~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/plasma-desktop/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nds/kfontinst.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scarlett Clark
  • Date: 2015-02-23 09:46:57 UTC
  • mfrom: (1.1.5)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150223094657-6yyp5z2pjpla63rh
Tags: 4:5.2.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2015-01-22 09:48+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2015-02-03 11:48+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 16:32+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
14
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
27
27
msgid "Your emails"
28
28
msgstr "s_dibbern@web.de"
29
29
 
30
 
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1022
 
30
#: apps/Installer.cpp:52 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1017
31
31
msgid ""
32
32
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
33
33
"or system-wide (available to all users)?"
35
35
"Wullt Du de Schriftoorden för all Brukers oder bloots för Di sülven "
36
36
"installeren?"
37
37
 
38
 
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
 
38
#: apps/Installer.cpp:55 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1020
39
39
msgid "Where to Install"
40
40
msgstr "Installeer-Steed"
41
41
 
42
 
#: apps/Installer.cpp:124
 
42
#: apps/Installer.cpp:122
43
43
msgid "Font Installer"
44
44
msgstr "Schriftinstallatschoon"
45
45
 
46
 
#: apps/Installer.cpp:124
 
46
#: apps/Installer.cpp:122
47
47
msgid "Simple font installer"
48
48
msgstr "Eenfach Schriftinstallatschoon"
49
49
 
50
 
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:422
 
50
#: apps/Installer.cpp:123 apps/Printer.cpp:421
51
51
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
52
52
msgstr "© Craig Drummond, 2007"
53
53
 
54
 
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:429
 
54
#: apps/Installer.cpp:130 apps/Printer.cpp:428
55
55
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
56
56
msgstr "Bett den Dialoog na dat X-Programm in, dat \"WinID\" angifft"
57
57
 
58
 
#: apps/Installer.cpp:133
 
58
#: apps/Installer.cpp:131
59
59
msgid "URL to install"
60
60
msgstr "Installeer-Steed"
61
61
 
62
 
#: apps/Printer.cpp:345
 
62
#: apps/Printer.cpp:344
63
63
msgid "Print"
64
64
msgstr "Drucken"
65
65
 
66
 
#: apps/Printer.cpp:410 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
 
66
#: apps/Printer.cpp:409 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
67
67
msgid "Canceling..."
68
68
msgstr "An't Afbreken..."
69
69
 
70
 
#: apps/Printer.cpp:421
 
70
#: apps/Printer.cpp:420
71
71
msgid "Font Printer"
72
72
msgstr "Schriftoort drucken"
73
73
 
74
 
#: apps/Printer.cpp:421
 
74
#: apps/Printer.cpp:420
75
75
msgid "Simple font printer"
76
76
msgstr "Schriftoort eenfach drucken"
77
77
 
78
 
#: apps/Printer.cpp:430
 
78
#: apps/Printer.cpp:429
79
79
msgid "Size index to print fonts"
80
80
msgstr "Gröttindex för't Drucken:"
81
81
 
82
 
#: apps/Printer.cpp:431
 
82
#: apps/Printer.cpp:430
83
83
msgid ""
84
84
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
85
85
"number composed as: <weight><width><slant>"
87
87
"Schriftoort, de Du drucken wullt, angeven as \"Familie,Stil\". \"Stil\" is "
88
88
"en 24Bit-Dezimaaltall in't Formaat <Stärk><Breed><Negen>."
89
89
 
90
 
#: apps/Printer.cpp:432
 
90
#: apps/Printer.cpp:431
91
91
msgid "File containing list of fonts to print"
92
92
msgstr "Datei mit de List vun Schriftoorden, de Du drucken wullt"
93
93
 
94
 
#: apps/Printer.cpp:433
 
94
#: apps/Printer.cpp:432
95
95
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
96
96
msgstr "Datei mit de Schriftoordenlist wegmaken"
97
97
 
98
 
#: apps/Viewer.cpp:80
 
98
#: apps/Viewer.cpp:78
99
99
msgid "Select Font to View"
100
100
msgstr "Schriftoort för't Ankieken utsöken"
101
101
 
102
 
#: apps/Viewer.cpp:149
 
102
#: apps/Viewer.cpp:147
103
103
msgid "Font Viewer"
104
104
msgstr "Schriftoortkieker"
105
105
 
106
 
#: apps/Viewer.cpp:149
 
106
#: apps/Viewer.cpp:147
107
107
msgid "Simple font viewer"
108
108
msgstr "Eenfach Schriftoortkieker"
109
109
 
110
 
#: apps/Viewer.cpp:150
 
110
#: apps/Viewer.cpp:148
111
111
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
112
112
msgstr "© Craig Drummond, 2004-2007"
113
113
 
114
 
#: apps/Viewer.cpp:158
 
114
#: apps/Viewer.cpp:156
115
115
msgid "URL to open"
116
116
msgstr "Steed, de Du opmaken wullt"
117
117
 
118
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:74
 
118
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:71
119
119
msgid "Duplicate Fonts"
120
120
msgstr "Dubbelt Schriftoorden"
121
121
 
122
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:99
 
122
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:96
123
123
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
124
124
msgstr "Dubbelt Schriftoorden warrt söcht - tööv bitte..."
125
125
 
126
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:122
 
126
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:119
127
127
msgid "No duplicate fonts found."
128
128
msgstr "Keen dubbelt Schriftoorden funnen."
129
129
 
130
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:129
 
130
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:126
131
131
msgid "Delete Marked Files"
132
132
msgstr "Markeert Dateien wegdoon"
133
133
 
134
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
 
134
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
135
135
#, kde-format
136
136
msgid "%1 duplicate font found."
137
137
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
138
138
msgstr[0] "%1 dubbelt Schriftoort funnen."
139
139
msgstr[1] "%1 dubbelt Schriftoorden funnen."
140
140
 
141
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:220
 
141
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:217
142
142
#, kde-format
143
143
msgid ""
144
144
"Are you sure you wish to delete:\n"
145
145
"%1"
146
146
msgstr "Wullt Du \"%1\" redig wegdoon?"
147
147
 
148
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
 
148
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
149
149
msgid "Are you sure you wish to delete:"
150
150
msgstr "Wullt Du dit redig wegdoon?"
151
151
 
152
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:246
 
152
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:243
153
153
msgid "Cancel font scan?"
154
154
msgstr "Dörkieken vun de Schriftoorden afbreken?"
155
155
 
156
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
 
156
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:403
157
157
msgid "Font/File"
158
158
msgstr "Schriftoort/Datei"
159
159
 
160
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
 
160
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
161
161
msgid "Size"
162
162
msgstr "Grött"
163
163
 
164
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
 
164
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
165
165
msgid "Date"
166
166
msgstr "Datum"
167
167
 
168
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
 
168
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
169
169
msgid "Links To"
170
170
msgstr "Link op"
171
171
 
172
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:423 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
 
172
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:420 kcmfontinst/FontList.cpp:1418
173
173
msgid "Open in Font Viewer"
174
174
msgstr "Mit Schriftoortkieker opmaken"
175
175
 
176
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
 
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422
177
177
msgid "Properties"
178
178
msgstr "Egenschappen"
179
179
 
180
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:428
 
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
181
181
msgid "Unmark for Deletion"
182
182
msgstr "Vun Wegdolist wegmaken"
183
183
 
184
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
 
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
185
185
msgid "Mark for Deletion"
186
186
msgstr "Na Wegdolist tofögen"
187
187
 
188
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
 
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:527
189
189
#, kde-format
190
190
msgid "Open font in font viewer?"
191
191
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
192
192
msgstr[0] "Schriftoort mit den Schriftoortkieker opmaken?"
193
193
msgstr[1] "All %1 Schriftoorden mit den Schriftoortkieker opmaken?"
194
194
 
195
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
 
195
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:125
196
196
msgid "Set Criteria"
197
197
msgstr "Markmalen fastleggen"
198
198
 
199
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
 
199
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:138
200
200
msgid "Family"
201
201
msgstr "Familie"
202
202
 
203
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
 
203
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
204
204
msgid "Style"
205
205
msgstr "Stil"
206
206
 
207
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
 
207
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
208
208
msgid "Foundry"
209
209
msgstr "Maker"
210
210
 
211
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
 
211
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:148
212
212
msgid "FontConfig Match"
213
213
msgstr "FontConfig-Övereenstimmen"
214
214
 
215
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
 
215
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
216
216
msgid "File Type"
217
217
msgstr "Dateityp"
218
218
 
219
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
 
219
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:181
220
220
msgid "File Name"
221
221
msgstr "Dateinaam"
222
222
 
223
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
 
223
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
224
224
msgid "File Location"
225
225
msgstr "Datei-Steed"
226
226
 
227
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
 
227
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
228
228
msgid "Writing System"
229
229
msgstr "Schriefsysteem"
230
230
 
231
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
 
231
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:193
232
232
msgid "Symbol/Other"
233
233
msgstr "Symbolen/Anner"
234
234
 
235
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
 
235
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:286 kcmfontinst/FontFilter.cpp:348
236
236
#, kde-format
237
237
msgid "Type here to filter on %1"
238
238
msgstr "Hier wat ingeven un na %1 filtern"
239
239
 
240
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
 
240
#: kcmfontinst/FontList.cpp:606
241
241
msgid "Font"
242
242
msgstr "Schriftoort"
243
243
 
244
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
 
244
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
245
245
msgid "Status"
246
246
msgstr "Status"
247
247
 
248
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
 
248
#: kcmfontinst/FontList.cpp:621
249
249
msgid ""
250
250
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
251
251
"styles."
253
253
"Disse Striep wiest den Status vun de Schriftfamilie un vun de enkelten "
254
254
"Schriftstilen"
255
255
 
256
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
 
256
#: kcmfontinst/FontList.cpp:727
257
257
msgid ""
258
258
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
259
259
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
265
265
"Familie gifft. Bispill:</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Normaal</li><li>Fett</"
266
266
"li><li>Fett kursiev</li><li>Kursiev</li></ul></li></ul>"
267
267
 
268
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
 
268
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1025 kcmfontinst/FontList.cpp:1049
269
269
#, kde-format
270
270
msgid "...plus %1 more"
271
271
msgstr "...un %1 anner"
272
272
 
273
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
 
273
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1077
274
274
#, kde-format
275
275
msgid "%1 [%2]"
276
276
msgstr "%1 [%2]"
277
277
 
278
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
 
278
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1407 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
279
279
msgid "Delete"
280
280
msgstr "Wegdoon"
281
281
 
282
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
283
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227
 
282
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/GroupList.cpp:827
 
283
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222
284
284
msgid "Enable"
285
285
msgstr "Anmaken"
286
286
 
287
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
288
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
 
287
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1412 kcmfontinst/GroupList.cpp:829
 
288
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1223
289
289
msgid "Disable"
290
290
msgstr "Utmaken"
291
291
 
292
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
 
292
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/GroupList.cpp:838
293
293
msgid "Print..."
294
294
msgstr "Drucken..."
295
295
 
296
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
 
296
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1421
297
297
msgid "Reload"
298
298
msgstr "Nieg laden"
299
299
 
300
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
 
300
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1860
301
301
#, kde-format
302
302
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
303
303
msgstr "All %1 Schriftoorden mit den Schriftoortkieker opmaken?"
304
304
 
305
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
 
305
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:81
306
306
msgid "All Fonts"
307
307
msgstr "All Schriftoorden"
308
308
 
309
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
 
309
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:84
310
310
msgid "Personal Fonts"
311
311
msgstr "Persöönlich Schriftoorden"
312
312
 
313
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
 
313
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
314
314
msgid "System Fonts"
315
315
msgstr "Systeem-Schriftoorden"
316
316
 
317
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
 
317
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
318
318
msgid "Unclassified"
319
319
msgstr "Ahn Klass"
320
320
 
321
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
 
321
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
322
322
msgid "Group"
323
323
msgstr "Koppel"
324
324
 
325
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
 
325
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:570
326
326
#, kde-format
327
327
msgid ""
328
328
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
331
331
"<p>Wullt Du <b>%1</b> redig wegmaken?</p><p><i>Bloots de Koppel warrt "
332
332
"wegmaakt, man nich sien Schriftoorden.</i></p>"
333
333
 
334
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
 
334
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:573
335
335
msgid "Remove Group"
336
336
msgstr "Koppel wegmaken"
337
337
 
338
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
 
338
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:573 kcmfontinst/GroupList.cpp:824
339
339
msgid "Remove"
340
340
msgstr "Wegmaken"
341
341
 
342
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
 
342
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:574 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:245
343
343
msgid "Remove group"
344
344
msgstr "Koppel wegmaken"
345
345
 
346
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
 
346
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:619
347
347
#, kde-format
348
348
msgid ""
349
349
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
362
362
"List hentrecken. Wullt Du en Schrift ut den Koppel wegmaken, treck ehr op "
363
363
"den Koppel \"All Schriftoorden\".</li></ul></p>"
364
364
 
365
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
 
365
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:628
366
366
msgid ""
367
367
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
368
368
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
372
372
"gifft.</li><li><i>Nich indeelt</i> bargt all Schriftoorden, de noch nich na "
373
373
"en \"Egen\" Koppel toornt sünd.</li>"
374
374
 
375
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
 
375
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:631
376
376
msgid ""
377
377
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
378
378
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
387
387
"i> bargt Dien egen Schriftoorden.</li><li><i>Nich indeelt</i> bargt all "
388
388
"Schriftoorden, de noch nich na en \"Egen\" Koppel toornt sünd.</li>"
389
389
 
390
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
 
390
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:738
391
391
#, kde-format
392
392
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
393
393
msgstr "<qt>Dat gifft al en Koppel mit den Naam <b>%1</b>.</qt>"
394
394
 
395
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
 
395
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:832
396
396
msgid "Rename..."
397
397
msgstr "Ümnömen..."
398
398
 
399
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
 
399
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:844
400
400
msgid "Export..."
401
401
msgstr "Exporteren..."
402
402
 
403
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
 
403
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:942
404
404
#, kde-format
405
405
msgid "Add to \"%1\"."
406
406
msgstr "Na \"%1\" tofögen"
407
407
 
408
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
 
408
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:944
409
409
msgid "Remove from current group."
410
410
msgstr "Ut aktuell Koppel wegmaken"
411
411
 
412
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
 
412
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:946
413
413
msgid "Move to personal folder."
414
414
msgstr "Na persöönlich Orner verschuven"
415
415
 
416
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
 
416
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
417
417
msgid "Move to system folder."
418
418
msgstr "Na Systeemorner verschuven"
419
419
 
420
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:189
 
420
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
421
421
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
422
422
msgstr "<h3>Afbreken?</h3><p>Wullt Du dit redig afbreken?</p>"
423
423
 
424
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:204
 
424
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
425
425
msgid ""
426
426
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
427
427
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
429
429
"<h3>Afslaten</h3><p>Bitte beacht, Du muttst all lopen Programmen nieg "
430
430
"starten, ehr se üm de Ännern wies warrt.</p>"
431
431
 
432
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:212
 
432
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
433
433
msgid "Do not show this message again"
434
434
msgstr "Disse Mellen nich nochmaal wiesen"
435
435
 
436
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
 
436
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
437
437
msgid "Installing"
438
438
msgstr "Installeren"
439
439
 
440
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315
 
440
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
441
441
msgid "Uninstalling"
442
442
msgstr "Deinstalleren"
443
443
 
444
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:424
 
444
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
445
445
msgid "Enabling"
446
446
msgstr "Anmaken"
447
447
 
448
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321 kcmfontinst/JobRunner.cpp:430
 
448
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
449
449
msgid "Moving"
450
450
msgstr "Verschuven"
451
451
 
452
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:324
 
452
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
453
453
msgid "Updating"
454
454
msgstr "Opfrischen"
455
455
 
456
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:328
 
456
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
457
457
msgid "Removing"
458
458
msgstr "Wegmaken"
459
459
 
460
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
 
460
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
461
461
msgid "Disabling"
462
462
msgstr "Utmaken"
463
463
 
464
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372
 
464
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
465
465
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
466
466
msgstr "Schriftinstellen warrt opfrischt. Tööv bitte..."
467
467
 
468
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453
 
468
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
469
469
msgid "Unable to start backend."
470
470
msgstr "Hülpprogramm lett sik nich opropen."
471
471
 
472
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:463
 
472
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
473
473
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
474
474
msgstr ""
475
475
"Dat Hülpprogramm is leider afstört, man wöör nieg opropen. Versöök dat bitte "
476
476
"nochmaal."
477
477
 
478
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 kcmfontinst/JobRunner.cpp:647
 
478
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
479
479
msgid "<h3>Error</h3>"
480
480
msgstr "<h3>Fehler!</h3>"
481
481
 
482
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
 
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
483
483
msgid "Skip"
484
484
msgstr "Övergahn"
485
485
 
486
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
 
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
487
487
msgid "AutoSkip"
488
488
msgstr "Automaatsch övergahn"
489
489
 
490
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
 
490
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
491
491
#, kde-format
492
492
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
493
493
msgstr "<i>%1</i> lett sik nich daalladen"
494
494
 
495
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
 
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
496
496
#, kde-format
497
497
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
498
498
msgstr ""
499
499
"Dat Systeem-Hülpprogramm is afstört. Versöök dat bitte nochmaal.<br><i>%1</i>"
500
500
 
501
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
 
501
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
502
502
#, kde-format
503
503
msgid ""
504
504
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
505
505
msgstr ""
506
506
"<i>%1</i> is en Pixelbild-Schriftoort, un de sünd op Dien Systeem utmaakt."
507
507
 
508
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:711
 
508
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
509
509
#, kde-format
510
510
msgid ""
511
511
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
514
514
"<i>%1</i> bargt de Schriftoort <b>%2</b>. De is al op Dien Systeem "
515
515
"installeert."
516
516
 
517
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
 
517
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
518
518
#, kde-format
519
519
msgid "<i>%1</i> is not a font."
520
520
msgstr "<i>%1</i> is keen Schriftoort."
521
521
 
522
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
 
522
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
523
523
#, kde-format
524
524
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
525
525
msgstr "Nich all Dateien, de <i>%1</i> tohöört, laat sik wegmaken"
526
526
 
527
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:718
 
527
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
528
528
#, kde-format
529
529
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
530
530
msgstr "De Systeemdämoon lett sik nich opropen.<br><i>%1</i>"
531
531
 
532
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723 kio/KioFonts.cpp:806
 
532
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:806
533
533
#, kde-format
534
534
msgid "<i>%1</i> already exists."
535
535
msgstr "<i>%1</i> gifft dat al."
536
536
 
537
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
 
537
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
538
538
#, kde-format
539
539
msgid "<i>%1</i> does not exist."
540
540
msgstr "<i>%1</i> gifft dat nich."
541
541
 
542
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
 
542
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
543
543
#, kde-format
544
544
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
545
545
msgstr "Verlöven afwiest<br><i>%1</i>"
546
546
 
547
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
 
547
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
548
548
#, kde-format
549
549
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
550
550
msgstr "Nich ünnerstütt Akschoon.<br><i>%1>"
551
551
 
552
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
 
552
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
553
553
#, kde-format
554
554
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
555
555
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan.<br><i>%1</i>"
556
556
 
557
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:734
 
557
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
558
558
#, kde-format
559
559
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
560
560
msgstr "Bi't Afarbeiden geev dat en Fehler: <i>%1</i>"
561
561
 
562
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
 
562
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:186
563
563
msgid "KDE Font Manager"
564
564
msgstr "KDE-Schriftenpleger"
565
565
 
566
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
 
566
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:187
567
567
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
568
568
msgstr "© Craig Drummond, 2000 - 2009"
569
569
 
570
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
 
570
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
571
571
msgid "Craig Drummond"
572
572
msgstr "Craig Drummond"
573
573
 
574
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
 
574
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
575
575
msgid "Developer and maintainer"
576
576
msgstr "Schriever un Pleger"
577
577
 
578
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
 
578
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:222
579
579
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
580
580
msgstr "Na dubbelt Schriftoorden kieken"
581
581
 
582
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
 
582
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
583
583
msgid "Get New Fonts..."
584
584
msgstr "Niege Schriftoorden halen…"
585
585
 
586
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
 
586
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
587
587
msgid "Tools"
588
588
msgstr "Warktüüch"
589
589
 
590
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
 
590
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
591
591
msgid "Create a new group"
592
592
msgstr "En nieg Koppel opstellen"
593
593
 
594
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
 
594
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
595
595
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
596
596
msgstr "All utmaakt Schriftoorden binnen den aktuellen Koppel anmaken"
597
597
 
598
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
 
598
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
599
599
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
600
600
msgstr "All anmaakt Schriftoorden binnen den aktuellen Koppel utmaken"
601
601
 
602
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
 
602
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
603
603
msgid "This displays a preview of the selected font."
604
604
msgstr "Dit is en Vöransicht vun de utsöchte Schriftoort."
605
605
 
606
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
 
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
607
607
msgid "Add..."
608
608
msgstr "Tofögen..."
609
609
 
610
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
 
610
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
611
611
msgid "Install fonts"
612
612
msgstr "Schriftoorden installeren"
613
613
 
614
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
 
614
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
615
615
msgid "Delete all selected fonts"
616
616
msgstr "All utsöcht Schriftoorden wegdoon"
617
617
 
618
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
 
618
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
619
619
msgid "Change Preview Text..."
620
620
msgstr "Vöransicht-Text ännern..."
621
621
 
622
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
 
622
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
623
623
msgid ""
624
624
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
625
625
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
632
632
"(all installeert Schriftoorden warrt wiest) un eenfach en Schriftoort na den "
633
633
"Orner kopeerst.</p>"
634
634
 
635
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
 
635
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433
636
636
#, kde-format
637
637
msgid ""
638
638
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
650
650
"Di sülven verföögbor wesen schall, un na \"%2\", wenn Du ehr för all Brukers "
651
651
"verföögbor maken wullt.</p>"
652
652
 
653
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:497
 
653
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492
654
654
msgid "Add Fonts"
655
655
msgstr "Schriftoorden tofögen"
656
656
 
657
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:617
 
657
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
658
658
msgid "Failed to save list of fonts to print."
659
659
msgstr "Schriftoort-List för't Drucken lett sik nich sekern."
660
660
 
661
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:642
 
661
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
662
662
msgid "Failed to start font printer."
663
663
msgstr "Schriftoortdrucker lett sik nich starten."
664
664
 
665
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:648
 
665
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
666
666
msgid ""
667
667
"There are no printable fonts.\n"
668
668
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
670
670
"Keen druckbor Schriftoorden verföögbor.Bloots anmaakt Nich-Bitmap-"
671
671
"Schriftoorden laat sik drucken."
672
672
 
673
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650
 
673
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645
674
674
msgid "Cannot Print"
675
675
msgstr "Drucken nich mööglich"
676
676
 
677
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664
 
677
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659
678
678
msgid "You did not select anything to delete."
679
679
msgstr "Du hest nix utsöcht, wat Du wegdoon wullt."
680
680
 
681
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665
 
681
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660
682
682
msgid "Nothing to Delete"
683
683
msgstr "Nix utsöcht"
684
684
 
685
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
 
685
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
686
686
#, kde-format
687
687
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
688
688
msgstr "<p>Wullt Du <b>%1</b> redig wegdoon?</p>"
689
689
 
690
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
 
690
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678
691
691
msgid "Delete Font"
692
692
msgstr "Schriftoort wegdoon"
693
693
 
694
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
 
694
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
695
695
#, kde-format
696
696
msgid "Do you really want to delete this font?"
697
697
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
698
698
msgstr[0] "Wullt Du disse %1 Schriftoort redig wegdoon?"
699
699
msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Schriftoorden redig wegdoon?"
700
700
 
701
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
 
701
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
702
702
msgid "Delete Fonts"
703
703
msgstr "Schriftoorden wegdoon"
704
704
 
705
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695
 
705
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
706
706
msgid "Deleting font(s)..."
707
707
msgstr "Schriftoorden warrt wegdaan..."
708
708
 
709
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710
 
709
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705
710
710
msgid "You did not select anything to move."
711
711
msgstr "Du hest nix utsöcht, wat sik verschuven lett."
712
712
 
713
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711
 
713
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706
714
714
msgid "Nothing to Move"
715
715
msgstr "Nix utsöcht"
716
716
 
717
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
 
717
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717
718
718
#, kde-format
719
719
msgid ""
720
720
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
723
723
"<p>Wullt Du redig</p><p>\"<b>%1</b>\"</p><p>vun <i>%2</i> na <i>%3</i> "
724
724
"verschuven?</p>"
725
725
 
726
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727
 
726
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
727
727
msgid "Move Font"
728
728
msgstr "Schriftoort verschuven"
729
729
 
730
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
 
730
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
731
731
msgid "Move"
732
732
msgstr "Verschuven"
733
733
 
734
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
 
734
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
735
735
#, kde-format
736
736
msgid ""
737
737
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
744
744
"<p>Wullt Du disse %1 Schriftoorden redig vun <i>%2</i> na <i>%3</i> "
745
745
"verschuven?</p>"
746
746
 
747
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
 
747
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
748
748
msgid "Move Fonts"
749
749
msgstr "Schriftoorden verschuven"
750
750
 
751
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
 
751
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
752
752
msgid "Moving font(s)..."
753
753
msgstr "Schriftoorden warrt verschaven..."
754
754
 
755
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
 
755
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
756
756
msgid "Export Group"
757
757
msgstr "Koppel exporteren"
758
758
 
759
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
 
759
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
760
760
msgid "No files?"
761
761
msgstr "Keen Dateien?"
762
762
 
763
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
 
763
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
764
764
#, kde-format
765
765
msgid "Failed to open %1 for writing"
766
766
msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven."
767
767
 
768
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
 
768
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
769
769
msgid "Create New Group"
770
770
msgstr "Nieg Koppel opstellen"
771
771
 
772
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
 
772
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
773
773
msgid "Please enter the name of the new group:"
774
774
msgstr "Bitte den Naam för den niegen Koppel ingeven:"
775
775
 
776
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
 
776
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
777
777
msgid "New Group"
778
778
msgstr "Nieg Koppel"
779
779
 
780
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
 
780
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
781
781
msgid "Preview Text"
782
782
msgstr "Vöransicht-Text"
783
783
 
784
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
 
784
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
785
785
msgid "Please enter new text:"
786
786
msgstr "Bitte nieg Tekenkeed ingeven:"
787
787
 
788
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
 
788
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:887
789
789
msgid "Scanning font list..."
790
790
msgstr "Schriftoordenlist warrt dörkeken..."
791
791
 
792
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
 
792
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:953
793
793
msgid "No fonts"
794
794
msgstr "Keen Schriftoorden"
795
795
 
796
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:964
 
796
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
797
797
#, kde-format
798
798
msgid "1 Font"
799
799
msgid_plural "%1 Fonts"
800
800
msgstr[0] "%1 Schriftoort"
801
801
msgstr[1] "%1 Schriftoorden"
802
802
 
803
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:974
 
803
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:969
804
804
#, kde-format
805
805
msgid ""
806
806
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
813
813
"anmaakt:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Alltohoop:</td><td>%4</"
814
814
"td></tr></table>"
815
815
 
816
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:980
 
816
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:975
817
817
#, kde-format
818
818
msgid ""
819
819
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
824
824
"\"right\">Utmaakt:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Alltohoop:</"
825
825
"td><td>%3</td></tr></table>"
826
826
 
827
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
 
827
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1051
828
828
msgid "Looking for any associated files..."
829
829
msgstr "Toornt Dateien warrt söcht..."
830
830
 
831
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1060
 
831
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1055
832
832
msgid "Scanning Files..."
833
833
msgstr "Dateien warrt dörkeken..."
834
834
 
835
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
 
835
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
836
836
msgid "Looking for additional files to install..."
837
837
msgstr "Anner Dateien, de installeert warrn schöölt, warrt söcht..."
838
838
 
839
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1078
 
839
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1073
840
840
#, kde-format
841
841
msgid "Looking for files associated with %1"
842
842
msgstr "Dateien, de %1 toornt sünd, warrt söcht..."
843
843
 
844
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1105
 
844
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1100
845
845
msgid "Installing font(s)..."
846
846
msgstr "Schriftoorden warrt installeert..."
847
847
 
848
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
 
848
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
849
849
msgid "You did not select anything to enable."
850
850
msgstr "Du hest nix utsöcht, wat Du anmaken wullt."
851
851
 
852
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
 
852
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
853
853
msgid "You did not select anything to disable."
854
854
msgstr "Du hest nix utsöcht, wat Du utmaken wullt."
855
855
 
856
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
 
856
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
857
857
msgid "Nothing to Enable"
858
858
msgstr "Nix utsöcht"
859
859
 
860
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
 
860
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
861
861
msgid "Nothing to Disable"
862
862
msgstr "Nix utsöcht"
863
863
 
864
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
 
864
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1185
865
865
#, kde-format
866
866
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
867
867
msgstr "<qt>Wullt Du <b>%1</b> redig anmaken?</qt>"
868
868
 
869
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1192
 
869
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1187
870
870
#, kde-format
871
871
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
872
872
msgstr "<qt>Wullt Du <b>%1</b> redig utmaken?</qt>"
873
873
 
874
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1194
 
874
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
875
875
#, kde-format
876
876
msgid ""
877
877
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
878
878
"'<b>%2</b>'?</p>"
879
879
msgstr "<p>Wullt Du <b>%1</b>, binnen den Koppel <b>%2</b>, redig anmaken?</p>"
880
880
 
881
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
 
881
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1193
882
882
#, kde-format
883
883
msgid ""
884
884
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
885
885
"'<b>%2</b>'?</p>"
886
886
msgstr "<p>Wullt Du <b>%1</b>, binnen den Koppel <b>%2</b>, redig utmaken?</p>"
887
887
 
888
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1202 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203
 
888
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
889
889
msgid "Enable Font"
890
890
msgstr "Schriftoort anmaken"
891
891
 
892
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1202 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
 
892
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
893
893
msgid "Disable Font"
894
894
msgstr "Schriftoort utmaken"
895
895
 
896
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1209
 
896
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204
897
897
#, kde-format
898
898
msgid "Do you really want to enable this font?"
899
899
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
900
900
msgstr[0] "Wullt Du disse %1 Schriftoort redig anmaken?"
901
901
msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Schriftoorden redig anmaken?"
902
902
 
903
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212
 
903
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207
904
904
#, kde-format
905
905
msgid "Do you really want to disable this font?"
906
906
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
907
907
msgstr[0] "Wullt Du disse %1 Schriftoort redig utmaken?"
908
908
msgstr[1] "Wullt Du disse %1 Schriftoorden redig utmaken?"
909
909
 
910
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1215
 
910
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1210
911
911
#, kde-format
912
912
msgid ""
913
913
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
922
922
"<p>Wullt Du disse %1 Schriftoorden, binnen den Koppel <b>%2</b>, redig "
923
923
"anmaken?</p>"
924
924
 
925
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1220
 
925
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1215
926
926
#, kde-format
927
927
msgid ""
928
928
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
937
937
"<p>Wullt Du disse %1 Schriftoorden, binnen den Koppel <b>%2</b>, redig "
938
938
"utmaken?</p>"
939
939
 
940
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1226 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227
 
940
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222
941
941
msgid "Enable Fonts"
942
942
msgstr "Schriftoorden anmaken"
943
943
 
944
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1226 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
 
944
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1221 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1223
945
945
msgid "Disable Fonts"
946
946
msgstr "Schriftoorden utmaken"
947
947
 
948
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1234
 
948
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
949
949
msgid "Enabling font(s)..."
950
950
msgstr "Schriftoorden warrt anmaakt..."
951
951
 
952
 
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1236
 
952
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1231
953
953
msgid "Disabling font(s)..."
954
954
msgstr "Schriftoorden warrt utmaakt..."
955
955
 
1064
1064
msgid "Unknown"
1065
1065
msgstr "Nich begäng"
1066
1066
 
1067
 
#: lib/FcEngine.cpp:768
 
1067
#: lib/FcEngine.cpp:763
1068
1068
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1069
1069
msgid "Aa"
1070
1070
msgstr "Aa"
1071
1071
 
1072
 
#: lib/FcEngine.cpp:770
 
1072
#: lib/FcEngine.cpp:765
1073
1073
msgctxt ""
1074
1074
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1075
1075
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1076
1076
msgstr "AaÄäÆæÅåBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöØøPpQqRrSsßTtUuÜüVvWwXxYyZz01234567890"
1077
1077
 
1078
 
#: lib/FcEngine.cpp:952
 
1078
#: lib/FcEngine.cpp:947
1079
1079
msgid "No characters found."
1080
1080
msgstr "Keen Bookstaven funnen"
1081
1081
 
1082
 
#: lib/FcEngine.cpp:990
 
1082
#: lib/FcEngine.cpp:985
1083
1083
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1084
1084
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1085
1085
msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng"
1086
1086
 
1087
 
#: lib/FcEngine.cpp:995
 
1087
#: lib/FcEngine.cpp:990
1088
1088
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1089
1089
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1090
1090
msgstr "AÄÆÅBCDEFGHJKLMNOÖØPQRSTUÜVWXYZ"
1091
1091
 
1092
 
#: lib/FcEngine.cpp:1000
 
1092
#: lib/FcEngine.cpp:995
1093
1093
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1094
1094
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1095
1095
msgstr "aäæåbcdefghijklmnoöøpqrsßtuüvwxyz"
1096
1096
 
1097
 
#: lib/FcEngine.cpp:1005
 
1097
#: lib/FcEngine.cpp:1000
1098
1098
msgctxt "Numbers and characters"
1099
1099
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1100
1100
msgstr "0123456789,;.:?!'\\\"»«›‹„“‚‘_#°(+-·×*÷/^<>)§$%&=~µ@€[]{}"
1101
1101
 
1102
 
#: lib/FcEngine.cpp:1402
 
1102
#: lib/FcEngine.cpp:1397
1103
1103
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1104
1104
msgstr "Fehler: De Schriftoortnaam lett sik nich faststellen."
1105
1105
 
1106
 
#: lib/FcEngine.cpp:1406
 
1106
#: lib/FcEngine.cpp:1401
1107
1107
#, kde-format
1108
1108
msgid "%2 [1 pixel]"
1109
1109
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1238
1238
msgid "Proportional"
1239
1239
msgstr "Topassen"
1240
1240
 
1241
 
#: viewpart/CharTip.cpp:66
 
1241
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1242
1242
msgid "Other, Control"
1243
1243
msgstr "Anner, Stüertekens"
1244
1244
 
1245
 
#: viewpart/CharTip.cpp:68
 
1245
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1246
1246
msgid "Other, Format"
1247
1247
msgstr "Anner, Formateren"
1248
1248
 
1249
 
#: viewpart/CharTip.cpp:70
 
1249
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1250
1250
msgid "Other, Not Assigned"
1251
1251
msgstr "Anner, nich towiest"
1252
1252
 
1253
 
#: viewpart/CharTip.cpp:72
 
1253
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1254
1254
msgid "Other, Private Use"
1255
1255
msgstr "Anner, Privaatbruuk"
1256
1256
 
1257
 
#: viewpart/CharTip.cpp:74
 
1257
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1258
1258
msgid "Other, Surrogate"
1259
1259
msgstr "Anner, Utwesseln"
1260
1260
 
1261
 
#: viewpart/CharTip.cpp:76
 
1261
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1262
1262
msgid "Letter, Lowercase"
1263
1263
msgstr "Bookstaven, lütt"
1264
1264
 
1265
 
#: viewpart/CharTip.cpp:78
 
1265
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1266
1266
msgid "Letter, Modifier"
1267
1267
msgstr "Bookstaven, Wesseltekens"
1268
1268
 
1269
 
#: viewpart/CharTip.cpp:80
 
1269
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1270
1270
msgid "Letter, Other"
1271
1271
msgstr "Bookstaven, anner"
1272
1272
 
1273
 
#: viewpart/CharTip.cpp:82
 
1273
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1274
1274
msgid "Letter, Titlecase"
1275
1275
msgstr "Bookstaven, Titel"
1276
1276
 
1277
 
#: viewpart/CharTip.cpp:84
 
1277
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1278
1278
msgid "Letter, Uppercase"
1279
1279
msgstr "Bookstaven, groot"
1280
1280
 
1281
 
#: viewpart/CharTip.cpp:86
 
1281
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1282
1282
msgid "Mark, Spacing Combining"
1283
1283
msgstr "Tekens, platzbruken-verbinnen"
1284
1284
 
1285
 
#: viewpart/CharTip.cpp:88
 
1285
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1286
1286
msgid "Mark, Enclosing"
1287
1287
msgstr "Tekens, ümsluten"
1288
1288
 
1289
 
#: viewpart/CharTip.cpp:90
 
1289
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1290
1290
msgid "Mark, Non-Spacing"
1291
1291
msgstr "Tekens, nich platzbruken"
1292
1292
 
1293
 
#: viewpart/CharTip.cpp:92
 
1293
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1294
1294
msgid "Number, Decimal Digit"
1295
1295
msgstr "Tallen, dezimaal Nummern"
1296
1296
 
1297
 
#: viewpart/CharTip.cpp:94
 
1297
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1298
1298
msgid "Number, Letter"
1299
1299
msgstr "Tallen, Bookstaven"
1300
1300
 
1301
 
#: viewpart/CharTip.cpp:96
 
1301
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1302
1302
msgid "Number, Other"
1303
1303
msgstr "Tallen, anner"
1304
1304
 
1305
 
#: viewpart/CharTip.cpp:98
 
1305
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1306
1306
msgid "Punctuation, Connector"
1307
1307
msgstr "Punkteren, verbinnen"
1308
1308
 
1309
 
#: viewpart/CharTip.cpp:100
 
1309
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1310
1310
msgid "Punctuation, Dash"
1311
1311
msgstr "Punkteren, Binnstreek"
1312
1312
 
1313
 
#: viewpart/CharTip.cpp:102
 
1313
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1314
1314
msgid "Punctuation, Close"
1315
1315
msgstr "Punkteren, afsluten"
1316
1316
 
1317
 
#: viewpart/CharTip.cpp:104
 
1317
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1318
1318
msgid "Punctuation, Final Quote"
1319
1319
msgstr "Punkteren, Enn-Goosfööt"
1320
1320
 
1321
 
#: viewpart/CharTip.cpp:106
 
1321
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1322
1322
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1323
1323
msgstr "Punkteren, Anfang-Goosfööt"
1324
1324
 
1325
 
#: viewpart/CharTip.cpp:108
 
1325
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1326
1326
msgid "Punctuation, Other"
1327
1327
msgstr "Punkteren, anner"
1328
1328
 
1329
 
#: viewpart/CharTip.cpp:110
 
1329
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1330
1330
msgid "Punctuation, Open"
1331
1331
msgstr "Punkteren, Anfang"
1332
1332
 
1333
 
#: viewpart/CharTip.cpp:112
 
1333
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1334
1334
msgid "Symbol, Currency"
1335
1335
msgstr "Symbolen, Tahlmiddel"
1336
1336
 
1337
 
#: viewpart/CharTip.cpp:114
 
1337
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1338
1338
msgid "Symbol, Modifier"
1339
1339
msgstr "Symbolen, Wesseltekens"
1340
1340
 
1341
 
#: viewpart/CharTip.cpp:116
 
1341
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1342
1342
msgid "Symbol, Math"
1343
1343
msgstr "Symbolen, mathemaatsch"
1344
1344
 
1345
 
#: viewpart/CharTip.cpp:118
 
1345
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1346
1346
msgid "Symbol, Other"
1347
1347
msgstr "Symbolen, anner"
1348
1348
 
1349
 
#: viewpart/CharTip.cpp:120
 
1349
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1350
1350
msgid "Separator, Line"
1351
1351
msgstr "Trenntekens, Lien"
1352
1352
 
1353
 
#: viewpart/CharTip.cpp:122
 
1353
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1354
1354
msgid "Separator, Paragraph"
1355
1355
msgstr "Trenntekens, Afsnitt"
1356
1356
 
1357
 
#: viewpart/CharTip.cpp:124
 
1357
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1358
1358
msgid "Separator, Space"
1359
1359
msgstr "Trenntekens, Freeruum"
1360
1360
 
1361
 
#: viewpart/CharTip.cpp:175
 
1361
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1362
1362
msgid "Category"
1363
1363
msgstr "Kategorie"
1364
1364
 
1365
 
#: viewpart/CharTip.cpp:177
 
1365
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1366
1366
msgid "UCS-4"
1367
1367
msgstr "UCS-4"
1368
1368
 
1369
 
#: viewpart/CharTip.cpp:181
 
1369
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1370
1370
msgid "UTF-16"
1371
1371
msgstr "UTF-16"
1372
1372
 
1373
 
#: viewpart/CharTip.cpp:192
 
1373
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1374
1374
msgid "UTF-8"
1375
1375
msgstr "UTF-8"
1376
1376
 
1377
 
#: viewpart/CharTip.cpp:209
 
1377
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1378
1378
msgid "XML Decimal Entity"
1379
1379
msgstr "XML-Dezimaalentiteet"
1380
1380
 
1381
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
 
1381
#: viewpart/FontViewPart.cpp:122
1382
1382
msgid "Show Face:"
1383
1383
msgstr "Schriftoort wiesen:"
1384
1384
 
1385
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
 
1385
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1386
1386
msgid "Install..."
1387
1387
msgstr "Installeren..."
1388
1388
 
1389
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
 
1389
#: viewpart/FontViewPart.cpp:148
1390
1390
msgid "Change Text..."
1391
1391
msgstr "Text ännern..."
1392
1392
 
1393
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
 
1393
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1394
1394
msgid "Could not read font."
1395
1395
msgstr "Schriftoort lett sik nich lesen."
1396
1396
 
1397
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
 
1397
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1398
1398
msgid "Preview String"
1399
1399
msgstr "Vöransicht-Tekenkeed"
1400
1400
 
1401
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
 
1401
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1402
1402
msgid "Please enter new string:"
1403
1403
msgstr "Bitte en niege Tekenkeed ingeven:"
1404
1404
 
1405
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
 
1405
#: viewpart/FontViewPart.cpp:526
1406
1406
msgid "<p>No information</p>"
1407
1407
msgstr "<p>Keen Informatschonen</p>"
1408
1408