39
39
"तपाईँ व्यक्तिगत प्रयोजनका लागि (तपाईँले मात्र प्रयोग गर्न मिल्ने), वा प्रणाली-गत (सबै "
40
40
"प्रयोगकर्ताले प्रयोग गर्न मिल्ने फन्टहरू स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
42
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1025
42
#: apps/Installer.cpp:55 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1020
43
43
msgid "Where to Install"
44
44
msgstr "कहाँ स्थापना गर्नुहुन्छ"
46
#: apps/Installer.cpp:124
46
#: apps/Installer.cpp:122
47
47
msgid "Font Installer"
48
48
msgstr "फन्ट स्थापनाकर्ता"
50
#: apps/Installer.cpp:124
50
#: apps/Installer.cpp:122
51
51
msgid "Simple font installer"
52
52
msgstr "साधारण फन्ट स्थापनाकर्ता"
54
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:422
54
#: apps/Installer.cpp:123 apps/Printer.cpp:421
55
55
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
56
56
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
58
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:429
58
#: apps/Installer.cpp:130 apps/Printer.cpp:428
59
59
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
60
60
msgstr "winId द्वारा निर्दिष्ट गरेको एउटा एक्स अनुप्रयोगका लागि संवाद चलायमान बनाउँदछ"
62
#: apps/Installer.cpp:133
62
#: apps/Installer.cpp:131
63
63
msgid "URL to install"
64
64
msgstr "स्थापना गर्ने यूआरएल"
66
#: apps/Printer.cpp:345
66
#: apps/Printer.cpp:344
68
68
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
70
#: apps/Printer.cpp:410 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
70
#: apps/Printer.cpp:409 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
72
72
msgid "Canceling..."
73
73
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
75
#: apps/Printer.cpp:421
75
#: apps/Printer.cpp:420
76
76
msgid "Font Printer"
77
77
msgstr "फन्ट मुद्रक"
79
#: apps/Printer.cpp:421
79
#: apps/Printer.cpp:420
80
80
msgid "Simple font printer"
81
81
msgstr "साधारण फन्ट मुद्रक"
83
#: apps/Printer.cpp:430
83
#: apps/Printer.cpp:429
84
84
msgid "Size index to print fonts"
85
85
msgstr "फन्ट मुद्रण गर्न साइज अनुक्रमणिका"
87
#: apps/Printer.cpp:431
87
#: apps/Printer.cpp:430
89
89
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
90
90
"number composed as: <weight><width><slant>"
92
92
"मुद्रण गरिने फन्ट, \"Family,Style\" निर्दिष्ट गरिएको छ जहाँ शैलीको रूपमा २४-बिट "
93
93
"दशमलव सङ्ख्यामा निम्न किसिमले संयोजन गरिन्छ: <weight><width><slant>"
95
#: apps/Printer.cpp:432
95
#: apps/Printer.cpp:431
96
96
msgid "File containing list of fonts to print"
97
97
msgstr "मुद्रण गर्न फन्टको फाइल समाविष्ट गरिएको सूची"
99
#: apps/Printer.cpp:433
99
#: apps/Printer.cpp:432
100
100
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
101
101
msgstr "मुद्रण गर्न फन्टको फाइल समाविष्ट भएको सूची हटाउनुहोस्"
103
#: apps/Viewer.cpp:80
103
#: apps/Viewer.cpp:78
104
104
msgid "Select Font to View"
105
105
msgstr "हेर्नका लागि फन्ट चयन गर्नुहोस्"
107
#: apps/Viewer.cpp:149
107
#: apps/Viewer.cpp:147
108
108
msgid "Font Viewer"
109
109
msgstr "फन्ट दृश्यकर्ता"
111
#: apps/Viewer.cpp:149
111
#: apps/Viewer.cpp:147
112
112
msgid "Simple font viewer"
113
113
msgstr "साधारण फन्ट दृश्यकर्ता"
115
#: apps/Viewer.cpp:150
115
#: apps/Viewer.cpp:148
116
116
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
117
117
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
119
#: apps/Viewer.cpp:158
119
#: apps/Viewer.cpp:156
120
120
msgid "URL to open"
121
121
msgstr "खोलिने यूआरएल"
123
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:74
123
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:71
124
124
msgid "Duplicate Fonts"
125
125
msgstr "नक्कली फन्ट"
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:99
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:96
128
128
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
129
129
msgstr "नक्कली फन्टका लागि स्क्यानिङ गर्दै । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्..."
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:122
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:119
132
132
msgid "No duplicate fonts found."
133
133
msgstr "कुनै नक्कली फन्ट फेला परेन ।"
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:129
135
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:126
136
136
msgid "Delete Marked Files"
139
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
139
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
140
140
#, fuzzy, kde-format
141
141
msgid "%1 duplicate font found."
142
142
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
143
143
msgstr[0] "%1 नक्कली फन्ट फेला पर्यो ।"
144
144
msgstr[1] "%1 नक्कली फन्ट फेला पर्यो ।"
146
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:220
146
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:217
149
149
"Are you sure you wish to delete:\n"
152
152
"तपाईँ यसलाई मेट्न यकिन हुनुहुन्छ:\n"
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
156
156
msgid "Are you sure you wish to delete:"
157
157
msgstr "तपाईँ मेट्न यकिन हुनुहुन्छ:"
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:246
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:243
161
161
msgid "Cancel font scan?"
162
162
msgstr "फन्ट स्क्यान परित्याग गर्नुहुन्छ?"
164
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
164
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:403
165
165
msgid "Font/File"
166
166
msgstr "फन्ट/फाइल"
168
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
168
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
172
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
172
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
178
178
msgstr "यसमा लिङ्क गर्दछ"
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:423 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:420 kcmfontinst/FontList.cpp:1418
182
182
msgid "Open in Font Viewer"
183
183
msgstr "फन्ट दृश्यकर्तामा खोल्नुहोस्..."
185
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
185
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422
187
187
msgid "Properties"
190
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:428
190
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
192
192
msgid "Unmark for Deletion"
193
193
msgstr "मेटाइका लागि चिन्ह हटाउनुहोस्..."
195
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
195
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
197
197
msgid "Mark for Deletion"
198
198
msgstr "मेटाइका लागि चिन्ह लगाउनुहोस्..."
200
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
200
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:527
201
201
#, fuzzy, kde-format
202
202
msgid "Open font in font viewer?"
203
203
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
204
204
msgstr[0] "फन्ट दृश्यकर्तामा सबै %1 फन्टहरू खोल्नुहुन्छ ?"
205
205
msgstr[1] "फन्ट दृश्यकर्तामा सबै %1 फन्टहरू खोल्नुहुन्छ ?"
207
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
207
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:125
208
208
msgid "Set Criteria"
209
209
msgstr "मापदण्ड सेट गर्नुहोस्"
211
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
211
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:138
215
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
215
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
219
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
219
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
223
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
223
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:148
224
224
msgid "FontConfig Match"
225
225
msgstr "फन्ट कन्फिग मिलान"
227
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
227
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
229
229
msgid "File Type"
230
230
msgstr "प्रकार पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
232
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:181
234
234
msgid "File Name"
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
238
238
msgid "File Location"
239
239
msgstr "फाइल स्थान"
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
242
242
msgid "Writing System"
243
243
msgstr "लेखाइ प्रणाली"
245
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
245
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:193
246
246
msgid "Symbol/Other"
247
247
msgstr "प्रतीक/अन्य"
249
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
249
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:286 kcmfontinst/FontFilter.cpp:348
251
251
msgid "Type here to filter on %1"
252
252
msgstr "यसमा फिल्टर गर्न यहाँ टाइप गर्नुहोस् %1"
254
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
254
#: kcmfontinst/FontList.cpp:606
258
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
258
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
262
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
262
#: kcmfontinst/FontList.cpp:621
264
264
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
266
266
msgstr "यो स्तम्भले फन्ट परिवार र व्यक्तिगत फन्ट शैलीहरूको वस्तुस्थिति देखाउँछ ।"
268
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
268
#: kcmfontinst/FontList.cpp:727
271
271
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
278
278
"हुन्छ। जस्तै: </p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</li><li>Bold</li><li>Bold "
279
279
"Italic</li><li>Italic</li></ul></li><ul>"
281
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
281
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1025 kcmfontinst/FontList.cpp:1049
283
283
msgid "...plus %1 more"
284
284
msgstr "...र %1 अझ बढी"
286
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
286
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1077
291
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
291
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1407 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
294
294
msgstr "मेट्नुहोस्..."
296
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
297
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1203 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1227
296
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1410 kcmfontinst/GroupList.cpp:827
297
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1222
299
299
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
301
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
302
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
301
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1412 kcmfontinst/GroupList.cpp:829
302
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1223
304
304
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
306
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
306
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/GroupList.cpp:838
308
308
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
310
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
310
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1421
312
312
msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
314
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
314
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1860
316
316
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
317
317
msgstr "फन्ट दृश्यकर्तामा सबै %1 फन्टहरू खोल्नुहुन्छ ?"
319
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
319
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:81
320
320
msgid "All Fonts"
321
321
msgstr "सबै फन्ट"
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
323
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:84
324
324
msgid "Personal Fonts"
325
325
msgstr "व्यक्तिगत फन्ट"
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
327
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
328
328
msgid "System Fonts"
329
329
msgstr "प्रणाली फन्ट"
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
331
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
332
332
msgid "Unclassified"
333
333
msgstr "वर्गीकरण नगरिएको"
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
335
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
339
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
339
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:570
342
342
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
401
401
"li><li><i>वर्गीकरण नगरिएकोले</i> सबै फन्ट समाविष्ट गर्दछ जुन अहिले सम्म \"अनुकूल\" "
402
402
"समूहसँग प्रतिस्थापन गरिएको छैन ।</li>"
404
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
404
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:738
405
405
#, fuzzy, kde-format
406
406
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
407
407
msgstr "<qt> <b>'%1'</b> नामकरण गरिएको समूह पहिल्यै अवस्थित छ!</qt>"
409
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
409
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:832
410
410
msgid "Rename..."
411
411
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
413
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
413
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:844
415
415
msgid "Export..."
416
416
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
418
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
418
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:942
420
420
msgid "Add to \"%1\"."
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:944
425
425
msgid "Remove from current group."
426
426
msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
428
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
428
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:946
429
429
msgid "Move to personal folder."
432
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
432
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
433
433
msgid "Move to system folder."
436
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:189
436
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
438
438
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
439
439
msgstr "तपाईँ रद्द गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
441
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:204
441
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
444
444
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
447
447
"<p>कृपया कुनै परिवर्तनहरू सूचित गर्नका लागि कुनै खुल्ला अनुप्रयोगहरू पुन: सुरुआत हुन आवश्यक हुन्छ "
448
448
"भन्ने याद राख्नुहोस् ।</p>"
450
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:212
450
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
451
451
msgid "Do not show this message again"
454
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
454
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
455
455
msgid "Installing"
456
456
msgstr "स्थापना गर्दै"
458
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315
458
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
459
459
msgid "Uninstalling"
460
460
msgstr "स्थापनाबाट हटाउँदै"
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:424
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
464
464
msgstr "सक्षम गर्दै"
466
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321 kcmfontinst/JobRunner.cpp:430
466
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:324
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
472
472
msgstr "अद्यावधिक गर्दै"
474
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:328
474
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
477
477
msgstr "हटाउनुहोस्"
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:332
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
480
480
msgid "Disabling"
481
481
msgstr "अक्षम गर्दै"
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:372
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
484
484
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
485
485
msgstr "फन्ट कन्फिगरेसन अद्यावधिक गर्दै । कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..."
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:453
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
488
488
msgid "Unable to start backend."
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:463
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
492
492
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641 kcmfontinst/JobRunner.cpp:647
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
496
496
msgid "<h3>Error</h3>"
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
499
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
501
501
msgstr "फड्काउनुहोस्"
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
503
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
505
505
msgstr "स्वत: फड्काउनुहोस्"
507
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
507
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
509
509
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
512
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
512
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
514
514
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
517
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
517
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
518
518
#, fuzzy, kde-format
520
520
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
521
521
msgstr "तपाईँको प्रणालीमा अक्षम गरिए जस्तै, तपाईँले बिटम्याप फन्टहरु स्थापना गर्न सक्नुहुन्न ।"
523
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:711
523
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
524
524
#, fuzzy, kde-format
526
526
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
531
531
"यो नामको फन्ट पहिल्यै स्थापना गरियो ।\n"
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
535
535
msgid "<i>%1</i> is not a font."
538
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
538
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
539
539
#, fuzzy, kde-format
540
540
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
541
541
msgstr "%1 सँग सम्बन्धित फाइलहरूका लागि खोजी गर्दै"
543
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:718
543
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
545
545
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
548
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723 kio/KioFonts.cpp:806
548
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:806
549
549
#, fuzzy, kde-format
550
550
msgid "<i>%1</i> already exists."
551
551
msgstr "<qt> <b>'%1'</b> नामकरण गरिएको समूह पहिल्यै अवस्थित छ!</qt>"
553
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
553
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
555
555
msgid "<i>%1</i> does not exist."
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
560
560
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
563
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
563
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
564
564
#, fuzzy, kde-format
565
565
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
566
566
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
568
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
568
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
569
569
#, fuzzy, kde-format
570
570
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
571
571
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
573
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:734
573
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
575
575
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
578
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
578
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:186
580
580
msgid "KDE Font Manager"
581
581
msgstr "केडीई फन्ट सुरुआतकर्ता"
583
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
583
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:187
585
585
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
586
586
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
588
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
588
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
589
589
msgid "Craig Drummond"
590
590
msgstr "Craig Drummond"
592
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:193
592
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:188
593
593
msgid "Developer and maintainer"
594
594
msgstr "विकासकर्ता र मर्मतकर्ता"
596
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
596
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:222
598
598
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
599
599
msgstr "नक्कली फन्टहरूका लागि स्क्यान गर्नुहोस्..."
601
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:231
601
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
603
603
msgid "Get New Fonts..."
604
604
msgstr "फन्ट मेट्नुहोस्"
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:232
606
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:227
610
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
610
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:241
611
611
msgid "Create a new group"
612
612
msgstr "नयाँ समूह सिर्जना गर्नुहोस्"
614
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:254
614
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:249
615
615
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
616
616
msgstr "हालको समूहमा सबै अक्षम गरिएका फन्टहरू सक्षम गर्नुहोस्"
618
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:258
618
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:253
619
619
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
620
620
msgstr "हालको समूहमा सबै सक्षम गरिएका फन्टहरू अक्षम गर्नुहोस्"
622
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:285
622
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:280
623
623
msgid "This displays a preview of the selected font."
624
624
msgstr "यसले चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन प्रदर्शन गर्दछ ।"
626
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
626
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:296
628
628
msgstr "थप्नुहोस्..."
630
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
630
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:297
631
631
msgid "Install fonts"
632
632
msgstr "फन्ट स्थापना गर्नुहोस्"
634
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:306
634
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
635
635
msgid "Delete all selected fonts"
636
636
msgstr "चयन गरिएका सबै फन्ट मेट्नुहोस्"
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:364
638
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:359
639
639
msgid "Change Preview Text..."
640
640
msgstr "पूर्वावलोकन पाठ परिवर्तन गर्नुहोस्..."
642
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:432
642
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
644
644
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
645
645
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
688
688
"त्यहाँ मुद्रणयोग्य फन्ट छैन ।\n"
689
689
"तपाईँ बिटम्याप नभएका फन्ट मात्र मुद्रण गर्न र फन्ट सक्षम गर्न सक्नुहुन्छ ।"
691
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:650
691
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645
692
692
msgid "Cannot Print"
693
693
msgstr "मुद्रण गर्न सकिँदैन"
695
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:664
695
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659
696
696
msgid "You did not select anything to delete."
697
697
msgstr "तपाईँले मेट्नका लागि केही चयन गर्नु भएन ।"
699
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:665
699
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660
700
700
msgid "Nothing to Delete"
701
701
msgstr "मेट्नका लागि केही छैन"
703
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:681
703
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
705
705
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
706
706
msgstr "<p>तपाईँ साँच्चिकै</p><p>'<b>%1</b>' मेट्न चाहनुहुन्छ?</p>"
708
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:683
708
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678
709
709
msgid "Delete Font"
710
710
msgstr "फन्ट मेट्नुहोस्"
712
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:687
712
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
714
714
msgid "Do you really want to delete this font?"
715
715
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
716
716
msgstr[0] "के तपाईँ साँच्चिकै यो फन्ट मेट्न चाहनहुन्छ?"
717
717
msgstr[1] "के तपाईँ साँच्चिकै यो %1 फन्ट मेट्न चाहनहुन्छ?"
719
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
721
msgstr "फन्ट मेट्नुहोस्"
719
723
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
721
msgstr "फन्ट मेट्नुहोस्"
723
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:695
724
724
msgid "Deleting font(s)..."
725
725
msgstr "फन्टहरू मेट्दै..."
727
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:710
727
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705
728
728
msgid "You did not select anything to move."
729
729
msgstr "तपाईँले सार्नका लागि केही चयन गर्नु भएन ।"
731
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:711
731
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706
732
732
msgid "Nothing to Move"
733
733
msgstr "सार्नका लागि केही छैन"
735
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
735
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717
736
736
#, fuzzy, kde-format
738
738
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
740
740
msgstr "<p>तपाईँ साँच्चिकै यसलाई सार्न चाहनुहुन्छ </p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
742
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727
742
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
743
743
msgid "Move Font"
744
744
msgstr "फन्ट सार्नुहोस्"
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:727 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
748
748
msgstr "सार्नुहोस्"
750
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
750
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
751
751
#, fuzzy, kde-format
753
753
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
756
756
msgstr[0] "<p>तपाईँ साँच्चिकै यसलाई सार्न चाहनुहुन्छ </p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
757
757
msgstr[1] "<p>तपाईँ साँच्चिकै यसलाई सार्न चाहनुहुन्छ </p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
759
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
761
msgstr "फन्ट सार्नुहोस्"
759
763
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
761
msgstr "फन्ट सार्नुहोस्"
763
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:741
764
764
msgid "Moving font(s)..."
765
765
msgstr "फन्ट सारिँदैछ..."
767
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:757
767
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
768
768
msgid "Export Group"
771
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:781
771
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
772
772
msgid "No files?"
775
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:784
775
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
776
776
#, fuzzy, kde-format
777
777
msgid "Failed to open %1 for writing"
778
778
msgstr "फन्ट मुद्रक सुरु गर्न असफल भयो ।"
780
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:803
780
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
781
781
msgid "Create New Group"
782
782
msgstr "नयाँ समूह सिर्जना गर्नुहोस्"
784
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:804
784
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
785
785
msgid "Please enter the name of the new group:"
786
786
msgstr "कृपया नयाँ समूहको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
788
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:805
788
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
789
789
msgid "New Group"
790
790
msgstr "नयाँ समूह"
792
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:832
792
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
794
794
msgid "Preview Text"
795
795
msgstr "प्रकार पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
797
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:833
797
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
799
799
msgid "Please enter new text:"
800
800
msgstr "कृपया नयाँ स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
802
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:892
802
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:887
803
803
msgid "Scanning font list..."
804
804
msgstr "फन्ट सूची स्क्यानिङ गरिँदैछ..."
806
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
806
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:953
808
808
msgstr "फन्ट छैन"
810
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:964
810
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
813
813
msgid_plural "%1 Fonts"
814
814
msgstr[0] "1 फन्ट"
815
815
msgstr[1] "%1 फन्ट"
817
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:974
817
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:969
820
820
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
831
831
"td><td>%3</td></tr></table>"
834
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
834
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1051
835
835
msgid "Looking for any associated files..."
836
836
msgstr "कुनै सम्बन्धित फाइलहरूका लागि खोजी गरिँदैछ..."
838
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1060
838
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1055
839
839
msgid "Scanning Files..."
840
840
msgstr "फाइल स्क्यानिङ गरिँदैछ..."
842
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1061
842
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1056
843
843
msgid "Looking for additional files to install..."
844
844
msgstr "स्थापना गर्न थप फाइलहरूका लागि खोजी गरिँदैछ..."
846
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1078
846
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1073
848
848
msgid "Looking for files associated with %1"
849
849
msgstr "%1 सँग सम्बन्धित फाइलहरूका लागि खोजी गर्दै"
851
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1105
851
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1100
852
852
msgid "Installing font(s)..."
853
853
msgstr "फन्ट स्थापना गर्दै..."
855
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1171
855
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1166
856
856
msgid "You did not select anything to enable."
857
857
msgstr "तपाईँले सक्षम गर्नका लागि केही चयन गर्नु भएन ।"
859
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1172
859
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
860
860
msgid "You did not select anything to disable."
861
861
msgstr "तपाईँले अक्षम गर्नका लागि केही चयन गर्नु भएन ।"
863
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
863
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
864
864
msgid "Nothing to Enable"
865
865
msgstr "सक्षम गर्नका लागि केही छैन"
867
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173
867
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1168
868
868
msgid "Nothing to Disable"
869
869
msgstr "अक्षम गर्नका लागि केही छैन"
871
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1190
871
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1185
873
873
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
874
874
msgstr "<p>तपाईँ साँच्चिकै यसलाई सक्षम गर्न चाहनुहुन्छ </p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
876
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1192
876
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1187
878
878
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
879
879
msgstr "<p>तपाईँ साँच्चिकै यसलाई अक्षम गर्न चाहनुहुन्छ </p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
881
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1194
881
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1189
884
884
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
1253
1253
msgid "Proportional"
1254
1254
msgstr "समानुपातिक"
1256
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1256
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1257
1257
msgid "Other, Control"
1258
1258
msgstr "अन्य, नियन्त्रण"
1260
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1260
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1261
1261
msgid "Other, Format"
1262
1262
msgstr "अन्य, ढाँचा"
1264
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1264
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1265
1265
msgid "Other, Not Assigned"
1266
1266
msgstr "अन्य, मानाङ्कित गरिएको छैन"
1268
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1268
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1269
1269
msgid "Other, Private Use"
1270
1270
msgstr "अन्य, निजी प्रयोग"
1272
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1272
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1273
1273
msgid "Other, Surrogate"
1274
1274
msgstr "अन्य, सरोगेट"
1276
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1276
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1277
1277
msgid "Letter, Lowercase"
1278
1278
msgstr "अक्षर, सानो वर्ण"
1280
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1280
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1281
1281
msgid "Letter, Modifier"
1282
1282
msgstr "अक्षर, परिमार्जक"
1284
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1284
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1285
1285
msgid "Letter, Other"
1286
1286
msgstr "अक्षर, अन्य"
1288
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1288
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1289
1289
msgid "Letter, Titlecase"
1290
1290
msgstr "अक्षर, शीर्षककेस"
1292
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1292
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1293
1293
msgid "Letter, Uppercase"
1294
1294
msgstr "अक्षर, ठूलो वर्ण"
1296
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1296
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1297
1297
msgid "Mark, Spacing Combining"
1298
1298
msgstr "चिन्ह, खाली ठाउँहरूको संयोजन गर्दा"
1300
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1300
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1301
1301
msgid "Mark, Enclosing"
1302
1302
msgstr "चिन्ह, आवृत गर्दै "
1304
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1304
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1305
1305
msgid "Mark, Non-Spacing"
1306
1306
msgstr "चिन्ह, खाली ठाउँ नभएको"
1308
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1308
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1309
1309
msgid "Number, Decimal Digit"
1310
1310
msgstr "सङ्ख्या, दशमलव अङ्क"
1312
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1312
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1313
1313
msgid "Number, Letter"
1314
1314
msgstr "सङ्ख्या, अक्षर"
1316
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1316
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1317
1317
msgid "Number, Other"
1318
1318
msgstr "सङ्ख्या, अन्य"
1320
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1320
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1321
1321
msgid "Punctuation, Connector"
1322
1322
msgstr "विराम चिन्ह, योजक"
1324
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1324
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1325
1325
msgid "Punctuation, Dash"
1326
1326
msgstr "विराम चिन्ह, ड्यास"
1328
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1328
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1329
1329
msgid "Punctuation, Close"
1330
1330
msgstr "विराम चिन्ह, बन्द"
1332
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1332
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1333
1333
msgid "Punctuation, Final Quote"
1334
1334
msgstr "विराम चिन्ह, अन्तिम उद्धरण"
1336
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1336
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1337
1337
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1338
1338
msgstr "विराम चिन्ह, पहिलो उद्धरण"
1340
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1340
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1341
1341
msgid "Punctuation, Other"
1342
1342
msgstr "विराम चिन्ह, अन्य"
1344
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1344
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1345
1345
msgid "Punctuation, Open"
1346
1346
msgstr "विराम चिन्ह, खोल्नुहोस्"
1348
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1348
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1349
1349
msgid "Symbol, Currency"
1350
1350
msgstr "प्रतीक, मुद्रा"
1352
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1352
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1353
1353
msgid "Symbol, Modifier"
1354
1354
msgstr "प्रतीक, परिमार्जक"
1356
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1356
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1357
1357
msgid "Symbol, Math"
1358
1358
msgstr "प्रतीक, गणित"
1360
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1360
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1361
1361
msgid "Symbol, Other"
1362
1362
msgstr "प्रतीक, अन्य"
1364
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1364
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1365
1365
msgid "Separator, Line"
1366
1366
msgstr "विभाजक, रेखा"
1368
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1368
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1369
1369
msgid "Separator, Paragraph"
1370
1370
msgstr "विभाजक, अनुच्छेद"
1372
#: viewpart/CharTip.cpp:124
1372
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1373
1373
msgid "Separator, Space"
1374
1374
msgstr "विभाजक, खाली ठाउँ"
1376
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1376
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1377
1377
msgid "Category"
1380
#: viewpart/CharTip.cpp:177
1380
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1384
#: viewpart/CharTip.cpp:181
1384
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1386
1386
msgstr "UTF-16"
1388
#: viewpart/CharTip.cpp:192
1388
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1392
#: viewpart/CharTip.cpp:209
1392
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1393
1393
msgid "XML Decimal Entity"
1394
1394
msgstr "XML दशमलव अस्तित्व"
1396
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1396
#: viewpart/FontViewPart.cpp:122
1397
1397
msgid "Show Face:"
1398
1398
msgstr "मोहडा देखाउनुहोस्:"
1400
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
1400
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1401
1401
msgid "Install..."
1402
1402
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..."
1404
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
1404
#: viewpart/FontViewPart.cpp:148
1405
1405
msgid "Change Text..."
1406
1406
msgstr "पाठ परिवर्तन गर्नुहोस्..."
1408
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
1408
#: viewpart/FontViewPart.cpp:385
1409
1409
msgid "Could not read font."
1410
1410
msgstr "फन्ट पढ्न सकेन ।"
1412
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
1412
#: viewpart/FontViewPart.cpp:432
1413
1413
msgid "Preview String"
1414
1414
msgstr "स्ट्रिङ पूर्वावलोकन गर्नुहोस्"
1416
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1416
#: viewpart/FontViewPart.cpp:433
1417
1417
msgid "Please enter new string:"
1418
1418
msgstr "कृपया नयाँ स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
1420
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
1420
#: viewpart/FontViewPart.cpp:526
1421
1421
msgid "<p>No information</p>"
1422
1422
msgstr "<p> जानकारी छैन</p>"