~ubuntu-branches/ubuntu/wily/brasero/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/ru/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2008-11-18 11:30:50 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081118113050-hoy0pi04uv7ww9d8
Tags: 0.8.3-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #299411)
  - allow use of remote files
  - drives are now probed asynchronously and may not popup immediatly
    but brasero starts faster
  - some parts of GUI were revisited (in particular the burn
    option dialogs)
  - command line option for video projects (LP: #273140)
  - brasero crashed with SIGSEGV in g_main_context_dispatch()
    (LP: #281599)
  - Brasero main GUI appears after closing the dialog
    when opening an ISO file using Nautilus (LP: #242022)
  - brasero delete original files in VIDEO_TS folder (LP: #280835)
  - brasero crashed with SIGSEGV in 
    brasero_mkisofs_base_write_to_files() (LP: #275312)
  - brasero crashed with SIGSEGV in 
    brasero_project_save_project_as() (LP: #275086)
  - brasero crashed with SIGSEGV in 
    IA__g_sequence_iter_get_sequence() (LP: #282622)
  - brasero crashed with SIGSEGV in brasero_medium_get_drive()
    (LP: #283197)
  - Dialog contains a lot of empty space (LP: #190192)
 * debian/patches/008-add-gettext-domain-to-desktop-file.patch:
   - Dropped, we don't need this anymore
 * debian/control:
  - Add Build-deps on libeel2-dev and libnautilus-extension-dev
 * debian/brasero.install:
  - Install nautilus extension

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Russian translation of brasero help
 
2
# Copyright 2008 Free Software Foundation Inc.
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: brasero trunk\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2008-09-28 20:23+0000\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2008-09-22 12:28+0300\n"
 
9
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
 
10
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
 
 
15
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
16
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
17
#: C/brasero.xml:246(None)
 
18
msgid ""
 
19
"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=082890ea03090e491f46293a9f1bb216"
 
20
msgstr ""
 
21
"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=082890ea03090e491f46293a9f1bb216"
 
22
 
 
23
#: C/brasero.xml:26(title)
 
24
msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.1"
 
25
msgstr ""
 
26
"Руководство версии 2.1 по программе записи дисков <application>Brasero</"
 
27
"application>"
 
28
 
 
29
#: C/brasero.xml:28(para)
 
30
msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
 
31
msgstr "Brasero — это приложение для записи CD и DVD."
 
32
 
 
33
#: C/brasero.xml:32(year)
 
34
msgid "2008"
 
35
msgstr "2008"
 
36
 
 
37
#: C/brasero.xml:33(holder) C/brasero.xml:47(publishername)
 
38
#: C/brasero.xml:60(orgname) C/brasero.xml:68(orgname)
 
39
#: C/brasero.xml:76(orgname) C/brasero.xml:104(para) C/brasero.xml:120(para)
 
40
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
41
msgstr "Проект документирования Ubuntu"
 
42
 
 
43
#: C/brasero.xml:2(para)
 
44
msgid ""
 
45
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
46
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
47
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
48
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
49
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
50
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
51
msgstr ""
 
52
"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
 
53
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
 
54
"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
 
55
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
 
56
"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по  <ulink type="
 
57
"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
 
58
"распространяемом с этим документом."
 
59
 
 
60
#: C/brasero.xml:12(para)
 
61
msgid ""
 
62
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
63
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
64
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
65
"section 6 of the license."
 
66
msgstr ""
 
67
"Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на "
 
68
"условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство "
 
69
"отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству "
 
70
"копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии."
 
71
 
 
72
#: C/brasero.xml:19(para)
 
73
msgid ""
 
74
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
75
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
76
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
77
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
78
"capital letters."
 
79
msgstr ""
 
80
"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
 
81
"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
 
82
"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
 
83
"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
 
84
 
 
85
#: C/brasero.xml:35(para)
 
86
msgid ""
 
87
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
88
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
89
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
90
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
91
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
92
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
93
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
94
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
95
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
96
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
97
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
98
msgstr ""
 
99
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
 
100
"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
 
101
"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
 
102
"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
 
103
"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ "
 
104
"НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ "
 
105
"(А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ "
 
106
"НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ "
 
107
"СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
 
108
"ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
 
109
 
 
110
#: C/brasero.xml:55(para)
 
111
msgid ""
 
112
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
113
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
114
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
115
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
116
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
117
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
118
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
119
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
120
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
121
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
122
msgstr ""
 
123
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
 
124
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
 
125
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
 
126
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
 
127
"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
 
128
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
 
129
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
 
130
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
 
131
 
 
132
#: C/brasero.xml:28(para)
 
133
msgid ""
 
134
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
135
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
136
"<placeholder-1/>"
 
137
msgstr ""
 
138
"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
 
139
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
 
140
"<placeholder-1/>"
 
141
 
 
142
#: C/brasero.xml:57(firstname)
 
143
msgid "Milo"
 
144
msgstr "Milo"
 
145
 
 
146
#: C/brasero.xml:58(surname)
 
147
msgid "Casagrande"
 
148
msgstr "Casagrande"
 
149
 
 
150
#: C/brasero.xml:61(email)
 
151
msgid "milo@ubuntu.com"
 
152
msgstr "milo@ubuntu.com"
 
153
 
 
154
#: C/brasero.xml:65(firstname)
 
155
msgid "Andrew"
 
156
msgstr "Andrew"
 
157
 
 
158
#: C/brasero.xml:66(surname)
 
159
msgid "Stabeno"
 
160
msgstr "Stabeno"
 
161
 
 
162
#: C/brasero.xml:69(email)
 
163
msgid "stabeno@gmail.com"
 
164
msgstr "stabeno@gmail.com"
 
165
 
 
166
#: C/brasero.xml:73(firstname)
 
167
msgid "Phil"
 
168
msgstr "Phil"
 
169
 
 
170
#: C/brasero.xml:74(surname)
 
171
msgid "Bull"
 
172
msgstr "Bull"
 
173
 
 
174
#: C/brasero.xml:77(email)
 
175
msgid "philbull@gmail.com"
 
176
msgstr "philbull@gmail.com"
 
177
 
 
178
#: C/brasero.xml:98(revnumber)
 
179
msgid "Brasero Manual V2.1"
 
180
msgstr "Руководство версии 2.1 по Brasero"
 
181
 
 
182
#: C/brasero.xml:99(date)
 
183
msgid "August 2008"
 
184
msgstr "Август, 2008"
 
185
 
 
186
#: C/brasero.xml:101(para) C/brasero.xml:111(para)
 
187
msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
 
188
msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>"
 
189
 
 
190
#: C/brasero.xml:108(revnumber)
 
191
msgid "Brasero Manual V2.0"
 
192
msgstr "Руководство версии 2.0 по Brasero "
 
193
 
 
194
#: C/brasero.xml:109(date)
 
195
msgid "February 2008"
 
196
msgstr "Февраль, 2008"
 
197
 
 
198
#: C/brasero.xml:114(para)
 
199
msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
 
200
msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>"
 
201
 
 
202
#: C/brasero.xml:117(para)
 
203
msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
 
204
msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>"
 
205
 
 
206
#: C/brasero.xml:125(releaseinfo)
 
207
msgid "This manual describes version 0.8.1 of Brasero."
 
208
msgstr "Это руководство описывает Brasero версии 0.8.1"
 
209
 
 
210
#: C/brasero.xml:129(title)
 
211
msgid "Feedback"
 
212
msgstr "Обратная связь"
 
213
 
 
214
#: C/brasero.xml:130(para)
 
215
msgid ""
 
216
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
 
217
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
 
218
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
219
msgstr ""
 
220
"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по приложению "
 
221
"<application>Brasero</application> или этому руководству, следуйте указаниям "
 
222
"в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Обратная связь "
 
223
"с GNOME</ulink>."
 
224
 
 
225
#: C/brasero.xml:139(primary) C/brasero.xml:0(application)
 
226
msgid "Brasero"
 
227
msgstr "Brasero"
 
228
 
 
229
#: C/brasero.xml:142(primary)
 
230
msgid "brasero"
 
231
msgstr "brasero"
 
232
 
 
233
#: C/brasero.xml:143(secondary)
 
234
msgid "burn"
 
235
msgstr "записать"
 
236
 
 
237
#: C/brasero.xml:144(tertiary)
 
238
msgid "burning CD DVD"
 
239
msgstr "запись CD DVD"
 
240
 
 
241
#: C/brasero.xml:151(title)
 
242
msgid "Introduction"
 
243
msgstr "Введение"
 
244
 
 
245
#: C/brasero.xml:152(para)
 
246
msgid ""
 
247
"<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and "
 
248
"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
 
249
"necessary for burning."
 
250
msgstr ""
 
251
"<application>Brasero</application> — приложение для записи CD-R/W и DVD-R/W. "
 
252
"Приложением <application>Brasero</application> легко пользоваться, и оно "
 
253
"предоставляет все необходимые инструменты для записи."
 
254
 
 
255
#: C/brasero.xml:157(para)
 
256
msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
 
257
msgstr "С помощью <application>Brasero</application> можно:"
 
258
 
 
259
#: C/brasero.xml:160(para)
 
260
msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
 
261
msgstr "записать данные на CD-R/W и DVD-R/W;"
 
262
 
 
263
#: C/brasero.xml:165(para)
 
264
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
 
265
msgstr ""
 
266
"записать, используя цифровые звуковые файлы (такие как ogg, flac и mp3), "
 
267
"звуковой компакт-диск;"
 
268
 
 
269
#: C/brasero.xml:171(para)
 
270
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
271
msgstr "сделать копии CD или DVD;"
 
272
 
 
273
#: C/brasero.xml:176(para)
 
274
msgid "Create video DVD or SVCD"
 
275
msgstr "создать видео DVD или SVCD;"
 
276
 
 
277
#: C/brasero.xml:181(para)
 
278
msgid "Create image files and burn existing image files"
 
279
msgstr "Создать файл образа или записать диск из существующего файла образа диска"
 
280
 
 
281
#: C/brasero.xml:186(para)
 
282
msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
 
283
msgstr "очистить CD-R/W и DVD-R/W;"
 
284
 
 
285
#: C/brasero.xml:191(para)
 
286
msgid "Check the integrity of disks and disk images"
 
287
msgstr "проверить целостность данных на диске и целостность файла образа."
 
288
 
 
289
#: C/brasero.xml:200(title)
 
290
msgid "Getting Started"
 
291
msgstr "Начало работы"
 
292
 
 
293
#: C/brasero.xml:202(title)
 
294
msgid "Starting Brasero"
 
295
msgstr "Запуск Brasero"
 
296
 
 
297
#: C/brasero.xml:203(para)
 
298
msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
 
299
msgstr ""
 
300
"<application>Brasero</application> можно запустить следующими способами:"
 
301
 
 
302
#: C/brasero.xml:207(term)
 
303
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 
304
msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
 
305
 
 
306
#: C/brasero.xml:209(para)
 
307
msgid ""
 
308
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
 
309
"guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
 
310
msgstr ""
 
311
"Выбрать <menuchoice><guisubmenu>Аудио и видео</"
 
312
"guisubmenu><guimenuitem>Приложение для записи дисков Brasero</guimenuitem></"
 
313
"menuchoice>."
 
314
 
 
315
#: C/brasero.xml:216(term)
 
316
msgid "Command line"
 
317
msgstr "Командная строка"
 
318
 
 
319
#: C/brasero.xml:218(para)
 
320
msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
 
321
msgstr "Набрать <command>brasero</command> и нажать <keycap>Return</keycap>."
 
322
 
 
323
#: C/brasero.xml:227(para)
 
324
msgid ""
 
325
"If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
 
326
"application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or "
 
327
"DVD-R/W in your drive."
 
328
msgstr ""
 
329
"Если в качестве программы, используемой по умолчанию для записи дисков, "
 
330
"используется <application>Brasero</application>, при вставке чистого CD-R/W "
 
331
"или DVD-R/W в привод <application>Brasero</application> будет запускаться "
 
332
"автоматически. "
 
333
 
 
334
#: C/brasero.xml:237(title)
 
335
msgid "When You Start Brasero"
 
336
msgstr "Brasero после запуска"
 
337
 
 
338
#: C/brasero.xml:238(para)
 
339
msgid ""
 
340
"When you start <application>Brasero</application> the following window will "
 
341
"be shown."
 
342
msgstr ""
 
343
"После запуска <application>Brasero</application> появится следующее окно."
 
344
 
 
345
#: C/brasero.xml:242(title)
 
346
msgid "Brasero Main Window"
 
347
msgstr "Главное окно Brasero"
 
348
 
 
349
#: C/brasero.xml:249(phrase)
 
350
msgid ""
 
351
"The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to "
 
352
"choose from."
 
353
msgstr "Главное окно Brasero. Панель меню и пять различных типов проекта."
 
354
 
 
355
#. ==== End of Figure ====
 
356
#: C/brasero.xml:259(para)
 
357
msgid ""
 
358
"This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
 
359
"the project type you wish to start from here. If you have created other "
 
360
"projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select "
 
361
"them from the <guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see "
 
362
"<xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
 
363
msgstr ""
 
364
"Это окно является отправной точкой для всех проектов. Здесь можно выбрать "
 
365
"тип проекта. Созданные ранее в <application>Brasero</application> проекты "
 
366
"можно выбрать из <guilabel>Выбрать недавний проект</guilabel> (подробнее "
 
367
"смотрите <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)."
 
368
 
 
369
#: C/brasero.xml:273(title)
 
370
msgid "Creating a New Project"
 
371
msgstr "Создание нового проекта"
 
372
 
 
373
#: C/brasero.xml:274(para)
 
374
msgid ""
 
375
"The following section explains the five types of project that you can create "
 
376
"with <application>Brasero</application>."
 
377
msgstr ""
 
378
"В этом разделе рассказывается о пяти типах проектов, которые можно создавать "
 
379
"в <application>Brasero</application>."
 
380
 
 
381
#: C/brasero.xml:281(title)
 
382
msgid "Audio Project"
 
383
msgstr "Звуковой компакт-диск"
 
384
 
 
385
#: C/brasero.xml:282(para)
 
386
msgid ""
 
387
"This section explains how to create an audio CD. This project takes selected "
 
388
"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD "
 
389
"which standard CD players can play."
 
390
msgstr ""
 
391
"В этом разделе рассказывается о том, как создать звуковой компакт-диск. В "
 
392
"этом проекте выбранные звуковые файлы преобразовываются в звуковой формат "
 
393
"raw и записываются на компакт-диск, который может быть воспроизведён любым "
 
394
"проигрывателем CD."
 
395
 
 
396
#: C/brasero.xml:291(para)
 
397
msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
 
398
msgstr "Вставьте в привод пустой CD-R;"
 
399
 
 
400
#: C/brasero.xml:296(para)
 
401
msgid ""
 
402
"Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose "
 
403
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
 
404
"guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
 
405
msgstr ""
 
406
"Выберите в главном окне <guibutton>Звуковой компакт-диск</guibutton> или "
 
407
"выберите <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Создать проект</"
 
408
"guisubmenu><guimenuitem>Звуковой компакт-диск</guimenuitem></menuchoice>;"
 
409
 
 
410
#: C/brasero.xml:307(para)
 
411
msgid ""
 
412
"In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
 
413
"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
 
414
"music files you want to add to your project."
 
415
msgstr ""
 
416
"Выберите в панели в левом верхнем углу <guilabel>Обзор файловой системы</"
 
417
"guilabel> из ниспадающего списка и найдите звуковые файлы, которые нужно "
 
418
"добавить в проект."
 
419
 
 
420
#: C/brasero.xml:313(para)
 
421
msgid ""
 
422
"You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
 
423
"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
 
424
"their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
 
425
"computer."
 
426
msgstr ""
 
427
"Можно найти звуковые файлы, если выбрать параметр <guilabel>Поиск файлов по "
 
428
"ключевым словам</guilabel>, или выбрать звуковые файлы из списков "
 
429
"воспроизведений, если выбрать параметр <guilabel>Списки воспроизведения и их "
 
430
"содержимое</guilabel>;"
 
431
 
 
432
#: C/brasero.xml:322(para) C/brasero.xml:609(para) C/brasero.xml:821(para)
 
433
msgid ""
 
434
"If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
435
"guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
 
436
"<keycap>F7</keycap>."
 
437
msgstr ""
 
438
"Усли панель слева отсутствует, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
 
439
"guimenu><guimenuitem>Показывать боковую панель</guimenuitem></menuchoice> "
 
440
"или нажмите <keycap>F7</keycap>;"
 
441
 
 
442
#: C/brasero.xml:332(para) C/brasero.xml:619(para) C/brasero.xml:813(para)
 
443
msgid ""
 
444
"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
 
445
"and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
 
446
"toolbar."
 
447
msgstr ""
 
448
"Выберите файлы двойным нажатием левой кнопки мыши, или выделите файлы и "
 
449
"нажмите кнопку <guibutton>Добавить</guibutton>, находящуюся в левом верхнем "
 
450
"углу на панели инструментов;"
 
451
 
 
452
#: C/brasero.xml:340(para)
 
453
msgid ""
 
454
"It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</"
 
455
"link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to "
 
456
"split</link> the tracks."
 
457
msgstr ""
 
458
"Теперь после каждой звуковой дорожки можно <link linkend=\"brasero-audio-"
 
459
"pause\">вставить паузу</link> или <link linkend=\"brasero-audio-split"
 
460
"\">разбить</link> дорожки на части;"
 
461
 
 
462
#: C/brasero.xml:348(para)
 
463
msgid ""
 
464
"When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
 
465
msgstr ""
 
466
"После добавления файлов нажмите кнопку <guibutton>Записать...</guibutton>;"
 
467
 
 
468
#: C/brasero.xml:354(para)
 
469
msgid ""
 
470
"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
 
471
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/"
 
472
">)."
 
473
msgstr ""
 
474
"Появится диалоговое окно <guilabel>Настройка записи диска</guilabel>; "
 
475
"выполните любые необходимые изменения (смотрите <xref linkend=\"brasero-"
 
476
"audio-project-options\"/>);"
 
477
 
 
478
#: C/brasero.xml:361(para) C/brasero.xml:640(para) C/brasero.xml:844(para)
 
479
#: C/brasero.xml:1195(para)
 
480
msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
 
481
msgstr ""
 
482
"Нажмите кнопку <guibutton>Записать</guibutton>, чтобы начать процесс записи."
 
483
 
 
484
#: C/brasero.xml:287(para)
 
485
msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
486
msgstr "Чтобы записать звуковой компакт-диск, выполните следующее: <placeholder-1/>"
 
487
 
 
488
#: C/brasero.xml:369(para) C/brasero.xml:649(para) C/brasero.xml:854(para)
 
489
msgid ""
 
490
"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
 
491
"see how much space you are using on your CD/DVD. You may have to adjust the "
 
492
"size of your CD/DVD to let <application>Brasero</application> know what its "
 
493
"actual capacity is. To do this, click on the button next to the status bar "
 
494
"and select the size of your CD/DVD as quoted on the disc or its packaging."
 
495
msgstr ""
 
496
"При добавлении файлов сверяйтесь с панелью состояния, находящейся в нижней "
 
497
"части окна. В ней отображается объём занимаемого на CD или DVD пространства. "
 
498
"Возможно, потребуется скорректировать размер носителя CD или DVD, чтобы "
 
499
"сообщить <application>Brasero</application> о действительном объёме "
 
500
"носителя. Чтобы скорректировать размер носителя, нажмите кнопку, находящуюся "
 
501
"около панели состояния, и выберите размер вашего CD или DVD, указанный на "
 
502
"самом диске или на его коробке."
 
503
 
 
504
#: C/brasero.xml:379(para) C/brasero.xml:659(para) C/brasero.xml:864(para)
 
505
msgid ""
 
506
"To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
 
507
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
 
508
msgstr ""
 
509
"Чтобы сохранить проект для дальнейшего использования, выберите "
 
510
"<menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></"
 
511
"menuchoice>."
 
512
 
 
513
#: C/brasero.xml:390(title)
 
514
msgid "Inserting a Pause"
 
515
msgstr "Вставка паузы"
 
516
 
 
517
#: C/brasero.xml:396(para)
 
518
msgid "Select the track after which you want to add the pause."
 
519
msgstr "Выберите дорожку, после которой нужно вставить паузу;"
 
520
 
 
521
#: C/brasero.xml:402(para)
 
522
msgid ""
 
523
"Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
 
524
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
 
525
"guimenuitem></menuchoice>."
 
526
msgstr ""
 
527
"Нажмите кнопку <guibutton>Пауза</guibutton> на панели инструментов, или "
 
528
"выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить паузу</"
 
529
"guimenuitem></menuchoice>."
 
530
 
 
531
#: C/brasero.xml:391(para)
 
532
msgid ""
 
533
"After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To "
 
534
"insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
535
msgstr ""
 
536
"После добавленной дорожки можно вставить 2-х секундную паузу. Чтобы вставить "
 
537
"паузу, выполните следующее: <placeholder-1/>"
 
538
 
 
539
#: C/brasero.xml:415(title)
 
540
msgid "Splitting a Track"
 
541
msgstr "Разбивка дорожки"
 
542
 
 
543
#: C/brasero.xml:421(para)
 
544
msgid ""
 
545
"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
 
546
"guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
547
"guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
 
548
"<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
 
549
msgstr ""
 
550
"Выберите дорожку, которую нужно разбить на части, и нажмите кнопку "
 
551
"<guibutton>Разбивка</guibutton> на панели инструментов, или выберите "
 
552
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Разбить дорожку...</"
 
553
"guimenuitem></menuchoice>; появится диалоговое окно <guilabel>Разбивка "
 
554
"дорожки</guilabel>;"
 
555
 
 
556
#: C/brasero.xml:436(guilabel)
 
557
msgid "Split track manually"
 
558
msgstr "Разбивка дорожки вручную"
 
559
 
 
560
#: C/brasero.xml:438(para)
 
561
msgid ""
 
562
"Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
 
563
"sliding bar is provided along with an audio preview."
 
564
msgstr ""
 
565
"Выбрать самостоятельно на дорожке момент времени, где произвести разбиение. "
 
566
"Пользователю доступна линейка прокрутки и предварительное прослушивание "
 
567
"дорожки."
 
568
 
 
569
#: C/brasero.xml:446(guilabel)
 
570
msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
 
571
msgstr "Разбивка дорожки на части фиксированной длины"
 
572
 
 
573
#: C/brasero.xml:449(para)
 
574
msgid ""
 
575
"Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that "
 
576
"you specify."
 
577
msgstr ""
 
578
"Разбить дорожку на несколько частей фиксированной длительности, определяемой "
 
579
"пользователем."
 
580
 
 
581
#: C/brasero.xml:458(guilabel)
 
582
msgid "Split track in fixed number of parts"
 
583
msgstr "Разбивка дорожки на фиксированное количество частей"
 
584
 
 
585
#: C/brasero.xml:462(para)
 
586
msgid ""
 
587
"Select this to decide the number of parts that you want your trak to be "
 
588
"split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
 
589
msgstr ""
 
590
"Разбить дорожку на заданное количество частей. Количество частей "
 
591
"определяется в окошке счётчика."
 
592
 
 
593
#: C/brasero.xml:471(guilabel)
 
594
msgid "Split track for each silence"
 
595
msgstr "Разбивка дорожки по тихим участкам"
 
596
 
 
597
#: C/brasero.xml:475(para)
 
598
msgid "Selcet this to split the track where a silence is present."
 
599
msgstr "Разбить дорожку в тех местах, где имеется тишина."
 
600
 
 
601
#: C/brasero.xml:431(para)
 
602
msgid ""
 
603
"From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
 
604
"method. The possible values are: <placeholder-1/>"
 
605
msgstr ""
 
606
"Выберите метод разбивки из выспадающего списка <guilabel>Метод</guilabel>. "
 
607
"Возможные значения: <placeholder-1/>"
 
608
 
 
609
#: C/brasero.xml:485(para)
 
610
msgid ""
 
611
"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will "
 
612
"be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
 
613
msgstr ""
 
614
"Чтобы разбить дорожку, нажмите кнопку <guibutton>Разбить</guibutton>. Части "
 
615
"дорожки будут показаны в таблице <guilabel>Просмотр частей</guilabel>."
 
616
 
 
617
#: C/brasero.xml:416(para)
 
618
msgid ""
 
619
"It is possibile to divide a track in multiple parts. To split a track "
 
620
"proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
621
msgstr ""
 
622
"Дорожку можно разбить на несколько частей. Чтобы разбить дорожку, выполните "
 
623
"следующее: <placeholder-1/>"
 
624
 
 
625
#: C/brasero.xml:493(para)
 
626
msgid ""
 
627
"Once you have splitted the track, it is possibile to remove or merge the "
 
628
"slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
 
629
"buttons on the right."
 
630
msgstr ""
 
631
"После разбивки дорожки можно удалить или объединить некоторые её части, "
 
632
"которые перечислены в таблице <guilabel>Просмотр частей</guilabel>, с "
 
633
"помощью кнопок, расположенных справа."
 
634
 
 
635
#: C/brasero.xml:498(para)
 
636
msgid ""
 
637
"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
 
638
"guibutton>."
 
639
msgstr "После завершения всех изменений нажмите <guibutton>OK</guibutton>."
 
640
 
 
641
#: C/brasero.xml:505(title)
 
642
msgid "Audio Project Options"
 
643
msgstr "Параметры проекта звукового компакт-диска"
 
644
 
 
645
#: C/brasero.xml:506(para) C/brasero.xml:671(para) C/brasero.xml:876(para)
 
646
msgid ""
 
647
"Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
 
648
"burning options."
 
649
msgstr ""
 
650
"Перед началом процесса записи можно изменить некоторые параметры записи."
 
651
 
 
652
#: C/brasero.xml:513(term) C/brasero.xml:678(term) C/brasero.xml:883(term)
 
653
#: C/brasero.xml:1087(term) C/brasero.xml:1212(term) C/brasero.xml:1409(term)
 
654
msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
 
655
msgstr "Раздел <guilabel>Выберите диск для записи</guilabel>:"
 
656
 
 
657
#: C/brasero.xml:519(para) C/brasero.xml:684(para) C/brasero.xml:889(para)
 
658
#: C/brasero.xml:1104(para) C/brasero.xml:1218(para)
 
659
msgid ""
 
660
"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
 
661
"the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/"
 
662
"> for more information."
 
663
msgstr ""
 
664
"Чтобы открыть диалоговое окно свойств устройства записи, нажмите кнопку "
 
665
"<guibutton>Свойства</guibutton>. Подробнее смотрите <xref linkend=\"brasero-"
 
666
"burning-device-properties\"/>."
 
667
 
 
668
#: C/brasero.xml:527(para) C/brasero.xml:1112(para)
 
669
msgid ""
 
670
"From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box, select the number "
 
671
"of copies of the disc you want to burn."
 
672
msgstr ""
 
673
"В счётчике <guilabel>Количество копий</guilabel> установите количество "
 
674
"дисков, которое нужно записать."
 
675
 
 
676
#: C/brasero.xml:537(term) C/brasero.xml:907(term)
 
677
msgid "Section <guilabel>Title</guilabel>:"
 
678
msgstr "Раздел <guilabel>Название</guilabel>:"
 
679
 
 
680
#: C/brasero.xml:541(para) C/brasero.xml:911(para)
 
681
msgid ""
 
682
"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
 
683
"will be shown as the name of the disc."
 
684
msgstr ""
 
685
"Введите название диска в текстовое окно. Это название будет отображаться как "
 
686
"имя диска."
 
687
 
 
688
#: C/brasero.xml:551(term) C/brasero.xml:717(term) C/brasero.xml:1431(term)
 
689
msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
 
690
msgstr "Раздел <guilabel>Параметры диска</guilabel>:"
 
691
 
 
692
#: C/brasero.xml:557(guilabel)
 
693
msgid "Leave the disc open to add a data session later"
 
694
msgstr "Оставить диск открытым для дальнейшего добавления сессий"
 
695
 
 
696
#: C/brasero.xml:560(para) C/brasero.xml:746(para)
 
697
msgid ""
 
698
"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
 
699
"that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
 
700
"erasing it, if it is rewritable)."
 
701
msgstr ""
 
702
"Выберите этот параметр, чтобы создать <emphasis>многосеансовый</emphasis> "
 
703
"диск, на который в дальнейшем можно будет добавлять файлы (не очищая диск, "
 
704
"если он является перезаписываемым)."
 
705
 
 
706
#: C/brasero.xml:582(title)
 
707
msgid "Data Project"
 
708
msgstr "Диск с данными"
 
709
 
 
710
#: C/brasero.xml:587(para) C/brasero.xml:1172(para)
 
711
msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
 
712
msgstr "Вставьте в привод пустой CD-R/W или DVD-R/W."
 
713
 
 
714
#: C/brasero.xml:590(para)
 
715
msgid ""
 
716
"Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
 
717
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
 
718
"guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
 
719
msgstr ""
 
720
"Выберите в главном окне <guibutton>Диск с данными</guibutton>, или выберите "
 
721
"<menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Создать проект</"
 
722
"guisubmenu><guimenuitem>Диск с данными</guimenuitem></menuchoice>."
 
723
 
 
724
#: C/brasero.xml:600(para)
 
725
msgid ""
 
726
"Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to "
 
727
"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the "
 
728
"drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files "
 
729
"using keywords</guilabel> to search for them."
 
730
msgstr ""
 
731
"Используя панель слева, найдите файлы, которые нужно добавить в проект. "
 
732
"Выберите вверху из ниспадающего списка <guilabel>Обзор файловой системы</"
 
733
"guilabel>, чтобы просмотреть файлы, или выберите <guilabel>Поиск файлов по "
 
734
"ключевым словам</guilabel>."
 
735
 
 
736
#: C/brasero.xml:627(para) C/brasero.xml:831(para)
 
737
msgid ""
 
738
"When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
 
739
msgstr ""
 
740
"После добавления всех файлов нажмите кнопку <guibutton>Записать...</"
 
741
"guibutton>."
 
742
 
 
743
#: C/brasero.xml:633(para)
 
744
msgid ""
 
745
"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
 
746
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
 
747
msgstr ""
 
748
"Появится диалоговое окно <guilabel>Настройка записи диска</guilabel>. "
 
749
"Выполните любые необходимые изменения (смотрите <xref linkend=\"brasero-data-"
 
750
"project-options\"/>)."
 
751
 
 
752
#: C/brasero.xml:583(para)
 
753
msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
754
msgstr "Чтобы записать компакт-диск с данными, выполните следующее: <placeholder-1/>"
 
755
 
 
756
#: C/brasero.xml:670(title)
 
757
msgid "Data Project Options"
 
758
msgstr "Параметры проекта диска с данными"
 
759
 
 
760
#: C/brasero.xml:692(para) C/brasero.xml:897(para) C/brasero.xml:1227(para)
 
761
msgid ""
 
762
"From the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box select the number of "
 
763
"copies of the disc you want to burn."
 
764
msgstr ""
 
765
"В счётчике <guilabel>Количество копий</guilabel> установите количество "
 
766
"дисков, которое нужно записать."
 
767
 
 
768
#: C/brasero.xml:702(term) C/brasero.xml:1420(term)
 
769
msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
 
770
msgstr "Раздел <guilabel>Метка диска</guilabel>:"
 
771
 
 
772
#: C/brasero.xml:707(para)
 
773
msgid ""
 
774
"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
 
775
"shown as the name of the disc."
 
776
msgstr ""
 
777
"Введите метку диска в текстовое поле. Эта метка будет отображаться как имя "
 
778
"диска."
 
779
 
 
780
#: C/brasero.xml:726(guilabel) C/brasero.xml:1440(guilabel)
 
781
msgid "Increase compatibility with Windows systems"
 
782
msgstr "Улучшить совместимость с системой Windows"
 
783
 
 
784
#: C/brasero.xml:730(para) C/brasero.xml:1444(para)
 
785
msgid ""
 
786
"Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
 
787
"Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do "
 
788
"not contain characters which are invalid on Windows."
 
789
msgstr ""
 
790
"Выберите этот параметр, если диск планируется использовать на компьютерах, "
 
791
"работающих под управлением Windows. Файлы на диске будут проверяться с целью "
 
792
"корректного отображения их имён в Windows."
 
793
 
 
794
#: C/brasero.xml:743(guilabel)
 
795
msgid "Leave the disc open to add other files later"
 
796
msgstr "Оставить диск открытым для дальнейшего добавления файлов"
 
797
 
 
798
#: C/brasero.xml:767(title)
 
799
msgid "Video project"
 
800
msgstr "Видеодиск"
 
801
 
 
802
#: C/brasero.xml:768(para)
 
803
msgid ""
 
804
"This project lets you take video files (files with extension like <filename "
 
805
"class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
 
806
"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
 
807
"and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
 
808
"<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
 
809
"normal DVD/CD players."
 
810
msgstr ""
 
811
"Этот проект позволяет записывать видеофайлы (файлы с расширением <filename "
 
812
"class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
 
813
"filename>, <filename class=\"extension\">.avi</filename> и другие) на диск, "
 
814
"чтобы создать видео <acronym>DVD</acronym>, <acronym>SVCD</acronym> или "
 
815
"<acronym>VCD</acronym>, которые можно воспроизводить на любом обычном "
 
816
"проигрывателе DVD."
 
817
 
 
818
#: C/brasero.xml:779(para)
 
819
msgid ""
 
820
"In order to use all the potential of the video project, you need to install "
 
821
"all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
 
822
"<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
 
823
"application>. See your operating system documentation for more information "
 
824
"on how to install all these applications."
 
825
msgstr ""
 
826
"Для того, чтобы воспользоваться всеми потенциальными возможностями проекта "
 
827
"по созданию видеодиска, необходимо установить все модули расширения "
 
828
"GStreamer, <application>ffmpeg</application>, <application>vcdimager</"
 
829
"application> и <application>dvdauthor</application>. О том, как установить "
 
830
"все эти приложения, смотрите в документации по операционной системе."
 
831
 
 
832
#: C/brasero.xml:794(para)
 
833
msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
 
834
msgstr "Вставьте в привод чистый CD или DVD."
 
835
 
 
836
#: C/brasero.xml:799(para)
 
837
msgid ""
 
838
"Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose "
 
839
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
 
840
"guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
 
841
msgstr ""
 
842
"Выберите в главном окне <guibutton>Видеодиск</guibutton>, или выберите "
 
843
"<menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Создать проект</"
 
844
"guisubmenu><guimenuitem>Видеодиск</guimenuitem></menuchoice>."
 
845
 
 
846
#: C/brasero.xml:809(para)
 
847
msgid ""
 
848
"From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
 
849
"for video files."
 
850
msgstr "В панели слева найдите видеофайлы."
 
851
 
 
852
#: C/brasero.xml:837(para)
 
853
msgid ""
 
854
"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
 
855
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
 
856
">)."
 
857
msgstr ""
 
858
"Появится диалоговое окно <guilabel>Настройка записи диска</guilabel>. "
 
859
"Выполните необходимые изменения (смотрите <xref linkend=\"brasero-video-"
 
860
"project-options\"/>)."
 
861
 
 
862
#: C/brasero.xml:790(para)
 
863
msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
864
msgstr "Чтобы создать проект видеодиска, выполните следующее: <placeholder-1/>"
 
865
 
 
866
#: C/brasero.xml:875(title)
 
867
msgid "Video Project Options"
 
868
msgstr "Параметры проекта по созданию видеодиска"
 
869
 
 
870
#: C/brasero.xml:921(term)
 
871
msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
 
872
msgstr "Раздел <guilabel>Параметры видео</guilabel>:"
 
873
 
 
874
#: C/brasero.xml:933(para)
 
875
msgid ""
 
876
"<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
 
877
msgstr "<guilabel>Исходный формат</guilabel>: исходный формат видеофайла."
 
878
 
 
879
#: C/brasero.xml:939(para)
 
880
msgid ""
 
881
"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
 
882
msgstr "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: в основном используется в Европе."
 
883
 
 
884
#: C/brasero.xml:945(para)
 
885
msgid ""
 
886
"<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
 
887
"Japanese televisions."
 
888
msgstr ""
 
889
"<guilabel>NTSC</guilabel>: в основном используется в Америке, Канаде и "
 
890
"Японии."
 
891
 
 
892
#: C/brasero.xml:927(para)
 
893
msgid ""
 
894
"From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
 
895
"will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
 
896
msgstr ""
 
897
"В <guilabel>Форматы видео</guilabel> выберите формат, который будет записан. "
 
898
"Можно выбрать из: <placeholder-1/>"
 
899
 
 
900
#: C/brasero.xml:957(term)
 
901
msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
 
902
msgstr "Раздел <guilabel>Параметры звука</guilabel>:"
 
903
 
 
904
#: C/brasero.xml:963(para)
 
905
msgid ""
 
906
"Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 "
 
907
"Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
 
908
msgstr ""
 
909
"Чтобы добавить на диск поток <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis>, "
 
910
"выберите <guilabel>Добавить звуковой поток MP2</guilabel>."
 
911
 
 
912
#: C/brasero.xml:970(para)
 
913
msgid ""
 
914
"Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
 
915
"Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
 
916
msgstr ""
 
917
"Чтобы добавить на диск поток <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis>, "
 
918
"выберите <guilabel>Добавить звуковой поток AC3</guilabel>."
 
919
 
 
920
#: C/brasero.xml:980(term)
 
921
msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
 
922
msgstr "Раздел <guilabel>Тип VCD</guilabel>:"
 
923
 
 
924
#: C/brasero.xml:986(para)
 
925
msgid ""
 
926
"Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
 
927
"CD</emphasis>."
 
928
msgstr ""
 
929
"Чтобы создать <emphasis>Super Video CD</emphasis>, выберите "
 
930
"<guilabel>Создать SVCD</guilabel>."
 
931
 
 
932
#: C/brasero.xml:992(para)
 
933
msgid ""
 
934
"Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
 
935
"emphasis>."
 
936
msgstr ""
 
937
"Чтобы создать <emphasis>Video CD</emphasis>, выберите <guilabel>Создать VCD</"
 
938
"guilabel>."
 
939
 
 
940
#: C/brasero.xml:1005(para)
 
941
msgid ""
 
942
"One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
 
943
"<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
 
944
"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
 
945
"information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
946
"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
 
947
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
 
948
msgstr ""
 
949
"Одним из основных отличий между <acronym>SVCD</acronym> и <acronym>VCD</"
 
950
"acronym> является то, что <acronym>SVCD</acronym> использует видеокодек "
 
951
"<acronym>MPEG-2</acronym>, а <acronym>VCD</acronym> — <acronym>MPEG-1</"
 
952
"acronym>. Подробнее смотрите на страницах Википедии <ulink type=\"http\" url="
 
953
"\"http://ru.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> и <ulink type=\"http\" "
 
954
"url=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
 
955
 
 
956
#: C/brasero.xml:1025(title)
 
957
msgid "Disc Copy"
 
958
msgstr "Копирование диска"
 
959
 
 
960
#: C/brasero.xml:1031(para)
 
961
msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
 
962
msgstr "Вставьте в привод CD или DVD, предназначенный для копирования."
 
963
 
 
964
#: C/brasero.xml:1036(para)
 
965
msgid ""
 
966
"Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
 
967
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
 
968
"guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
 
969
msgstr ""
 
970
"Выберите в главном окне <guibutton>Копировать диск</guibutton>, или выберите "
 
971
"<menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Создать проект</"
 
972
"guisubmenu><guimenuitem>Копировать диск</guimenuitem></menuchoice>."
 
973
 
 
974
#: C/brasero.xml:1047(para)
 
975
msgid ""
 
976
"The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the "
 
977
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for "
 
978
"more information)."
 
979
msgstr ""
 
980
"Появится диалоговое окно <guilabel>Параметры копирования CD/DVD</guilabel>. "
 
981
"Выполните необходимые изменения (подробнее смотрите <xref linkend=\"brasero-"
 
982
"disc-copy-options\"/>)."
 
983
 
 
984
#: C/brasero.xml:1054(para)
 
985
msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
 
986
msgstr ""
 
987
"Нажмите кнопку <guibutton>Копировать</guibutton>, чтобы запустить процесс "
 
988
"копирования."
 
989
 
 
990
#: C/brasero.xml:1026(para)
 
991
msgid ""
 
992
"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
 
993
"image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
994
msgstr ""
 
995
"Этот проект позволяет сделать копию содержимого существующего диска на "
 
996
"пустой диск или в файл образа. Чтобы скопировать диск, выполните следующее: "
 
997
"<placeholder-1/>"
 
998
 
 
999
#: C/brasero.xml:1063(title)
 
1000
msgid "Disc Copy Options"
 
1001
msgstr "Параметры копирования диска"
 
1002
 
 
1003
#: C/brasero.xml:1064(para)
 
1004
msgid ""
 
1005
"Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
 
1006
"copying and burning options."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"Перед запуском процесса копирования можно изменить некоторые параметры "
 
1009
"копирования и записи."
 
1010
 
 
1011
#: C/brasero.xml:1071(term)
 
1012
msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
 
1013
msgstr "Раздел <guilabel>Выберите диск для копирования</guilabel>:"
 
1014
 
 
1015
#: C/brasero.xml:1077(para)
 
1016
msgid ""
 
1017
"From the drop-down list, select the disc that you want to copy. Informations "
 
1018
"about the disc will be shown below."
 
1019
msgstr ""
 
1020
"Выберите диск, предназначенный для копирования, из ниспадающего списка. Вся "
 
1021
"информация о диске отображается внизу."
 
1022
 
 
1023
#: C/brasero.xml:1093(para)
 
1024
msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
 
1025
msgstr ""
 
1026
"Из ниспадающего списка выберите диск, на который будет производиться запись."
 
1027
 
 
1028
#: C/brasero.xml:1097(para)
 
1029
msgid ""
 
1030
"From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a "
 
1031
"disc image, such as an ISO image."
 
1032
msgstr ""
 
1033
"Выберите из ниспадающего списка <guilabel>Файл образа</guilabel> для "
 
1034
"создания образа диска."
 
1035
 
 
1036
#: C/brasero.xml:1125(para)
 
1037
msgid ""
 
1038
"If you have more that one drive on your system, you can use one drive as the "
 
1039
"source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
 
1040
"be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
 
1041
msgstr ""
 
1042
"Если в системе присутствует больше одного привода, один из них можно "
 
1043
"использовать в качестве привода источника, а другой в качестве привода "
 
1044
"назначения. В противном случае, приходится извлекать CD или DVD, с которого "
 
1045
"выполнялась копия, и вставлять пустой носитель."
 
1046
 
 
1047
#: C/brasero.xml:1139(title)
 
1048
msgid "Burn Image"
 
1049
msgstr "Запись образа"
 
1050
 
 
1051
#: C/brasero.xml:1147(filename)
 
1052
msgid ".iso"
 
1053
msgstr ".iso"
 
1054
 
 
1055
#: C/brasero.xml:1152(filename)
 
1056
msgid ".raw"
 
1057
msgstr ".raw"
 
1058
 
 
1059
#: C/brasero.xml:1157(filename)
 
1060
msgid ".cue"
 
1061
msgstr ".cue"
 
1062
 
 
1063
#: C/brasero.xml:1162(filename)
 
1064
msgid ".toc"
 
1065
msgstr ".toc"
 
1066
 
 
1067
#: C/brasero.xml:1140(para)
 
1068
msgid ""
 
1069
"This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/"
 
1070
"W. <application>Brasero</application> supports the following types of image "
 
1071
"file: <placeholder-1/>"
 
1072
msgstr ""
 
1073
"Этот проект позволяет записывать CD-R/W или DVD-R/W из существующего файла "
 
1074
"образа. В <application>Brasero</application> включена поддержка файлов "
 
1075
"образов следующих типов: <placeholder-1/>"
 
1076
 
 
1077
#: C/brasero.xml:1177(para)
 
1078
msgid ""
 
1079
"Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
 
1080
"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
 
1081
"guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
 
1082
msgstr ""
 
1083
"Выберите в главном окне <guibutton>Записать образ</guibutton>, или выберите "
 
1084
"<menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Создать проект</"
 
1085
"guisubmenu><guimenuitem>Записать образ</guimenuitem></menuchoice>."
 
1086
 
 
1087
#: C/brasero.xml:1188(para)
 
1088
msgid ""
 
1089
"The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the "
 
1090
"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"Появится диалоговое окно <guilabel>Настройка записи образа</guilabel>. "
 
1093
"Выполните необходимые изменения (смотрите <xref linkend=\"brasero-burn-image-"
 
1094
"options\"/>)."
 
1095
 
 
1096
#: C/brasero.xml:1168(para)
 
1097
msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
 
1098
msgstr "Чтобы начать работу с этим проектом, выполните следующее: <placeholder-1/>"
 
1099
 
 
1100
#: C/brasero.xml:1204(title)
 
1101
msgid "Burn Image Options"
 
1102
msgstr "Параметры записи образа"
 
1103
 
 
1104
#: C/brasero.xml:1205(para)
 
1105
msgid ""
 
1106
"Before starting the image burning process, it is possible to modify some of "
 
1107
"the burning options."
 
1108
msgstr ""
 
1109
"Перед запуском процесса записи образа можно изменить некоторые параметры "
 
1110
"записи."
 
1111
 
 
1112
#: C/brasero.xml:1237(term)
 
1113
msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
 
1114
msgstr "Раздел <guilabel>Образ</guilabel>:"
 
1115
 
 
1116
#: C/brasero.xml:1244(guilabel)
 
1117
msgid "Path"
 
1118
msgstr "Путь"
 
1119
 
 
1120
#: C/brasero.xml:1246(para)
 
1121
msgid ""
 
1122
"Click on the button next to <guilabel>Path</guilabel> to open the "
 
1123
"<guilabel>Open an image</guilabel> dialog and select the image file to burn."
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Чтобы выбрать файл образа, нажмите кнопку, находящуюся рядом с меткой "
 
1126
"<guilabel>Путь</guilabel>. В появившемся диалоговом окне <guilabel>Выбрать "
 
1127
"образ</guilabel>, выберите файл образа."
 
1128
 
 
1129
#: C/brasero.xml:1261(guilabel)
 
1130
msgid "Image type"
 
1131
msgstr "Тип образа"
 
1132
 
 
1133
#: C/brasero.xml:1263(para)
 
1134
msgid ""
 
1135
"From the drop-down list, select the type of image to burn. If unsure, select "
 
1136
"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Выберите тип образа для записи из ниспадающего списка. Если с определением "
 
1139
"образа возникают затруднения, выберите <guilabel>Автоопределение</guilabel>."
 
1140
 
 
1141
#: C/brasero.xml:1281(title)
 
1142
msgid "Burning Device Properties"
 
1143
msgstr "Свойства записывающего устройства"
 
1144
 
 
1145
#: C/brasero.xml:1282(para)
 
1146
msgid ""
 
1147
"Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
 
1148
"properties for the burning device that will be used."
 
1149
msgstr ""
 
1150
"Перед запуском процесса записи можно изменить некоторые свойства "
 
1151
"записывающего устройства."
 
1152
 
 
1153
#: C/brasero.xml:1289(term)
 
1154
msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
 
1155
msgstr "Раздел <guilabel>Скорость записи</guilabel>:"
 
1156
 
 
1157
#: C/brasero.xml:1291(para)
 
1158
msgid ""
 
1159
"From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check "
 
1160
"the CD/DVD case."
 
1161
msgstr ""
 
1162
"Выберите скорость записи из ниспадающего списка. Лучше всего свериться с "
 
1163
"информацией на коробке CD или DVD."
 
1164
 
 
1165
#: C/brasero.xml:1296(para)
 
1166
msgid ""
 
1167
"Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable "
 
1168
"disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"Запись диска на скоростях, превышающих поддерживаемые, может привести к "
 
1171
"тому, что диск не будет читаться. Чтобы уменьшить риск, записывайте диски на "
 
1172
"более низких скоростях."
 
1173
 
 
1174
#: C/brasero.xml:1305(term)
 
1175
msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
 
1176
msgstr "Раздел <guilabel>Параметры</guilabel>:"
 
1177
 
 
1178
#: C/brasero.xml:1312(guilabel)
 
1179
msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
 
1180
msgstr "Записать образ прямо на диск без сохранения"
 
1181
 
 
1182
#: C/brasero.xml:1316(para)
 
1183
msgid ""
 
1184
"Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
 
1185
"without saving it to the hard disk and without creating an image file."
 
1186
msgstr ""
 
1187
"Выберите этот параметр, если хотите записать образ непосредственно на "
 
1188
"носитель без сохранения этого образа на жёстком диске и без создания файла "
 
1189
"образа."
 
1190
 
 
1191
#: C/brasero.xml:1328(guilabel)
 
1192
msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
 
1193
msgstr "Использовать burnproof (уменьшает риск повреждения диска)"
 
1194
 
 
1195
#: C/brasero.xml:1331(para)
 
1196
msgid ""
 
1197
"Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
 
1198
"effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer "
 
1199
"is not fast enough delivering data to the burning device at the selected "
 
1200
"burning speed."
 
1201
msgstr ""
 
1202
"Выберите этот параметр, чтобы предотвратить эффект <emphasis>недогрузки "
 
1203
"буфера</emphasis> (или <emphasis>опустошения буфера</emphasis>). Это "
 
1204
"происходит, когда компьютер недостаточно быстро доставляет данные "
 
1205
"записывающему устройству на выбранной скорости записи."
 
1206
 
 
1207
#: C/brasero.xml:1339(para)
 
1208
msgid ""
 
1209
"If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could "
 
1210
"be unreadable."
 
1211
msgstr ""
 
1212
"Если происходит <emphasis>недогрузка буфера</emphasis>, записанный диск "
 
1213
"может не читаться."
 
1214
 
 
1215
#: C/brasero.xml:1352(guilabel)
 
1216
msgid "Simulate the burning"
 
1217
msgstr "Симулировать запись"
 
1218
 
 
1219
#: C/brasero.xml:1355(para)
 
1220
msgid ""
 
1221
"Select this option the simulate the burning process; no real burn is "
 
1222
"performed. This is useful for testing, if you are having problems burning "
 
1223
"discs."
 
1224
msgstr ""
 
1225
"Выберите этот параметр, чтобы симулировать процесс записи. Самой записи при "
 
1226
"этом не происходит, но это оказывается полезным для проверки наличия проблем "
 
1227
"с записью дисков."
 
1228
 
 
1229
#: C/brasero.xml:1368(guilabel)
 
1230
msgid "Eject after burning"
 
1231
msgstr "Извлечь после записи"
 
1232
 
 
1233
#: C/brasero.xml:1371(para)
 
1234
msgid ""
 
1235
"Select this option to eject the media in the burning device once the burning "
 
1236
"process has completed."
 
1237
msgstr ""
 
1238
"Выберите этот параметр, чтобы извлечь носитель сразу после окончания записи."
 
1239
 
 
1240
#: C/brasero.xml:1384(term)
 
1241
msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
 
1242
msgstr "Раздел <guilabel>Временные файлы</guilabel>:"
 
1243
 
 
1244
#: C/brasero.xml:1386(para)
 
1245
msgid ""
 
1246
"From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
 
1247
"temporary files created for the burning process."
 
1248
msgstr ""
 
1249
"Выберите из ниспадающего списка каталог, который будет использоваться для "
 
1250
"хранения временных файлов, создаваемых для записи."
 
1251
 
 
1252
#: C/brasero.xml:1391(para)
 
1253
msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"Каталогом по умолчанию является каталог <filename class=\"directory\">/tmp</"
 
1256
"filename>."
 
1257
 
 
1258
#: C/brasero.xml:1400(title)
 
1259
msgid "Burning Properties with No Disc"
 
1260
msgstr "Свойства записи при отсутствии диска"
 
1261
 
 
1262
#: C/brasero.xml:1401(para)
 
1263
msgid ""
 
1264
"If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, "
 
1265
"<application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk "
 
1266
"that you can lately burn."
 
1267
msgstr ""
 
1268
"Если начать процесс записи без наличия CD или DVD в устройстве записи, "
 
1269
"<application>Brasero</application> создаст файл образа на жёстком диске, "
 
1270
"который в дальнейшем может быть записан на диск."
 
1271
 
 
1272
#: C/brasero.xml:1413(para)
 
1273
msgid ""
 
1274
"From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Из ниспадающего меню можно выбрать только <guilabel>Файл образа</guilabel>."
 
1277
 
 
1278
#: C/brasero.xml:1424(para)
 
1279
msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
 
1280
msgstr "Введите имя, которое получит диск после записи."
 
1281
 
 
1282
#: C/brasero.xml:1459(para)
 
1283
msgid ""
 
1284
"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image "
 
1285
"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text "
 
1286
"box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
 
1287
"guilabel> drop-down list select the type of image to use."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Нажмите кнопку <guibutton>Свойства</guibutton>, чтобы открыть диалоговое "
 
1290
"окно <guilabel>Свойства файла образа диска</guilabel>. В текстовом поле "
 
1291
"<guilabel>Имя</guilabel> введите имя файла образа, из ниспадающего списка "
 
1292
"<guilabel>Тип образа</guilabel> выберите тип образа для использования."
 
1293
 
 
1294
#: C/brasero.xml:1466(para)
 
1295
msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
 
1296
msgstr "По окончании нажмите <guibutton>Применить</guibutton>."
 
1297
 
 
1298
#: C/brasero.xml:1475(title)
 
1299
msgid "Opening a Saved Project"
 
1300
msgstr "Открытие сохранённого проекта"
 
1301
 
 
1302
#: C/brasero.xml:1481(para)
 
1303
msgid ""
 
1304
"Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
 
1305
"guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
 
1306
msgstr ""
 
1307
"Выберите <menuchoice><guimenu>Проект</guimenu><guisubmenu>Недавние проекты</"
 
1308
"guisubmenu></menuchoice>, и выберите проект, который нужно открыть."
 
1309
 
 
1310
#: C/brasero.xml:1489(para)
 
1311
msgid ""
 
1312
"From the main window, click on the project you want to open under "
 
1313
"<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"В главном окне под меткой <guilabel>Выбрать недавный проект</guilabel> "
 
1316
"выберите проект, который нужно открыть."
 
1317
 
 
1318
#: C/brasero.xml:1476(para)
 
1319
msgid ""
 
1320
"If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
 
1321
"following ways: <placeholder-1/>"
 
1322
msgstr ""
 
1323
"Любой сохранённый проект можно открыть вновь. Для этого выполните следующее: "
 
1324
"<placeholder-1/>"
 
1325
 
 
1326
#: C/brasero.xml:1497(para)
 
1327
msgid ""
 
1328
"To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
 
1329
"guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</"
 
1330
"guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
 
1331
msgstr ""
 
1332
"Чтобы открыть проект, который отсутствует под надписью <guilabel>Недавние "
 
1333
"проекты</guilabel>, выберите <menuchoice><guimenu>Проект</"
 
1334
"guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice> и выберите файл "
 
1335
"проекта."
 
1336
 
 
1337
#: C/brasero.xml:1504(para)
 
1338
msgid ""
 
1339
"Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, "
 
1340
"and then save it again for later use."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"После того, как проект открыт, в него можно добавлять файлы, удалять из него "
 
1343
"файлы, записывать файлы на диск и сохранять проект для дальнейшего "
 
1344
"использования."
 
1345
 
 
1346
#: C/brasero.xml:1511(title)
 
1347
msgid "Erasing a CD or DVD"
 
1348
msgstr "Очистка CD и DVD"
 
1349
 
 
1350
#: C/brasero.xml:1518(para)
 
1351
msgid "CD-RW"
 
1352
msgstr "CD-RW"
 
1353
 
 
1354
#: C/brasero.xml:1523(para)
 
1355
msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
 
1356
msgstr "DVD-RW (одинарный или двойной слой)"
 
1357
 
 
1358
#: C/brasero.xml:1528(para)
 
1359
msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
 
1360
msgstr "DVD+RW (одинарный или двойной слой)"
 
1361
 
 
1362
#: C/brasero.xml:1512(para)
 
1363
msgid ""
 
1364
"Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or "
 
1365
"the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the "
 
1366
"following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Стирание или очистка CD или DVD удаляет все данные, содержащиеся на CD или "
 
1369
"DVD. <application>Brasero</application> может стирать следующие форматы CD и "
 
1370
"DVD: <placeholder-1/>"
 
1371
 
 
1372
#: C/brasero.xml:1534(para)
 
1373
msgid ""
 
1374
"In general, <application>Brasero</application> can support all of the media "
 
1375
"formats supported by your own CD/DVD recorder."
 
1376
msgstr ""
 
1377
"В основном, <application>Brasero</application> может поддерживать все "
 
1378
"форматы носителей, который поддерживаются вашим приводом CD/DVD."
 
1379
 
 
1380
#: C/brasero.xml:1539(para)
 
1381
msgid ""
 
1382
"Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case "
 
1383
"for more information."
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Убедитесь, что носитель является перезаписываемым. Подробнее о носителе "
 
1386
"можно узнать из информации, представленной на его упаковке (коробке)."
 
1387
 
 
1388
#: C/brasero.xml:1548(para)
 
1389
msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
 
1390
msgstr "Вставьте перезаписываемый CD или DVD в привод."
 
1391
 
 
1392
#: C/brasero.xml:1553(para)
 
1393
msgid ""
 
1394
"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 
1395
"guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc "
 
1396
"blanking</guilabel> dialog will be shown."
 
1397
msgstr ""
 
1398
"Выберите в панели меню <menuchoice><guimenu>Инструменты</"
 
1399
"guimenu><guimenuitem>Очистить...</guimenuitem></menuchoice>. Появится "
 
1400
"диалоговое окно <guilabel>Очистка диска</guilabel>."
 
1401
 
 
1402
#: C/brasero.xml:1562(para)
 
1403
msgid ""
 
1404
"From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc "
 
1405
"you want to erase."
 
1406
msgstr ""
 
1407
"Из ниспадающего списка <guilabel>Выберите диск</guilabel>, выберите диск, "
 
1408
"который нужно очистить."
 
1409
 
 
1410
#: C/brasero.xml:1568(para)
 
1411
msgid ""
 
1412
"If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</"
 
1413
"guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-"
 
1414
"blanking\"/>)."
 
1415
msgstr ""
 
1416
"Если диск нужно очистить быстро, выберите параметр <guilabel>быстрая "
 
1417
"очистка</guilabel> (подробнее смотрите <xref linkend=\"brasero-fast-blanking"
 
1418
"\"/>)."
 
1419
 
 
1420
#: C/brasero.xml:1575(para)
 
1421
msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
 
1422
msgstr ""
 
1423
"Нажмите кнопку <guibutton>Очистить</guibutton>, чтобы запустить процесс "
 
1424
"очистки CD или DVD."
 
1425
 
 
1426
#: C/brasero.xml:1544(para)
 
1427
msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
 
1428
msgstr "Чтобы очистить CD-RW или DVD-RW: <placeholder-1/>"
 
1429
 
 
1430
#: C/brasero.xml:1583(para)
 
1431
msgid ""
 
1432
"The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
 
1433
msgstr ""
 
1434
"Процесс очистки окончательно уничтожит все данные, хранящиеся на диске."
 
1435
 
 
1436
#: C/brasero.xml:1589(title)
 
1437
msgid "What is fast blanking?"
 
1438
msgstr "Что такое быстрая очистка?"
 
1439
 
 
1440
#: C/brasero.xml:1590(para)
 
1441
msgid ""
 
1442
"Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster "
 
1443
"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
 
1444
"written to again."
 
1445
msgstr ""
 
1446
"Быстрая очистка — это метод, позволяющий очистить диск гораздо быстрее, чем "
 
1447
"при методе полной очистки. Быстрая очистка оказывается достаточной для того, "
 
1448
"чтобы на стираемый диск можно было произвести запись вновь."
 
1449
 
 
1450
#: C/brasero.xml:1595(para)
 
1451
msgid ""
 
1452
"The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all "
 
1453
"traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be "
 
1454
"recovered with special tools."
 
1455
msgstr ""
 
1456
"Процедура полной очистки длится дольше, но более безопасна, так как она "
 
1457
"удаляет все следы предыдущих данных. Данные, удалённые с носителя быстрой "
 
1458
"очисткой, всё ещё можно восстановить с помощью специальных инструментов."
 
1459
 
 
1460
#: C/brasero.xml:1604(title)
 
1461
msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
 
1462
msgstr "Проверка целостности CD или DVD"
 
1463
 
 
1464
#: C/brasero.xml:1605(para)
 
1465
msgid ""
 
1466
"Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to "
 
1467
"the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
 
1468
msgstr ""
 
1469
"Проверка целостности CD или DVD позволяет убедиться в том, что файлы, "
 
1470
"записанные на диск, не были повреждены при записи."
 
1471
 
 
1472
#: C/brasero.xml:1610(para)
 
1473
msgid ""
 
1474
"The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, "
 
1475
"which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each "
 
1476
"time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</"
 
1477
"emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for "
 
1478
"more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the "
 
1479
"disc in order to perform integrity checks at a later date."
 
1480
msgstr ""
 
1481
"Проверку целостности можно выполнить с помощью алгоритма хеширования "
 
1482
"<quote>MD5</quote>, который создаёт <quote>отпечаток</quote> данных на "
 
1483
"носителе. Каждый раз, когда вы записываете CD или DVD, <application>Brasero</"
 
1484
"application> добавляет файл MD5 на диск, чтобы выполнить проверку "
 
1485
"целостности данных на диске. Модуль <emphasis role=\"strong\">Контрольная "
 
1486
"сумма</emphasis> должен быть включён (подробнее смотрите <xref linkend="
 
1487
"\"brasero-plugins\"/>)."
 
1488
 
 
1489
#: C/brasero.xml:1619(para)
 
1490
msgid ""
 
1491
"<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
 
1492
"burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
 
1493
"process is longer than using an external MD5 file."
 
1494
msgstr ""
 
1495
"<application>Brasero</application> выполняет проверку целостности после "
 
1496
"каждой сессии записи, проверяя автоматически созданный файл. Обычно этот "
 
1497
"процесс длится дольше, чем при использовании внешнего файла MD5."
 
1498
 
 
1499
#: C/brasero.xml:1628(para)
 
1500
msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
 
1501
msgstr "Вставьте в привод CD или DVD для проверки. "
 
1502
 
 
1503
#: C/brasero.xml:1633(para)
 
1504
msgid ""
 
1505
"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 
1506
"guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
 
1507
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
1508
msgstr ""
 
1509
"Выберите <menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Проверить "
 
1510
"целостность</guimenuitem></menuchoice> из панели меню, или нажмите "
 
1511
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
1512
 
 
1513
#: C/brasero.xml:1649(para)
 
1514
msgid ""
 
1515
"Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to "
 
1516
"use an MD5 file."
 
1517
msgstr ""
 
1518
"Выберите параметр <guilabel>Использовать файл контрольной суммы MD5 для "
 
1519
"проверки</guilabel>."
 
1520
 
 
1521
#: C/brasero.xml:1655(para)
 
1522
msgid ""
 
1523
"Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned "
 
1524
"option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</"
 
1525
"filename> extension."
 
1526
msgstr ""
 
1527
"Нажмите кнопку <guilabel>(Нет)</guilabel>, находящуюся под параметром, "
 
1528
"обсуждавшимся ранее, и выберите файл MD5. Обычно такие файлы имеют "
 
1529
"расширение <filename>.md5</filename>."
 
1530
 
 
1531
#: C/brasero.xml:1644(para)
 
1532
msgid ""
 
1533
"You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
 
1534
"<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
 
1535
"media. <placeholder-1/>"
 
1536
msgstr ""
 
1537
"Проверку целостности можно осуществить с помощью файла MD5 или можно "
 
1538
"позволить <application>Brasero</application> автоматически выполнить "
 
1539
"проверку на носителе. <placeholder-1/>"
 
1540
 
 
1541
#: C/brasero.xml:1666(para)
 
1542
msgid ""
 
1543
"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
 
1544
"check."
 
1545
msgstr ""
 
1546
"Чтобы начать проверку целостности, нажмите кнопку <guibutton>Проверить</"
 
1547
"guibutton>."
 
1548
 
 
1549
#: C/brasero.xml:1624(para)
 
1550
msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
 
1551
msgstr "Чтобы проверить целостность данных на диске: <placeholder-1/>"
 
1552
 
 
1553
#: C/brasero.xml:1673(para)
 
1554
msgid ""
 
1555
"If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
 
1556
"will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
 
1557
"dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
 
1558
"dialog will be displayed."
 
1559
msgstr ""
 
1560
"Если проверка целостности данных на диске заканчивается успешно, "
 
1561
"<application>Brasero</application> уведомит об этом окном <guilabel>Проверка "
 
1562
"целостности завершена успешно</guilabel>. Иначе, будет выдано сообщение "
 
1563
"<guilabel>Проверка целостности закончилась с ошибкой</guilabel>."
 
1564
 
 
1565
#: C/brasero.xml:1682(title)
 
1566
msgid "Cover Editor"
 
1567
msgstr "Редактор обложек"
 
1568
 
 
1569
#: C/brasero.xml:1683(para)
 
1570
msgid ""
 
1571
"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
 
1572
"for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
 
1573
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></"
 
1574
"menuchoice>."
 
1575
msgstr ""
 
1576
"В <application>Brasero</application> имеется возможность создавать обложки "
 
1577
"для CD и DVD. Чтобы открыть редактор обложек, выберите "
 
1578
"<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Редактор обложек</"
 
1579
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1580
 
 
1581
#: C/brasero.xml:1690(para)
 
1582
msgid ""
 
1583
"The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for "
 
1584
"all the texts and the background properties of front and the back cover."
 
1585
msgstr ""
 
1586
"В редакторе можно выбрать шрифт, выполнить выравнивание текста и выбрать "
 
1587
"цвет текста и фона для передней и задней обложки."
 
1588
 
 
1589
#: C/brasero.xml:1695(para)
 
1590
msgid ""
 
1591
"To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
 
1592
"choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
 
1593
"<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
 
1594
msgstr ""
 
1595
"Чтобы установить свойства обложек, нажмите правую кнопку мыши на обложке и "
 
1596
"выберите <guimenuitem>Установить свойства фона</guimenuitem>, чтобы открыть "
 
1597
"диалоговое окно <guilabel>Свойства фона</guilabel>."
 
1598
 
 
1599
#: C/brasero.xml:1701(para)
 
1600
msgid ""
 
1601
"It is possibile to fill the background with an image or with a color or "
 
1602
"gradient."
 
1603
msgstr ""
 
1604
"Фон можно залить каким-нибудь цветом или градиентом, можно вставить "
 
1605
"изображение."
 
1606
 
 
1607
#: C/brasero.xml:1709(para)
 
1608
msgid ""
 
1609
"From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
 
1610
msgstr ""
 
1611
"Из <guilabel>Путь к изображению</guilabel> выберите изображение с вашего "
 
1612
"жёсткого диска."
 
1613
 
 
1614
#: C/brasero.xml:1715(para)
 
1615
msgid ""
 
1616
"Fromt the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you "
 
1617
"want the image to be positioned."
 
1618
msgstr ""
 
1619
"Из ниспадающего списка <guilabel>Стиль</guilabel> выберите, как расположить "
 
1620
"изображение."
 
1621
 
 
1622
#: C/brasero.xml:1705(para)
 
1623
msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
 
1624
msgstr "Чтобы установить изображение в качестве фона: <placeholder-1/>"
 
1625
 
 
1626
#: C/brasero.xml:1726(para)
 
1627
msgid ""
 
1628
"From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill "
 
1629
"you want to use for the background."
 
1630
msgstr ""
 
1631
"Из ниспадающего списка <guilabel>Цвет</guilabel> выберите цвет, который "
 
1632
"заполнит фон."
 
1633
 
 
1634
#: C/brasero.xml:1732(para)
 
1635
msgid ""
 
1636
"Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
 
1637
"dialog to select the color."
 
1638
msgstr ""
 
1639
"Используйте кнопку справа, чтобы открыть диалоговое окно <guilabel>Выбрать "
 
1640
"цвет</guilabel>."
 
1641
 
 
1642
#: C/brasero.xml:1739(para)
 
1643
msgid ""
 
1644
"If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. "
 
1645
"The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the "
 
1646
"right the end point."
 
1647
msgstr ""
 
1648
"Если выбрать градиент, появится две кнопки для выбора цвета. Кнопка слева "
 
1649
"задаёт начальную точку градиента, кнопка справа — конечную."
 
1650
 
 
1651
#: C/brasero.xml:1722(para)
 
1652
msgid ""
 
1653
"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
 
1654
"><placeholder-2/>"
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Чтобы залить фон каким-либо цветом или градиентом: <placeholder-1/"
 
1657
"><placeholder-2/>"
 
1658
 
 
1659
#: C/brasero.xml:1749(title) C/brasero.xml:1764(title)
 
1660
msgid "Plugins"
 
1661
msgstr "Модули расширений"
 
1662
 
 
1663
#: C/brasero.xml:1750(para)
 
1664
msgid ""
 
1665
"<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
 
1666
"different tasks. There are several plugins you can choose from."
 
1667
msgstr ""
 
1668
"В <application>Brasero</application> можно использовать различные "
 
1669
"дополнительные модули для выполнения разных задач. Есть несколько модулей, "
 
1670
"доступных для выбора."
 
1671
 
 
1672
#: C/brasero.xml:1754(para)
 
1673
msgid ""
 
1674
"To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1675
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
 
1676
"you can use are:"
 
1677
msgstr ""
 
1678
"Чтобы просмотреть доступные модули, выберите <menuchoice><guimenu>Правка</"
 
1679
"guimenu><guimenuitem>Модули</guimenuitem></menuchoice>. Модули, которые "
 
1680
"можно использовать:"
 
1681
 
 
1682
#: C/brasero.xml:1768(entry)
 
1683
msgid "Plugin Name"
 
1684
msgstr "Название модуля"
 
1685
 
 
1686
#: C/brasero.xml:1769(entry)
 
1687
msgid "Description"
 
1688
msgstr "Описание"
 
1689
 
 
1690
#: C/brasero.xml:1774(guilabel)
 
1691
msgid "File checksum"
 
1692
msgstr "File checksum"
 
1693
 
 
1694
#: C/brasero.xml:1775(entry)
 
1695
msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
 
1696
msgstr "Позволяет <placeholder-1/> проверять целостность файлов на диске."
 
1697
 
 
1698
#: C/brasero.xml:1780(guilabel)
 
1699
msgid "Image checksum"
 
1700
msgstr "Image checksum"
 
1701
 
 
1702
#: C/brasero.xml:1781(entry)
 
1703
msgid ""
 
1704
"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
 
1705
"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
 
1706
"MD5 sum of all the files on the disc."
 
1707
msgstr ""
 
1708
"Позволяет <placeholder-1/> проверить целостность данных на диске после "
 
1709
"записи. Также позволяет запись небольшого файла, который содержит сумму MD5 "
 
1710
"всех файлов диска."
 
1711
 
 
1712
#: C/brasero.xml:1789(guilabel)
 
1713
msgid "local-track"
 
1714
msgstr "local-track"
 
1715
 
 
1716
#: C/brasero.xml:1790(entry)
 
1717
msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
 
1718
msgstr "Позволяет <placeholder-1/> записывать файлы, не хранящиеся локально."
 
1719
 
 
1720
#: C/brasero.xml:1795(guilabel)
 
1721
msgid "normalize"
 
1722
msgstr "normalize"
 
1723
 
 
1724
#: C/brasero.xml:1796(entry)
 
1725
msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
 
1726
msgstr ""
 
1727
"Нормализация позволяет <placeholder-1/> задать одинаковый уровень громкости "
 
1728
"для всех дорожек."
 
1729
 
 
1730
#: C/brasero.xml:1804(para)
 
1731
msgid "To enable or disable a plugin, select the check box next to it."
 
1732
msgstr "Чтобы включить или выключить модуль, поставьте напротив него отметку."
 
1733
 
 
1734
#: C/brasero.xml:1813(para)
 
1735
msgid ""
 
1736
"Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
 
1737
msgstr ""
 
1738
"Выберите один из двух модулей и нажмите кнопку <guibutton>Настроить</"
 
1739
"guibutton>."
 
1740
 
 
1741
#: C/brasero.xml:1825(para)
 
1742
msgid "MD5"
 
1743
msgstr "MD5"
 
1744
 
 
1745
#: C/brasero.xml:1830(para)
 
1746
msgid "SHA1"
 
1747
msgstr "SHA1"
 
1748
 
 
1749
#: C/brasero.xml:1835(para)
 
1750
msgid "SHA256"
 
1751
msgstr "SHA256"
 
1752
 
 
1753
#: C/brasero.xml:1819(para)
 
1754
msgid ""
 
1755
"From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
 
1756
"select the algorithm you want to use. The possibile values are: <placeholder-"
 
1757
"1/>"
 
1758
msgstr ""
 
1759
"Из списка <guilabel>Используемый алгоритм хэширования</guilabel> выберите "
 
1760
"алгоритм, который нужно использовать. Возможные значения: <placeholder-1/>"
 
1761
 
 
1762
#: C/brasero.xml:1807(para)
 
1763
msgid ""
 
1764
"With the <guilabel>File checksum</guilabel> and <guilabel>Image checksum</"
 
1765
"guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
 
1766
msgstr ""
 
1767
"С помощью модулей <guilabel>File checksum</guilabel> и <guilabel>Image "
 
1768
"checksum</guilabel> можно выбрать алгоритм: <placeholder-1/>"
 
1769
 
 
1770
#: C/brasero.xml:1847(para)
 
1771
msgid ""
 
1772
"In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
 
1773
"install further applications on your system. See your operating system "
 
1774
"documentation for more information."
 
1775
msgstr ""
 
1776
"Для того, чтобы использовать некоторые модули из списка, может понадобится "
 
1777
"установка дополнительных приложений. Подробнее смотрите в документации по "
 
1778
"операционной системе."
 
1779
 
 
1780
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1781
#: C/brasero.xml:0(None)
 
1782
msgid "translator-credits"
 
1783
msgstr "Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2008"
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "To burn a data CD: <placeholder-1/>"
 
1786
#~ msgstr "Чтобы записать диск с данными: <placeholder-1/>"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "To start this project: <placeholder-1/>"
 
1789
#~ msgstr "Чтобы начать этот проект: <placeholder-1/>"