19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22
#. NOTE to translators: the final string must not be over
23
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
24
#: ../src/brasero-project-name.c:93
26
msgid "Data disc (%s)"
27
msgstr "Disc de dades (%s)"
29
#. NOTE to translators: the final string must not be over
31
#: ../src/brasero-project-name.c:106
33
msgid "Video disc (%s)"
34
msgstr "Disc de vídeo (%s)"
36
#. NOTE to translators: the final string must not be over
38
#: ../src/brasero-project-name.c:110
40
msgid "Audio disc (%s)"
41
msgstr "Disc d'àudio (%s)"
43
#: ../src/brasero-burn-options.c:240
44
msgid "Please, choose another CD or DVD or insert a new one."
47
#: ../src/brasero-burn-options.c:241 ../src/brasero-data-disc.c:644
49
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
52
"La mida del projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
55
#: ../src/brasero-burn-options.c:247 ../src/brasero-burn-dialog.c:459
56
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD."
57
msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable."
59
#: ../src/brasero-burn-options.c:248
61
msgid "There is no recordable medium inserted."
62
msgstr "No hi ha cap suport disponible. Inseriu-ne un."
64
#: ../src/brasero-burn-options.c:258 ../src/brasero-burn-dialog.c:403
65
msgid "Please, insert a disc holding data."
66
msgstr "Inseriu un disc amb dades."
68
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
70
msgid "There is no inserted medium to copy."
71
msgstr "No hi ha cap disc seleccionat"
73
#: ../src/brasero-burn-options.c:270
75
msgid "Please, select an image."
76
msgstr "Seleccioneu una imatge i torneu-ho a provar."
78
#: ../src/brasero-burn-options.c:271
80
msgid "There is no selected image."
81
msgstr "No s'ha especificat la imatge:"
83
#: ../src/brasero-burn-options.c:278 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
84
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD."
85
msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable."
87
#: ../src/brasero-burn-options.c:279
89
msgid "The medium is not writable with the current set of plugins."
90
msgstr "no es pot escriure al suport amb els connectors actuals"
92
#: ../src/brasero-burn-options.c:287 ../src/brasero-data-disc.c:617
94
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
96
"En el futur voleu utilitzar el Brasero per a enregistrar discs de dades?"
98
#: ../src/brasero-burn-options.c:288
101
"The size of the project is too large for the disc.\n"
102
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
103
"can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
104
"NOTE: This option might cause failure."
106
"La mida del projecte és massa gran per al disc i heu de suprimir fitxers.\n"
107
"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
109
#: ../src/brasero-burn-options.c:295 ../src/brasero-data-disc.c:627
112
msgstr "Utilitza l'opció de _sobreescriure"
114
#: ../src/brasero-burn-options.c:296 ../src/brasero-data-disc.c:628
115
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
118
#. Create a default Burn button
119
#: ../src/brasero-burn-options.c:352
123
#: ../src/brasero-burn-options.c:381
124
msgid "Number of copies "
125
msgstr "Nombre de còpies"
127
#: ../src/brasero-burn-options.c:397
128
msgid "Select a disc to write to"
129
msgstr "Seleccioneu un disc on escriure"
22
131
#: ../src/brasero-src-info.c:72
24
133
msgstr "no hi ha cap suport"
188
297
msgid "Brasero projects"
189
298
msgstr "Projectes del Brasero"
191
#: ../src/brasero-app.c:636 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
192
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
300
#: ../src/brasero-app.c:642
301
msgid "Brasero Disc Burning"
302
msgstr "Enregistrador de discs Brasero"
304
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
193
305
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
194
306
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
195
307
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
196
msgid "Brasero Disc Burning"
308
msgid "Brasero Disc Burner"
197
309
msgstr "Enregistrador de discs Brasero"
199
311
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
200
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
201
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
202
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
203
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
204
msgid "Disc Burning Application"
205
msgstr "Aplicació per a l'enregistrament de discs Brasero"
312
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
313
msgstr "Crea i copia CD i DVD"
207
315
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
208
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
209
316
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:3
210
317
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:3
211
318
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:3
212
msgid "Write and copy CD / DVD"
213
msgstr "Escriu i copia CD / DVD"
320
msgstr "Enregistrador de discs"
215
322
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
415
522
"Si escolliu mantenir-la els programes potser no seran capaços de reconèixer "
416
523
"correctament el tipus de fitxer."
418
#: ../src/brasero-dest-selection.c:633
525
#: ../src/brasero-dest-selection.c:359
419
526
msgid "_Don't change extension"
420
527
msgstr "_No canviïs l'extensió"
422
#: ../src/brasero-dest-selection.c:636
529
#: ../src/brasero-dest-selection.c:362
423
530
msgid "Change _extension"
424
531
msgstr "Canvia l'_extensió"
426
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1363
533
#: ../src/brasero-dest-selection.c:645
427
534
msgid "Configure some options for the recording"
428
535
msgstr "Configura algunes opcions per a l'enregistrament"
430
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1370
537
#: ../src/brasero-dest-selection.c:652
431
538
msgid "Choose the disc to write to"
432
539
msgstr "Seleccioneu el disc a on escriure"
434
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1379
435
msgid "Number of copies "
436
msgstr "Nombre de còpies"
438
541
#: ../src/brasero-audio-disc.c:313 ../src/brasero-tray.c:91
439
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:90
542
#: ../src/brasero-data-disc.c:128 ../src/brasero-video-disc.c:91
443
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:123
546
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:129
444
547
msgid "Open the selected files"
445
548
msgstr "Obre els fitxers seleccionats"
447
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:93
550
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:94
448
551
msgid "_Edit Information..."
449
552
msgstr "_Edita la informació..."
501
604
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726 ../src/brasero-playlist.c:339
502
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
605
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1242
506
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1011
507
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
508
msgstr "<i><b>Pausa</b></i>"
510
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
609
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
511
610
msgid "The track will be padded at its end:"
512
611
msgstr "Es complementarà la pista al seu final:"
514
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1154
613
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1158
515
614
msgid "Track Length"
516
615
msgstr "Durada de la pista"
518
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
617
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1160
519
618
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
520
619
msgstr "La pista dura menys de 6 segons."
522
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1341
621
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
524
623
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
525
624
msgstr "El GStreamer no pot gestionar «%s»:"
527
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
626
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1349
528
627
msgid "Unhandled Song"
529
628
msgstr "Cançó no gestionada"
531
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1348
630
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1352
532
631
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
533
632
msgstr "Assegureu-vos que el còdec apropiat està instal·lat."
535
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1374
634
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
537
636
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
538
637
msgstr "Voleu afegir el fitxer de vídeo «%s»?"
540
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
639
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
541
640
msgid "Video File"
542
641
msgstr "Fitxer de vídeo"
544
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1381
643
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1385
546
645
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
549
648
"Aquest fitxer és un vídeo i per això només es pot escriure l'àudio en el "
552
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
651
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1388
553
652
msgid "_Ignore video"
554
653
msgstr "_Ignora el vídeo"
556
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
655
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1391
557
656
msgid "_Add video"
558
657
msgstr "_Afegeix el vídeo"
560
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1512
659
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1516
561
660
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
562
661
msgstr "Voleu cercar fitxers d'àudio dins del directori?"
564
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1514 ../src/brasero-video-disc.c:246
663
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1518 ../src/brasero-video-disc.c:247
565
664
msgid "Directory Search"
566
665
msgstr "Cerca per directori"
568
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
667
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1521
569
668
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
570
669
msgstr "No es poden afegir directoris a un disc d'àudio."
572
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1521 ../src/brasero-video-disc.c:253
671
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1525 ../src/brasero-video-disc.c:254
573
672
msgid "Search directory"
574
673
msgstr "Cerca al directori"
576
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1590 ../src/brasero-video-disc.c:289
675
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1594 ../src/brasero-video-disc.c:290
578
677
msgid "File \"%s\" can't be opened."
579
678
msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»."
581
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1594 ../src/brasero-data-disc.c:744
680
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1598 ../src/brasero-data-disc.c:914
582
681
msgid "Unreadable File"
583
682
msgstr "Fitxer illegible"
585
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1740 ../src/brasero-audio-disc.c:1765
684
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1744 ../src/brasero-audio-disc.c:1769
586
685
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:198
588
687
msgstr "s'està carregant"
590
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2777
689
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2790
591
690
msgid "Select one song only please."
592
691
msgstr "Seleccioneu només una cançó."
594
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2779 ../src/brasero-split-dialog.c:655
693
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2792 ../src/brasero-split-dialog.c:655
598
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2782
697
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2795
599
698
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
600
699
msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada"
602
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3670
701
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3683
604
703
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
605
704
msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s» del sistema de fitxers:"
607
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3674
706
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3687
608
707
msgid "File Deletion"
609
708
msgstr "Supressió de fitxers"
611
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3676
710
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3689
612
711
msgid "it will be removed from the project."
613
712
msgstr "s'esborrarà del projecte."
810
903
msgid "%i MiB of %i MiB"
811
904
msgstr "%i MiB de %i MiB"
813
#: ../src/brasero-search-entry.c:205
814
msgid "<b>Search:\t</b>"
815
msgstr "<b>Cerca:\t</b>"
817
#: ../src/brasero-search-entry.c:266
818
msgid "<b>only in\t</b>"
819
msgstr "<b>només a\t</b>"
821
#: ../src/brasero-search-entry.c:278
906
#. Translators: This string is followed later by "only in\t"
907
#: ../src/brasero-search-entry.c:207
911
#. Translators: This is the end of the previous sentence "Search:\t"
912
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
916
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
822
917
msgid "_text documents"
823
918
msgstr "documents de _text"
825
#: ../src/brasero-search-entry.c:293
920
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
826
921
msgid "_pictures"
827
922
msgstr "_imatges"
829
#: ../src/brasero-search-entry.c:308
924
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
833
#: ../src/brasero-search-entry.c:323
928
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
837
#: ../src/brasero-search-entry.c:340
932
#: ../src/brasero-search-entry.c:349
838
933
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
840
935
"Escriviu les paraules clau o seleccioneu l'opció «Tots els fitxers» del menú"
842
#: ../src/brasero-search-entry.c:342
937
#: ../src/brasero-search-entry.c:351
843
938
msgid "Select if you want to search among image files only"
844
939
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'imatge"
846
#: ../src/brasero-search-entry.c:344
941
#: ../src/brasero-search-entry.c:353
847
942
msgid "Select if you want to search among video files only"
848
943
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers de vídeo"
850
#: ../src/brasero-search-entry.c:346
945
#: ../src/brasero-search-entry.c:355
851
946
msgid "Select if you want to search among audio files only"
852
947
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'àudio"
854
#: ../src/brasero-search-entry.c:348
949
#: ../src/brasero-search-entry.c:357
855
950
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
856
951
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els documents de text"
858
#: ../src/brasero-search-entry.c:350
953
#: ../src/brasero-search-entry.c:359
859
954
msgid "Click to start the search"
860
955
msgstr "Feu clic per a iniciar la cerca"
862
#: ../src/brasero-search-entry.c:617 ../src/brasero-search-entry.c:657
863
#: ../src/brasero-search-entry.c:696 ../src/brasero-search-beagle.c:487
864
#: ../src/brasero-file-chooser.c:219 ../src/brasero-image-option-dialog.c:614
865
#: ../src/brasero-project.c:1541
957
#: ../src/brasero-search-entry.c:626 ../src/brasero-search-entry.c:666
958
#: ../src/brasero-search-entry.c:705 ../src/brasero-search-beagle.c:491
959
#: ../src/brasero-file-chooser.c:219 ../src/brasero-image-option-dialog.c:584
960
#: ../src/brasero-project.c:1420
866
961
msgid "All files"
867
962
msgstr "Tots els fitxers"
869
#: ../src/brasero-search-beagle.c:341
964
#: ../src/brasero-search-beagle.c:342
870
965
msgid "Previous results"
871
966
msgstr "Resultats previs"
873
#: ../src/brasero-search-beagle.c:354 ../src/brasero-search-beagle.c:809
874
msgid "<b>No results</b>"
875
msgstr "<b>Cap resultat</b>"
968
#: ../src/brasero-search-beagle.c:355 ../src/brasero-search-beagle.c:816
970
msgstr "No hi ha cap resultat"
877
#: ../src/brasero-search-beagle.c:359
972
#: ../src/brasero-search-beagle.c:363
878
973
msgid "Next results"
879
974
msgstr "Resultats següents"
881
#: ../src/brasero-search-beagle.c:420 ../src/brasero-data-disc.c:2136
882
#: ../src/brasero-file-filtered.c:539
976
#: ../src/brasero-search-beagle.c:424 ../src/brasero-data-disc.c:2491
977
#: ../src/brasero-file-filtered.c:535
886
#: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:2164
981
#: ../src/brasero-search-beagle.c:443 ../src/brasero-data-disc.c:2519
887
982
msgid "Description"
888
983
msgstr "Descripció"
890
#: ../src/brasero-search-beagle.c:498
985
#: ../src/brasero-search-beagle.c:502
891
986
msgid "Number of results displayed"
892
987
msgstr "Nombre de resultats mostrats"
894
#: ../src/brasero-search-beagle.c:803
989
#: ../src/brasero-search-beagle.c:808
896
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
897
msgstr "<b>Resultats %i - %i (de %i)</b>"
991
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
992
msgstr "Resultats %i - %i (de %i)"
899
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
994
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1061
900
995
msgid "Error querying beagle:"
901
996
msgstr "Error en consultar el Beagle:"
903
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1056
998
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1063
904
999
msgid "Search Error"
905
1000
msgstr "Error de cerca"
907
#: ../src/brasero-song-properties.c:152
1002
#: ../src/brasero-song-properties.c:153
911
#: ../src/brasero-song-properties.c:158 ../src/brasero-song-properties.c:166
912
#: ../src/brasero-song-properties.c:174 ../src/brasero-multi-song-props.c:205
913
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:240 ../src/brasero-multi-song-props.c:261
1006
#: ../src/brasero-song-properties.c:159 ../src/brasero-song-properties.c:167
1007
#: ../src/brasero-song-properties.c:175 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1008
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
915
1010
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
916
1011
"can be read and displayed by some audio CD players."
918
1013
"Aquesta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-TEXT. "
919
1014
"Alguns reproductors de CD poden llegir-la i mostrar-la."
921
#: ../src/brasero-song-properties.c:160 ../src/brasero-multi-song-props.c:230
1016
#: ../src/brasero-song-properties.c:161 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
923
1018
msgstr "Artista:"
925
#: ../src/brasero-song-properties.c:168 ../src/brasero-multi-song-props.c:251
1020
#: ../src/brasero-song-properties.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
926
1021
msgid "Composer:\t"
927
1022
msgstr "Compositor:\t"
929
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-drive-properties.c:493
930
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:296
931
msgid "<b>Options</b>"
932
msgstr "<b>Opcions</b>"
934
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
1024
#: ../src/brasero-song-properties.c:199
935
1025
msgid "Song start:\t"
936
1026
msgstr "Inici de la cançó:\t"
938
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
1028
#: ../src/brasero-song-properties.c:205
939
1029
msgid "Song end:\t"
940
1030
msgstr "Fi de la cançó:\t"
942
#: ../src/brasero-song-properties.c:207 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
1032
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
943
1033
msgid "Pause length:\t"
944
1034
msgstr "Durada de la pausa:\t"
946
#: ../src/brasero-song-properties.c:216 ../src/brasero-multi-song-props.c:314
1036
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
947
1037
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
948
1038
msgstr "Estableix la longitud de la pausa que precedeix a la pista"
950
#: ../src/brasero-song-properties.c:218
1040
#: ../src/brasero-song-properties.c:222
951
1041
msgid "Track length:\t"
952
1042
msgstr "Durada de la pista:\t"
954
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:331
1044
#: ../src/brasero-song-properties.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
955
1045
msgid "Song Information"
956
1046
msgstr "Informació de la cançó"
958
#: ../src/brasero-song-properties.c:316
1048
#: ../src/brasero-song-properties.c:322
960
msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
961
msgstr "<b>Informació de la cançó de la pista %02i</b>"
1050
msgid "Song information for track %02i"
1051
msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i"
963
1053
#: ../src/brasero-tray.c:92
1030
1120
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD (simulació)"
1032
1122
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:175
1033
msgid "<big><b>Simulation of video DVD burning</b></big>"
1034
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del DVD de vídeo</b></big>"
1123
msgid "Simulation of video DVD burning"
1124
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de vídeo"
1036
1126
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:178 ../src/brasero-burn-dialog.c:192
1037
1127
msgid "Brasero - Burning DVD"
1038
1128
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD"
1040
1130
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
1041
msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
1042
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el DVD de vídeo</b></big>"
1131
msgid "Burning video DVD"
1132
msgstr "S'està enregistrant el DVD de vídeo"
1044
1134
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:189
1045
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
1046
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades</b></big>"
1135
msgid "Simulation of data DVD burning"
1136
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades"
1048
1138
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193
1049
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
1050
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el DVD de dades</b></big>"
1139
msgid "Burning data DVD"
1140
msgstr "S'està enregistrant el DVD de dades"
1052
1142
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202
1053
1143
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1054
1144
msgstr "S'està enregistrant el DVD (simulació)"
1056
1146
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:203
1057
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
1058
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD</b></big>"
1147
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1148
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD"
1060
1150
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:206
1061
1151
msgid "Burning DVD"
1062
1152
msgstr "S'està enregistrant el DVD"
1064
1154
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:207
1065
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
1066
msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al DVD</b></big>"
1155
msgid "Burning image to DVD"
1156
msgstr "S'està enregistrant la imatge al DVD"
1068
1158
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:216 ../src/brasero-burn-dialog.c:825
1069
1159
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1070
1160
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD (simulació)"
1072
1162
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:217
1073
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
1074
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades</b></big>"
1163
msgid "Simulation of data DVD copying"
1164
msgstr "S'està simulant la còpia del DVD de dades"
1076
1166
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:220
1077
1167
msgid "Brasero - Copying DVD"
1078
1168
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD"
1080
1170
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:221
1081
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
1082
msgstr "<big><b>S'està copiant el DVD de dades</b></big>"
1171
msgid "Copying data DVD"
1172
msgstr "S'està copiant el DVD de dades"
1084
1174
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:232 ../src/brasero-burn-dialog.c:246
1085
1175
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:260 ../src/brasero-burn-dialog.c:288
1098
1188
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD"
1100
1190
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237
1101
msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
1102
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el VCD o SVCD</b></big>"
1191
msgid "Burning (S)VCD"
1192
msgstr "S'està enregistrant el VCD o SVCD"
1104
1194
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:247 ../src/brasero-burn-dialog.c:318
1105
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
1106
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del CD d'àudio</b></big>"
1195
msgid "Simulation of audio CD burning"
1196
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD d'àudio"
1108
1198
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:322
1109
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
1110
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el CD d'àudio</b></big>"
1199
msgid "Burning audio CD"
1200
msgstr "S'està enregistrant el CD d'àudio"
1112
1202
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:261
1113
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
1114
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del CD de dades</b></big>"
1203
msgid "Simulation of data CD burning"
1204
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD de dades"
1116
1206
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:265
1117
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
1118
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el CD de dades</b></big>"
1207
msgid "Burning data CD"
1208
msgstr "S'està enregistrant el CD de dades"
1120
1210
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:274 ../src/brasero-burn-dialog.c:839
1121
1211
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1122
1212
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD (simulació)"
1124
1214
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:275
1125
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
1126
msgstr "<big><b>S'està simulant la còpia del CD</b></big>"
1215
msgid "Simulation of CD copying"
1216
msgstr "S'està simulant la còpia del CD"
1128
1218
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:278
1129
1219
msgid "Brasero - Copying CD"
1130
1220
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD"
1132
1222
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:279
1133
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1134
msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>"
1224
msgstr "S'està copiant el CD"
1136
1226
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:289
1137
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1138
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD</b></big>"
1227
msgid "Simulation of image to CD burning"
1228
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD"
1140
1230
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:293
1141
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1142
msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al CD</b></big>"
1231
msgid "Burning image to CD"
1232
msgstr "S'està enregistrant la imatge al CD"
1144
1234
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303
1145
1235
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1146
1236
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
1148
1238
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:304
1149
msgid "<big><b>Simulation of video disc burning</b></big>"
1150
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del disc de vídeo</b></big>"
1239
msgid "Simulation of video disc burning"
1240
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de vídeo"
1152
1242
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1153
1243
msgid "Brasero - Burning disc"
1154
1244
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
1156
1246
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
1157
msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
1158
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el disc de vídeo</b></big>"
1247
msgid "Burning video disc"
1248
msgstr "S'està enregistrant el disc de vídeo"
1160
1250
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:331 ../src/brasero-burn-dialog.c:358
1161
1251
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:858
1163
1253
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
1165
1255
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:332
1166
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1167
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del disc de dades</b></big>"
1256
msgid "Simulation of data disc burning"
1257
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de dades"
1169
1259
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:335 ../src/brasero-burn-dialog.c:362
1170
1260
msgid "Brasero - Burning Disc"
1171
1261
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
1173
1263
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:336
1174
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1175
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el disc de dades</b></big>"
1264
msgid "Burning data disc"
1265
msgstr "S'està enregistrant el disc de dades"
1177
1267
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:345 ../src/brasero-burn-dialog.c:852
1178
1268
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1179
1269
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc (simulació)"
1181
1271
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1182
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1183
msgstr "<big><b>S'està simulant la còpia del disc</b></big>"
1272
msgid "Simulation of disc copying"
1273
msgstr "S'està simulant la còpia del disc"
1185
1275
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:349
1186
1276
msgid "Brasero - Copying Disc"
1187
1277
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc"
1189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
1190
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1191
msgstr "<big><b>S'està copiant el disc</b></big>"
1279
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350 ../src/burn-basics.c:68
1280
msgid "Copying disc"
1281
msgstr "S'està copiant el disc"
1193
1283
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:359
1194
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1196
"<big><b>S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc</b></big>"
1284
msgid "Simulation of image to disc burning"
1285
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc"
1198
1287
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:363
1199
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1200
msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al disc</b></big>"
1288
msgid "Burning image to disc"
1289
msgstr "S'està enregistrant la imatge al disc"
1202
1291
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:395
1203
1292
msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data."
1616
1693
msgid "_Cancel burning"
1617
1694
msgstr "_Cancel·la l'enregistrament"
1619
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1696
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1620
1697
msgid "R_ename..."
1621
1698
msgstr "R_eanomena..."
1623
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1700
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1624
1701
msgid "Rename the selected file"
1625
1702
msgstr "Reanomena el fitxer seleccionat"
1627
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:325
1704
#: ../src/brasero-data-disc.c:137 ../src/brasero-data-disc.c:334
1629
1706
msgid "New folder"
1630
1707
msgstr "Carpeta nova"
1632
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1709
#: ../src/brasero-data-disc.c:137
1633
1710
msgid "Create a new empty folder"
1634
1711
msgstr "Crea una carpeta buida nova"
1636
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1637
msgid "Import Session"
1638
msgstr "Importa una sessió"
1640
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1641
msgid "Import session"
1642
msgstr "Importa una sessió"
1644
#: ../src/brasero-data-disc.c:215
1713
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
1645
1714
msgid "The session couldn't be imported:"
1646
1715
msgstr "No s'ha pogut importar la sessió:"
1648
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
1717
#: ../src/brasero-data-disc.c:219
1649
1718
msgid "Session Import Error"
1650
1719
msgstr "Error en importar la sessió"
1652
#: ../src/brasero-data-disc.c:219 ../src/brasero-sum-dialog.c:156
1721
#: ../src/brasero-data-disc.c:221 ../src/brasero-sum-dialog.c:156
1653
1722
#: ../src/scsi-error.c:32
1654
1723
msgid "unknown error"
1655
1724
msgstr "error desconegut"
1657
#: ../src/brasero-data-disc.c:332
1726
#: ../src/brasero-data-disc.c:341
1659
1728
msgid "New folder %i"
1660
1729
msgstr "Carpeta nova %i"
1662
#: ../src/brasero-data-disc.c:603
1731
#: ../src/brasero-data-disc.c:618
1734
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
1735
"from the project otherwise.\n"
1736
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1737
"can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1738
"NOTE: This option might cause failure."
1740
"La mida del projecte és massa gran per al disc i heu de suprimir fitxers.\n"
1741
"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
1743
#: ../src/brasero-data-disc.c:632
1748
#: ../src/brasero-data-disc.c:633
1750
msgid "Click here not to use overburning"
1751
msgstr "Feu clic aquí per a importar-ne els continguts"
1753
#: ../src/brasero-data-disc.c:643
1755
msgid "Please, delete some files from the project."
1756
msgstr "Hauríeu de suprimir alguns fitxers del projecte."
1758
#: ../src/brasero-data-disc.c:682
1663
1759
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
1664
1760
msgstr "S'han canviat els continguts del projecte des de que es va desar."
1666
#: ../src/brasero-data-disc.c:605
1762
#: ../src/brasero-data-disc.c:684
1667
1763
msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
1668
1764
msgstr "Voleu continuar o descartar la disposició del projecte antic?"
1670
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
1766
#: ../src/brasero-data-disc.c:690
1671
1767
msgid "_Discard"
1672
1768
msgstr "_Descarta"
1674
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
1770
#: ../src/brasero-data-disc.c:691
1675
1771
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1676
1772
msgstr "Premeu si voleu descartar el projecte actual modificat"
1678
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1774
#: ../src/brasero-data-disc.c:695
1679
1775
msgid "_Continue"
1680
1776
msgstr "_Continua"
1682
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1778
#: ../src/brasero-data-disc.c:696
1683
1779
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1684
1780
msgstr "Premeu si voleu continuar amb el projecte actual modificat"
1686
#: ../src/brasero-data-disc.c:740 ../src/brasero-data-disc.c:783
1687
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1782
#: ../src/brasero-data-disc.c:811
1784
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
1785
msgstr "Voleu enregistrar «%s» a un disc o afegir-lo al projecte de dades?"
1787
#: ../src/brasero-data-disc.c:816
1789
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
1790
"having to add it to a data project first."
1792
"Aquest fitxer és la imatge d'un disc i per això es pot enregistrar al disc "
1793
"sense primer haver-lo d'afegir a un projecte de dades."
1795
#: ../src/brasero-data-disc.c:818
1796
msgid "_Add to project"
1797
msgstr "_Afegeix al projecte"
1799
#: ../src/brasero-data-disc.c:820 ../src/brasero-project.c:210
1800
#: ../src/brasero-project.c:423
1802
msgstr "_Enregistra..."
1804
#: ../src/brasero-data-disc.c:910 ../src/brasero-data-disc.c:953
1805
#: ../src/brasero-data-disc.c:996
1689
1807
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1690
1808
msgstr "no es pot afegir «%s» a la selecció:"
1692
#: ../src/brasero-data-disc.c:770
1810
#: ../src/brasero-data-disc.c:940
1694
1812
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1695
1813
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
1697
#: ../src/brasero-data-disc.c:787
1815
#: ../src/brasero-data-disc.c:957
1698
1816
msgid "Recursive Symlink"
1699
1817
msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
1701
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
1819
#: ../src/brasero-data-disc.c:960
1702
1820
msgid "it is a recursive symlink."
1703
1821
msgstr "és un enllaç simbòlic recursiu."
1705
#: ../src/brasero-data-disc.c:813
1823
#: ../src/brasero-data-disc.c:983
1707
1825
msgid "\"%s\" cannot be found."
1708
1826
msgstr "no es pot trobar «%s»."
1710
#: ../src/brasero-data-disc.c:830
1828
#: ../src/brasero-data-disc.c:1000
1711
1829
msgid "File Not Found"
1712
1830
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
1714
#: ../src/brasero-data-disc.c:833
1832
#: ../src/brasero-data-disc.c:1003
1715
1833
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1716
1834
msgstr "no existeix a la ubicació especificada."
1718
#: ../src/brasero-data-disc.c:863
1836
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
1720
1838
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1721
1839
msgstr "ja existeix «%s» al directori:"
1723
#: ../src/brasero-data-disc.c:866
1841
#: ../src/brasero-data-disc.c:1036
1724
1842
msgid "Already Existing File"
1725
1843
msgstr "Ja existeix el fitxer"
1727
#: ../src/brasero-data-disc.c:869
1845
#: ../src/brasero-data-disc.c:1039
1728
1846
msgid "do you really want to replace it?"
1729
1847
msgstr "realment voleu reemplaçar-lo?"
1731
#: ../src/brasero-data-disc.c:871
1849
#: ../src/brasero-data-disc.c:1041
1732
1850
msgid "_Don't replace"
1733
1851
msgstr "_No el reemplacis"
1735
#: ../src/brasero-data-disc.c:872
1853
#: ../src/brasero-data-disc.c:1042
1736
1854
msgid "_Replace"
1737
1855
msgstr "_Reemplaça'l"
1739
#: ../src/brasero-data-disc.c:908
1857
#: ../src/brasero-data-disc.c:1078
1742
1860
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1800
1918
"NOTA: aquesta jerarquia de fitxers funciona en Linux."
1802
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1803
msgid "A multisession disc is inserted:"
1804
msgstr "S'ha inserit un disc multisessió:"
1806
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1807
msgid "Do you want to import its contents?"
1920
#. Translators: %s is the name of the volume to import
1921
#: ../src/brasero-data-disc.c:1204 ../src/brasero-data-disc.c:1285
1926
#: ../src/brasero-data-disc.c:1231
1930
#: ../src/brasero-data-disc.c:1288
1932
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
1808
1933
msgstr "Voleu importar els seus continguts?"
1810
#: ../src/brasero-data-disc.c:1034
1935
#: ../src/brasero-data-disc.c:1291
1937
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
1940
#: ../src/brasero-data-disc.c:1301
1811
1941
msgid "_Import Session"
1812
1942
msgstr "_Importa una sessió"
1814
#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
1944
#: ../src/brasero-data-disc.c:1302
1815
1945
msgid "Click here to import its contents"
1816
1946
msgstr "Feu clic aquí per a importar-ne els continguts"
1818
#: ../src/brasero-data-disc.c:1383
1948
#: ../src/brasero-data-disc.c:1719
1819
1949
msgid "Please, wait while the project is loading."
1820
1950
msgstr "Espereu mentre s'està carregant el projecte."
1822
#: ../src/brasero-data-disc.c:1393
1952
#: ../src/brasero-data-disc.c:1729
1823
1953
msgid "_Cancel Loading"
1824
1954
msgstr "_Cancel·la la càrrega"
1826
#: ../src/brasero-data-disc.c:1394
1956
#: ../src/brasero-data-disc.c:1730
1827
1957
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1828
1958
msgstr "Premeu si voleu voleu cancel·lar la càrrega del projecte actual"
1830
#: ../src/brasero-data-disc.c:1503
1834
#: ../src/brasero-data-disc.c:1508
1960
#: ../src/brasero-data-disc.c:1822
1835
1961
msgid "New Folder"
1836
1962
msgstr "Carpeta nova"
1838
#: ../src/brasero-data-disc.c:1635
1964
#: ../src/brasero-data-disc.c:1978
1839
1965
msgid "File Renaming"
1840
1966
msgstr "Canvia el nom del fitxer"
1842
#: ../src/brasero-data-disc.c:1638 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:566
1968
#: ../src/brasero-data-disc.c:1981 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:437
1843
1969
msgid "_Don't rename"
1844
1970
msgstr "_No canviïs el nom"
1846
#: ../src/brasero-data-disc.c:1639 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
1972
#: ../src/brasero-data-disc.c:1982 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:440
1847
1973
msgid "_Rename"
1848
1974
msgstr "_Canvia el nom"
1850
#: ../src/brasero-data-disc.c:1647
1851
msgid "<b>Renaming mode</b>"
1852
msgstr "<b>Mode de canvi de nom</b>"
1976
#: ../src/brasero-data-disc.c:1990
1977
msgid "Renaming mode"
1978
msgstr "Mode de canvi de nom"
1854
#: ../src/brasero-data-disc.c:2150 ../src/brasero-video-disc.c:1194
1980
#: ../src/brasero-data-disc.c:2505 ../src/brasero-video-disc.c:1195
1858
#: ../src/brasero-data-disc.c:2180
1984
#: ../src/brasero-data-disc.c:2535
1862
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1863
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
1864
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:195
1866
msgid "Data disc (%s)"
1867
msgstr "Disc de dades (%s)"
1869
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1871
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:208
1873
msgid "Video disc (%s)"
1874
msgstr "Disc de vídeo (%s)"
1876
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1878
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:212
1880
msgid "Audio disc (%s)"
1881
msgstr "Disc d'àudio (%s)"
1883
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:558
1988
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:429
1884
1989
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
1885
1990
msgstr "S'ha de canviar el nom dels fitxers per a ser compatibles amb Windows?"
1887
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:561
1992
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:432
1889
1994
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
1890
1995
"names will be changed and truncated to 64 characters."
1912
2009
"Millora la compatibilitat amb els sistemes Windows permetent mostrar fitxers "
1913
2010
"llargs (64 caràcters com a màxim)"
1915
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749
2012
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:494
1916
2013
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1917
2014
msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir-hi altres fitxers més endavant"
1919
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
2016
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:501
1920
2017
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1921
2018
msgstr "Permet afegir més dades al disc més endavant"
1923
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:786
1924
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:820
1925
msgid "<b>Disc options</b>"
1926
msgstr "<b>Opcions de disc</b>"
2020
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:528
2021
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:562
2022
msgid "Disc options"
2023
msgstr "Opcions de disc"
1928
2025
#. multisession options
1929
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812
2026
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:554
1930
2027
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1931
2028
msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir-hi una sessió de dades més endavant"
1933
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:818
2030
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:560
1934
2031
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1935
2032
msgstr "Permet crear un disc coneigut com CD millorat o CD+"
1937
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1037
2034
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:785
1938
2035
msgid "Video format:"
1939
2036
msgstr "Format del vídeo:"
1941
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1049
2038
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:797
1945
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1050
2042
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:798
1946
2043
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
1947
2044
msgstr "Format utilitzat principalment en el continent nord americà"
1949
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1064
2046
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812
1950
2047
msgid "_PAL/SECAM"
1951
2048
msgstr "_PAL/SECAM"
1953
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1065
2050
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:813
1954
2051
msgid "Format used mostly in Europe"
1955
2052
msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
1957
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1079
2054
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:827
1958
2055
msgid "Native _format"
1959
2056
msgstr "_Format nadiu"
1961
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1093
2058
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:841
1962
2059
msgid "Aspect ratio:"
1963
2060
msgstr "Relació de l'aspecte:"
1965
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1105
2062
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:853
1969
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1119
2066
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:867
1973
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1133
2070
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:881
1974
2071
msgid "Native aspect _ratio"
1975
2072
msgstr "_Relació de l'aspecte nadiu"
1977
2074
#. Video options for (S)VCD
1978
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1148
2075
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:896
1979
2076
msgid "VCD type:"
1980
2077
msgstr "Tipus VCD:"
1982
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1161
2079
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:909
1983
2080
msgid "Create a SVCD"
1984
2081
msgstr "Crea un SVCD"
1986
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1176
2083
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:924
1987
2084
msgid "Create a VCD"
1988
2085
msgstr "Crea un VCD"
1990
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1191
1991
msgid "<b>Video Options</b>"
1992
msgstr "<b>Opcions de vídeo</b>"
2087
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:939
2088
msgid "Video Options"
2089
msgstr "Opcions de vídeo"
1994
2091
#. Audio options for DVDs
1995
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1197
2092
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:948
1996
2093
msgid "Add _AC3 audio stream"
1997
2094
msgstr "Afegeix un flux d'àudio _AC3"
1999
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1198
2096
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:949
2000
2097
msgid "Add _MP2 audio stream"
2001
2098
msgstr "Afegeix un flux d'àudio _MP2"
2003
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1199
2004
msgid "<b>Audio Options</b>"
2005
msgstr "<b>Opcions d'àudio</b>"
2007
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1323
2008
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:525
2010
msgstr "_Enregistra"
2012
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1421
2100
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:951
2101
msgid "Audio Options"
2102
msgstr "Opcions d'àudio"
2104
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1125
2013
2105
msgid "Disc Burning Setup"
2014
2106
msgstr "Configuració de l'enregistrament del disc"
2018
2110
msgid "%s of data"
2019
2111
msgstr "%s de dades"
2021
#: ../src/brasero-drive-info.c:127
2022
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
2023
msgstr "<i>no es pot escriure al suport</i>"
2025
#: ../src/brasero-drive-info.c:133
2026
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
2027
msgstr "<i>no es pot escriure al suport amb els connectors actuals</i>"
2029
#: ../src/brasero-drive-info.c:142 ../src/brasero-drive-info.c:157
2030
#: ../src/brasero-drive-info.c:191
2113
#. the media is closed anyway
2114
#: ../src/brasero-drive-info.c:128
2115
msgid "the medium is not writable"
2116
msgstr "no es pot escriure al suport"
2118
#. maybe with some more plugins it would work since the
2119
#. * medium is apparently not closed and/or rewritable
2120
#: ../src/brasero-drive-info.c:137
2121
msgid "the medium is not writable with the current set of plugins"
2122
msgstr "no es pot escriure al suport amb els connectors actuals"
2124
#: ../src/brasero-drive-info.c:148 ../src/brasero-drive-info.c:163
2125
#: ../src/brasero-drive-info.c:197
2032
2127
msgid "%s free"
2033
2128
msgstr "%s lliures"
2035
#: ../src/brasero-drive-info.c:149
2130
#: ../src/brasero-drive-info.c:155
2036
2131
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
2037
2132
msgstr "es pot escriure al suport (es requereix esborrament automàtic)"
2039
#: ../src/brasero-drive-info.c:163
2134
#: ../src/brasero-drive-info.c:169
2040
2135
msgid "the medium can be recorded"
2041
2136
msgstr "es pot enregistrar al suport"
2043
#: ../src/brasero-drive-info.c:173
2138
#: ../src/brasero-drive-info.c:179
2045
2140
msgid "%s (%s free)"
2046
2141
msgstr "%s (%s lliures)"
2048
#: ../src/brasero-drive-info.c:183
2143
#: ../src/brasero-drive-info.c:189
2049
2144
msgid "data can be written or appended to the medium"
2050
2145
msgstr "es poden escriure o afegir dades al suport"
2052
#: ../src/brasero-drive-info.c:198
2147
#: ../src/brasero-drive-info.c:204
2053
2148
msgid "data can be appended to the medium"
2054
2149
msgstr "es poden afegir dades al suport"
2056
#: ../src/brasero-drive-info.c:215
2151
#: ../src/brasero-drive-info.c:226
2059
"The <b>image</b> will be saved to\n"
2062
"Es desarà la <b>imatge</b> a\n"
2065
#: ../src/brasero-drive-info.c:301
2067
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
2070
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
2071
"loaded has been copied.</i>"
2073
"<b><i>La unitat que conté el suport serà la mateixa que s'utilitzarà per a "
2076
"</i></b><i>Caldrà un suport enregistrable nou un cop s'hagi copiat l'actual."
2079
#: ../src/brasero-drive-info.c:330
2080
msgid "<b>Status:</b>"
2081
msgstr "<b>Status:</b>"
2154
"The image will be saved to\n"
2157
"Es desarà la imatge a\n"
2160
#: ../src/brasero-drive-info.c:315
2162
"The drive that holds the source media will also be the one used to record.\n"
2164
"La unitat que conté el suport font també s'utilitzarà per a enregistrar.\n"
2166
#: ../src/brasero-drive-info.c:316
2168
"A new recordable media will be required once the one currently loaded has "
2170
msgstr "Caldrà un suport enregistrable nou un cop s'hagi copiat l'actual."
2172
#: ../src/brasero-drive-info.c:348
2083
2176
#: ../src/brasero-drive-properties.c:155 ../src/brasero-drive-properties.c:172
2084
2177
msgid "unknown"
2150
2247
"El Brasero simularà l'enregistrament i, si és correcte, continuarà amb "
2151
2248
"aquest després de 10 segons."
2153
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2250
#: ../src/brasero-drive-properties.c:491
2154
2251
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2155
2252
msgstr "Utilitza el burn_proof (disminueix el risc de fallades)"
2157
#: ../src/brasero-drive-properties.c:489
2254
#: ../src/brasero-drive-properties.c:492
2158
2255
msgid "_Eject after burning"
2159
2256
msgstr "_Expulsa després d'enregistrar"
2161
#: ../src/brasero-drive-properties.c:490
2258
#: ../src/brasero-drive-properties.c:493
2162
2259
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2163
2260
msgstr "Enregistra la imatge directament _sense desar-la al disc"
2165
#: ../src/brasero-drive-properties.c:502
2262
#: ../src/brasero-drive-properties.c:495 ../src/brasero-tool-dialog.c:296
2263
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:303
2267
#: ../src/brasero-drive-properties.c:507
2166
2268
msgid "Directory for temporary files"
2167
2269
msgstr "Directori de fitxers temporals"
2169
#: ../src/brasero-drive-properties.c:508
2271
#: ../src/brasero-drive-properties.c:513
2170
2272
msgid "_Temporary directory free space:"
2171
2273
msgstr "Espai lliure del directori _temporal:"
2173
#: ../src/brasero-drive-properties.c:518
2174
msgid "<b>Temporary files</b>"
2175
msgstr "<b>Fitxers temporals</b>"
2275
#: ../src/brasero-drive-properties.c:522
2276
msgid "Temporary files"
2277
msgstr "Fitxers temporals"
2177
2279
#: ../src/brasero-drive-selection.c:188 ../src/burn.c:289 ../src/burn.c:913
2178
2280
msgid "ongoing burning process"
2179
2281
msgstr "procés d'enregistrament en curs"
2181
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1546
2283
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1425
2182
2284
msgid "Audio files only"
2183
2285
msgstr "Només fitxers d'àudio"
2185
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1555
2287
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1434
2186
2288
msgid "Movies only"
2187
2289
msgstr "Només pel·lícules"
2189
#: ../src/brasero-file-chooser.c:243 ../src/brasero-image-option-dialog.c:619
2190
#: ../src/brasero-project.c:1562
2291
#: ../src/brasero-file-chooser.c:243 ../src/brasero-image-option-dialog.c:589
2292
#: ../src/brasero-project.c:1441
2191
2293
msgid "Image files only"
2192
2294
msgstr "Només fitxers d'imatge"
2194
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:364
2296
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:385
2195
2297
msgid "This image can't be burnt:"
2196
2298
msgstr "No es pot enregistrar aquesta imatge:"
2198
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:366
2300
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:387
2199
2301
msgid "Invalid Image"
2200
2302
msgstr "Imatge no vàlida"
2202
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:369
2304
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:390
2203
2305
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
2204
2306
msgstr "Sembla que no és una imatge vàlida o un fitxer CUE vàlid."
2206
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:387
2308
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:408
2207
2309
msgid "There is no specified image:"
2208
2310
msgstr "No s'ha especificat la imatge:"
2210
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:389
2312
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:410
2211
2313
msgid "No Image"
2212
2314
msgstr "Cap imatge"
2214
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:392
2316
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:413
2215
2317
msgid "Please, choose an image and retry."
2216
2318
msgstr "Seleccioneu una imatge i torneu-ho a provar."
2218
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:580
2320
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:550
2222
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:593
2324
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:563
2223
2325
msgid "Open an image"
2224
2326
msgstr "Obre una imatge"
2226
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:643
2328
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:613
2227
2329
#: ../src/brasero-image-properties.c:209
2228
2330
msgid "Image type:"
2229
2331
msgstr "Tipus d'imatge:"
2231
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:673
2232
msgid "<b>Image</b>"
2233
msgstr "<b>Imatge</b>"
2333
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:643
2235
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:752
2337
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:712
2236
2338
msgid "Image Burning Setup"
2237
2339
msgstr "Configuració de l'enregistrament de la imatge"
2352
2451
"<span weight=\"bold\">S'està carregant la informació</span>\n"
2353
2452
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2355
#: ../src/brasero-project.c:200
2454
#: ../src/brasero-project.c:201
2356
2455
msgid "Save current project"
2357
2456
msgstr "Desa el projecte actual"
2359
#: ../src/brasero-project.c:201
2458
#: ../src/brasero-project.c:202
2360
2459
msgid "Save _As..."
2361
2460
msgstr "_Anomena i desa..."
2363
#: ../src/brasero-project.c:202
2462
#: ../src/brasero-project.c:203
2364
2463
msgid "Save current project to a different location"
2365
2464
msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent"
2367
#: ../src/brasero-project.c:203
2466
#: ../src/brasero-project.c:204
2368
2467
msgid "_Add Files"
2369
2468
msgstr "_Afegeix fitxers"
2371
#: ../src/brasero-project.c:204
2470
#: ../src/brasero-project.c:205
2372
2471
msgid "Add files to the project"
2373
2472
msgstr "Afegeix fitxers al projecte"
2375
#: ../src/brasero-project.c:205
2474
#: ../src/brasero-project.c:206
2376
2475
msgid "_Remove Files"
2377
2476
msgstr "_Suprimeix fitxers"
2379
#: ../src/brasero-project.c:207
2478
#: ../src/brasero-project.c:208
2380
2479
msgid "E_mpty Project"
2381
2480
msgstr "_Buida el projecte"
2383
#: ../src/brasero-project.c:208
2482
#: ../src/brasero-project.c:209
2384
2483
msgid "Remove all files from the project"
2385
2484
msgstr "Suprimeix tots els fitxers del projecte"
2387
#: ../src/brasero-project.c:209 ../src/brasero-project.c:427
2389
msgstr "_Enregistra..."
2391
#: ../src/brasero-project.c:210
2486
#: ../src/brasero-project.c:211
2392
2487
msgid "Burn the disc"
2393
2488
msgstr "Enregistra el disc"
2395
#: ../src/brasero-project.c:439
2491
#: ../src/brasero-project.c:412
2496
#: ../src/brasero-project.c:435
2396
2497
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2397
2498
msgstr "Comença a enregistrar els continguts de la selecció"
2399
#: ../src/brasero-project.c:550
2400
msgid "Please, remove some files from the project."
2401
msgstr "Hauríeu de suprimir alguns fitxers del projecte."
2403
#: ../src/brasero-project.c:551
2405
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
2408
"La mida del projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
2411
#: ../src/brasero-project.c:571
2412
msgid "Would you like to activate overburn?"
2413
msgstr "Voleu activar l'opció de sobreescriure?"
2415
#: ../src/brasero-project.c:573
2416
msgid "Project Size"
2417
msgstr "Mida del projecte"
2419
#: ../src/brasero-project.c:576
2421
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
2423
"NOTE: This option might cause failure."
2425
"La mida del projecte és massa gran per al disc i heu de suprimir fitxers.\n"
2426
"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
2428
#: ../src/brasero-project.c:580
2429
msgid "_Don't use overburn"
2430
msgstr "_No utilitzis l'opció de sobreescriure"
2432
#: ../src/brasero-project.c:583
2433
msgid "Use _overburn"
2434
msgstr "Utilitza l'opció de _sobreescriure"
2436
#: ../src/brasero-project.c:796
2500
#: ../src/brasero-project.c:563
2502
msgid "Project estimated size: %s"
2505
#: ../src/brasero-project.c:681
2437
2506
msgid "Please wait:"
2438
2507
msgstr "Espereu:"
2440
#: ../src/brasero-project.c:798
2509
#: ../src/brasero-project.c:683
2441
2510
msgid "Please Wait"
2442
2511
msgstr "Espereu"
2444
#: ../src/brasero-project.c:801
2513
#: ../src/brasero-project.c:686
2445
2514
msgid "some tasks are not completed yet."
2446
2515
msgstr "algunes tasques encara no s'han completat."
2448
#: ../src/brasero-project.c:803
2517
#: ../src/brasero-project.c:688
2449
2518
msgid "Ongoing Tasks"
2450
2519
msgstr "Tasques en procés"
2452
#: ../src/brasero-project.c:869
2521
#: ../src/brasero-project.c:754
2453
2522
msgid "Please add songs to the project."
2454
2523
msgstr "Afegiu cançons al projecte."
2456
#: ../src/brasero-project.c:871 ../src/brasero-project.c:894
2457
#: ../src/brasero-project.c:1623
2525
#: ../src/brasero-project.c:756 ../src/brasero-project.c:779
2526
#: ../src/brasero-project.c:1502
2458
2527
msgid "Empty Project"
2459
2528
msgstr "Buida el projecte"
2461
#: ../src/brasero-project.c:874 ../src/brasero-project.c:897
2530
#: ../src/brasero-project.c:759 ../src/brasero-project.c:782
2462
2531
msgid "The project is empty."
2463
2532
msgstr "El projecte està buit."
2465
#: ../src/brasero-project.c:892
2534
#: ../src/brasero-project.c:777
2466
2535
msgid "Please add files to the project."
2467
2536
msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
2469
#: ../src/brasero-project.c:947
2538
#: ../src/brasero-project.c:832
2471
2540
"This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change "
2472
2541
"your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and "
2477
2546
"suports extraïbles."
2479
2548
#. NOTE for translators the %s is the old application name
2480
#: ../src/brasero-project.c:951
2549
#: ../src/brasero-project.c:836
2482
2551
msgid "_Keep using \"%s\""
2483
2552
msgstr "_Segueix utilitzant «%s»"
2485
#: ../src/brasero-project.c:962
2554
#: ../src/brasero-project.c:847
2486
2555
msgid "_Use Brasero next time"
2487
2556
msgstr "_Utilitza el Brasero el pròxim cop"
2489
#: ../src/brasero-project.c:1070
2558
#: ../src/brasero-project.c:941
2490
2559
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
2491
2560
msgstr "En el futur voleu utilitzar el Brasero per a enregistrar CD d'àudio?"
2493
#: ../src/brasero-project.c:1076
2562
#: ../src/brasero-project.c:947
2494
2563
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
2496
2565
"En el futur voleu utilitzar el Brasero per a enregistrar discs de dades?"
2498
#: ../src/brasero-project.c:1229
2567
#: ../src/brasero-project.c:1100
2500
2569
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2503
2572
"Segur que voleu crear un projecte nou i descartar els canvis a l'actual?"
2505
#: ../src/brasero-project.c:1232 ../src/brasero-project.c:2315
2574
#: ../src/brasero-project.c:1103 ../src/brasero-project.c:2194
2506
2575
msgid "Unsaved Project"
2507
2576
msgstr "Projecte sense desar"
2509
#: ../src/brasero-project.c:1235
2578
#: ../src/brasero-project.c:1106
2510
2579
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2511
2580
msgstr "Si escolliu crear un projecte nou, tots els canvis es perdran."
2513
#: ../src/brasero-project.c:1237
2582
#: ../src/brasero-project.c:1108
2514
2583
msgid "_Discard Changes"
2515
2584
msgstr "_Descarta els canvis"
2517
#: ../src/brasero-project.c:1250
2586
#: ../src/brasero-project.c:1121
2518
2587
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2519
2588
msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
2521
#: ../src/brasero-project.c:1253
2590
#: ../src/brasero-project.c:1124
2522
2591
msgid "New Project"
2523
2592
msgstr "Projecte nou"
2525
#: ../src/brasero-project.c:1256
2594
#: ../src/brasero-project.c:1127
2527
2596
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2528
2597
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2554
2623
"treball. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la seva "
2555
2624
"ubicació, simplement no es llistaran aquí."
2557
#: ../src/brasero-project.c:1631 ../src/brasero-project-manager.c:118
2626
#: ../src/brasero-project.c:1510 ../src/brasero-project-manager.c:118
2558
2627
msgid "_Empty Project"
2559
2628
msgstr "_Buida el projecte"
2561
#: ../src/brasero-project.c:1680
2630
#: ../src/brasero-project.c:1559
2565
#: ../src/brasero-project.c:1691
2634
#: ../src/brasero-project.c:1570
2567
2636
msgstr "Afegeix"
2569
#: ../src/brasero-project.c:1696
2638
#: ../src/brasero-project.c:1575
2571
2640
msgstr "Suprimeix"
2573
#: ../src/brasero-project.c:1756
2642
#: ../src/brasero-project.c:1635
2575
2644
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2576
2645
msgstr "Brasero - %s (disc de dades)"
2578
#: ../src/brasero-project.c:1758
2647
#: ../src/brasero-project.c:1637
2580
2649
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2581
2650
msgstr "Brasero - %s (disc d'àudio)"
2583
#: ../src/brasero-project.c:1760
2652
#: ../src/brasero-project.c:1639
2585
2654
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2586
2655
msgstr "Brasero - %s (disc de vídeo)"
2588
#: ../src/brasero-project.c:1789
2657
#: ../src/brasero-project.c:1668
2589
2658
msgid "Error while loading the project:"
2590
2659
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte:"
2592
#: ../src/brasero-project.c:1791
2661
#: ../src/brasero-project.c:1670
2593
2662
msgid "Project Loading Error"
2594
2663
msgstr "Error en carregar el projecte"
2596
#: ../src/brasero-project.c:2091
2665
#: ../src/brasero-project.c:1970
2597
2666
msgid "the project could not be opened."
2598
2667
msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte."
2600
#: ../src/brasero-project.c:2100
2669
#: ../src/brasero-project.c:1979
2601
2670
msgid "the file is empty."
2602
2671
msgstr "el fitxer està buit."
2604
#: ../src/brasero-project.c:2131 ../src/brasero-project.c:2139
2605
#: ../src/brasero-project.c:2229
2673
#: ../src/brasero-project.c:2010 ../src/brasero-project.c:2018
2674
#: ../src/brasero-project.c:2107
2606
2675
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2607
2676
msgstr "sembla que no és un projecte del Brasero vàlid."
2609
#: ../src/brasero-project.c:2313
2678
#: ../src/brasero-project.c:2192
2610
2679
msgid "Your project has not been saved:"
2611
2680
msgstr "El projecte no s'ha desat:"
2613
#: ../src/brasero-project.c:2323
2682
#: ../src/brasero-project.c:2202
2614
2683
msgid "Unknown error."
2615
2684
msgstr "Error desconegut."
2617
#: ../src/brasero-project.c:2344
2686
#: ../src/brasero-project.c:2223
2618
2687
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2619
2688
msgstr "Voleu desar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
2621
#: ../src/brasero-project.c:2346
2690
#: ../src/brasero-project.c:2225
2622
2691
msgid "Modified Project"
2623
2692
msgstr "Projecte modificat"
2625
#: ../src/brasero-project.c:2349
2694
#: ../src/brasero-project.c:2228
2626
2695
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2627
2696
msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més."
2629
#: ../src/brasero-project.c:2353 ../src/brasero-project.c:2359
2698
#: ../src/brasero-project.c:2232 ../src/brasero-project.c:2238
2630
2699
msgid "Cl_ose without saving"
2631
2700
msgstr "_Tanca sense desar"
2633
#: ../src/brasero-project.c:2673
2702
#: ../src/brasero-project.c:2552
2636
2705
msgstr "per %s"
2638
#: ../src/brasero-project.c:2880
2707
#: ../src/brasero-project.c:2759
2639
2708
msgid "Save Current Project"
2640
2709
msgstr "Desa el projecte actual"
2642
#: ../src/brasero-project.c:2898
2711
#: ../src/brasero-project.c:2777
2643
2712
msgid "Save project as Brasero audio project"
2644
2713
msgstr "Desa el projecte com un projecte d'àudio del Brasero"
2646
#: ../src/brasero-project.c:2899
2715
#: ../src/brasero-project.c:2778
2647
2716
msgid "Save project as a plain text list"
2648
2717
msgstr "Desa el projecte com una llista de text pla"
2650
#: ../src/brasero-project.c:2903
2719
#: ../src/brasero-project.c:2782
2651
2720
msgid "Save project as a PLS playlist"
2652
2721
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció PLS"
2654
#: ../src/brasero-project.c:2904
2723
#: ../src/brasero-project.c:2783
2655
2724
msgid "Save project as an M3U playlist"
2656
2725
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció M3U"
2658
#: ../src/brasero-project.c:2905
2727
#: ../src/brasero-project.c:2784
2659
2728
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2660
2729
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció XSPF"
2662
#: ../src/brasero-project.c:2906
2731
#: ../src/brasero-project.c:2785
2663
2732
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2664
2733
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció IRIVER"
2831
2900
msgid "Display Playlists"
2832
2901
msgstr "Mostra les llistes de reproducció"
2834
#: ../src/brasero-project-size.c:241
2835
msgid "Show the available media to be burnt"
2836
msgstr "Mostra el suports disponibles a enregistrar"
2838
#: ../src/brasero-project-size.c:520
2840
msgid "<i>%s</i> is busy"
2841
msgstr "<i>%s</i> està ocupat"
2843
#: ../src/brasero-project-size.c:531
2845
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2846
msgstr "<i>%s</i> no és del tot compatible"
2848
#: ../src/brasero-project-size.c:542
2850
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2851
msgstr "El disc a <i>«%s»</i> no és compatible"
2853
#: ../src/brasero-project-size.c:573
2855
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2856
msgstr "<b>Mida excedida</b> (%s / %s a <i>%s</i>)"
2858
#: ../src/brasero-project-size.c:578
2860
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2861
msgstr "<b>S'ha excedit la mida</b> (%s / %s)"
2863
#: ../src/brasero-project-size.c:584
2865
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2866
msgstr "<b>Buit</b> (%s lliure per <i>%s</i>)"
2868
#: ../src/brasero-project-size.c:588
2870
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2871
msgstr "<b>Buit</b> (%s lliure)"
2874
#. * - %s is the size of the project
2875
#. * - %s is the size available (on disc)
2876
#. * - %s is the name of the drive
2877
#: ../src/brasero-project-size.c:596
2879
msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
2880
msgstr "%s / %s (per a <i>%s</i>)"
2882
#: ../src/brasero-project-size.c:1131
2884
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2885
msgstr "%s (DVD-R doble capa)"
2887
#: ../src/brasero-project-size.c:1134
2892
#: ../src/brasero-project-size.c:1137
2897
2903
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2898
2904
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2899
2905
msgstr "<big>Projecte d'àudi_o</big>"
2967
2973
msgid "No recently used project"
2968
2974
msgstr "No s'han utilitzat projectes recentment"
2970
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:352
2971
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2972
msgstr "<span size='xx-large'><b>Creeu un projecte nou:</b></span>"
2974
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:358
2976
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
2979
"<span foreground='grey50'><b><i>Seleccioneu una de les opcions següents</i></"
2982
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:398
2983
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2985
"<span size='xx-large'><b>Seleccioneu un projecte obert recentment:</b></span>"
2987
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:204
2976
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:353
2977
msgid "Create a new project:"
2978
msgstr "Crea un projecte nou:"
2980
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:362
2981
msgid "Choose from the following options"
2982
msgstr "Seleccioneu de les opcions següents"
2984
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:405
2985
msgid "Choose a recently opened project:"
2986
msgstr "Seleccioneu un projecte obert recentment:"
2988
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:207
2988
2989
msgid "Check _Again"
2989
2990
msgstr "Comprov_a de nou"
2991
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:200
2992
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
2992
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:203
2993
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:478
2993
2994
msgid "File Integrity Check Error"
2994
2995
msgstr "Error en la comprovació d'integritat del fitxer"
2996
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:476
2997
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:479
2997
2998
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2998
2999
msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer:"
3009
3010
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
3010
3011
msgstr "sembla que no hi ha fitxers malmesos al disc."
3012
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:198
3013
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
3014
msgstr "<b><big>Sembla que els fitxers següents estan malmesos:</big></b>"
3013
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:194
3014
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3015
msgstr "Sembla que els fitxers següents estan malmesos:"
3016
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:239
3017
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:242
3017
3018
msgid "Corrupted files"
3018
3019
msgstr "Fitxers malmesos"
3020
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:313
3021
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:316
3022
3023
msgid "a temporary file couldn't be created"
3023
3024
msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
3025
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:320
3026
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:323
3026
3027
msgid "Downloading md5 file"
3027
3028
msgstr "Descarregant el fitxer md5"
3029
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:368
3030
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:371
3031
3032
msgid "URI is not valid"
3032
3033
msgstr "L'URI no és vàlid"
3034
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:477
3035
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:480
3035
3036
msgid "no md5 file was given."
3036
3037
msgstr "no s'ha especificat cap fitxer md5."
3038
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:580
3039
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:583
3040
3041
msgid "no checksum file could be found on the disc."
3041
3042
msgstr "no s'ha trobat cap fitxer de suma de verificació al disc."
3043
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:725
3044
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:728
3044
3045
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3045
3046
msgstr "Utilitza un fitxer _md5 per a comprovar el disc"
3047
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:726
3048
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:729
3048
3049
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3050
3051
"Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc"
3052
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:739
3053
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:742
3053
3054
msgid "Open a md5 file"
3054
3055
msgstr "Obre un fitxer md5"
3056
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:754
3057
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:757
3058
3059
msgstr "_Comprova"
3854
3843
msgid "the inf file can't be written : %s"
3855
3844
msgstr "el fitxer inf no es pot escriure: %s"
3857
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:686
3858
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:691
3846
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:697
3847
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:702
3860
3849
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3861
3850
msgstr "el creador d'imatge sembla que no està llest"
3863
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:698
3864
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:703
3852
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:709
3853
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:714
3866
3855
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3867
3856
msgstr "no es pot obtenir la mida de la sessió"
3869
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1060
3858
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1041
3870
3859
msgid "use wodim to burn CDs"
3871
3860
msgstr "utilitza el wodim per a enregistrar CD"
3873
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1186
3862
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1188
3874
3863
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3875
3864
msgstr "habilita el senyalador -immed (veieu el manual del wodim)"
3877
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1189
3866
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1191
3878
3867
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3879
3868
msgstr "buffer d'unitat mínim (en %) (veieu el manual del wodim):"
4033
4022
msgid "unable to add the track to the session"
4034
4023
msgstr "no s'ha pogut afegir la pista a la sessió"
4036
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:550
4025
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:552
4038
4027
msgid "no profile available for the medium"
4039
4028
msgstr "no hi ha cap perfil disponible pel suport"
4041
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:596
4030
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:598
4043
4032
msgid "/dev/null can't be opened"
4044
4033
msgstr "no es pot obrir /dev/null"
4046
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:630
4035
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:632
4048
4037
msgid "libburn can't burn: %s"
4049
4038
msgstr "el libburn no pot enregistrar: %s"
4051
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:731
4052
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:761
4040
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:733
4041
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:763
4054
4043
msgid "an unknown error occured"
4055
4044
msgstr "s'ha produït un error desconegut"
4057
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:848
4046
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:850
4058
4047
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4059
4048
msgstr "el libburn enregistra CD(RW), DVD+/-(RW)"
4376
4365
msgid "This will remove all previous results."
4377
4366
msgstr "Es suprimiran tots els resultats anteriors."
4379
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4368
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
4380
4369
msgid "Split Track"
4381
4370
msgstr "Parteix la pista"
4383
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
4372
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1089
4384
4373
msgid "M_ethod:"
4385
4374
msgstr "Mè_tode:"
4387
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1094
4376
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4388
4377
msgid "Method to be used to split the track"
4389
4378
msgstr "Mètode a utilitzar per partir la pista"
4391
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1097
4380
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4392
4381
msgid "Split track manually"
4393
4382
msgstr "Parteix la pista manualment"
4395
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4384
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4396
4385
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4397
4386
msgstr "Parteix la pista en trossos amb una mida prefixada"
4399
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4388
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
4400
4389
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4401
4390
msgstr "Parteix la pista en un número prefixat de parts"
4403
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
4392
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4404
4393
msgid "Split track for each silence"
4405
4394
msgstr "Parteix la pista per cada silenci"
4407
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1106
4396
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1107
4411
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
4400
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4412
4401
msgid "Press to add a splitting point"
4413
4402
msgstr "Premeu per a afegir un punt de partició"
4415
4404
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4416
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
4405
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1135
4417
4406
msgid "Split this track every"
4418
4407
msgstr "Parteix la pista cada"
4420
4409
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4421
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
4410
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4422
4411
msgid "seconds"
4423
4412
msgstr "segons"
4425
4414
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4426
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1152
4415
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4427
4416
msgid "Split this track in"
4428
4417
msgstr "Parteix la pista en"
4430
4419
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4431
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1161
4420
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1162
4435
4424
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1170
4436
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4437
msgstr "<b>Mètode de porcionament</b>"
4425
msgid "Slicing Method"
4426
msgstr "Mètode de partició"
4439
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
4428
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1228
4443
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4432
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4447
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4436
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1258
4449
4438
msgstr "_Combina"
4451
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4440
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4452
4441
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4453
msgstr "Combina una porció seleccionada amb la següent"
4442
msgstr "Combina una partició seleccionada amb la següent"
4455
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4444
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1272
4456
4445
msgid "_Remove"
4457
4446
msgstr "Sup_rimeix"
4459
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4448
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
4460
4449
msgid "Remove the selected slices"
4461
msgstr "Suprimeix les porcions seleccionades"
4450
msgstr "Suprimeix les particions seleccionades"
4463
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
4452
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1286
4464
4453
msgid "Re_move All"
4465
4454
msgstr "Supri_meix-ho tot"
4467
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1294
4456
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1297
4468
4457
msgid "Clear the slices preview"
4469
msgstr "Habilita la previsualització del fitxer"
4458
msgstr "Neteja la previsualització de les particions"
4471
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1304
4460
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1307
4472
4461
msgid "_List of slices that are to be created:"
4473
msgstr "_Llista les porcions que no han estat creades:"
4462
msgstr "_Llista de les particions que no s'han de crear:"
4475
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1313
4476
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4477
msgstr "<b>Previsualització de porcions</b>"
4464
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1315
4465
msgid "Slices Preview"
4466
msgstr "Previsualització de les particions"
4479
4468
#: ../src/brasero-time-button.c:289
4589
4578
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4590
4579
#. * You simply have to translate messages in the best form
4591
4580
#. * for a list of actions.
4592
#: ../src/brasero-disc.c:669
4581
#: ../src/brasero-disc.c:653
4593
4582
msgid "To add files to this project you can:"
4594
4583
msgstr "Per a afegir fitxers al projecte podeu:"
4596
#: ../src/brasero-disc.c:670
4585
#: ../src/brasero-disc.c:654
4597
4586
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4598
4587
msgstr "Fer clic al botó «Afegeix» per a mostrar la subfinestra de selecció"
4600
#: ../src/brasero-disc.c:671
4589
#: ../src/brasero-disc.c:655
4601
4590
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
4603
4592
"Seleccionar els fitxers a la subfinestra de selecció i fer clic al botó "
4606
#: ../src/brasero-disc.c:672
4595
#: ../src/brasero-disc.c:656
4608
4597
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4610
4599
"Arrossegar els fitxers cap aquesta àrea des de la subfinestra de selecció o "
4611
4600
"des del gestor de fitxers"
4613
#: ../src/brasero-disc.c:673
4602
#: ../src/brasero-disc.c:657
4614
4603
msgid "double click on files in the selection pane"
4615
4604
msgstr "Fer doble click als fitxers a la subfinestra de selecció"
4617
#: ../src/brasero-disc.c:675
4606
#: ../src/brasero-disc.c:659
4618
4607
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4620
4609
"Copiar els fitxers (per exemple des del gestor de fitxers) i enganxar-los en "
4623
#: ../src/brasero-disc.c:678
4612
#: ../src/brasero-disc.c:662
4624
4613
msgid "To remove files from this project you can:"
4625
4614
msgstr "Per a esborrar fitxers d'aquest projecte podeu:"
4627
#: ../src/brasero-disc.c:679
4616
#: ../src/brasero-disc.c:663
4628
4617
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4630
4619
"Fer clic al botó «Suprimeix» per a suprimir els elements seleccionats en "
4633
#: ../src/brasero-disc.c:680
4622
#: ../src/brasero-disc.c:664
4634
4623
msgid "drag and release items out from this area"
4635
4624
msgstr "Arrossegar i deixar anar els elements fora d'aquesta àrea"
4637
#: ../src/brasero-disc.c:681
4626
#: ../src/brasero-disc.c:665
4638
4627
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4640
4629
"Seleccionar els elements d'aquesta àrea i fer clic a «Suprimeix» des del menú "
4643
#: ../src/brasero-disc.c:682
4632
#: ../src/brasero-disc.c:666
4644
4633
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4645
4634
msgstr "Seleccionar els elements d'aquesta àrea i fer clic a «Suprimeix»"
4652
4641
msgid "Eject Disc"
4653
4642
msgstr "Expulsa el disc"
4655
#: ../src/brasero-file-filtered.c:105
4644
#: ../src/brasero-file-filtered.c:104
4656
4645
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4657
4646
msgstr "Oculta la llista de fitxers _filtrats (cap fitxer)"
4659
#: ../src/brasero-file-filtered.c:107
4648
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4661
4650
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4662
4651
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4663
4652
msgstr[0] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4664
4653
msgstr[1] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4666
#: ../src/brasero-file-filtered.c:111
4655
#: ../src/brasero-file-filtered.c:110
4667
4656
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
4668
4657
msgstr "Mostra la llista de fitxers _filtrats (cap fitxer)"
4670
#: ../src/brasero-file-filtered.c:113
4659
#: ../src/brasero-file-filtered.c:112
4672
4661
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4673
4662
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4674
4663
msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4675
4664
msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4677
#: ../src/brasero-file-filtered.c:204
4666
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
4678
4667
msgid "hidden file"
4679
4668
msgstr "fitxer ocult"
4681
#: ../src/brasero-file-filtered.c:205
4670
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
4682
4671
msgid "unreadable file"
4683
4672
msgstr "fitxer no llegible"
4685
#: ../src/brasero-file-filtered.c:206
4674
#: ../src/brasero-file-filtered.c:202
4686
4675
msgid "broken symlink"
4687
4676
msgstr "enllaç simbòlic trencat"
4689
#: ../src/brasero-file-filtered.c:207
4678
#: ../src/brasero-file-filtered.c:203
4690
4679
msgid "recursive symlink"
4691
4680
msgstr "enllaç simbòlic recursiu"
4693
#: ../src/brasero-file-filtered.c:351
4682
#: ../src/brasero-file-filtered.c:347
4694
4683
msgid "Filter Options"
4695
4684
msgstr "Opcions de filtrat"
4697
#: ../src/brasero-file-filtered.c:499
4686
#: ../src/brasero-file-filtered.c:495
4699
4688
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4701
4690
"Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»"
4703
#: ../src/brasero-file-filtered.c:548
4692
#: ../src/brasero-file-filtered.c:544
4707
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4696
#: ../src/brasero-file-filtered.c:570
4708
4697
msgid "_Restore"
4709
4698
msgstr "_Restaura"
4711
#: ../src/brasero-file-filtered.c:583
4700
#: ../src/brasero-file-filtered.c:579
4712
4701
msgid "Restore the selected files"
4713
4702
msgstr "Restaura els fitxers seleccionats"
4715
#: ../src/brasero-file-filtered.c:585
4704
#: ../src/brasero-file-filtered.c:581
4716
4705
msgid "_Options..."
4717
4706
msgstr "_Opcions..."
4719
#: ../src/brasero-file-filtered.c:593
4708
#: ../src/brasero-file-filtered.c:589
4720
4709
msgid "Set the options for file filtering"
4721
4710
msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers"
4723
#: ../src/brasero-filter-option.c:113
4712
#: ../src/brasero-filter-option.c:114
4724
4713
msgid "Filter _hidden files"
4725
4714
msgstr "Filtra els _fitxers ocults"
4727
#: ../src/brasero-filter-option.c:135
4716
#: ../src/brasero-filter-option.c:136
4728
4717
msgid "Filter _broken symlinks"
4729
4718
msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats"
4731
#: ../src/brasero-filter-option.c:153
4732
msgid "<b>Filtering options</b>"
4733
msgstr "<b>Opcions de filtrat</b>"
4720
#: ../src/brasero-filter-option.c:154
4721
msgid "Filtering options"
4722
msgstr "Opcions de filtrat"
4735
#: ../src/brasero-data-vfs.c:240
4724
#: ../src/brasero-data-vfs.c:241
4737
4726
msgid "\"%s\" cannot be read"
4738
4727
msgstr "no es pot llegir «%s»"
4754
4743
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
4755
4744
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
4756
4745
#. * image on the hard drive.
4757
#: ../src/burn-drive.c:274 ../src/burn-volume-obj.c:669
4746
#: ../src/burn-drive.c:274 ../src/burn-volume-obj.c:728
4758
4747
msgid "Image File"
4759
4748
msgstr "Fitxer d'imatge"
4761
#: ../src/burn-volume-obj.c:175
4750
#: ../src/burn-volume-obj.c:229
4763
4752
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4764
4753
msgstr "no es pot obtenir el punt de muntatge del disc."
4766
4755
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4767
4756
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
4768
#: ../src/burn-volume-obj.c:692
4757
#: ../src/burn-volume-obj.c:751
4770
4759
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
4771
4760
msgstr "<b>%s de dades</b>: «%s»"
4773
#: ../src/burn-volume-obj.c:696
4762
#: ../src/burn-volume-obj.c:755
4775
4764
msgid "Data %s: \"%s\""
4776
4765
msgstr "%s de dades: «%s»"
4778
4767
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4779
4768
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4780
#: ../src/burn-volume-obj.c:715
4769
#: ../src/burn-volume-obj.c:774
4782
4771
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4783
4772
msgstr "<b>%s verge</b> a %s"
4785
#: ../src/burn-volume-obj.c:719
4774
#: ../src/burn-volume-obj.c:778
4787
4776
msgid "Blank %s in %s"
4788
4777
msgstr "%s verge a %s"
4790
4779
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4791
4780
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4792
#: ../src/burn-volume-obj.c:727
4781
#: ../src/burn-volume-obj.c:786
4794
4783
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4795
4784
msgstr "<b>Àudio i dades %s</b> a %s"
4797
#: ../src/burn-volume-obj.c:731
4786
#: ../src/burn-volume-obj.c:790
4799
4788
msgid "Audio and data %s in %s"
4800
4789
msgstr "Àudio i dades %s a %s"
4802
4791
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4803
4792
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4804
#: ../src/burn-volume-obj.c:739
4793
#: ../src/burn-volume-obj.c:798
4806
4795
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4807
4796
msgstr "<b>Àudio %s</b> a %s"
4809
#: ../src/burn-volume-obj.c:743
4798
#: ../src/burn-volume-obj.c:802
4811
4800
msgid "Audio %s in %s"
4812
4801
msgstr "Àudio %s a %s"
4814
4803
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4815
4804
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4816
#: ../src/burn-volume-obj.c:751
4805
#: ../src/burn-volume-obj.c:810
4818
4807
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4819
4808
msgstr "<b>Dades %s</b> a %s"
4821
#: ../src/burn-volume-obj.c:755
4810
#: ../src/burn-volume-obj.c:814
4823
4812
msgid "Data %s in %s"
4824
4813
msgstr "Dades %s a %s"
4826
4815
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4827
4816
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4828
#: ../src/burn-volume-obj.c:763
4817
#: ../src/burn-volume-obj.c:822
4830
4819
msgid "<b>%s</b> in %s"
4831
4820
msgstr "<b>%s</b> a %s"
4833
#: ../src/burn-volume-obj.c:767
4822
#: ../src/burn-volume-obj.c:826
4835
4824
msgid "%s in %s"
4836
4825
msgstr "%s a %s"
4917
4906
msgstr "Imatges"
4919
#: ../src/brasero-jacket-background.c:182
4920
msgid "<b>_Color</b>"
4921
msgstr "<b>_Color</b>"
4908
#: ../src/brasero-jacket-background.c:183
4923
#: ../src/brasero-jacket-background.c:208
4912
#: ../src/brasero-jacket-background.c:212
4924
4913
msgid "Solid color"
4925
4914
msgstr "Color sòlid"
4927
#: ../src/brasero-jacket-background.c:209
4916
#: ../src/brasero-jacket-background.c:213
4928
4917
msgid "Horizontal gradient"
4929
4918
msgstr "Gradient horitzontal"
4931
#: ../src/brasero-jacket-background.c:210
4920
#: ../src/brasero-jacket-background.c:214
4932
4921
msgid "Vertical gradient"
4933
4922
msgstr "Gradient vertical"
4935
#: ../src/brasero-jacket-background.c:226
4936
msgid "<b>_Image</b>"
4937
msgstr "<b>_Imatge</b>"
4924
#: ../src/brasero-jacket-background.c:229
4939
#: ../src/brasero-jacket-background.c:249
4928
#: ../src/brasero-jacket-background.c:255
4940
4929
msgid "Image path:"
4941
4930
msgstr "Camí de la imatge:"
4943
#: ../src/brasero-jacket-background.c:254
4932
#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
4944
4933
msgid "Choose an image"
4945
4934
msgstr "Seleccioneu una imatge"
4947
#: ../src/brasero-jacket-background.c:262
4936
#: ../src/brasero-jacket-background.c:268
4948
4937
msgid "Image style:"
4949
4938
msgstr "Estil de la imatge:"
4951
#: ../src/brasero-jacket-background.c:270
4940
#: ../src/brasero-jacket-background.c:276
4952
4941
msgid "Centered"
4953
4942
msgstr "Centrat"
4955
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4944
#: ../src/brasero-jacket-background.c:277
4957
4946
msgstr "En mosaic"
4959
#: ../src/brasero-jacket-background.c:272
4948
#: ../src/brasero-jacket-background.c:278
4961
4950
msgstr "Escalat"
4963
#: ../src/brasero-jacket-background.c:303
4952
#: ../src/brasero-jacket-background.c:309
4964
4953
msgid "Background Properties"
4965
4954
msgstr "Propietats del fons"
4967
#: ../src/brasero-jacket-view.c:724
4956
#: ../src/brasero-jacket-view.c:736
4968
4957
msgid "Set bac_kground properties"
4969
4958
msgstr "Estableix les propietats del _fons"
4971
#: ../src/brasero-jacket-view.c:765
4960
#: ../src/brasero-jacket-view.c:777
4973
4962
msgstr "LATERALS"
4975
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4964
#: ../src/brasero-jacket-view.c:793
4976
4965
msgid "BACK COVER"
4977
4966
msgstr "CONTRACOBERTA"
4979
#: ../src/brasero-jacket-view.c:798
4968
#: ../src/brasero-jacket-view.c:810
4980
4969
msgid "FRONT COVER"
4981
4970
msgstr "COBERTA FRONTAL"
4983
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1087
4972
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1099
4984
4973
msgid "The image couldn't be loaded:"
4985
4974
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge:"
5065
5054
msgid "{number}"
5066
5055
msgstr "{número}"
5068
#: ../src/brasero-video-disc.c:91
5057
#: ../src/brasero-video-disc.c:92
5069
5058
msgid "Open the selected video"
5070
5059
msgstr "Obre el vídeo seleccionat"
5072
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
5061
#: ../src/brasero-video-disc.c:94
5073
5062
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
5074
5063
msgstr "Edita la informació del vídeo (inici, fi, autor, ...)"
5076
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
5065
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
5077
5066
msgid "Remove the selected videos from the project"
5078
5067
msgstr "Suprimeix els vídeos seleccionats del projecte"
5080
#: ../src/brasero-video-disc.c:244
5069
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
5081
5070
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5082
5071
msgstr "Voleu cercar fitxers de vídeo dins del directori?"
5084
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
5073
#: ../src/brasero-video-disc.c:250
5085
5074
msgid "Directories can't be added to video disc."
5086
5075
msgstr "No es poden afegir directoris a un disc de vídeo."
5088
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
5077
#: ../src/brasero-video-disc.c:294
5089
5078
msgid "Unreadable file"
5090
5079
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
5092
#: ../src/brasero-video-disc.c:322
5081
#: ../src/brasero-video-disc.c:323
5094
5083
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5095
5084
msgstr "«%s» no té un tipus adequat per a projectes de vídeo."
5097
#: ../src/brasero-video-disc.c:326
5086
#: ../src/brasero-video-disc.c:327
5098
5087
msgid "Unhandled file"
5099
5088
msgstr "No es pot gestionar el fitxer"
5101
#: ../src/brasero-video-disc.c:329
5090
#: ../src/brasero-video-disc.c:330
5102
5091
msgid "Please only add files with video contents."
5103
5092
msgstr "Afegiu només fitxers amb contingut de vídeo."
5183
5172
"utilitza el vcdimager per a convertir un conjunt de fitxers a enregistrar en "
5175
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
5176
msgid "Brasero Disc Copy"
5177
msgstr "Copia un disc amb el Brasero"
5179
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5180
msgid "Copy CDs and DVDs"
5181
msgstr "Copia CD i DVD"
5183
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
5185
msgstr "Copia un disc"
5187
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
5188
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
5189
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
5190
msgid "Create CDs and DVDs"
5191
msgstr "Crea CD i DVD"
5193
#~ msgid "Import Session"
5194
#~ msgstr "Importa una sessió"
5196
#~ msgid "Import session"
5197
#~ msgstr "Importa una sessió"
5199
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5200
#~ msgstr "S'ha inserit un disc multisessió:"
5202
#~ msgid "Label of the disc"
5203
#~ msgstr "Etiqueta del disc"
5205
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5206
#~ msgstr "Voleu activar l'opció de sobreescriure?"
5208
#~ msgid "Project Size"
5209
#~ msgstr "Mida del projecte"
5211
#~ msgid "_Don't use overburn"
5212
#~ msgstr "_No utilitzis l'opció de sobreescriure"
5214
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
5215
#~ msgstr "Mostra el suports disponibles a enregistrar"
5217
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
5218
#~ msgstr "<i>%s</i> està ocupat"
5220
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
5221
#~ msgstr "<i>%s</i> no és del tot compatible"
5223
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
5224
#~ msgstr "El disc a <i>«%s»</i> no és compatible"
5226
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
5227
#~ msgstr "<b>Mida excedida</b> (%s / %s a <i>%s</i>)"
5229
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
5230
#~ msgstr "<b>S'ha excedit la mida</b> (%s / %s)"
5232
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
5233
#~ msgstr "<b>Buit</b> (%s lliure per <i>%s</i>)"
5235
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
5236
#~ msgstr "<b>Buit</b> (%s lliure)"
5238
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
5239
#~ msgstr "%s / %s (per a <i>%s</i>)"
5241
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
5242
#~ msgstr "%s (DVD-R doble capa)"
5244
#~ msgid "%s (DVD-R)"
5245
#~ msgstr "%s (DVD-R)"
5247
#~ msgid "%s (CD-R)"
5248
#~ msgstr "%s (CD-R)"
5250
#~ msgid "<b>Size:</b>"
5251
#~ msgstr "<b>Mida:</b>"
5253
#~ msgid "Disc Burning Application"
5254
#~ msgstr "Aplicació per a l'enregistrament de discs Brasero"
5256
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
5257
#~ msgstr "<i><b>Pausa</b></i>"
5259
#~ msgid "<b>No results</b>"
5260
#~ msgstr "<b>Cap resultat</b>"
5262
#~ msgid "<b>Options</b>"
5263
#~ msgstr "<b>Opcions</b>"
5265
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
5266
#~ msgstr "<big><b>S'està creant la imatge</b></big>"
5268
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
5269
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el DVD de vídeo</b></big>"
5271
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
5272
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el DVD de dades</b></big>"
5274
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
5275
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al DVD</b></big>"
5277
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
5278
#~ msgstr "<big><b>S'està copiant el DVD de dades</b></big>"
5280
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
5281
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el VCD o SVCD</b></big>"
5283
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
5284
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el CD d'àudio</b></big>"
5286
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
5287
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el CD de dades</b></big>"
5289
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
5290
#~ msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>"
5292
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
5293
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al CD</b></big>"
5295
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
5296
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el disc de vídeo</b></big>"
5298
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
5299
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el disc de dades</b></big>"
5301
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
5302
#~ msgstr "<big><b>S'està copiant el disc</b></big>"
5304
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
5305
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al disc</b></big>"
5307
#~ msgid "<b>Title</b>"
5308
#~ msgstr "<b>Títol</b>"
5310
#~ msgid "<b>Image</b>"
5311
#~ msgstr "<b>Imatge</b>"
5313
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
5314
#~ msgstr "<span size='xx-large'><b>Creeu un projecte nou:</b></span>"
5317
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
5320
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Seleccioneu una de les opcions següents</"
5323
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
5325
#~ "<span size='xx-large'><b>Seleccioneu un projecte obert recentment:</b></"
5328
#~ msgid "<b>Options:</b>"
5329
#~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
5331
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
5332
#~ msgstr "<b>Opcions de filtrat</b>"
5334
#~ msgid "<b>_Image</b>"
5335
#~ msgstr "<b>_Imatge</b>"
5188
5339
#~ "<b>%s</b>\n"