~ubuntu-branches/ubuntu/wily/brasero/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2008-11-18 11:30:50 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081118113050-hoy0pi04uv7ww9d8
Tags: 0.8.3-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #299411)
  - allow use of remote files
  - drives are now probed asynchronously and may not popup immediatly
    but brasero starts faster
  - some parts of GUI were revisited (in particular the burn
    option dialogs)
  - command line option for video projects (LP: #273140)
  - brasero crashed with SIGSEGV in g_main_context_dispatch()
    (LP: #281599)
  - Brasero main GUI appears after closing the dialog
    when opening an ISO file using Nautilus (LP: #242022)
  - brasero delete original files in VIDEO_TS folder (LP: #280835)
  - brasero crashed with SIGSEGV in 
    brasero_mkisofs_base_write_to_files() (LP: #275312)
  - brasero crashed with SIGSEGV in 
    brasero_project_save_project_as() (LP: #275086)
  - brasero crashed with SIGSEGV in 
    IA__g_sequence_iter_get_sequence() (LP: #282622)
  - brasero crashed with SIGSEGV in brasero_medium_get_drive()
    (LP: #283197)
  - Dialog contains a lot of empty space (LP: #190192)
 * debian/patches/008-add-gettext-domain-to-desktop-file.patch:
   - Dropped, we don't need this anymore
 * debian/control:
  - Add Build-deps on libeel2-dev and libnautilus-extension-dev
 * debian/brasero.install:
  - Install nautilus extension

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: brasero\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 13:10+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 18:54+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-09-27 19:20+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 17:29+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
21
 
 
22
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
23
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
24
#: ../src/brasero-project-name.c:93
 
25
#, c-format
 
26
msgid "Data disc (%s)"
 
27
msgstr "Disc de dades (%s)"
 
28
 
 
29
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
30
#. * 32 _bytes_
 
31
#: ../src/brasero-project-name.c:106
 
32
#, c-format
 
33
msgid "Video disc (%s)"
 
34
msgstr "Disc de vídeo (%s)"
 
35
 
 
36
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
37
#. * 32 _bytes_
 
38
#: ../src/brasero-project-name.c:110
 
39
#, c-format
 
40
msgid "Audio disc (%s)"
 
41
msgstr "Disc d'àudio (%s)"
 
42
 
 
43
#: ../src/brasero-burn-options.c:240
 
44
msgid "Please, choose another CD or DVD or insert a new one."
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: ../src/brasero-burn-options.c:241 ../src/brasero-data-disc.c:644
 
48
msgid ""
 
49
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
50
"option."
 
51
msgstr ""
 
52
"La mida del projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
 
53
"sobreescriure."
 
54
 
 
55
#: ../src/brasero-burn-options.c:247 ../src/brasero-burn-dialog.c:459
 
56
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD."
 
57
msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable."
 
58
 
 
59
#: ../src/brasero-burn-options.c:248
 
60
#, fuzzy
 
61
msgid "There is no recordable medium inserted."
 
62
msgstr "No hi ha cap suport disponible. Inseriu-ne un."
 
63
 
 
64
#: ../src/brasero-burn-options.c:258 ../src/brasero-burn-dialog.c:403
 
65
msgid "Please, insert a disc holding data."
 
66
msgstr "Inseriu un disc amb dades."
 
67
 
 
68
#: ../src/brasero-burn-options.c:259
 
69
#, fuzzy
 
70
msgid "There is no inserted medium to copy."
 
71
msgstr "No hi ha cap disc seleccionat"
 
72
 
 
73
#: ../src/brasero-burn-options.c:270
 
74
#, fuzzy
 
75
msgid "Please, select an image."
 
76
msgstr "Seleccioneu una imatge i torneu-ho a provar."
 
77
 
 
78
#: ../src/brasero-burn-options.c:271
 
79
#, fuzzy
 
80
msgid "There is no selected image."
 
81
msgstr "No s'ha especificat la imatge:"
 
82
 
 
83
#: ../src/brasero-burn-options.c:278 ../src/brasero-burn-dialog.c:452
 
84
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
85
msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable."
 
86
 
 
87
#: ../src/brasero-burn-options.c:279
 
88
#, fuzzy
 
89
msgid "The medium is not writable with the current set of plugins."
 
90
msgstr "no es pot escriure al suport amb els connectors actuals"
 
91
 
 
92
#: ../src/brasero-burn-options.c:287 ../src/brasero-data-disc.c:617
 
93
#, fuzzy
 
94
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
95
msgstr ""
 
96
"En el futur voleu utilitzar el Brasero per a enregistrar discs de dades?"
 
97
 
 
98
#: ../src/brasero-burn-options.c:288
 
99
#, fuzzy
 
100
msgid ""
 
101
"The size of the project is too large for the disc.\n"
 
102
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
103
"can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
104
"NOTE: This option might cause failure."
 
105
msgstr ""
 
106
"La mida del projecte és massa gran per al disc i heu de suprimir fitxers.\n"
 
107
"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
 
108
 
 
109
#: ../src/brasero-burn-options.c:295 ../src/brasero-data-disc.c:627
 
110
#, fuzzy
 
111
msgid "_Overburn"
 
112
msgstr "Utilitza l'opció de _sobreescriure"
 
113
 
 
114
#: ../src/brasero-burn-options.c:296 ../src/brasero-data-disc.c:628
 
115
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#. Create a default Burn button
 
119
#: ../src/brasero-burn-options.c:352
 
120
msgid "_Burn"
 
121
msgstr "_Enregistra"
 
122
 
 
123
#: ../src/brasero-burn-options.c:381
 
124
msgid "Number of copies "
 
125
msgstr "Nombre de còpies"
 
126
 
 
127
#: ../src/brasero-burn-options.c:397
 
128
msgid "Select a disc to write to"
 
129
msgstr "Seleccioneu un disc on escriure"
 
130
 
22
131
#: ../src/brasero-src-info.c:72
23
132
msgid "no medium"
24
133
msgstr "no hi ha cap suport"
38
147
msgid "0"
39
148
msgstr "0"
40
149
 
41
 
#: ../src/brasero-src-info.c:175 ../src/brasero-drive-info.c:317
42
 
msgid "<b>Size:</b>"
43
 
msgstr "<b>Mida:</b>"
 
150
#: ../src/brasero-src-info.c:175 ../src/brasero-drive-info.c:335
 
151
msgid "Size:"
 
152
msgstr "Mida:"
44
153
 
45
154
#: ../src/brasero-app.c:92
46
155
msgid "_Project"
188
297
msgid "Brasero projects"
189
298
msgstr "Projectes del Brasero"
190
299
 
191
 
#: ../src/brasero-app.c:636 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
192
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
300
#: ../src/brasero-app.c:642
 
301
msgid "Brasero Disc Burning"
 
302
msgstr "Enregistrador de discs Brasero"
 
303
 
 
304
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
193
305
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
194
306
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
195
307
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
196
 
msgid "Brasero Disc Burning"
 
308
msgid "Brasero Disc Burner"
197
309
msgstr "Enregistrador de discs Brasero"
198
310
 
199
311
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
200
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
201
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
202
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
203
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
204
 
msgid "Disc Burning Application"
205
 
msgstr "Aplicació per a l'enregistrament de discs Brasero"
 
312
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
313
msgstr "Crea i copia CD i DVD"
206
314
 
207
315
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
208
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
209
316
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:3
210
317
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:3
211
318
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:3
212
 
msgid "Write and copy CD / DVD"
213
 
msgstr "Escriu i copia CD / DVD"
 
319
msgid "Disc Burner"
 
320
msgstr "Enregistrador de discs"
214
321
 
215
322
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
216
323
msgid ""
397
504
msgid "Cdrdao toc file"
398
505
msgstr "Fitxer TOC del cdrdao"
399
506
 
400
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:625
 
507
#: ../src/brasero-dest-selection.c:351
401
508
msgid ""
402
509
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
403
510
msgstr ""
404
511
"Segur que voleu mantenir l'extensió actual per al nom de la imatge del disc?"
405
512
 
406
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:628
 
513
#: ../src/brasero-dest-selection.c:354
407
514
msgid "Image Extension"
408
515
msgstr "Extensió de la imatge"
409
516
 
410
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:630
 
517
#: ../src/brasero-dest-selection.c:356
411
518
msgid ""
412
519
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
413
520
"properly."
415
522
"Si escolliu mantenir-la els programes potser no seran capaços de reconèixer "
416
523
"correctament el tipus de fitxer."
417
524
 
418
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:633
 
525
#: ../src/brasero-dest-selection.c:359
419
526
msgid "_Don't change extension"
420
527
msgstr "_No canviïs l'extensió"
421
528
 
422
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:636
 
529
#: ../src/brasero-dest-selection.c:362
423
530
msgid "Change _extension"
424
531
msgstr "Canvia l'_extensió"
425
532
 
426
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1363
 
533
#: ../src/brasero-dest-selection.c:645
427
534
msgid "Configure some options for the recording"
428
535
msgstr "Configura algunes opcions per a l'enregistrament"
429
536
 
430
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1370
 
537
#: ../src/brasero-dest-selection.c:652
431
538
msgid "Choose the disc to write to"
432
539
msgstr "Seleccioneu el disc a on escriure"
433
540
 
434
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1379
435
 
msgid "Number of copies "
436
 
msgstr "Nombre de còpies"
437
 
 
438
541
#: ../src/brasero-audio-disc.c:313 ../src/brasero-tray.c:91
439
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:90
 
542
#: ../src/brasero-data-disc.c:128 ../src/brasero-video-disc.c:91
440
543
msgid "Menu"
441
544
msgstr "Menú"
442
545
 
443
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:123
 
546
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:129
444
547
msgid "Open the selected files"
445
548
msgstr "Obre els fitxers seleccionats"
446
549
 
447
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:93
 
550
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:94
448
551
msgid "_Edit Information..."
449
552
msgstr "_Edita la informació..."
450
553
 
452
555
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
453
556
msgstr "Edita la informació de la pista (inici, fi, autor, ...)"
454
557
 
455
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:127
456
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
558
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:133
 
559
#: ../src/brasero-project.c:207
457
560
msgid "Remove the selected files from the project"
458
561
msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats del projecte"
459
562
 
460
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320 ../src/brasero-data-disc.c:129
461
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
563
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320 ../src/brasero-data-disc.c:135
 
564
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
462
565
msgid "Add the files stored in the clipboard"
463
566
msgstr "Afegeix fitxers emmagatzemats al porta-retalls"
464
567
 
478
581
msgid "Split the selected track"
479
582
msgstr "Parteix la pista seleccionada"
480
583
 
481
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537
 
584
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537 ../src/brasero-audio-disc.c:1012
482
585
msgid "Pause"
483
586
msgstr "Pausa"
484
587
 
490
593
msgid "Track"
491
594
msgstr "Pista"
492
595
 
493
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:691 ../src/brasero-video-disc.c:1176
 
596
#: ../src/brasero-audio-disc.c:691 ../src/brasero-video-disc.c:1177
494
597
msgid "Title"
495
598
msgstr "Títol"
496
599
 
499
602
msgstr "Artista"
500
603
 
501
604
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726 ../src/brasero-playlist.c:339
502
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
 
605
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1242
503
606
msgid "Length"
504
607
msgstr "Durada"
505
608
 
506
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1011
507
 
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
508
 
msgstr "<i><b>Pausa</b></i>"
509
 
 
510
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
609
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
511
610
msgid "The track will be padded at its end:"
512
611
msgstr "Es complementarà la pista al seu final:"
513
612
 
514
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1154
 
613
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1158
515
614
msgid "Track Length"
516
615
msgstr "Durada de la pista"
517
616
 
518
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
 
617
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1160
519
618
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
520
619
msgstr "La pista dura menys de 6 segons."
521
620
 
522
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1341
 
621
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
523
622
#, c-format
524
623
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
525
624
msgstr "El GStreamer no pot gestionar «%s»:"
526
625
 
527
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
 
626
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1349
528
627
msgid "Unhandled Song"
529
628
msgstr "Cançó no gestionada"
530
629
 
531
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1348
 
630
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1352
532
631
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
533
632
msgstr "Assegureu-vos que el còdec apropiat està instal·lat."
534
633
 
535
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1374
 
634
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
536
635
#, c-format
537
636
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
538
637
msgstr "Voleu afegir el fitxer de vídeo «%s»?"
539
638
 
540
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
 
639
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
541
640
msgid "Video File"
542
641
msgstr "Fitxer de vídeo"
543
642
 
544
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1381
 
643
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1385
545
644
msgid ""
546
645
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
547
646
"disc."
549
648
"Aquest fitxer és un vídeo i per això només es pot escriure l'àudio en el "
550
649
"disc."
551
650
 
552
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
 
651
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1388
553
652
msgid "_Ignore video"
554
653
msgstr "_Ignora el vídeo"
555
654
 
556
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
655
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1391
557
656
msgid "_Add video"
558
657
msgstr "_Afegeix el vídeo"
559
658
 
560
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1512
 
659
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1516
561
660
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
562
661
msgstr "Voleu cercar fitxers d'àudio dins del directori?"
563
662
 
564
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1514 ../src/brasero-video-disc.c:246
 
663
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1518 ../src/brasero-video-disc.c:247
565
664
msgid "Directory Search"
566
665
msgstr "Cerca per directori"
567
666
 
568
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
 
667
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1521
569
668
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
570
669
msgstr "No es poden afegir directoris a un disc d'àudio."
571
670
 
572
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1521 ../src/brasero-video-disc.c:253
 
671
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1525 ../src/brasero-video-disc.c:254
573
672
msgid "Search directory"
574
673
msgstr "Cerca al directori"
575
674
 
576
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1590 ../src/brasero-video-disc.c:289
 
675
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1594 ../src/brasero-video-disc.c:290
577
676
#, c-format
578
677
msgid "File \"%s\" can't be opened."
579
678
msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»."
580
679
 
581
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1594 ../src/brasero-data-disc.c:744
 
680
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1598 ../src/brasero-data-disc.c:914
582
681
msgid "Unreadable File"
583
682
msgstr "Fitxer illegible"
584
683
 
585
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1740 ../src/brasero-audio-disc.c:1765
 
684
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1744 ../src/brasero-audio-disc.c:1769
586
685
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:198
587
686
msgid "loading"
588
687
msgstr "s'està carregant"
589
688
 
590
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2777
 
689
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2790
591
690
msgid "Select one song only please."
592
691
msgstr "Seleccioneu només una cançó."
593
692
 
594
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2779 ../src/brasero-split-dialog.c:655
 
693
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2792 ../src/brasero-split-dialog.c:655
595
694
msgid "Error"
596
695
msgstr "Error"
597
696
 
598
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2782
 
697
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2795
599
698
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
600
699
msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada"
601
700
 
602
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3670
 
701
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3683
603
702
#, c-format
604
703
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
605
704
msgstr "S'ha suprimit el fitxer «%s» del sistema de fitxers:"
606
705
 
607
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3674
 
706
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3687
608
707
msgid "File Deletion"
609
708
msgstr "Supressió de fitxers"
610
709
 
611
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3676
 
710
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3689
612
711
msgid "it will be removed from the project."
613
712
msgstr "s'esborrarà del projecte."
614
713
 
652
751
msgid "Disc Blanking"
653
752
msgstr "Esborrament del disc"
654
753
 
655
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:121
 
754
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:88
656
755
msgid "CD/DVD Copy Options"
657
756
msgstr "Opcions de còpia de CD/DVD"
658
757
 
659
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:129
 
758
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:91
660
759
msgid "_Copy"
661
760
msgstr "_Copia"
662
761
 
663
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:151
664
 
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
665
 
msgstr "<b>Seleccioneu el disc a copiar</b>"
666
 
 
667
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:166
668
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1354
669
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:561
670
 
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
671
 
msgstr "<b>Seleccioneu un disc on escriure</b>"
 
762
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:99
 
763
msgid "Select disc to copy"
 
764
msgstr "Seleccioneu el disc a copiar"
672
765
 
673
766
#: ../src/brasero-metadata.c:601
674
767
#, c-format
769
862
msgid "Plugins"
770
863
msgstr "Connectors"
771
864
 
772
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:407
 
865
#: ../src/brasero-plugin-option.c:408
773
866
#, c-format
774
 
msgid "<b>Options for plugin %s</b>"
775
 
msgstr "<b>Opcions del connector %s</b>"
 
867
msgid "Options for plugin %s"
 
868
msgstr "Opcions del connector %s"
776
869
 
777
870
#: ../src/brasero-progress.c:141
778
871
msgid "Estimated remaining time:"
810
903
msgid "%i MiB of %i MiB"
811
904
msgstr "%i MiB de %i MiB"
812
905
 
813
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:205
814
 
msgid "<b>Search:\t</b>"
815
 
msgstr "<b>Cerca:\t</b>"
816
 
 
817
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:266
818
 
msgid "<b>only in\t</b>"
819
 
msgstr "<b>només a\t</b>"
820
 
 
821
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:278
 
906
#. Translators: This string is followed later by "only in\t"
 
907
#: ../src/brasero-search-entry.c:207
 
908
msgid "Search:\t"
 
909
msgstr "Cerca:\t"
 
910
 
 
911
#. Translators: This is the end of the previous sentence  "Search:\t"
 
912
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
913
msgid "only in\t"
 
914
msgstr "només a\t"
 
915
 
 
916
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
822
917
msgid "_text documents"
823
918
msgstr "documents de _text"
824
919
 
825
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:293
 
920
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
826
921
msgid "_pictures"
827
922
msgstr "_imatges"
828
923
 
829
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:308
 
924
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
830
925
msgid "_music"
831
926
msgstr "_música"
832
927
 
833
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:323
 
928
#: ../src/brasero-search-entry.c:332
834
929
msgid "_video"
835
930
msgstr "_vídeo"
836
931
 
837
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:340
 
932
#: ../src/brasero-search-entry.c:349
838
933
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
839
934
msgstr ""
840
935
"Escriviu les paraules clau o seleccioneu l'opció «Tots els fitxers» del menú"
841
936
 
842
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:342
 
937
#: ../src/brasero-search-entry.c:351
843
938
msgid "Select if you want to search among image files only"
844
939
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'imatge"
845
940
 
846
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:344
 
941
#: ../src/brasero-search-entry.c:353
847
942
msgid "Select if you want to search among video files only"
848
943
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers de vídeo"
849
944
 
850
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:346
 
945
#: ../src/brasero-search-entry.c:355
851
946
msgid "Select if you want to search among audio files only"
852
947
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els fitxers d'àudio"
853
948
 
854
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:348
 
949
#: ../src/brasero-search-entry.c:357
855
950
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
856
951
msgstr "Seleccioneu si voleu cercar només els documents de text"
857
952
 
858
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:350
 
953
#: ../src/brasero-search-entry.c:359
859
954
msgid "Click to start the search"
860
955
msgstr "Feu clic per a iniciar la cerca"
861
956
 
862
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:617 ../src/brasero-search-entry.c:657
863
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:696 ../src/brasero-search-beagle.c:487
864
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:219 ../src/brasero-image-option-dialog.c:614
865
 
#: ../src/brasero-project.c:1541
 
957
#: ../src/brasero-search-entry.c:626 ../src/brasero-search-entry.c:666
 
958
#: ../src/brasero-search-entry.c:705 ../src/brasero-search-beagle.c:491
 
959
#: ../src/brasero-file-chooser.c:219 ../src/brasero-image-option-dialog.c:584
 
960
#: ../src/brasero-project.c:1420
866
961
msgid "All files"
867
962
msgstr "Tots els fitxers"
868
963
 
869
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:341
 
964
#: ../src/brasero-search-beagle.c:342
870
965
msgid "Previous results"
871
966
msgstr "Resultats previs"
872
967
 
873
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:354 ../src/brasero-search-beagle.c:809
874
 
msgid "<b>No results</b>"
875
 
msgstr "<b>Cap resultat</b>"
 
968
#: ../src/brasero-search-beagle.c:355 ../src/brasero-search-beagle.c:816
 
969
msgid "No results"
 
970
msgstr "No hi ha cap resultat"
876
971
 
877
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:359
 
972
#: ../src/brasero-search-beagle.c:363
878
973
msgid "Next results"
879
974
msgstr "Resultats següents"
880
975
 
881
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:420 ../src/brasero-data-disc.c:2136
882
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:539
 
976
#: ../src/brasero-search-beagle.c:424 ../src/brasero-data-disc.c:2491
 
977
#: ../src/brasero-file-filtered.c:535
883
978
msgid "Files"
884
979
msgstr "Fitxers"
885
980
 
886
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:2164
 
981
#: ../src/brasero-search-beagle.c:443 ../src/brasero-data-disc.c:2519
887
982
msgid "Description"
888
983
msgstr "Descripció"
889
984
 
890
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:498
 
985
#: ../src/brasero-search-beagle.c:502
891
986
msgid "Number of results displayed"
892
987
msgstr "Nombre de resultats mostrats"
893
988
 
894
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:803
 
989
#: ../src/brasero-search-beagle.c:808
895
990
#, c-format
896
 
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
897
 
msgstr "<b>Resultats %i - %i (de %i)</b>"
 
991
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 
992
msgstr "Resultats %i - %i (de %i)"
898
993
 
899
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
 
994
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1061
900
995
msgid "Error querying beagle:"
901
996
msgstr "Error en consultar el Beagle:"
902
997
 
903
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1056
 
998
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1063
904
999
msgid "Search Error"
905
1000
msgstr "Error de cerca"
906
1001
 
907
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:152
 
1002
#: ../src/brasero-song-properties.c:153
908
1003
msgid "Title:"
909
1004
msgstr "Títol:"
910
1005
 
911
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:158 ../src/brasero-song-properties.c:166
912
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:174 ../src/brasero-multi-song-props.c:205
913
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:240 ../src/brasero-multi-song-props.c:261
 
1006
#: ../src/brasero-song-properties.c:159 ../src/brasero-song-properties.c:167
 
1007
#: ../src/brasero-song-properties.c:175 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
 
1008
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
914
1009
msgid ""
915
1010
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
916
1011
"can be read and displayed by some audio CD players."
918
1013
"Aquesta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-TEXT. "
919
1014
"Alguns reproductors de CD poden llegir-la i mostrar-la."
920
1015
 
921
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:160 ../src/brasero-multi-song-props.c:230
 
1016
#: ../src/brasero-song-properties.c:161 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
922
1017
msgid "Artist:"
923
1018
msgstr "Artista:"
924
1019
 
925
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:168 ../src/brasero-multi-song-props.c:251
 
1020
#: ../src/brasero-song-properties.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
926
1021
msgid "Composer:\t"
927
1022
msgstr "Compositor:\t"
928
1023
 
929
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-drive-properties.c:493
930
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:296
931
 
msgid "<b>Options</b>"
932
 
msgstr "<b>Opcions</b>"
933
 
 
934
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
 
1024
#: ../src/brasero-song-properties.c:199
935
1025
msgid "Song start:\t"
936
1026
msgstr "Inici de la cançó:\t"
937
1027
 
938
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
 
1028
#: ../src/brasero-song-properties.c:205
939
1029
msgid "Song end:\t"
940
1030
msgstr "Fi de la cançó:\t"
941
1031
 
942
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:207 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
1032
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
943
1033
msgid "Pause length:\t"
944
1034
msgstr "Durada de la pausa:\t"
945
1035
 
946
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:216 ../src/brasero-multi-song-props.c:314
 
1036
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
947
1037
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
948
1038
msgstr "Estableix la longitud de la pausa que precedeix a la pista"
949
1039
 
950
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:218
 
1040
#: ../src/brasero-song-properties.c:222
951
1041
msgid "Track length:\t"
952
1042
msgstr "Durada de la pista:\t"
953
1043
 
954
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:331
 
1044
#: ../src/brasero-song-properties.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
955
1045
msgid "Song Information"
956
1046
msgstr "Informació de la cançó"
957
1047
 
958
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:316
 
1048
#: ../src/brasero-song-properties.c:322
959
1049
#, c-format
960
 
msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
961
 
msgstr "<b>Informació de la cançó de la pista %02i</b>"
 
1050
msgid "Song information for track %02i"
 
1051
msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i"
962
1052
 
963
1053
#: ../src/brasero-tray.c:92
964
1054
msgid "Cancel"
1008
1098
msgid "GiB"
1009
1099
msgstr "GiB"
1010
1100
 
1011
 
#: ../src/brasero-utils.c:479
 
1101
#: ../src/brasero-utils.c:489
1012
1102
msgid "This file can't be opened:"
1013
1103
msgstr "No s'ha pogut obrir aquest fitxer:"
1014
1104
 
1015
 
#: ../src/brasero-utils.c:481
 
1105
#: ../src/brasero-utils.c:491
1016
1106
msgid "File Error"
1017
1107
msgstr "Error al fitxer"
1018
1108
 
1019
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1020
 
msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
1021
 
msgstr "<big><b>S'està creant la imatge</b></big>"
 
1109
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168 ../src/burn-basics.c:64
 
1110
msgid "Creating image"
 
1111
msgstr "S'està creant la imatge"
1022
1112
 
1023
1113
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:169
1024
1114
msgid "Brasero - Creating Image"
1030
1120
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD (simulació)"
1031
1121
 
1032
1122
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:175
1033
 
msgid "<big><b>Simulation of video DVD burning</b></big>"
1034
 
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del DVD de vídeo</b></big>"
 
1123
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
1124
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de vídeo"
1035
1125
 
1036
1126
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:178 ../src/brasero-burn-dialog.c:192
1037
1127
msgid "Brasero - Burning DVD"
1038
1128
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el DVD"
1039
1129
 
1040
1130
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
1041
 
msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
1042
 
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el DVD de vídeo</b></big>"
 
1131
msgid "Burning video DVD"
 
1132
msgstr "S'està enregistrant el DVD de vídeo"
1043
1133
 
1044
1134
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:189
1045
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
1046
 
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades</b></big>"
 
1135
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
1136
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades"
1047
1137
 
1048
1138
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193
1049
 
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
1050
 
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el DVD de dades</b></big>"
 
1139
msgid "Burning data DVD"
 
1140
msgstr "S'està enregistrant el DVD de dades"
1051
1141
 
1052
1142
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202
1053
1143
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1054
1144
msgstr "S'està enregistrant el DVD (simulació)"
1055
1145
 
1056
1146
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:203
1057
 
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
1058
 
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD</b></big>"
 
1147
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
1148
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al DVD"
1059
1149
 
1060
1150
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:206
1061
1151
msgid "Burning DVD"
1062
1152
msgstr "S'està enregistrant el DVD"
1063
1153
 
1064
1154
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:207
1065
 
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
1066
 
msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al DVD</b></big>"
 
1155
msgid "Burning image to DVD"
 
1156
msgstr "S'està enregistrant la imatge al DVD"
1067
1157
 
1068
1158
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:216 ../src/brasero-burn-dialog.c:825
1069
1159
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1070
1160
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD (simulació)"
1071
1161
 
1072
1162
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:217
1073
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
1074
 
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del DVD de dades</b></big>"
 
1163
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
1164
msgstr "S'està simulant la còpia del DVD de dades"
1075
1165
 
1076
1166
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:220
1077
1167
msgid "Brasero - Copying DVD"
1078
1168
msgstr "Brasero - S'està copiant el DVD"
1079
1169
 
1080
1170
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:221
1081
 
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
1082
 
msgstr "<big><b>S'està copiant el DVD de dades</b></big>"
 
1171
msgid "Copying data DVD"
 
1172
msgstr "S'està copiant el DVD de dades"
1083
1173
 
1084
1174
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:232 ../src/brasero-burn-dialog.c:246
1085
1175
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:260 ../src/brasero-burn-dialog.c:288
1088
1178
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD (simulació)"
1089
1179
 
1090
1180
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:233
1091
 
msgid "<big><b>Simulation of (S)VCD burning</b></big>"
1092
 
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del VCD o SVCD</b></big>"
 
1181
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
1182
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del VCD o SVCD"
1093
1183
 
1094
1184
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:236 ../src/brasero-burn-dialog.c:250
1095
1185
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:264 ../src/brasero-burn-dialog.c:292
1098
1188
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el CD"
1099
1189
 
1100
1190
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237
1101
 
msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
1102
 
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el VCD o SVCD</b></big>"
 
1191
msgid "Burning (S)VCD"
 
1192
msgstr "S'està enregistrant el VCD o SVCD"
1103
1193
 
1104
1194
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:247 ../src/brasero-burn-dialog.c:318
1105
 
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
1106
 
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del CD d'àudio</b></big>"
 
1195
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
1196
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD d'àudio"
1107
1197
 
1108
1198
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:322
1109
 
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
1110
 
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el CD d'àudio</b></big>"
 
1199
msgid "Burning audio CD"
 
1200
msgstr "S'està enregistrant el CD d'àudio"
1111
1201
 
1112
1202
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:261
1113
 
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
1114
 
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del CD de dades</b></big>"
 
1203
msgid "Simulation of data CD burning"
 
1204
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del CD de dades"
1115
1205
 
1116
1206
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:265
1117
 
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
1118
 
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el CD de dades</b></big>"
 
1207
msgid "Burning data CD"
 
1208
msgstr "S'està enregistrant el CD de dades"
1119
1209
 
1120
1210
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:274 ../src/brasero-burn-dialog.c:839
1121
1211
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1122
1212
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD (simulació)"
1123
1213
 
1124
1214
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:275
1125
 
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
1126
 
msgstr "<big><b>S'està simulant la còpia del CD</b></big>"
 
1215
msgid "Simulation of CD copying"
 
1216
msgstr "S'està simulant la còpia del CD"
1127
1217
 
1128
1218
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:278
1129
1219
msgid "Brasero - Copying CD"
1130
1220
msgstr "Brasero - S'està copiant el CD"
1131
1221
 
1132
1222
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:279
1133
 
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1134
 
msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>"
 
1223
msgid "Copying CD"
 
1224
msgstr "S'està copiant el CD"
1135
1225
 
1136
1226
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:289
1137
 
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1138
 
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD</b></big>"
 
1227
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
1228
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al CD"
1139
1229
 
1140
1230
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:293
1141
 
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1142
 
msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al CD</b></big>"
 
1231
msgid "Burning image to CD"
 
1232
msgstr "S'està enregistrant la imatge al CD"
1143
1233
 
1144
1234
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303
1145
1235
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1146
1236
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
1147
1237
 
1148
1238
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:304
1149
 
msgid "<big><b>Simulation of video disc burning</b></big>"
1150
 
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del disc de vídeo</b></big>"
 
1239
msgid "Simulation of video disc burning"
 
1240
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de vídeo"
1151
1241
 
1152
1242
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1153
1243
msgid "Brasero - Burning disc"
1154
1244
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
1155
1245
 
1156
1246
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
1157
 
msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
1158
 
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el disc de vídeo</b></big>"
 
1247
msgid "Burning video disc"
 
1248
msgstr "S'està enregistrant el disc de vídeo"
1159
1249
 
1160
1250
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:331 ../src/brasero-burn-dialog.c:358
1161
1251
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:858
1163
1253
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc (simulació)"
1164
1254
 
1165
1255
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:332
1166
 
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1167
 
msgstr "<big><b>S'està simulant l'enregistrament del disc de dades</b></big>"
 
1256
msgid "Simulation of data disc burning"
 
1257
msgstr "S'està simulant l'enregistrament del disc de dades"
1168
1258
 
1169
1259
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:335 ../src/brasero-burn-dialog.c:362
1170
1260
msgid "Brasero - Burning Disc"
1171
1261
msgstr "Brasero - S'està enregistrant el disc"
1172
1262
 
1173
1263
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:336
1174
 
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1175
 
msgstr "<big><b>S'està enregistrant el disc de dades</b></big>"
 
1264
msgid "Burning data disc"
 
1265
msgstr "S'està enregistrant el disc de dades"
1176
1266
 
1177
1267
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:345 ../src/brasero-burn-dialog.c:852
1178
1268
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1179
1269
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc (simulació)"
1180
1270
 
1181
1271
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1182
 
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1183
 
msgstr "<big><b>S'està simulant la còpia del disc</b></big>"
 
1272
msgid "Simulation of disc copying"
 
1273
msgstr "S'està simulant la còpia del disc"
1184
1274
 
1185
1275
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:349
1186
1276
msgid "Brasero - Copying Disc"
1187
1277
msgstr "Brasero - S'està copiant el disc"
1188
1278
 
1189
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
1190
 
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1191
 
msgstr "<big><b>S'està copiant el disc</b></big>"
 
1279
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350 ../src/burn-basics.c:68
 
1280
msgid "Copying disc"
 
1281
msgstr "S'està copiant el disc"
1192
1282
 
1193
1283
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:359
1194
 
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1195
 
msgstr ""
1196
 
"<big><b>S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc</b></big>"
 
1284
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
1285
msgstr "S'està simulant l'enregistrament de la imatge al disc"
1197
1286
 
1198
1287
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:363
1199
 
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1200
 
msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al disc</b></big>"
 
1288
msgid "Burning image to disc"
 
1289
msgstr "S'està enregistrant la imatge al disc"
1201
1290
 
1202
1291
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:395
1203
1292
msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data."
1211
1300
msgid "Please, insert a rewritable disc holding data."
1212
1301
msgstr "Inseriu un disc reenregistrable amb dades."
1213
1302
 
1214
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:403
1215
 
msgid "Please, insert a disc holding data."
1216
 
msgstr "Inseriu un disc amb dades."
1217
 
 
1218
1303
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1219
1304
#, c-format
1220
1305
msgid ""
1267
1352
"Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai "
1268
1353
"lliure."
1269
1354
 
1270
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
1271
 
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD."
1272
 
msgstr "Substituïu el disc per un CD o DVD enregistrable."
1273
 
 
1274
1355
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:456
1275
1356
#, c-format
1276
1357
msgid ""
1277
1358
"Please, insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1278
1359
msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable amb almenys %i MiB d'espai lliure."
1279
1360
 
1280
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:459
1281
 
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD."
1282
 
msgstr "Inseriu un CD o DVD enregistrable."
1283
 
 
1284
1361
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:505
1285
1362
msgid ""
1286
1363
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1403
1480
 
1404
1481
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:723 ../src/brasero-burn-dialog.c:735
1405
1482
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:747 ../src/brasero-burn-dialog.c:784
1406
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:393
 
1483
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:397
1407
1484
msgid "Continue"
1408
1485
msgstr "Continua"
1409
1486
 
1446
1523
msgstr ""
1447
1524
"Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD compatible amb Windows:"
1448
1525
 
1449
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:563
 
1526
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:434
1450
1527
msgid "Windows Compatibility"
1451
1528
msgstr "Compatibilitat amb Windows"
1452
1529
 
1600
1677
msgid "Create cover"
1601
1678
msgstr "Crea una coberta"
1602
1679
 
1603
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1896 ../src/brasero-tool-dialog.c:383
 
1680
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1896 ../src/brasero-tool-dialog.c:387
1604
1681
msgid "Do you really want to quit?"
1605
1682
msgstr "Segur que voleu sortir?"
1606
1683
 
1607
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1898 ../src/brasero-tool-dialog.c:385
 
1684
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1898 ../src/brasero-tool-dialog.c:389
1608
1685
msgid "Confirm"
1609
1686
msgstr "Confirmeu"
1610
1687
 
1611
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1902 ../src/brasero-tool-dialog.c:388
 
1688
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1902 ../src/brasero-tool-dialog.c:392
1612
1689
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1613
1690
msgstr "Interrompre el procés pot deixar el disc inservible."
1614
1691
 
1616
1693
msgid "_Cancel burning"
1617
1694
msgstr "_Cancel·la l'enregistrament"
1618
1695
 
1619
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
1696
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1620
1697
msgid "R_ename..."
1621
1698
msgstr "R_eanomena..."
1622
1699
 
1623
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
1700
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1624
1701
msgid "Rename the selected file"
1625
1702
msgstr "Reanomena el fitxer seleccionat"
1626
1703
 
1627
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:325
 
1704
#: ../src/brasero-data-disc.c:137 ../src/brasero-data-disc.c:334
1628
1705
#, c-format
1629
1706
msgid "New folder"
1630
1707
msgstr "Carpeta nova"
1631
1708
 
1632
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
 
1709
#: ../src/brasero-data-disc.c:137
1633
1710
msgid "Create a new empty folder"
1634
1711
msgstr "Crea una carpeta buida nova"
1635
1712
 
1636
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1637
 
msgid "Import Session"
1638
 
msgstr "Importa una sessió"
1639
 
 
1640
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1641
 
msgid "Import session"
1642
 
msgstr "Importa una sessió"
1643
 
 
1644
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:215
 
1713
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
1645
1714
msgid "The session couldn't be imported:"
1646
1715
msgstr "No s'ha pogut importar la sessió:"
1647
1716
 
1648
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
 
1717
#: ../src/brasero-data-disc.c:219
1649
1718
msgid "Session Import Error"
1650
1719
msgstr "Error en importar la sessió"
1651
1720
 
1652
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:219 ../src/brasero-sum-dialog.c:156
 
1721
#: ../src/brasero-data-disc.c:221 ../src/brasero-sum-dialog.c:156
1653
1722
#: ../src/scsi-error.c:32
1654
1723
msgid "unknown error"
1655
1724
msgstr "error desconegut"
1656
1725
 
1657
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:332
 
1726
#: ../src/brasero-data-disc.c:341
1658
1727
#, c-format
1659
1728
msgid "New folder %i"
1660
1729
msgstr "Carpeta nova %i"
1661
1730
 
1662
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:603
 
1731
#: ../src/brasero-data-disc.c:618
 
1732
#, fuzzy
 
1733
msgid ""
 
1734
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
1735
"from the project otherwise.\n"
 
1736
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1737
"can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1738
"NOTE: This option might cause failure."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"La mida del projecte és massa gran per al disc i heu de suprimir fitxers.\n"
 
1741
"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
 
1742
 
 
1743
#: ../src/brasero-data-disc.c:632
 
1744
#, fuzzy
 
1745
msgid "_Cancel"
 
1746
msgstr "Cancel·la"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/brasero-data-disc.c:633
 
1749
#, fuzzy
 
1750
msgid "Click here not to use overburning"
 
1751
msgstr "Feu clic aquí per a importar-ne els continguts"
 
1752
 
 
1753
#: ../src/brasero-data-disc.c:643
 
1754
#, fuzzy
 
1755
msgid "Please, delete some files from the project."
 
1756
msgstr "Hauríeu de suprimir alguns fitxers del projecte."
 
1757
 
 
1758
#: ../src/brasero-data-disc.c:682
1663
1759
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
1664
1760
msgstr "S'han canviat els continguts del projecte des de que es va desar."
1665
1761
 
1666
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:605
 
1762
#: ../src/brasero-data-disc.c:684
1667
1763
msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
1668
1764
msgstr "Voleu continuar o descartar la disposició del projecte antic?"
1669
1765
 
1670
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
 
1766
#: ../src/brasero-data-disc.c:690
1671
1767
msgid "_Discard"
1672
1768
msgstr "_Descarta"
1673
1769
 
1674
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
 
1770
#: ../src/brasero-data-disc.c:691
1675
1771
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1676
1772
msgstr "Premeu si voleu descartar el projecte actual modificat"
1677
1773
 
1678
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
 
1774
#: ../src/brasero-data-disc.c:695
1679
1775
msgid "_Continue"
1680
1776
msgstr "_Continua"
1681
1777
 
1682
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1778
#: ../src/brasero-data-disc.c:696
1683
1779
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1684
1780
msgstr "Premeu si voleu continuar amb el projecte actual modificat"
1685
1781
 
1686
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:740 ../src/brasero-data-disc.c:783
1687
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
1782
#: ../src/brasero-data-disc.c:811
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
1785
msgstr "Voleu enregistrar «%s» a un disc o afegir-lo al projecte de dades?"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/brasero-data-disc.c:816
 
1788
msgid ""
 
1789
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
 
1790
"having to add it to a data project first."
 
1791
msgstr ""
 
1792
"Aquest fitxer és la imatge d'un disc i per això es pot enregistrar al disc "
 
1793
"sense primer haver-lo d'afegir a un projecte de dades."
 
1794
 
 
1795
#: ../src/brasero-data-disc.c:818
 
1796
msgid "_Add to project"
 
1797
msgstr "_Afegeix al projecte"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/brasero-data-disc.c:820 ../src/brasero-project.c:210
 
1800
#: ../src/brasero-project.c:423
 
1801
msgid "_Burn..."
 
1802
msgstr "_Enregistra..."
 
1803
 
 
1804
#: ../src/brasero-data-disc.c:910 ../src/brasero-data-disc.c:953
 
1805
#: ../src/brasero-data-disc.c:996
1688
1806
#, c-format
1689
1807
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1690
1808
msgstr "no es pot afegir «%s» a la selecció:"
1691
1809
 
1692
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:770
 
1810
#: ../src/brasero-data-disc.c:940
1693
1811
#, c-format
1694
1812
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1695
1813
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
1696
1814
 
1697
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:787
 
1815
#: ../src/brasero-data-disc.c:957
1698
1816
msgid "Recursive Symlink"
1699
1817
msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
1700
1818
 
1701
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
 
1819
#: ../src/brasero-data-disc.c:960
1702
1820
msgid "it is a recursive symlink."
1703
1821
msgstr "és un enllaç simbòlic recursiu."
1704
1822
 
1705
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:813
 
1823
#: ../src/brasero-data-disc.c:983
1706
1824
#, c-format
1707
1825
msgid "\"%s\" cannot be found."
1708
1826
msgstr "no es pot trobar «%s»."
1709
1827
 
1710
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:830
 
1828
#: ../src/brasero-data-disc.c:1000
1711
1829
msgid "File Not Found"
1712
1830
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
1713
1831
 
1714
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:833
 
1832
#: ../src/brasero-data-disc.c:1003
1715
1833
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1716
1834
msgstr "no existeix a la ubicació especificada."
1717
1835
 
1718
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:863
 
1836
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
1719
1837
#, c-format
1720
1838
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1721
1839
msgstr "ja existeix «%s» al directori:"
1722
1840
 
1723
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:866
 
1841
#: ../src/brasero-data-disc.c:1036
1724
1842
msgid "Already Existing File"
1725
1843
msgstr "Ja existeix el fitxer"
1726
1844
 
1727
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:869
 
1845
#: ../src/brasero-data-disc.c:1039
1728
1846
msgid "do you really want to replace it?"
1729
1847
msgstr "realment voleu reemplaçar-lo?"
1730
1848
 
1731
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:871
 
1849
#: ../src/brasero-data-disc.c:1041
1732
1850
msgid "_Don't replace"
1733
1851
msgstr "_No el reemplacis"
1734
1852
 
1735
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:872
 
1853
#: ../src/brasero-data-disc.c:1042
1736
1854
msgid "_Replace"
1737
1855
msgstr "_Reemplaça'l"
1738
1856
 
1739
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:908
 
1857
#: ../src/brasero-data-disc.c:1078
1740
1858
#, c-format
1741
1859
msgid ""
1742
1860
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1745
1863
"Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de "
1746
1864
"l'estàndard ISO9660 per a admetre'l?"
1747
1865
 
1748
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:911
 
1866
#: ../src/brasero-data-disc.c:1081
1749
1867
msgid "File Over 2 GiB"
1750
1868
msgstr "Fitxer de més de 2 GiB"
1751
1869
 
1752
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:914
 
1870
#: ../src/brasero-data-disc.c:1084
1753
1871
msgid ""
1754
1872
"The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 standard "
1755
1873
"in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1767
1885
"Una excepció coneguda és el MacOS X, que no pot llegir imatges creades amb "
1768
1886
"la tercera versió de l'estàndard ISO9660."
1769
1887
 
1770
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:918 ../src/brasero-data-disc.c:966
 
1888
#: ../src/brasero-data-disc.c:1088 ../src/brasero-data-disc.c:1136
1771
1889
msgid "_Don't add"
1772
1890
msgstr "_No l'afegeixis"
1773
1891
 
1774
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:919 ../src/brasero-data-disc.c:967
 
1892
#: ../src/brasero-data-disc.c:1089 ../src/brasero-data-disc.c:1137
1775
1893
msgid "_Add"
1776
1894
msgstr "_Afegeix"
1777
1895
 
1778
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:956
 
1896
#: ../src/brasero-data-disc.c:1126
1779
1897
#, c-format
1780
1898
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1781
1899
msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?"
1782
1900
 
1783
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:959
 
1901
#: ../src/brasero-data-disc.c:1129
1784
1902
msgid "Deep Directory"
1785
1903
msgstr "Directori profund"
1786
1904
 
1787
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:962
 
1905
#: ../src/brasero-data-disc.c:1132
1788
1906
msgid ""
1789
1907
"The children of this directory will have 6 parent directories. This is a "
1790
1908
"violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
1799
1917
"suport.\n"
1800
1918
"NOTA: aquesta jerarquia de fitxers funciona en Linux."
1801
1919
 
1802
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1803
 
msgid "A multisession disc is inserted:"
1804
 
msgstr "S'ha inserit un disc multisessió:"
1805
 
 
1806
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1807
 
msgid "Do you want to import its contents?"
 
1920
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
1921
#: ../src/brasero-data-disc.c:1204 ../src/brasero-data-disc.c:1285
 
1922
#, fuzzy, c-format
 
1923
msgid "Import %s"
 
1924
msgstr "Importa"
 
1925
 
 
1926
#: ../src/brasero-data-disc.c:1231
 
1927
msgid "Import"
 
1928
msgstr "Importa"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/brasero-data-disc.c:1288
 
1931
#, fuzzy, c-format
 
1932
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
1808
1933
msgstr "Voleu importar els seus continguts?"
1809
1934
 
1810
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1034
 
1935
#: ../src/brasero-data-disc.c:1291
 
1936
msgid ""
 
1937
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: ../src/brasero-data-disc.c:1301
1811
1941
msgid "_Import Session"
1812
1942
msgstr "_Importa una sessió"
1813
1943
 
1814
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
 
1944
#: ../src/brasero-data-disc.c:1302
1815
1945
msgid "Click here to import its contents"
1816
1946
msgstr "Feu clic aquí per a importar-ne els continguts"
1817
1947
 
1818
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1383
 
1948
#: ../src/brasero-data-disc.c:1719
1819
1949
msgid "Please, wait while the project is loading."
1820
1950
msgstr "Espereu mentre s'està carregant el projecte."
1821
1951
 
1822
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1393
 
1952
#: ../src/brasero-data-disc.c:1729
1823
1953
msgid "_Cancel Loading"
1824
1954
msgstr "_Cancel·la la càrrega"
1825
1955
 
1826
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1394
 
1956
#: ../src/brasero-data-disc.c:1730
1827
1957
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1828
1958
msgstr "Premeu si voleu voleu cancel·lar la càrrega del projecte actual"
1829
1959
 
1830
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1503
1831
 
msgid "Import"
1832
 
msgstr "Importa"
1833
 
 
1834
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1508
 
1960
#: ../src/brasero-data-disc.c:1822
1835
1961
msgid "New Folder"
1836
1962
msgstr "Carpeta nova"
1837
1963
 
1838
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1635
 
1964
#: ../src/brasero-data-disc.c:1978
1839
1965
msgid "File Renaming"
1840
1966
msgstr "Canvia el nom del fitxer"
1841
1967
 
1842
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1638 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:566
 
1968
#: ../src/brasero-data-disc.c:1981 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:437
1843
1969
msgid "_Don't rename"
1844
1970
msgstr "_No canviïs el nom"
1845
1971
 
1846
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1639 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
 
1972
#: ../src/brasero-data-disc.c:1982 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:440
1847
1973
msgid "_Rename"
1848
1974
msgstr "_Canvia el nom"
1849
1975
 
1850
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1647
1851
 
msgid "<b>Renaming mode</b>"
1852
 
msgstr "<b>Mode de canvi de nom</b>"
 
1976
#: ../src/brasero-data-disc.c:1990
 
1977
msgid "Renaming mode"
 
1978
msgstr "Mode de canvi de nom"
1853
1979
 
1854
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2150 ../src/brasero-video-disc.c:1194
 
1980
#: ../src/brasero-data-disc.c:2505 ../src/brasero-video-disc.c:1195
1855
1981
msgid "Size"
1856
1982
msgstr "Mida"
1857
1983
 
1858
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2180
 
1984
#: ../src/brasero-data-disc.c:2535
1859
1985
msgid "Space"
1860
1986
msgstr "Espai"
1861
1987
 
1862
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1863
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
1864
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:195
1865
 
#, c-format
1866
 
msgid "Data disc (%s)"
1867
 
msgstr "Disc de dades (%s)"
1868
 
 
1869
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1870
 
#. * 32 _bytes_
1871
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:208
1872
 
#, c-format
1873
 
msgid "Video disc (%s)"
1874
 
msgstr "Disc de vídeo (%s)"
1875
 
 
1876
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1877
 
#. * 32 _bytes_
1878
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:212
1879
 
#, c-format
1880
 
msgid "Audio disc (%s)"
1881
 
msgstr "Disc d'àudio (%s)"
1882
 
 
1883
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:558
 
1988
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:429
1884
1989
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
1885
1990
msgstr "S'ha de canviar el nom dels fitxers per a ser compatibles amb Windows?"
1886
1991
 
1887
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:561
 
1992
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:432
1888
1993
msgid ""
1889
1994
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
1890
1995
"names will be changed and truncated to 64 characters."
1892
1997
"Alguns fitxers no tenen un nom adequat per a un CD compatible amb Windows. "
1893
1998
"Els noms es canviaran i es truncaran a 64 caràcters."
1894
1999
 
1895
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:698
1896
 
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1897
 
msgstr "<b>Etiqueta del disc</b>"
1898
 
 
1899
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:700
1900
 
msgid "<b>Title</b>"
1901
 
msgstr "<b>Títol</b>"
1902
 
 
1903
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:721
 
2000
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:463
1904
2001
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1905
2002
msgstr "Incrementa la compatibilitat amb els sistemes _Windows"
1906
2003
 
1907
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:723
 
2004
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:465
1908
2005
msgid ""
1909
2006
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
1910
2007
"filenames (maximum 64 characters)"
1912
2009
"Millora la compatibilitat amb els sistemes Windows permetent mostrar fitxers "
1913
2010
"llargs (64 caràcters com a màxim)"
1914
2011
 
1915
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749
 
2012
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:494
1916
2013
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1917
2014
msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir-hi altres fitxers més endavant"
1918
2015
 
1919
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
 
2016
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:501
1920
2017
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1921
2018
msgstr "Permet afegir més dades al disc més endavant"
1922
2019
 
1923
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:786
1924
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:820
1925
 
msgid "<b>Disc options</b>"
1926
 
msgstr "<b>Opcions de disc</b>"
 
2020
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:528
 
2021
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:562
 
2022
msgid "Disc options"
 
2023
msgstr "Opcions de disc"
1927
2024
 
1928
2025
#. multisession options
1929
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812
 
2026
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:554
1930
2027
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1931
2028
msgstr "Deixa el disc _obert per a afegir-hi una sessió de dades més endavant"
1932
2029
 
1933
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:818
 
2030
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:560
1934
2031
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1935
2032
msgstr "Permet crear un disc coneigut com CD millorat o CD+"
1936
2033
 
1937
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1037
 
2034
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:785
1938
2035
msgid "Video format:"
1939
2036
msgstr "Format del vídeo:"
1940
2037
 
1941
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1049
 
2038
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:797
1942
2039
msgid "_NTSC"
1943
2040
msgstr "_NTSC"
1944
2041
 
1945
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1050
 
2042
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:798
1946
2043
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
1947
2044
msgstr "Format utilitzat principalment en el continent nord americà"
1948
2045
 
1949
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1064
 
2046
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812
1950
2047
msgid "_PAL/SECAM"
1951
2048
msgstr "_PAL/SECAM"
1952
2049
 
1953
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1065
 
2050
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:813
1954
2051
msgid "Format used mostly in Europe"
1955
2052
msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
1956
2053
 
1957
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1079
 
2054
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:827
1958
2055
msgid "Native _format"
1959
2056
msgstr "_Format nadiu"
1960
2057
 
1961
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1093
 
2058
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:841
1962
2059
msgid "Aspect ratio:"
1963
2060
msgstr "Relació de l'aspecte:"
1964
2061
 
1965
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1105
 
2062
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:853
1966
2063
msgid "_4:3"
1967
2064
msgstr "_4:3"
1968
2065
 
1969
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1119
 
2066
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:867
1970
2067
msgid "_16:9"
1971
2068
msgstr "_16:9"
1972
2069
 
1973
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1133
 
2070
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:881
1974
2071
msgid "Native aspect _ratio"
1975
2072
msgstr "_Relació de l'aspecte nadiu"
1976
2073
 
1977
2074
#. Video options for (S)VCD
1978
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1148
 
2075
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:896
1979
2076
msgid "VCD type:"
1980
2077
msgstr "Tipus VCD:"
1981
2078
 
1982
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1161
 
2079
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:909
1983
2080
msgid "Create a SVCD"
1984
2081
msgstr "Crea un SVCD"
1985
2082
 
1986
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1176
 
2083
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:924
1987
2084
msgid "Create a VCD"
1988
2085
msgstr "Crea un VCD"
1989
2086
 
1990
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1191
1991
 
msgid "<b>Video Options</b>"
1992
 
msgstr "<b>Opcions de vídeo</b>"
 
2087
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:939
 
2088
msgid "Video Options"
 
2089
msgstr "Opcions de vídeo"
1993
2090
 
1994
2091
#. Audio options for DVDs
1995
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1197
 
2092
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:948
1996
2093
msgid "Add _AC3 audio stream"
1997
2094
msgstr "Afegeix un flux d'àudio _AC3"
1998
2095
 
1999
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1198
 
2096
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:949
2000
2097
msgid "Add _MP2 audio stream"
2001
2098
msgstr "Afegeix un flux d'àudio _MP2"
2002
2099
 
2003
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1199
2004
 
msgid "<b>Audio Options</b>"
2005
 
msgstr "<b>Opcions d'àudio</b>"
2006
 
 
2007
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1323
2008
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:525
2009
 
msgid "_Burn"
2010
 
msgstr "_Enregistra"
2011
 
 
2012
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1421
 
2100
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:951
 
2101
msgid "Audio Options"
 
2102
msgstr "Opcions d'àudio"
 
2103
 
 
2104
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1125
2013
2105
msgid "Disc Burning Setup"
2014
2106
msgstr "Configuració de l'enregistrament del disc"
2015
2107
 
2018
2110
msgid "%s of data"
2019
2111
msgstr "%s de dades"
2020
2112
 
2021
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:127
2022
 
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
2023
 
msgstr "<i>no es pot escriure al suport</i>"
2024
 
 
2025
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:133
2026
 
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
2027
 
msgstr "<i>no es pot escriure al suport amb els connectors actuals</i>"
2028
 
 
2029
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:142 ../src/brasero-drive-info.c:157
2030
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:191
 
2113
#. the media is closed anyway
 
2114
#: ../src/brasero-drive-info.c:128
 
2115
msgid "the medium is not writable"
 
2116
msgstr "no es pot escriure al suport"
 
2117
 
 
2118
#. maybe with some more plugins it would work since the
 
2119
#. * medium is apparently not closed and/or rewritable
 
2120
#: ../src/brasero-drive-info.c:137
 
2121
msgid "the medium is not writable with the current set of plugins"
 
2122
msgstr "no es pot escriure al suport amb els connectors actuals"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/brasero-drive-info.c:148 ../src/brasero-drive-info.c:163
 
2125
#: ../src/brasero-drive-info.c:197
2031
2126
#, c-format
2032
2127
msgid "%s free"
2033
2128
msgstr "%s lliures"
2034
2129
 
2035
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:149
 
2130
#: ../src/brasero-drive-info.c:155
2036
2131
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
2037
2132
msgstr "es pot escriure al suport (es requereix esborrament automàtic)"
2038
2133
 
2039
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:163
 
2134
#: ../src/brasero-drive-info.c:169
2040
2135
msgid "the medium can be recorded"
2041
2136
msgstr "es pot enregistrar al suport"
2042
2137
 
2043
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:173
 
2138
#: ../src/brasero-drive-info.c:179
2044
2139
#, c-format
2045
2140
msgid "%s (%s free)"
2046
2141
msgstr "%s (%s lliures)"
2047
2142
 
2048
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:183
 
2143
#: ../src/brasero-drive-info.c:189
2049
2144
msgid "data can be written or appended to the medium"
2050
2145
msgstr "es poden escriure o afegir dades al suport"
2051
2146
 
2052
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:198
 
2147
#: ../src/brasero-drive-info.c:204
2053
2148
msgid "data can be appended to the medium"
2054
2149
msgstr "es poden afegir dades al suport"
2055
2150
 
2056
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:215
 
2151
#: ../src/brasero-drive-info.c:226
2057
2152
#, c-format
2058
2153
msgid ""
2059
 
"The <b>image</b> will be saved to\n"
2060
 
"%s"
2061
 
msgstr ""
2062
 
"Es desarà la <b>imatge</b> a\n"
2063
 
"%s"
2064
 
 
2065
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:301
2066
 
msgid ""
2067
 
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
2068
 
"record.\n"
2069
 
"\n"
2070
 
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
2071
 
"loaded has been copied.</i>"
2072
 
msgstr ""
2073
 
"<b><i>La unitat que conté el suport serà la mateixa que s'utilitzarà per a "
2074
 
"enregistrar.\n"
2075
 
"\n"
2076
 
"</i></b><i>Caldrà un suport enregistrable nou un cop s'hagi copiat l'actual."
2077
 
"</i>"
2078
 
 
2079
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:330
2080
 
msgid "<b>Status:</b>"
2081
 
msgstr "<b>Status:</b>"
 
2154
"The image will be saved to\n"
 
2155
"%s"
 
2156
msgstr ""
 
2157
"Es desarà la imatge a\n"
 
2158
"%s"
 
2159
 
 
2160
#: ../src/brasero-drive-info.c:315
 
2161
msgid ""
 
2162
"The drive that holds the source media will also be the one used to record.\n"
 
2163
msgstr ""
 
2164
"La unitat que conté el suport font també s'utilitzarà per a enregistrar.\n"
 
2165
 
 
2166
#: ../src/brasero-drive-info.c:316
 
2167
msgid ""
 
2168
"A new recordable media will be required once the one currently loaded has "
 
2169
"been copied."
 
2170
msgstr "Caldrà un suport enregistrable nou un cop s'hagi copiat l'actual."
 
2171
 
 
2172
#: ../src/brasero-drive-info.c:348
 
2173
msgid "Status:"
 
2174
msgstr "Estat:"
2082
2175
 
2083
2176
#: ../src/brasero-drive-properties.c:155 ../src/brasero-drive-properties.c:172
2084
2177
msgid "unknown"
2135
2228
msgstr "Velocitat màxima"
2136
2229
 
2137
2230
#: ../src/brasero-drive-properties.c:476
 
2231
msgid "Burning speed"
 
2232
msgstr "Velocitat d'enregistrament"
 
2233
 
 
2234
#: ../src/brasero-drive-properties.c:478
2138
2235
msgid "<b>Burning speed</b>"
2139
2236
msgstr "<b>Velocitat d'enregistrament</b>"
2140
2237
 
2141
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:486
 
2238
#: ../src/brasero-drive-properties.c:489
2142
2239
msgid "_Simulate before burning"
2143
2240
msgstr "_Simula abans d'enregistrar"
2144
2241
 
2145
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:487
 
2242
#: ../src/brasero-drive-properties.c:490
2146
2243
msgid ""
2147
2244
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2148
2245
"burning after 10 seconds"
2150
2247
"El Brasero simularà l'enregistrament i, si és correcte, continuarà amb "
2151
2248
"aquest després de 10 segons."
2152
2249
 
2153
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
 
2250
#: ../src/brasero-drive-properties.c:491
2154
2251
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2155
2252
msgstr "Utilitza el burn_proof (disminueix el risc de fallades)"
2156
2253
 
2157
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:489
 
2254
#: ../src/brasero-drive-properties.c:492
2158
2255
msgid "_Eject after burning"
2159
2256
msgstr "_Expulsa després d'enregistrar"
2160
2257
 
2161
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:490
 
2258
#: ../src/brasero-drive-properties.c:493
2162
2259
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2163
2260
msgstr "Enregistra la imatge directament _sense desar-la al disc"
2164
2261
 
2165
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:502
 
2262
#: ../src/brasero-drive-properties.c:495 ../src/brasero-tool-dialog.c:296
 
2263
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
2264
msgid "Options"
 
2265
msgstr "Opcions"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/brasero-drive-properties.c:507
2166
2268
msgid "Directory for temporary files"
2167
2269
msgstr "Directori de fitxers temporals"
2168
2270
 
2169
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:508
 
2271
#: ../src/brasero-drive-properties.c:513
2170
2272
msgid "_Temporary directory free space:"
2171
2273
msgstr "Espai lliure del directori _temporal:"
2172
2274
 
2173
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:518
2174
 
msgid "<b>Temporary files</b>"
2175
 
msgstr "<b>Fitxers temporals</b>"
 
2275
#: ../src/brasero-drive-properties.c:522
 
2276
msgid "Temporary files"
 
2277
msgstr "Fitxers temporals"
2176
2278
 
2177
2279
#: ../src/brasero-drive-selection.c:188 ../src/burn.c:289 ../src/burn.c:913
2178
2280
msgid "ongoing burning process"
2179
2281
msgstr "procés d'enregistrament en curs"
2180
2282
 
2181
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1546
 
2283
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1425
2182
2284
msgid "Audio files only"
2183
2285
msgstr "Només fitxers d'àudio"
2184
2286
 
2185
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1555
 
2287
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1434
2186
2288
msgid "Movies only"
2187
2289
msgstr "Només pel·lícules"
2188
2290
 
2189
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:243 ../src/brasero-image-option-dialog.c:619
2190
 
#: ../src/brasero-project.c:1562
 
2291
#: ../src/brasero-file-chooser.c:243 ../src/brasero-image-option-dialog.c:589
 
2292
#: ../src/brasero-project.c:1441
2191
2293
msgid "Image files only"
2192
2294
msgstr "Només fitxers d'imatge"
2193
2295
 
2194
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:364
 
2296
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:385
2195
2297
msgid "This image can't be burnt:"
2196
2298
msgstr "No es pot enregistrar aquesta imatge:"
2197
2299
 
2198
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:366
 
2300
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:387
2199
2301
msgid "Invalid Image"
2200
2302
msgstr "Imatge no vàlida"
2201
2303
 
2202
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:369
 
2304
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:390
2203
2305
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
2204
2306
msgstr "Sembla que no és una imatge vàlida o un fitxer CUE vàlid."
2205
2307
 
2206
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:387
 
2308
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:408
2207
2309
msgid "There is no specified image:"
2208
2310
msgstr "No s'ha especificat la imatge:"
2209
2311
 
2210
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:389
 
2312
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:410
2211
2313
msgid "No Image"
2212
2314
msgstr "Cap imatge"
2213
2315
 
2214
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:392
 
2316
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:413
2215
2317
msgid "Please, choose an image and retry."
2216
2318
msgstr "Seleccioneu una imatge i torneu-ho a provar."
2217
2319
 
2218
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:580
 
2320
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:550
2219
2321
msgid "Path:"
2220
2322
msgstr "Camí:"
2221
2323
 
2222
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:593
 
2324
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:563
2223
2325
msgid "Open an image"
2224
2326
msgstr "Obre una imatge"
2225
2327
 
2226
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:643
 
2328
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:613
2227
2329
#: ../src/brasero-image-properties.c:209
2228
2330
msgid "Image type:"
2229
2331
msgstr "Tipus d'imatge:"
2230
2332
 
2231
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:673
2232
 
msgid "<b>Image</b>"
2233
 
msgstr "<b>Imatge</b>"
 
2333
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:643
 
2334
msgid "Image"
 
2335
msgstr "Imatge"
2234
2336
 
2235
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:752
 
2337
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:712
2236
2338
msgid "Image Burning Setup"
2237
2339
msgstr "Configuració de l'enregistrament de la imatge"
2238
2340
 
2305
2407
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2306
2408
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2307
2409
#. * don't allow the "/"
2308
 
#. To translators:
2309
 
#. * - %s is the size of the project
2310
 
#. * - %s is the size available (on disc)
2311
 
#: ../src/brasero-player.c:279 ../src/brasero-project-size.c:604
 
2410
#: ../src/brasero-player.c:279
2312
2411
#, c-format
2313
2412
msgid "%s / %s"
2314
2413
msgstr "%s / %s"
2352
2451
"<span weight=\"bold\">S'està carregant la informació</span>\n"
2353
2452
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2354
2453
 
2355
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2454
#: ../src/brasero-project.c:201
2356
2455
msgid "Save current project"
2357
2456
msgstr "Desa el projecte actual"
2358
2457
 
2359
 
#: ../src/brasero-project.c:201
 
2458
#: ../src/brasero-project.c:202
2360
2459
msgid "Save _As..."
2361
2460
msgstr "_Anomena i desa..."
2362
2461
 
2363
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
2462
#: ../src/brasero-project.c:203
2364
2463
msgid "Save current project to a different location"
2365
2464
msgstr "Desa el projecte actual a una ubicació diferent"
2366
2465
 
2367
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
2466
#: ../src/brasero-project.c:204
2368
2467
msgid "_Add Files"
2369
2468
msgstr "_Afegeix fitxers"
2370
2469
 
2371
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
2470
#: ../src/brasero-project.c:205
2372
2471
msgid "Add files to the project"
2373
2472
msgstr "Afegeix fitxers al projecte"
2374
2473
 
2375
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
2474
#: ../src/brasero-project.c:206
2376
2475
msgid "_Remove Files"
2377
2476
msgstr "_Suprimeix fitxers"
2378
2477
 
2379
 
#: ../src/brasero-project.c:207
 
2478
#: ../src/brasero-project.c:208
2380
2479
msgid "E_mpty Project"
2381
2480
msgstr "_Buida el projecte"
2382
2481
 
2383
 
#: ../src/brasero-project.c:208
 
2482
#: ../src/brasero-project.c:209
2384
2483
msgid "Remove all files from the project"
2385
2484
msgstr "Suprimeix tots els fitxers del projecte"
2386
2485
 
2387
 
#: ../src/brasero-project.c:209 ../src/brasero-project.c:427
2388
 
msgid "_Burn..."
2389
 
msgstr "_Enregistra..."
2390
 
 
2391
 
#: ../src/brasero-project.c:210
 
2486
#: ../src/brasero-project.c:211
2392
2487
msgid "Burn the disc"
2393
2488
msgstr "Enregistra el disc"
2394
2489
 
2395
 
#: ../src/brasero-project.c:439
 
2490
#. Name widget
 
2491
#: ../src/brasero-project.c:412
 
2492
#, fuzzy
 
2493
msgid "_Name:"
 
2494
msgstr "Nom:"
 
2495
 
 
2496
#: ../src/brasero-project.c:435
2396
2497
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2397
2498
msgstr "Comença a enregistrar els continguts de la selecció"
2398
2499
 
2399
 
#: ../src/brasero-project.c:550
2400
 
msgid "Please, remove some files from the project."
2401
 
msgstr "Hauríeu de suprimir alguns fitxers del projecte."
2402
 
 
2403
 
#: ../src/brasero-project.c:551
2404
 
msgid ""
2405
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
2406
 
"option."
2407
 
msgstr ""
2408
 
"La mida del projecte és massa gran per al disc, fins i tot amb l'opció de "
2409
 
"sobreescriure."
2410
 
 
2411
 
#: ../src/brasero-project.c:571
2412
 
msgid "Would you like to activate overburn?"
2413
 
msgstr "Voleu activar l'opció de sobreescriure?"
2414
 
 
2415
 
#: ../src/brasero-project.c:573
2416
 
msgid "Project Size"
2417
 
msgstr "Mida del projecte"
2418
 
 
2419
 
#: ../src/brasero-project.c:576
2420
 
msgid ""
2421
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
2422
 
"otherwise.\n"
2423
 
"NOTE: This option might cause failure."
2424
 
msgstr ""
2425
 
"La mida del projecte és massa gran per al disc i heu de suprimir fitxers.\n"
2426
 
"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
2427
 
 
2428
 
#: ../src/brasero-project.c:580
2429
 
msgid "_Don't use overburn"
2430
 
msgstr "_No utilitzis l'opció de sobreescriure"
2431
 
 
2432
 
#: ../src/brasero-project.c:583
2433
 
msgid "Use _overburn"
2434
 
msgstr "Utilitza l'opció de _sobreescriure"
2435
 
 
2436
 
#: ../src/brasero-project.c:796
 
2500
#: ../src/brasero-project.c:563
 
2501
#, c-format
 
2502
msgid "Project estimated size: %s"
 
2503
msgstr ""
 
2504
 
 
2505
#: ../src/brasero-project.c:681
2437
2506
msgid "Please wait:"
2438
2507
msgstr "Espereu:"
2439
2508
 
2440
 
#: ../src/brasero-project.c:798
 
2509
#: ../src/brasero-project.c:683
2441
2510
msgid "Please Wait"
2442
2511
msgstr "Espereu"
2443
2512
 
2444
 
#: ../src/brasero-project.c:801
 
2513
#: ../src/brasero-project.c:686
2445
2514
msgid "some tasks are not completed yet."
2446
2515
msgstr "algunes tasques encara no s'han completat."
2447
2516
 
2448
 
#: ../src/brasero-project.c:803
 
2517
#: ../src/brasero-project.c:688
2449
2518
msgid "Ongoing Tasks"
2450
2519
msgstr "Tasques en procés"
2451
2520
 
2452
 
#: ../src/brasero-project.c:869
 
2521
#: ../src/brasero-project.c:754
2453
2522
msgid "Please add songs to the project."
2454
2523
msgstr "Afegiu cançons al projecte."
2455
2524
 
2456
 
#: ../src/brasero-project.c:871 ../src/brasero-project.c:894
2457
 
#: ../src/brasero-project.c:1623
 
2525
#: ../src/brasero-project.c:756 ../src/brasero-project.c:779
 
2526
#: ../src/brasero-project.c:1502
2458
2527
msgid "Empty Project"
2459
2528
msgstr "Buida el projecte"
2460
2529
 
2461
 
#: ../src/brasero-project.c:874 ../src/brasero-project.c:897
 
2530
#: ../src/brasero-project.c:759 ../src/brasero-project.c:782
2462
2531
msgid "The project is empty."
2463
2532
msgstr "El projecte està buit."
2464
2533
 
2465
 
#: ../src/brasero-project.c:892
 
2534
#: ../src/brasero-project.c:777
2466
2535
msgid "Please add files to the project."
2467
2536
msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
2468
2537
 
2469
 
#: ../src/brasero-project.c:947
 
2538
#: ../src/brasero-project.c:832
2470
2539
msgid ""
2471
2540
"This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change "
2472
2541
"your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and "
2477
2546
"suports extraïbles."
2478
2547
 
2479
2548
#. NOTE for translators the %s is the old application name
2480
 
#: ../src/brasero-project.c:951
 
2549
#: ../src/brasero-project.c:836
2481
2550
#, c-format
2482
2551
msgid "_Keep using \"%s\""
2483
2552
msgstr "_Segueix utilitzant «%s»"
2484
2553
 
2485
 
#: ../src/brasero-project.c:962
 
2554
#: ../src/brasero-project.c:847
2486
2555
msgid "_Use Brasero next time"
2487
2556
msgstr "_Utilitza el Brasero el pròxim cop"
2488
2557
 
2489
 
#: ../src/brasero-project.c:1070
 
2558
#: ../src/brasero-project.c:941
2490
2559
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
2491
2560
msgstr "En el futur voleu utilitzar el Brasero per a enregistrar CD d'àudio?"
2492
2561
 
2493
 
#: ../src/brasero-project.c:1076
 
2562
#: ../src/brasero-project.c:947
2494
2563
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
2495
2564
msgstr ""
2496
2565
"En el futur voleu utilitzar el Brasero per a enregistrar discs de dades?"
2497
2566
 
2498
 
#: ../src/brasero-project.c:1229
 
2567
#: ../src/brasero-project.c:1100
2499
2568
msgid ""
2500
2569
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2501
2570
"current one?"
2502
2571
msgstr ""
2503
2572
"Segur que voleu crear un projecte nou i descartar els canvis a l'actual?"
2504
2573
 
2505
 
#: ../src/brasero-project.c:1232 ../src/brasero-project.c:2315
 
2574
#: ../src/brasero-project.c:1103 ../src/brasero-project.c:2194
2506
2575
msgid "Unsaved Project"
2507
2576
msgstr "Projecte sense desar"
2508
2577
 
2509
 
#: ../src/brasero-project.c:1235
 
2578
#: ../src/brasero-project.c:1106
2510
2579
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2511
2580
msgstr "Si escolliu crear un projecte nou, tots els canvis es perdran."
2512
2581
 
2513
 
#: ../src/brasero-project.c:1237
 
2582
#: ../src/brasero-project.c:1108
2514
2583
msgid "_Discard Changes"
2515
2584
msgstr "_Descarta els canvis"
2516
2585
 
2517
 
#: ../src/brasero-project.c:1250
 
2586
#: ../src/brasero-project.c:1121
2518
2587
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2519
2588
msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
2520
2589
 
2521
 
#: ../src/brasero-project.c:1253
 
2590
#: ../src/brasero-project.c:1124
2522
2591
msgid "New Project"
2523
2592
msgstr "Projecte nou"
2524
2593
 
2525
 
#: ../src/brasero-project.c:1256
 
2594
#: ../src/brasero-project.c:1127
2526
2595
msgid ""
2527
2596
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2528
2597
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2532
2601
"hàgiu afegit. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la "
2533
2602
"seva ubicació, simplement no es llistaran aquí."
2534
2603
 
2535
 
#: ../src/brasero-project.c:1261
 
2604
#: ../src/brasero-project.c:1132
2536
2605
msgid "_Discard Project"
2537
2606
msgstr "_Descarta el projecte"
2538
2607
 
2539
 
#: ../src/brasero-project.c:1506
 
2608
#: ../src/brasero-project.c:1385
2540
2609
msgid "Select Files"
2541
2610
msgstr "Selecciona fitxers"
2542
2611
 
2543
 
#: ../src/brasero-project.c:1620
 
2612
#: ../src/brasero-project.c:1499
2544
2613
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2545
2614
msgstr "Segur que voleu buidar el projecte actual?"
2546
2615
 
2547
 
#: ../src/brasero-project.c:1626
 
2616
#: ../src/brasero-project.c:1505
2548
2617
msgid ""
2549
2618
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2550
2619
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2554
2623
"treball. Tingueu en compte que els fitxers no seran suprimits de la seva "
2555
2624
"ubicació, simplement no es llistaran aquí."
2556
2625
 
2557
 
#: ../src/brasero-project.c:1631 ../src/brasero-project-manager.c:118
 
2626
#: ../src/brasero-project.c:1510 ../src/brasero-project-manager.c:118
2558
2627
msgid "_Empty Project"
2559
2628
msgstr "_Buida el projecte"
2560
2629
 
2561
 
#: ../src/brasero-project.c:1680
 
2630
#: ../src/brasero-project.c:1559
2562
2631
msgid "Save"
2563
2632
msgstr "Desa"
2564
2633
 
2565
 
#: ../src/brasero-project.c:1691
 
2634
#: ../src/brasero-project.c:1570
2566
2635
msgid "Add"
2567
2636
msgstr "Afegeix"
2568
2637
 
2569
 
#: ../src/brasero-project.c:1696
 
2638
#: ../src/brasero-project.c:1575
2570
2639
msgid "Remove"
2571
2640
msgstr "Suprimeix"
2572
2641
 
2573
 
#: ../src/brasero-project.c:1756
 
2642
#: ../src/brasero-project.c:1635
2574
2643
#, c-format
2575
2644
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2576
2645
msgstr "Brasero - %s (disc de dades)"
2577
2646
 
2578
 
#: ../src/brasero-project.c:1758
 
2647
#: ../src/brasero-project.c:1637
2579
2648
#, c-format
2580
2649
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2581
2650
msgstr "Brasero - %s (disc d'àudio)"
2582
2651
 
2583
 
#: ../src/brasero-project.c:1760
 
2652
#: ../src/brasero-project.c:1639
2584
2653
#, c-format
2585
2654
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2586
2655
msgstr "Brasero - %s (disc de vídeo)"
2587
2656
 
2588
 
#: ../src/brasero-project.c:1789
 
2657
#: ../src/brasero-project.c:1668
2589
2658
msgid "Error while loading the project:"
2590
2659
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte:"
2591
2660
 
2592
 
#: ../src/brasero-project.c:1791
 
2661
#: ../src/brasero-project.c:1670
2593
2662
msgid "Project Loading Error"
2594
2663
msgstr "Error en carregar el projecte"
2595
2664
 
2596
 
#: ../src/brasero-project.c:2091
 
2665
#: ../src/brasero-project.c:1970
2597
2666
msgid "the project could not be opened."
2598
2667
msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte."
2599
2668
 
2600
 
#: ../src/brasero-project.c:2100
 
2669
#: ../src/brasero-project.c:1979
2601
2670
msgid "the file is empty."
2602
2671
msgstr "el fitxer està buit."
2603
2672
 
2604
 
#: ../src/brasero-project.c:2131 ../src/brasero-project.c:2139
2605
 
#: ../src/brasero-project.c:2229
 
2673
#: ../src/brasero-project.c:2010 ../src/brasero-project.c:2018
 
2674
#: ../src/brasero-project.c:2107
2606
2675
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2607
2676
msgstr "sembla que no és un projecte del Brasero vàlid."
2608
2677
 
2609
 
#: ../src/brasero-project.c:2313
 
2678
#: ../src/brasero-project.c:2192
2610
2679
msgid "Your project has not been saved:"
2611
2680
msgstr "El projecte no s'ha desat:"
2612
2681
 
2613
 
#: ../src/brasero-project.c:2323
 
2682
#: ../src/brasero-project.c:2202
2614
2683
msgid "Unknown error."
2615
2684
msgstr "Error desconegut."
2616
2685
 
2617
 
#: ../src/brasero-project.c:2344
 
2686
#: ../src/brasero-project.c:2223
2618
2687
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2619
2688
msgstr "Voleu desar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
2620
2689
 
2621
 
#: ../src/brasero-project.c:2346
 
2690
#: ../src/brasero-project.c:2225
2622
2691
msgid "Modified Project"
2623
2692
msgstr "Projecte modificat"
2624
2693
 
2625
 
#: ../src/brasero-project.c:2349
 
2694
#: ../src/brasero-project.c:2228
2626
2695
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2627
2696
msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més."
2628
2697
 
2629
 
#: ../src/brasero-project.c:2353 ../src/brasero-project.c:2359
 
2698
#: ../src/brasero-project.c:2232 ../src/brasero-project.c:2238
2630
2699
msgid "Cl_ose without saving"
2631
2700
msgstr "_Tanca sense desar"
2632
2701
 
2633
 
#: ../src/brasero-project.c:2673
 
2702
#: ../src/brasero-project.c:2552
2634
2703
#, c-format
2635
2704
msgid " by %s"
2636
2705
msgstr "per %s"
2637
2706
 
2638
 
#: ../src/brasero-project.c:2880
 
2707
#: ../src/brasero-project.c:2759
2639
2708
msgid "Save Current Project"
2640
2709
msgstr "Desa el projecte actual"
2641
2710
 
2642
 
#: ../src/brasero-project.c:2898
 
2711
#: ../src/brasero-project.c:2777
2643
2712
msgid "Save project as Brasero audio project"
2644
2713
msgstr "Desa el projecte com un projecte d'àudio del Brasero"
2645
2714
 
2646
 
#: ../src/brasero-project.c:2899
 
2715
#: ../src/brasero-project.c:2778
2647
2716
msgid "Save project as a plain text list"
2648
2717
msgstr "Desa el projecte com una llista de text pla"
2649
2718
 
2650
 
#: ../src/brasero-project.c:2903
 
2719
#: ../src/brasero-project.c:2782
2651
2720
msgid "Save project as a PLS playlist"
2652
2721
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció PLS"
2653
2722
 
2654
 
#: ../src/brasero-project.c:2904
 
2723
#: ../src/brasero-project.c:2783
2655
2724
msgid "Save project as an M3U playlist"
2656
2725
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció M3U"
2657
2726
 
2658
 
#: ../src/brasero-project.c:2905
 
2727
#: ../src/brasero-project.c:2784
2659
2728
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2660
2729
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció XSPF"
2661
2730
 
2662
 
#: ../src/brasero-project.c:2906
 
2731
#: ../src/brasero-project.c:2785
2663
2732
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2664
2733
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció IRIVER"
2665
2734
 
2831
2900
msgid "Display Playlists"
2832
2901
msgstr "Mostra les llistes de reproducció"
2833
2902
 
2834
 
#: ../src/brasero-project-size.c:241
2835
 
msgid "Show the available media to be burnt"
2836
 
msgstr "Mostra el suports disponibles a enregistrar"
2837
 
 
2838
 
#: ../src/brasero-project-size.c:520
2839
 
#, c-format
2840
 
msgid "<i>%s</i> is busy"
2841
 
msgstr "<i>%s</i> està ocupat"
2842
 
 
2843
 
#: ../src/brasero-project-size.c:531
2844
 
#, c-format
2845
 
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2846
 
msgstr "<i>%s</i> no és del tot compatible"
2847
 
 
2848
 
#: ../src/brasero-project-size.c:542
2849
 
#, c-format
2850
 
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2851
 
msgstr "El disc a <i>«%s»</i> no és compatible"
2852
 
 
2853
 
#: ../src/brasero-project-size.c:573
2854
 
#, c-format
2855
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2856
 
msgstr "<b>Mida excedida</b> (%s / %s a <i>%s</i>)"
2857
 
 
2858
 
#: ../src/brasero-project-size.c:578
2859
 
#, c-format
2860
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2861
 
msgstr "<b>S'ha excedit la mida</b> (%s / %s)"
2862
 
 
2863
 
#: ../src/brasero-project-size.c:584
2864
 
#, c-format
2865
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2866
 
msgstr "<b>Buit</b> (%s lliure per <i>%s</i>)"
2867
 
 
2868
 
#: ../src/brasero-project-size.c:588
2869
 
#, c-format
2870
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2871
 
msgstr "<b>Buit</b> (%s lliure)"
2872
 
 
2873
 
#. To translators:
2874
 
#. * - %s is the size of the project
2875
 
#. * - %s is the size available (on disc)
2876
 
#. * - %s is the name of the drive
2877
 
#: ../src/brasero-project-size.c:596
2878
 
#, c-format
2879
 
msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
2880
 
msgstr "%s / %s (per a <i>%s</i>)"
2881
 
 
2882
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1131
2883
 
#, c-format
2884
 
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2885
 
msgstr "%s (DVD-R doble capa)"
2886
 
 
2887
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1134
2888
 
#, c-format
2889
 
msgid "%s (DVD-R)"
2890
 
msgstr "%s (DVD-R)"
2891
 
 
2892
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1137
2893
 
#, c-format
2894
 
msgid "%s (CD-R)"
2895
 
msgstr "%s (CD-R)"
2896
 
 
2897
2903
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2898
2904
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2899
2905
msgstr "<big>Projecte d'àudi_o</big>"
2967
2973
msgid "No recently used project"
2968
2974
msgstr "No s'han utilitzat projectes recentment"
2969
2975
 
2970
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:352
2971
 
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2972
 
msgstr "<span size='xx-large'><b>Creeu un projecte nou:</b></span>"
2973
 
 
2974
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:358
2975
 
msgid ""
2976
 
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
2977
 
"span>"
2978
 
msgstr ""
2979
 
"<span foreground='grey50'><b><i>Seleccioneu una de les opcions següents</i></"
2980
 
"b></span>"
2981
 
 
2982
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:398
2983
 
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2984
 
msgstr ""
2985
 
"<span size='xx-large'><b>Seleccioneu un projecte obert recentment:</b></span>"
2986
 
 
2987
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:204
 
2976
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:353
 
2977
msgid "Create a new project:"
 
2978
msgstr "Crea un projecte nou:"
 
2979
 
 
2980
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:362
 
2981
msgid "Choose from the following options"
 
2982
msgstr "Seleccioneu de les opcions següents"
 
2983
 
 
2984
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:405
 
2985
msgid "Choose a recently opened project:"
 
2986
msgstr "Seleccioneu un projecte obert recentment:"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:207
2988
2989
msgid "Check _Again"
2989
2990
msgstr "Comprov_a de nou"
2990
2991
 
2991
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:200
2992
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
 
2992
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:203
 
2993
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:478
2993
2994
msgid "File Integrity Check Error"
2994
2995
msgstr "Error en la comprovació d'integritat del fitxer"
2995
2996
 
2996
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:476
 
2997
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:479
2997
2998
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2998
2999
msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer:"
2999
3000
 
3009
3010
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
3010
3011
msgstr "sembla que no hi ha fitxers malmesos al disc."
3011
3012
 
3012
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:198
3013
 
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
3014
 
msgstr "<b><big>Sembla que els fitxers següents estan malmesos:</big></b>"
 
3013
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:194
 
3014
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
3015
msgstr "Sembla que els fitxers següents estan malmesos:"
3015
3016
 
3016
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:239
 
3017
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:242
3017
3018
msgid "Corrupted files"
3018
3019
msgstr "Fitxers malmesos"
3019
3020
 
3020
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:313
 
3021
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:316
3021
3022
#, c-format
3022
3023
msgid "a temporary file couldn't be created"
3023
3024
msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
3024
3025
 
3025
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:320
 
3026
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:323
3026
3027
msgid "Downloading md5 file"
3027
3028
msgstr "Descarregant el fitxer md5"
3028
3029
 
3029
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:368
 
3030
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:371
3030
3031
#, c-format
3031
3032
msgid "URI is not valid"
3032
3033
msgstr "L'URI no és vàlid"
3033
3034
 
3034
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:477
 
3035
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:480
3035
3036
msgid "no md5 file was given."
3036
3037
msgstr "no s'ha especificat cap fitxer md5."
3037
3038
 
3038
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:580
 
3039
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:583
3039
3040
#, c-format
3040
3041
msgid "no checksum file could be found on the disc."
3041
3042
msgstr "no s'ha trobat cap fitxer de suma de verificació al disc."
3042
3043
 
3043
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:725
 
3044
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:728
3044
3045
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3045
3046
msgstr "Utilitza un fitxer _md5 per a comprovar el disc"
3046
3047
 
3047
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:726
 
3048
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:729
3048
3049
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3049
3050
msgstr ""
3050
3051
"Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc"
3051
3052
 
3052
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:739
 
3053
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:742
3053
3054
msgid "Open a md5 file"
3054
3055
msgstr "Obre un fitxer md5"
3055
3056
 
3056
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:754
 
3057
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:757
3057
3058
msgid "_Check"
3058
3059
msgstr "_Comprova"
3059
3060
 
3082
3083
msgid "the drive is empty."
3083
3084
msgstr "la unitat és buida."
3084
3085
 
3085
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:295
3086
 
msgid "<b>Options:</b>"
3087
 
msgstr "<b>Opcions:</b>"
3088
 
 
3089
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:498
 
3086
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:503
3090
3087
msgid "Choose a media"
3091
3088
msgstr "Seleccioneu un suport"
3092
3089
 
3093
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:504
3094
 
msgid "<b>Select a disc</b>"
3095
 
msgstr "<b>Seleccioneu un disc</b>"
 
3090
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:508
 
3091
msgid "Select a disc"
 
3092
msgstr "Seleccioneu un disc"
3096
3093
 
3097
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:527
3098
 
msgid "<b>Progress:</b>"
3099
 
msgstr "<b>Progrés:</b>"
 
3094
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:534
 
3095
msgid "Progress"
 
3096
msgstr "Progrés"
3100
3097
 
3101
3098
#: ../src/burn-basics.c:63
3102
3099
msgid "Getting size"
3103
3100
msgstr "S'està calculant la mida"
3104
3101
 
3105
 
#: ../src/burn-basics.c:64
3106
 
msgid "Creating image"
3107
 
msgstr "S'està creant la imatge"
3108
 
 
3109
3102
#: ../src/burn-basics.c:65
3110
3103
msgid "Writing"
3111
3104
msgstr "S'està escrivint"
3118
3111
msgid "Creating checksum"
3119
3112
msgstr "S'està creant la suma de verificació"
3120
3113
 
3121
 
#: ../src/burn-basics.c:68
3122
 
msgid "Copying disc"
3123
 
msgstr "S'està copiant el disc"
3124
 
 
3125
3114
#: ../src/burn-basics.c:69
3126
3115
msgid "Copying file"
3127
3116
msgstr "S'està copiant el fitxer"
3254
3243
msgid "merging data is impossible with this disc"
3255
3244
msgstr "no es poden combinar dades amb aquest disc"
3256
3245
 
3257
 
#: ../src/burn.c:2205 ../src/burn-caps.c:1532
 
3246
#: ../src/burn.c:2205 ../src/burn-caps.c:1575
3258
3247
#, c-format
3259
3248
msgid "only one track at a time can be checked"
3260
3249
msgstr "només es pot comprovar una pista cada vegada"
3274
3263
msgid "this operation is not supported"
3275
3264
msgstr "aquesta operació no està implementada"
3276
3265
 
3277
 
#: ../src/burn-caps.c:1427
 
3266
#: ../src/burn-caps.c:1470
3278
3267
#, c-format
3279
3268
msgid "internal error in plugin system"
3280
3269
msgstr "error intern al sistema de connectors"
3490
3479
msgid "%s already exists"
3491
3480
msgstr "ja existeix %s"
3492
3481
 
3493
 
#: ../src/burn-session.c:696 ../src/burn-session.c:716
 
3482
#: ../src/burn-session.c:708 ../src/burn-session.c:732
3494
3483
#, c-format
3495
3484
msgid "no output specified"
3496
3485
msgstr "no s'ha especificat cap sortida"
3497
3486
 
3498
 
#: ../src/burn-session.c:877
 
3487
#: ../src/burn-session.c:914
3499
3488
#, c-format
3500
3489
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3501
3490
msgstr "no s'ha pogut crear un directori temporal (%s)"
3502
3491
 
3503
 
#: ../src/burn-session.c:925
 
3492
#: ../src/burn-session.c:962
3504
3493
#, c-format
3505
3494
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3506
3495
msgstr "no es pot crear un fitxer temporal: %s"
3854
3843
msgid "the inf file can't be written : %s"
3855
3844
msgstr "el fitxer inf no es pot escriure: %s"
3856
3845
 
3857
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:686
3858
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:691
 
3846
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:697
 
3847
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:702
3859
3848
#, c-format
3860
3849
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3861
3850
msgstr "el creador d'imatge sembla que no està llest"
3862
3851
 
3863
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:698
3864
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:703
 
3852
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:709
 
3853
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:714
3865
3854
#, c-format
3866
3855
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3867
3856
msgstr "no es pot obtenir la mida de la sessió"
3868
3857
 
3869
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1060
 
3858
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1041
3870
3859
msgid "use wodim to burn CDs"
3871
3860
msgstr "utilitza el wodim per a enregistrar CD"
3872
3861
 
3873
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1186
 
3862
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1188
3874
3863
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3875
3864
msgstr "habilita el senyalador -immed (veieu el manual del wodim)"
3876
3865
 
3877
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1189
 
3866
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1191
3878
3867
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3879
3868
msgstr "buffer d'unitat mínim (en %) (veieu el manual del wodim):"
3880
3869
 
3882
3871
msgid "Formatting media"
3883
3872
msgstr "S'està formatant el suport"
3884
3873
 
3885
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1055
 
3874
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1035
3886
3875
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3887
3876
msgstr "utilitza el cdrecord per a enregistrar CD"
3888
3877
 
3889
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1237
 
3878
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1238
3890
3879
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3891
3880
msgstr "habilita el senyalador -immed (veieu el manual del cdrecord)"
3892
3881
 
3893
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1240
 
3882
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1241
3894
3883
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3895
3884
msgstr "buffer d'unitat mínim (en %) (veieu el manual del cdrecord):"
3896
3885
 
4033
4022
msgid "unable to add the track to the session"
4034
4023
msgstr "no s'ha pogut afegir la pista a la sessió"
4035
4024
 
4036
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:550
 
4025
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:552
4037
4026
#, c-format
4038
4027
msgid "no profile available for the medium"
4039
4028
msgstr "no hi ha cap perfil disponible pel suport"
4040
4029
 
4041
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:596
 
4030
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:598
4042
4031
#, c-format
4043
4032
msgid "/dev/null can't be opened"
4044
4033
msgstr "no es pot obrir /dev/null"
4045
4034
 
4046
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:630
 
4035
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:632
4047
4036
#, c-format
4048
4037
msgid "libburn can't burn: %s"
4049
4038
msgstr "el libburn no pot enregistrar: %s"
4050
4039
 
4051
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:731
4052
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:761
 
4040
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:733
 
4041
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:763
4053
4042
#, c-format
4054
4043
msgid "an unknown error occured"
4055
4044
msgstr "s'ha produït un error desconegut"
4056
4045
 
4057
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:848
 
4046
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:850
4058
4047
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4059
4048
msgstr "el libburn enregistra CD(RW), DVD+/-(RW)"
4060
4049
 
4376
4365
msgid "This will remove all previous results."
4377
4366
msgstr "Es suprimiran tots els resultats anteriors."
4378
4367
 
4379
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4368
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1070
4380
4369
msgid "Split Track"
4381
4370
msgstr "Parteix la pista"
4382
4371
 
4383
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
 
4372
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1089
4384
4373
msgid "M_ethod:"
4385
4374
msgstr "Mè_tode:"
4386
4375
 
4387
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1094
 
4376
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4388
4377
msgid "Method to be used to split the track"
4389
4378
msgstr "Mètode a utilitzar per partir la pista"
4390
4379
 
4391
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1097
 
4380
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4392
4381
msgid "Split track manually"
4393
4382
msgstr "Parteix la pista manualment"
4394
4383
 
4395
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
 
4384
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4396
4385
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4397
4386
msgstr "Parteix la pista en trossos amb una mida prefixada"
4398
4387
 
4399
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
 
4388
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
4400
4389
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4401
4390
msgstr "Parteix la pista en un número prefixat de parts"
4402
4391
 
4403
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
 
4392
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4404
4393
msgid "Split track for each silence"
4405
4394
msgstr "Parteix la pista per cada silenci"
4406
4395
 
4407
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1106
 
4396
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1107
4408
4397
msgid "_Slice"
4409
 
msgstr "Fe_s parts"
 
4398
msgstr "_Partició"
4410
4399
 
4411
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
 
4400
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4412
4401
msgid "Press to add a splitting point"
4413
4402
msgstr "Premeu per a afegir un punt de partició"
4414
4403
 
4415
4404
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4416
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
 
4405
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1135
4417
4406
msgid "Split this track every"
4418
4407
msgstr "Parteix la pista cada"
4419
4408
 
4420
4409
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4421
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
 
4410
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1144
4422
4411
msgid "seconds"
4423
4412
msgstr "segons"
4424
4413
 
4425
4414
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4426
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1152
 
4415
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4427
4416
msgid "Split this track in"
4428
4417
msgstr "Parteix la pista en"
4429
4418
 
4430
4419
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4431
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1161
 
4420
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1162
4432
4421
msgid "parts"
4433
4422
msgstr "parts"
4434
4423
 
4435
4424
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1170
4436
 
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4437
 
msgstr "<b>Mètode de porcionament</b>"
 
4425
msgid "Slicing Method"
 
4426
msgstr "Mètode de partició"
4438
4427
 
4439
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
 
4428
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1228
4440
4429
msgid "Start"
4441
4430
msgstr "Inici"
4442
4431
 
4443
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
 
4432
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4444
4433
msgid "End"
4445
4434
msgstr "Fi"
4446
4435
 
4447
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1255
 
4436
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1258
4448
4437
msgid "Mer_ge"
4449
4438
msgstr "_Combina"
4450
4439
 
4451
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4440
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4452
4441
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4453
 
msgstr "Combina una porció seleccionada amb la següent"
 
4442
msgstr "Combina una partició seleccionada amb la següent"
4454
4443
 
4455
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
 
4444
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1272
4456
4445
msgid "_Remove"
4457
4446
msgstr "Sup_rimeix"
4458
4447
 
4459
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
 
4448
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
4460
4449
msgid "Remove the selected slices"
4461
 
msgstr "Suprimeix les porcions seleccionades"
 
4450
msgstr "Suprimeix les particions seleccionades"
4462
4451
 
4463
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
 
4452
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1286
4464
4453
msgid "Re_move All"
4465
4454
msgstr "Supri_meix-ho tot"
4466
4455
 
4467
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1294
 
4456
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1297
4468
4457
msgid "Clear the slices preview"
4469
 
msgstr "Habilita la previsualització del fitxer"
 
4458
msgstr "Neteja la previsualització de les particions"
4470
4459
 
4471
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1304
 
4460
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1307
4472
4461
msgid "_List of slices that are to be created:"
4473
 
msgstr "_Llista les porcions que no han estat creades:"
 
4462
msgstr "_Llista de les particions que no s'han de crear:"
4474
4463
 
4475
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1313
4476
 
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4477
 
msgstr "<b>Previsualització de porcions</b>"
 
4464
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1315
 
4465
msgid "Slices Preview"
 
4466
msgstr "Previsualització de les particions"
4478
4467
 
4479
4468
#: ../src/brasero-time-button.c:289
4480
4469
msgid "Hours"
4495
4484
 
4496
4485
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4497
4486
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4498
 
msgstr "Quadres(1 segon = 75 quadres)"
 
4487
msgstr "Quadres (1 segon = 75 quadres)"
4499
4488
 
4500
4489
#: ../src/brasero-src-selection.c:112
4501
4490
msgid "Choose the disc to read from"
4533
4522
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
4534
4523
msgstr "no es pot obtenir la mida per a %s: %s"
4535
4524
 
4536
 
#: ../src/brasero-data-session.c:135 ../src/brasero-data-session.c:148
 
4525
#: ../src/brasero-data-session.c:234 ../src/brasero-data-session.c:258
4537
4526
#, c-format
4538
4527
msgid "there isn't any available session on the disc"
4539
4528
msgstr "No hi ha cap sessió disponible al disc"
4540
4529
 
4541
 
#: ../src/brasero-data-session.c:181
 
4530
#: ../src/brasero-data-session.c:292
4542
4531
#, c-format
4543
4532
msgid "unknown volume type"
4544
4533
msgstr "tipus de volum desconegut"
4576
4565
msgid "_Show errors"
4577
4566
msgstr "_Mostra els errors"
4578
4567
 
4579
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:343
 
4568
#: ../src/brasero-disc-message.c:344
4580
4569
msgid "Close this notification window"
4581
4570
msgstr "Tanca aquesta finestra de notificació"
4582
4571
 
4589
4578
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4590
4579
#. * You simply have to translate messages in the best form
4591
4580
#. * for a list of actions.
4592
 
#: ../src/brasero-disc.c:669
 
4581
#: ../src/brasero-disc.c:653
4593
4582
msgid "To add files to this project you can:"
4594
4583
msgstr "Per a afegir fitxers al projecte podeu:"
4595
4584
 
4596
 
#: ../src/brasero-disc.c:670
 
4585
#: ../src/brasero-disc.c:654
4597
4586
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4598
4587
msgstr "Fer clic al botó «Afegeix» per a mostrar la subfinestra de selecció"
4599
4588
 
4600
 
#: ../src/brasero-disc.c:671
 
4589
#: ../src/brasero-disc.c:655
4601
4590
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
4602
4591
msgstr ""
4603
4592
"Seleccionar els fitxers a la subfinestra de selecció i fer clic al botó "
4604
4593
"«Afegeix»"
4605
4594
 
4606
 
#: ../src/brasero-disc.c:672
 
4595
#: ../src/brasero-disc.c:656
4607
4596
msgid ""
4608
4597
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4609
4598
msgstr ""
4610
4599
"Arrossegar els fitxers cap aquesta àrea des de la subfinestra de selecció o "
4611
4600
"des del gestor de fitxers"
4612
4601
 
4613
 
#: ../src/brasero-disc.c:673
 
4602
#: ../src/brasero-disc.c:657
4614
4603
msgid "double click on files in the selection pane"
4615
4604
msgstr "Fer doble click als fitxers a la subfinestra de selecció"
4616
4605
 
4617
 
#: ../src/brasero-disc.c:675
 
4606
#: ../src/brasero-disc.c:659
4618
4607
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4619
4608
msgstr ""
4620
4609
"Copiar els fitxers (per exemple des del gestor de fitxers) i enganxar-los en "
4621
4610
"aquesta àrea"
4622
4611
 
4623
 
#: ../src/brasero-disc.c:678
 
4612
#: ../src/brasero-disc.c:662
4624
4613
msgid "To remove files from this project you can:"
4625
4614
msgstr "Per a esborrar fitxers d'aquest projecte podeu:"
4626
4615
 
4627
 
#: ../src/brasero-disc.c:679
 
4616
#: ../src/brasero-disc.c:663
4628
4617
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4629
4618
msgstr ""
4630
4619
"Fer clic al botó «Suprimeix» per a suprimir els elements seleccionats en "
4631
4620
"aquesta àrea"
4632
4621
 
4633
 
#: ../src/brasero-disc.c:680
 
4622
#: ../src/brasero-disc.c:664
4634
4623
msgid "drag and release items out from this area"
4635
4624
msgstr "Arrossegar i deixar anar els elements fora d'aquesta àrea"
4636
4625
 
4637
 
#: ../src/brasero-disc.c:681
 
4626
#: ../src/brasero-disc.c:665
4638
4627
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4639
4628
msgstr ""
4640
4629
"Seleccionar els elements d'aquesta àrea i fer clic a «Suprimeix» des del menú "
4641
4630
"de context"
4642
4631
 
4643
 
#: ../src/brasero-disc.c:682
 
4632
#: ../src/brasero-disc.c:666
4644
4633
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4645
4634
msgstr "Seleccionar els elements d'aquesta àrea i fer clic a «Suprimeix»"
4646
4635
 
4652
4641
msgid "Eject Disc"
4653
4642
msgstr "Expulsa el disc"
4654
4643
 
4655
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:105
 
4644
#: ../src/brasero-file-filtered.c:104
4656
4645
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4657
4646
msgstr "Oculta la llista de fitxers _filtrats (cap fitxer)"
4658
4647
 
4659
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:107
 
4648
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4660
4649
#, c-format
4661
4650
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4662
4651
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4663
4652
msgstr[0] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4664
4653
msgstr[1] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4665
4654
 
4666
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:111
 
4655
#: ../src/brasero-file-filtered.c:110
4667
4656
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
4668
4657
msgstr "Mostra la llista de fitxers _filtrats (cap fitxer)"
4669
4658
 
4670
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:113
 
4659
#: ../src/brasero-file-filtered.c:112
4671
4660
#, c-format
4672
4661
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4673
4662
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4674
4663
msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4675
4664
msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4676
4665
 
4677
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:204
 
4666
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
4678
4667
msgid "hidden file"
4679
4668
msgstr "fitxer ocult"
4680
4669
 
4681
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:205
 
4670
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
4682
4671
msgid "unreadable file"
4683
4672
msgstr "fitxer no llegible"
4684
4673
 
4685
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:206
 
4674
#: ../src/brasero-file-filtered.c:202
4686
4675
msgid "broken symlink"
4687
4676
msgstr "enllaç simbòlic trencat"
4688
4677
 
4689
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:207
 
4678
#: ../src/brasero-file-filtered.c:203
4690
4679
msgid "recursive symlink"
4691
4680
msgstr "enllaç simbòlic recursiu"
4692
4681
 
4693
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:351
 
4682
#: ../src/brasero-file-filtered.c:347
4694
4683
msgid "Filter Options"
4695
4684
msgstr "Opcions de filtrat"
4696
4685
 
4697
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:499
 
4686
#: ../src/brasero-file-filtered.c:495
4698
4687
msgid ""
4699
4688
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4700
4689
msgstr ""
4701
4690
"Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»"
4702
4691
 
4703
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:548
 
4692
#: ../src/brasero-file-filtered.c:544
4704
4693
msgid "Type"
4705
4694
msgstr "Tipus"
4706
4695
 
4707
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
 
4696
#: ../src/brasero-file-filtered.c:570
4708
4697
msgid "_Restore"
4709
4698
msgstr "_Restaura"
4710
4699
 
4711
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:583
 
4700
#: ../src/brasero-file-filtered.c:579
4712
4701
msgid "Restore the selected files"
4713
4702
msgstr "Restaura els fitxers seleccionats"
4714
4703
 
4715
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:585
 
4704
#: ../src/brasero-file-filtered.c:581
4716
4705
msgid "_Options..."
4717
4706
msgstr "_Opcions..."
4718
4707
 
4719
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:593
 
4708
#: ../src/brasero-file-filtered.c:589
4720
4709
msgid "Set the options for file filtering"
4721
4710
msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers"
4722
4711
 
4723
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:113
 
4712
#: ../src/brasero-filter-option.c:114
4724
4713
msgid "Filter _hidden files"
4725
4714
msgstr "Filtra els _fitxers ocults"
4726
4715
 
4727
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:135
 
4716
#: ../src/brasero-filter-option.c:136
4728
4717
msgid "Filter _broken symlinks"
4729
4718
msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats"
4730
4719
 
4731
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:153
4732
 
msgid "<b>Filtering options</b>"
4733
 
msgstr "<b>Opcions de filtrat</b>"
 
4720
#: ../src/brasero-filter-option.c:154
 
4721
msgid "Filtering options"
 
4722
msgstr "Opcions de filtrat"
4734
4723
 
4735
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:240
 
4724
#: ../src/brasero-data-vfs.c:241
4736
4725
#, c-format
4737
4726
msgid "\"%s\" cannot be read"
4738
4727
msgstr "no es pot llegir «%s»"
4754
4743
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
4755
4744
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
4756
4745
#. * image on the hard drive.
4757
 
#: ../src/burn-drive.c:274 ../src/burn-volume-obj.c:669
 
4746
#: ../src/burn-drive.c:274 ../src/burn-volume-obj.c:728
4758
4747
msgid "Image File"
4759
4748
msgstr "Fitxer d'imatge"
4760
4749
 
4761
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:175
 
4750
#: ../src/burn-volume-obj.c:229
4762
4751
#, c-format
4763
4752
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4764
4753
msgstr "no es pot obtenir el punt de muntatge del disc."
4765
4754
 
4766
4755
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4767
4756
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
4768
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:692
 
4757
#: ../src/burn-volume-obj.c:751
4769
4758
#, c-format
4770
4759
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
4771
4760
msgstr "<b>%s de dades</b>: «%s»"
4772
4761
 
4773
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:696
 
4762
#: ../src/burn-volume-obj.c:755
4774
4763
#, c-format
4775
4764
msgid "Data %s: \"%s\""
4776
4765
msgstr "%s de dades: «%s»"
4777
4766
 
4778
4767
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4779
4768
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4780
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:715
 
4769
#: ../src/burn-volume-obj.c:774
4781
4770
#, c-format
4782
4771
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4783
4772
msgstr "<b>%s verge</b> a %s"
4784
4773
 
4785
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:719
 
4774
#: ../src/burn-volume-obj.c:778
4786
4775
#, c-format
4787
4776
msgid "Blank %s in %s"
4788
4777
msgstr "%s verge a %s"
4789
4778
 
4790
4779
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4791
4780
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4792
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:727
 
4781
#: ../src/burn-volume-obj.c:786
4793
4782
#, c-format
4794
4783
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4795
4784
msgstr "<b>Àudio i dades %s</b> a %s"
4796
4785
 
4797
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:731
 
4786
#: ../src/burn-volume-obj.c:790
4798
4787
#, c-format
4799
4788
msgid "Audio and data %s in %s"
4800
4789
msgstr "Àudio i dades %s a %s"
4801
4790
 
4802
4791
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4803
4792
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4804
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:739
 
4793
#: ../src/burn-volume-obj.c:798
4805
4794
#, c-format
4806
4795
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4807
4796
msgstr "<b>Àudio %s</b> a %s"
4808
4797
 
4809
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:743
 
4798
#: ../src/burn-volume-obj.c:802
4810
4799
#, c-format
4811
4800
msgid "Audio %s in %s"
4812
4801
msgstr "Àudio %s a %s"
4813
4802
 
4814
4803
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4815
4804
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4816
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:751
 
4805
#: ../src/burn-volume-obj.c:810
4817
4806
#, c-format
4818
4807
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4819
4808
msgstr "<b>Dades %s</b> a %s"
4820
4809
 
4821
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:755
 
4810
#: ../src/burn-volume-obj.c:814
4822
4811
#, c-format
4823
4812
msgid "Data %s in %s"
4824
4813
msgstr "Dades %s a %s"
4825
4814
 
4826
4815
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4827
4816
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4828
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:763
 
4817
#: ../src/burn-volume-obj.c:822
4829
4818
#, c-format
4830
4819
msgid "<b>%s</b> in %s"
4831
4820
msgstr "<b>%s</b> a %s"
4832
4821
 
4833
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:767
 
4822
#: ../src/burn-volume-obj.c:826
4834
4823
#, c-format
4835
4824
msgid "%s in %s"
4836
4825
msgstr "%s a %s"
4916
4905
msgid "Images"
4917
4906
msgstr "Imatges"
4918
4907
 
4919
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:182
4920
 
msgid "<b>_Color</b>"
4921
 
msgstr "<b>_Color</b>"
 
4908
#: ../src/brasero-jacket-background.c:183
 
4909
msgid "_Color"
 
4910
msgstr "_Color"
4922
4911
 
4923
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:208
 
4912
#: ../src/brasero-jacket-background.c:212
4924
4913
msgid "Solid color"
4925
4914
msgstr "Color sòlid"
4926
4915
 
4927
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:209
 
4916
#: ../src/brasero-jacket-background.c:213
4928
4917
msgid "Horizontal gradient"
4929
4918
msgstr "Gradient horitzontal"
4930
4919
 
4931
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:210
 
4920
#: ../src/brasero-jacket-background.c:214
4932
4921
msgid "Vertical gradient"
4933
4922
msgstr "Gradient vertical"
4934
4923
 
4935
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:226
4936
 
msgid "<b>_Image</b>"
4937
 
msgstr "<b>_Imatge</b>"
 
4924
#: ../src/brasero-jacket-background.c:229
 
4925
msgid "_Image"
 
4926
msgstr "_Imatge"
4938
4927
 
4939
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:249
 
4928
#: ../src/brasero-jacket-background.c:255
4940
4929
msgid "Image path:"
4941
4930
msgstr "Camí de la imatge:"
4942
4931
 
4943
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:254
 
4932
#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
4944
4933
msgid "Choose an image"
4945
4934
msgstr "Seleccioneu una imatge"
4946
4935
 
4947
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:262
 
4936
#: ../src/brasero-jacket-background.c:268
4948
4937
msgid "Image style:"
4949
4938
msgstr "Estil de la imatge:"
4950
4939
 
4951
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:270
 
4940
#: ../src/brasero-jacket-background.c:276
4952
4941
msgid "Centered"
4953
4942
msgstr "Centrat"
4954
4943
 
4955
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
 
4944
#: ../src/brasero-jacket-background.c:277
4956
4945
msgid "Tiled"
4957
4946
msgstr "En mosaic"
4958
4947
 
4959
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:272
 
4948
#: ../src/brasero-jacket-background.c:278
4960
4949
msgid "Scaled"
4961
4950
msgstr "Escalat"
4962
4951
 
4963
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:303
 
4952
#: ../src/brasero-jacket-background.c:309
4964
4953
msgid "Background Properties"
4965
4954
msgstr "Propietats del fons"
4966
4955
 
4967
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:724
 
4956
#: ../src/brasero-jacket-view.c:736
4968
4957
msgid "Set bac_kground properties"
4969
4958
msgstr "Estableix les propietats del _fons"
4970
4959
 
4971
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:765
 
4960
#: ../src/brasero-jacket-view.c:777
4972
4961
msgid "SIDES"
4973
4962
msgstr "LATERALS"
4974
4963
 
4975
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
 
4964
#: ../src/brasero-jacket-view.c:793
4976
4965
msgid "BACK COVER"
4977
4966
msgstr "CONTRACOBERTA"
4978
4967
 
4979
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:798
 
4968
#: ../src/brasero-jacket-view.c:810
4980
4969
msgid "FRONT COVER"
4981
4970
msgstr "COBERTA FRONTAL"
4982
4971
 
4983
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1087
 
4972
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1099
4984
4973
msgid "The image couldn't be loaded:"
4985
4974
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge:"
4986
4975
 
4999
4988
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
5000
4989
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
5001
4990
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
5002
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
5003
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:258 ../src/brasero-multi-song-props.c:279
 
4991
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
 
4992
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
5004
4993
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
5005
4994
msgid "<keep current values>"
5006
4995
msgstr "<manté el valors actuals>"
5009
4998
msgid "Remove silences"
5010
4999
msgstr "Suprimeix els silencis"
5011
5000
 
5012
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
5013
 
msgid "<b>Song titles</b>"
5014
 
msgstr "<b>Títols de les cançons</b>"
 
5001
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
5002
msgid "Song titles"
 
5003
msgstr "Títols de les cançons"
5015
5004
 
5016
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:221
5017
 
msgid "<b>Additional song information</b>"
5018
 
msgstr "<b>Informació addicional de la cançó</b>"
 
5005
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
5006
msgid "Additional song information"
 
5007
msgstr "Informació addicional de la cançó"
5019
5008
 
5020
5009
#: ../src/brasero-rename.c:280
5021
5010
msgid "Insert text"
5065
5054
msgid "{number}"
5066
5055
msgstr "{número}"
5067
5056
 
5068
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:91
 
5057
#: ../src/brasero-video-disc.c:92
5069
5058
msgid "Open the selected video"
5070
5059
msgstr "Obre el vídeo seleccionat"
5071
5060
 
5072
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
5061
#: ../src/brasero-video-disc.c:94
5073
5062
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
5074
5063
msgstr "Edita la informació del vídeo (inici, fi, autor, ...)"
5075
5064
 
5076
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
5065
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
5077
5066
msgid "Remove the selected videos from the project"
5078
5067
msgstr "Suprimeix els vídeos seleccionats del projecte"
5079
5068
 
5080
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:244
 
5069
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
5081
5070
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5082
5071
msgstr "Voleu cercar fitxers de vídeo dins del directori?"
5083
5072
 
5084
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
5073
#: ../src/brasero-video-disc.c:250
5085
5074
msgid "Directories can't be added to video disc."
5086
5075
msgstr "No es poden afegir directoris a un disc de vídeo."
5087
5076
 
5088
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
5077
#: ../src/brasero-video-disc.c:294
5089
5078
msgid "Unreadable file"
5090
5079
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
5091
5080
 
5092
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:322
 
5081
#: ../src/brasero-video-disc.c:323
5093
5082
#, c-format
5094
5083
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5095
5084
msgstr "«%s» no té un tipus adequat per a projectes de vídeo."
5096
5085
 
5097
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:326
 
5086
#: ../src/brasero-video-disc.c:327
5098
5087
msgid "Unhandled file"
5099
5088
msgstr "No es pot gestionar el fitxer"
5100
5089
 
5101
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:329
 
5090
#: ../src/brasero-video-disc.c:330
5102
5091
msgid "Please only add files with video contents."
5103
5092
msgstr "Afegiu només fitxers amb contingut de vídeo."
5104
5093
 
5183
5172
"utilitza el vcdimager per a convertir un conjunt de fitxers a enregistrar en "
5184
5173
"un SVCD"
5185
5174
 
 
5175
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
5176
msgid "Brasero Disc Copy"
 
5177
msgstr "Copia un disc amb el Brasero"
 
5178
 
 
5179
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
5180
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
5181
msgstr "Copia CD i DVD"
 
5182
 
 
5183
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
 
5184
msgid "Disc Copy"
 
5185
msgstr "Copia un disc"
 
5186
 
 
5187
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
5188
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
5189
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
5190
msgid "Create CDs and DVDs"
 
5191
msgstr "Crea CD i DVD"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "Import Session"
 
5194
#~ msgstr "Importa una sessió"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "Import session"
 
5197
#~ msgstr "Importa una sessió"
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
 
5200
#~ msgstr "S'ha inserit un disc multisessió:"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "Label of the disc"
 
5203
#~ msgstr "Etiqueta del disc"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
 
5206
#~ msgstr "Voleu activar l'opció de sobreescriure?"
 
5207
 
 
5208
#~ msgid "Project Size"
 
5209
#~ msgstr "Mida del projecte"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "_Don't use overburn"
 
5212
#~ msgstr "_No utilitzis l'opció de sobreescriure"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
 
5215
#~ msgstr "Mostra el suports disponibles a enregistrar"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
 
5218
#~ msgstr "<i>%s</i> està ocupat"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
 
5221
#~ msgstr "<i>%s</i> no és del tot compatible"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
 
5224
#~ msgstr "El disc a <i>«%s»</i> no és compatible"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
 
5227
#~ msgstr "<b>Mida excedida</b> (%s / %s a <i>%s</i>)"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
 
5230
#~ msgstr "<b>S'ha excedit la mida</b> (%s / %s)"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
 
5233
#~ msgstr "<b>Buit</b> (%s lliure per <i>%s</i>)"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
 
5236
#~ msgstr "<b>Buit</b> (%s lliure)"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
 
5239
#~ msgstr "%s / %s (per a <i>%s</i>)"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
 
5242
#~ msgstr "%s (DVD-R doble capa)"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "%s (DVD-R)"
 
5245
#~ msgstr "%s (DVD-R)"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "%s (CD-R)"
 
5248
#~ msgstr "%s (CD-R)"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "<b>Size:</b>"
 
5251
#~ msgstr "<b>Mida:</b>"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Disc Burning Application"
 
5254
#~ msgstr "Aplicació per a l'enregistrament de discs Brasero"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
 
5257
#~ msgstr "<i><b>Pausa</b></i>"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "<b>No results</b>"
 
5260
#~ msgstr "<b>Cap resultat</b>"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "<b>Options</b>"
 
5263
#~ msgstr "<b>Opcions</b>"
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
 
5266
#~ msgstr "<big><b>S'està creant la imatge</b></big>"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
 
5269
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el DVD de vídeo</b></big>"
 
5270
 
 
5271
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
 
5272
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el DVD de dades</b></big>"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
 
5275
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al DVD</b></big>"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
 
5278
#~ msgstr "<big><b>S'està copiant el DVD de dades</b></big>"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
 
5281
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el VCD o SVCD</b></big>"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
 
5284
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el CD d'àudio</b></big>"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
 
5287
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el CD de dades</b></big>"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
 
5290
#~ msgstr "<big><b>S'està copiant el CD</b></big>"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
 
5293
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al CD</b></big>"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
 
5296
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el disc de vídeo</b></big>"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
 
5299
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant el disc de dades</b></big>"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
 
5302
#~ msgstr "<big><b>S'està copiant el disc</b></big>"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
 
5305
#~ msgstr "<big><b>S'està enregistrant la imatge al disc</b></big>"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "<b>Title</b>"
 
5308
#~ msgstr "<b>Títol</b>"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "<b>Image</b>"
 
5311
#~ msgstr "<b>Imatge</b>"
 
5312
 
 
5313
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
 
5314
#~ msgstr "<span size='xx-large'><b>Creeu un projecte nou:</b></span>"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid ""
 
5317
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
 
5318
#~ "b></span>"
 
5319
#~ msgstr ""
 
5320
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Seleccioneu una de les opcions següents</"
 
5321
#~ "i></b></span>"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
 
5324
#~ msgstr ""
 
5325
#~ "<span size='xx-large'><b>Seleccioneu un projecte obert recentment:</b></"
 
5326
#~ "span>"
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "<b>Options:</b>"
 
5329
#~ msgstr "<b>Opcions:</b>"
 
5330
 
 
5331
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
 
5332
#~ msgstr "<b>Opcions de filtrat</b>"
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "<b>_Image</b>"
 
5335
#~ msgstr "<b>_Imatge</b>"
 
5336
 
5186
5337
# c-format
5187
5338
#~ msgid ""
5188
5339
#~ "<b>%s</b>\n"
5421
5572
#~ msgid "loading project"
5422
5573
#~ msgstr "S'està carregant el projecte"
5423
5574
 
5424
 
#~ msgid "there is no selected disc"
5425
 
#~ msgstr "No hi ha cap disc seleccionat"
5426
 
 
5427
5575
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
5428
5576
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el projecte:"
5429
5577
 
5569
5717
#~ msgid "a temporary directory couldn't be created"
5570
5718
#~ msgstr "no s'ha pogut crear un directori temporal"
5571
5719
 
5572
 
#~ msgid "Copying DVD"
5573
 
#~ msgstr "S'està copiant el DVD"
5574
 
 
5575
 
#~ msgid "Burning CD"
5576
 
#~ msgstr "S'està enregistrant el CD"
5577
 
 
5578
 
#~ msgid "Copying CD"
5579
 
#~ msgstr "S'està copiant el CD"
5580
 
 
5581
5720
#~ msgid "Data integrity check"
5582
5721
#~ msgstr "Comprovació de la integritat de les dades"
5583
5722