~ubuntu-branches/ubuntu/wily/brasero/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2008-11-18 11:30:50 UTC
  • mfrom: (1.1.13 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081118113050-hoy0pi04uv7ww9d8
Tags: 0.8.3-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #299411)
  - allow use of remote files
  - drives are now probed asynchronously and may not popup immediatly
    but brasero starts faster
  - some parts of GUI were revisited (in particular the burn
    option dialogs)
  - command line option for video projects (LP: #273140)
  - brasero crashed with SIGSEGV in g_main_context_dispatch()
    (LP: #281599)
  - Brasero main GUI appears after closing the dialog
    when opening an ISO file using Nautilus (LP: #242022)
  - brasero delete original files in VIDEO_TS folder (LP: #280835)
  - brasero crashed with SIGSEGV in 
    brasero_mkisofs_base_write_to_files() (LP: #275312)
  - brasero crashed with SIGSEGV in 
    brasero_project_save_project_as() (LP: #275086)
  - brasero crashed with SIGSEGV in 
    IA__g_sequence_iter_get_sequence() (LP: #282622)
  - brasero crashed with SIGSEGV in brasero_medium_get_drive()
    (LP: #283197)
  - Dialog contains a lot of empty space (LP: #190192)
 * debian/patches/008-add-gettext-domain-to-desktop-file.patch:
   - Dropped, we don't need this anymore
 * debian/control:
  - Add Build-deps on libeel2-dev and libnautilus-extension-dev
 * debian/brasero.install:
  - Install nautilus extension

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Serbian translation of brasero
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006, 2007.
3
 
4
 
# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
5
 
6
 
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
7
 
# Igor Miletić igor.miletic@rogers.com
8
 
 
1
# Serbian translation of brasero
 
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006, 2007.
 
3
#
 
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
 
5
#
 
6
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
 
7
# Igor Miletić igor.miletic@rogers.com
 
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: brasero\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:42+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 12:41+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2008-04-23 14:55+0000\n"
15
15
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21
21
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
22
 
23
 
#: ../src/brasero-src-info.c:72
24
 
msgid "no medium"
25
 
msgstr "nema diska"
26
 
 
27
 
#: ../src/brasero-src-info.c:78
28
 
msgid "no supported medium"
29
 
msgstr "disk nije podržan"
30
 
 
31
 
#: ../src/brasero-src-info.c:87
32
 
msgid "medium busy"
33
 
msgstr "disk je zauzet"
34
 
 
35
 
#. NOTE for translators: when the disc is blank that's its size
36
 
#. * ... 0. I set as translatable as maybe some languages don't
37
 
#. * use 0 for 0.
38
 
#: ../src/brasero-src-info.c:103
39
 
msgid "0"
40
 
msgstr "0"
41
 
 
42
 
#: ../src/brasero-src-info.c:175 ../src/brasero-drive-info.c:317
43
 
msgid "<b>Size:</b>"
44
 
msgstr "<b>Veličina:</b>"
45
 
 
46
 
#: ../src/brasero-app.c:92
 
23
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:159
 
24
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:286
 
25
#, c-format
 
26
msgid "impossible to retrieve local file path"
 
27
msgstr "ne mogu da dobavim putanju do datoteke"
 
28
 
 
29
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:203
 
30
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:728
 
31
msgid "Copying files locally"
 
32
msgstr "Lokalno umnožavanje datoteka"
 
33
 
 
34
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:531
 
35
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1069
 
36
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
 
37
msgstr "local-track omogućava upisivanje datoteka koje nisu sačuvane lokalno"
 
38
 
 
39
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:139
 
40
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
 
44
#, fuzzy
 
45
msgid "Write to Disc"
 
46
msgstr "Prepisiv disk"
 
47
 
 
48
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
 
49
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
 
50
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:142
 
54
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:146
 
55
msgid "Unable to launch the cd burner application"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:472
 
59
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:590
 
60
#, fuzzy
 
61
msgid "_Write to Disc..."
 
62
msgstr "_Umnoži disk..."
 
63
 
 
64
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:473
 
65
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:525
 
69
#, fuzzy
 
70
msgid "_Copy Disc..."
 
71
msgstr "_Umnoži disk..."
 
72
 
 
73
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:526
 
74
#, fuzzy
 
75
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
76
msgstr "Napravi 1:1 umnožak diska"
 
77
 
 
78
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:537
 
79
#, fuzzy
 
80
msgid "_Blank Disc..."
 
81
msgstr "Brisanje %s"
 
82
 
 
83
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:538
 
84
msgid "Blank this CD or DVD disc"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:549
 
88
#, fuzzy
 
89
msgid "_Check Disc..."
 
90
msgstr "Proveri ispra_vnost..."
 
91
 
 
92
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:550
 
93
#, fuzzy
 
94
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
 
95
msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku"
 
96
 
 
97
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
 
98
msgid ""
 
99
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
100
msgstr ""
 
101
"Da li zaista želite da zadržite trenutnu ekstenziju uz ime odraza diska?"
 
102
 
 
103
#: ../src/brasero-medium-properties.c:332
 
104
msgid "Image Extension"
 
105
msgstr "Ekstenzija odraza"
 
106
 
 
107
#: ../src/brasero-medium-properties.c:334
 
108
msgid ""
 
109
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
 
110
"properly."
 
111
msgstr ""
 
112
"Ukoliko odaberete da ih zadržite, ovi programi možda neće moći da ispravno "
 
113
"prepoznaju tip datoteke."
 
114
 
 
115
#: ../src/brasero-medium-properties.c:337
 
116
msgid "_Don't change extension"
 
117
msgstr "_Ne menjaj ekstenziju"
 
118
 
 
119
#: ../src/brasero-medium-properties.c:340
 
120
msgid "Change _extension"
 
121
msgstr "_Promeni ekstenziju"
 
122
 
 
123
#: ../src/brasero-medium-properties.c:582
 
124
msgid "Configure some options for the recording"
 
125
msgstr "Podšeava neke od mogućnosti za upis"
 
126
 
 
127
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
128
#. * file and the second its size.
 
129
#: ../src/brasero-src-image.c:221
 
130
#, c-format
 
131
msgid "\"%s\": %s"
 
132
msgstr "„%s“: %s"
 
133
 
 
134
#: ../src/brasero-src-image.c:236 ../src/brasero-burn-options.c:319
 
135
msgid "Please, select another image."
 
136
msgstr "Izaberite drugi odraz."
 
137
 
 
138
#: ../src/brasero-src-image.c:559
 
139
msgid "Select Image File"
 
140
msgstr "Izaberi datoteku sa odrazom"
 
141
 
 
142
#: ../src/brasero-src-image.c:580 ../src/brasero-search-entry.c:628
 
143
#: ../src/brasero-search-entry.c:668 ../src/brasero-search-entry.c:707
 
144
#: ../src/brasero-search-beagle.c:491 ../src/brasero-file-chooser.c:221
 
145
#: ../src/brasero-project.c:1377
 
146
msgid "All files"
 
147
msgstr "Sve datoteke"
 
148
 
 
149
#: ../src/brasero-src-image.c:585 ../src/brasero-file-chooser.c:245
 
150
#: ../src/brasero-project.c:1398
 
151
msgid "Image files only"
 
152
msgstr "Samo datoteke sa slikama"
 
153
 
 
154
#: ../src/brasero-src-image.c:603 ../src/brasero-image-properties.c:209
 
155
msgid "Image type:"
 
156
msgstr "Vrsta odraza:"
 
157
 
 
158
#: ../src/brasero-src-image.c:685
 
159
msgid "Click here to select an _image"
 
160
msgstr "Kliknite ovde za izbor odraza"
 
161
 
 
162
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
163
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
164
#: ../src/brasero-project-name.c:99
 
165
#, c-format
 
166
msgid "Data disc (%s)"
 
167
msgstr "Disk (%s)"
 
168
 
 
169
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
170
#. * 32 _bytes_
 
171
#: ../src/brasero-project-name.c:112
 
172
#, c-format
 
173
msgid "Video disc (%s)"
 
174
msgstr "Video disk (%s)"
 
175
 
 
176
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
177
#. * 32 _bytes_
 
178
#: ../src/brasero-project-name.c:116
 
179
#, c-format
 
180
msgid "Audio disc (%s)"
 
181
msgstr "Zvučni disk (%s)"
 
182
 
 
183
#: ../src/brasero-burn-options.c:222
 
184
msgid ""
 
185
"Please, insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
186
"file."
 
187
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD ukoliko ne želite da upišete u odraz diska."
 
188
 
 
189
#: ../src/brasero-burn-options.c:277
 
190
msgid "Please, choose another CD or DVD or insert a new one."
 
191
msgstr "Izaberite drugi CD ili DVD ili ubacite novi."
 
192
 
 
193
#: ../src/brasero-burn-options.c:278 ../src/brasero-data-disc.c:639
 
194
msgid ""
 
195
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
 
196
"option."
 
197
msgstr ""
 
198
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk čak i uz mogućnost prekoračenja "
 
199
"veličine."
 
200
 
 
201
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:459
 
202
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD."
 
203
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD disk."
 
204
 
 
205
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
 
206
msgid "There is no recordable medium inserted."
 
207
msgstr "Nije ubačen upisiv disk."
 
208
 
 
209
#: ../src/brasero-burn-options.c:295 ../src/brasero-burn-dialog.c:403
 
210
msgid "Please, insert a disc holding data."
 
211
msgstr "Ubacite disk koji sadrži podatke."
 
212
 
 
213
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
 
214
msgid "There is no inserted medium to copy."
 
215
msgstr "Nije ubačen disk za umnozavanje."
 
216
 
 
217
#: ../src/brasero-burn-options.c:307
 
218
msgid "Please, select an image."
 
219
msgstr "Izaberite odraz."
 
220
 
 
221
#: ../src/brasero-burn-options.c:308
 
222
msgid "There is no selected image."
 
223
msgstr "Nije izabran odraz."
 
224
 
 
225
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
 
226
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
 
227
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan odraz ili cue datoteka."
 
228
 
 
229
#: ../src/brasero-burn-options.c:331
 
230
msgid "Please, insert a disc that is not copy protected."
 
231
msgstr "Ubacite disk koji nije zaštićen od umnožavanja."
 
232
 
 
233
#: ../src/brasero-burn-options.c:332
 
234
msgid "Such a medium can't be copied without the proper plugins."
 
235
msgstr "Ne možete da umnožite ovaj disk bez odgovarajućeg dodatka."
 
236
 
 
237
#: ../src/brasero-burn-options.c:339
 
238
msgid "Please, replace the disc with a supported CD or DVD."
 
239
msgstr "Zamenite disk podržanim CD ili DVD diskom."
 
240
 
 
241
#: ../src/brasero-burn-options.c:340
 
242
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
243
msgstr "Ne mogu da upišem disk sa trenutno izabranim dodacima."
 
244
 
 
245
#: ../src/brasero-burn-options.c:348 ../src/brasero-data-disc.c:612
 
246
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
247
msgstr "Da li želite da upišete više od prijavljenog kapaciteta za disk?"
 
248
 
 
249
# Ili je glupa konstrukcija ili sam ja glup?
 
250
#: ../src/brasero-burn-options.c:349
 
251
msgid ""
 
252
"The size of the project is too large for the disc.\n"
 
253
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
254
"can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
255
"NOTE: This option might cause failure."
 
256
msgstr ""
 
257
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk.\n"
 
258
"Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta "
 
259
"koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine za upis.\n"
 
260
"PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešan upis."
 
261
 
 
262
#: ../src/brasero-burn-options.c:356 ../src/brasero-data-disc.c:622
 
263
msgid "_Overburn"
 
264
msgstr "_Prekoračenje veličine"
 
265
 
 
266
#: ../src/brasero-burn-options.c:357 ../src/brasero-data-disc.c:623
 
267
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
 
268
msgstr "Upisuje više podataka od prijavljenog kapaciteta diska"
 
269
 
 
270
#. Create a default Burn button
 
271
#: ../src/brasero-burn-options.c:407
 
272
msgid "_Burn"
 
273
msgstr "_Upiši"
 
274
 
 
275
#: ../src/brasero-burn-options.c:449
 
276
msgid ""
 
277
"The drive that holds the source media will also be the one used to record.\n"
 
278
msgstr "Uređaj sa izvornim diskom se takođe koristi i za upis novog diska.\n"
 
279
 
 
280
#: ../src/brasero-burn-options.c:450
 
281
msgid ""
 
282
"A new recordable media will be required once the one currently loaded has "
 
283
"been copied."
 
284
msgstr "Nakon umnožavanja trenutnog diska potrebno je da ubacite prazan disk."
 
285
 
 
286
#: ../src/brasero-burn-options.c:465
 
287
msgid "Number of copies "
 
288
msgstr "Broj kopija "
 
289
 
 
290
#: ../src/brasero-burn-options.c:481
 
291
msgid "Select a disc to write to"
 
292
msgstr "Izaberite disk za upisivanje"
 
293
 
 
294
#: ../src/brasero-app.c:93
47
295
msgid "_Project"
48
296
msgstr "Pro_jekat"
49
297
 
50
 
#: ../src/brasero-app.c:93
 
298
#: ../src/brasero-app.c:94
51
299
msgid "_View"
52
300
msgstr "P_regled"
53
301
 
54
 
#: ../src/brasero-app.c:94
 
302
#: ../src/brasero-app.c:95
55
303
msgid "_Edit"
56
304
msgstr "_Uređivanje"
57
305
 
58
 
#: ../src/brasero-app.c:95
 
306
#: ../src/brasero-app.c:96
59
307
msgid "_Tools"
60
308
msgstr "_Alati"
61
309
 
62
 
#: ../src/brasero-app.c:97
 
310
#: ../src/brasero-app.c:98
63
311
msgid "_Help"
64
312
msgstr "_Pomoć"
65
313
 
66
 
#: ../src/brasero-app.c:99
 
314
#: ../src/brasero-app.c:100
67
315
msgid "P_lugins"
68
316
msgstr "_Dodaci"
69
317
 
70
 
#: ../src/brasero-app.c:100
 
318
#: ../src/brasero-app.c:101
71
319
msgid "Choose plugins for brasero"
72
320
msgstr "Dozvoljava izbor proizvoljnih dodataka za Brasero"
73
321
 
74
 
#: ../src/brasero-app.c:102
 
322
#: ../src/brasero-app.c:103
75
323
msgid "E_ject"
76
324
msgstr "I_zbaci"
77
325
 
78
 
#: ../src/brasero-app.c:103
 
326
#: ../src/brasero-app.c:104
79
327
msgid "Eject media"
80
328
msgstr "Izbacuje tekući disk"
81
329
 
82
 
#: ../src/brasero-app.c:105
 
330
#: ../src/brasero-app.c:106
83
331
msgid "_Erase..."
84
332
msgstr "_Obriši"
85
333
 
86
 
#: ../src/brasero-app.c:106
 
334
#: ../src/brasero-app.c:107
87
335
msgid "Erase a disc"
88
336
msgstr "Briše tekući disk"
89
337
 
90
 
#: ../src/brasero-app.c:108
 
338
#: ../src/brasero-app.c:109
91
339
msgid "_Check Integrity..."
92
340
msgstr "Proveri ispra_vnost..."
93
341
 
94
 
#: ../src/brasero-app.c:109
 
342
#: ../src/brasero-app.c:110
95
343
msgid "Check data integrity of disc"
96
344
msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku"
97
345
 
98
 
#: ../src/brasero-app.c:112
 
346
#: ../src/brasero-app.c:113
99
347
msgid "Exit the program"
100
348
msgstr "Izlazi iz programa"
101
349
 
102
 
#: ../src/brasero-app.c:116
 
350
#: ../src/brasero-app.c:117
103
351
msgid "_Contents"
104
352
msgstr "_Sadržaj"
105
353
 
106
 
#: ../src/brasero-app.c:116
 
354
#: ../src/brasero-app.c:117
107
355
msgid "Contents"
108
356
msgstr "Prikazuje sadržaj"
109
357
 
110
 
#: ../src/brasero-app.c:121
 
358
#: ../src/brasero-app.c:122
111
359
msgid "About"
112
360
msgstr "Prikazuje podatke o programu"
113
361
 
114
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
362
#: ../src/brasero-app.c:125
115
363
msgid "_Disc Info"
116
364
msgstr "P_odaci o disku"
117
365
 
118
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
366
#: ../src/brasero-app.c:126
119
367
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
120
368
msgstr "Prikaži podatke o ubačenom praznom disku"
121
369
 
122
 
#: ../src/brasero-app.c:324
 
370
#: ../src/brasero-app.c:413
123
371
msgid ""
124
372
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
125
373
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
130
378
"ovom opštom javnom licencom objavljenom od strane fondacije slobodnog "
131
379
"softvera u verziji 2 ili nekim od narednih."
132
380
 
133
 
#: ../src/brasero-app.c:329
 
381
#: ../src/brasero-app.c:418
134
382
msgid ""
135
383
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
136
384
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
141
389
"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
142
390
"ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja."
143
391
 
144
 
#: ../src/brasero-app.c:334
 
392
#: ../src/brasero-app.c:423
145
393
msgid ""
146
394
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
147
395
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
151
399
"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
152
400
"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
153
401
 
154
 
#: ../src/brasero-app.c:343
 
402
#: ../src/brasero-app.c:432
155
403
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
156
404
msgstr "Jednostavan program na upisivanje CD i DVD diskova u Gnom okruženju"
157
405
 
158
 
#: ../src/brasero-app.c:359
 
406
#: ../src/brasero-app.c:448
159
407
msgid "Brasero Homepage"
160
408
msgstr "Brasero veb adresa"
161
409
 
167
415
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
168
416
#. * line seperated by newlines (\n).
169
417
#.
170
 
#: ../src/brasero-app.c:371
 
418
#: ../src/brasero-app.c:460
171
419
msgid "translator-credits"
172
420
msgstr ""
173
421
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com> \n"
174
422
"Igor Miletić <igor.miletic@rogers.com>"
175
423
 
176
 
#: ../src/brasero-app.c:493
 
424
#: ../src/brasero-app.c:582
177
425
msgid "_Recent Projects"
178
426
msgstr "_Skorašnji projekti"
179
427
 
180
 
#: ../src/brasero-app.c:494
 
428
#: ../src/brasero-app.c:583
181
429
msgid "Display the projects recently opened"
182
430
msgstr "Prikazuje nedavno otvarane projekte"
183
431
 
184
 
#: ../src/brasero-app.c:499
 
432
#: ../src/brasero-app.c:588
185
433
msgid "Brasero projects"
186
434
msgstr "Brsero projekti"
187
435
 
188
 
#: ../src/brasero-app.c:636 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
189
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
436
#: ../src/brasero-app.c:726 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
190
437
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
191
438
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
192
439
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
193
 
msgid "Brasero Disc Burning"
 
440
msgid "Brasero Disc Burner"
194
441
msgstr "Brasero pisač diskova"
195
442
 
196
443
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
197
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
198
 
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
199
 
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
200
 
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
201
 
msgid "Disc Burning Application"
202
 
msgstr "Program za upisivanje diskova"
 
444
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
445
msgstr "Pravi i umnožava CD i DVD diskove"
203
446
 
204
447
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
205
 
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
206
448
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:3
207
449
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:3
208
450
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:3
209
 
msgid "Write and copy CD / DVD"
210
 
msgstr "Pravi i umnožava CD i DVD diskove"
 
451
msgid "Disc Burner"
 
452
msgstr "Pisač diskova"
211
453
 
212
454
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
213
 
#, fuzzy
214
455
msgid ""
215
456
"Contains the list of additional plugins brasero will use to burn discs. If "
216
457
"set to NULL, brasero will load them all."
267
508
msgstr "Raspored elemenata sučelja"
268
509
 
269
510
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
270
 
msgid ""
271
 
"Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
272
 
msgstr "Koristi se uz -immed zastavicu sa cdrecord-om. Pogledajte immed_flag."
273
 
 
274
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
275
511
msgid "Pane to display for audio projects"
276
512
msgstr "Površ koja se prikazuje za zvučne projekte"
277
513
 
278
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
514
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
279
515
msgid "Pane to display for data projects"
280
516
msgstr "Površ koja se prikazuje za projekte sa podacima"
281
517
 
282
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
 
518
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
283
519
msgid "Should brasero ask to be set as the default app to burn"
284
520
msgstr "Da li da brasero pita da se postavi kao podrazumevani programa za upis"
285
521
 
286
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
522
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
287
523
msgid ""
288
524
"Should brasero ask to be set as the default app to burn audio or data. Set "
289
525
"to true, brasero won't ask."
292
528
"zvučnih ili projekata sa podacima. Postavite na „Tačno“ i brasero neće "
293
529
"pitati."
294
530
 
295
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
 
531
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
296
532
msgid "Should brasero filter broken symlinks files"
297
533
msgstr "Da li da brasero zanemari nepostojeće veze"
298
534
 
299
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
535
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
300
536
msgid ""
301
537
"Should brasero filter broken symlinks. Set to true, brasero will filter "
302
538
"broken symlinks."
304
540
"Da li da brasero zanemari nepostojeće veze. Postavite na „Tačno“ i brasero "
305
541
"će zanemariti nepostojeće veze."
306
542
 
307
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
543
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
308
544
msgid "Should brasero filter hidden files"
309
545
msgstr "Da li da brasero zanemari skrivene datoteke"
310
546
 
311
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
547
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
312
548
msgid ""
313
549
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
314
550
"files."
316
552
"Da li da brasero zanemari skrivene datoteke Postavite na „Tačno“ i brasero "
317
553
"će zanemariti skrivene datoteke."
318
554
 
319
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
 
555
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
320
556
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
321
557
msgstr "Da li da brasero upozori kada su datoteke zanemarene"
322
558
 
323
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
 
559
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
324
560
msgid ""
325
561
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
326
562
"display the notification."
328
564
"Da li da brasero upozori kada su datoteke zanemarene. Postavite na „Tačno“ "
329
565
"ako želite da se obaveštenje prikaže."
330
566
 
331
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 
567
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
332
568
msgid ""
333
569
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
334
570
"Chooser/Search/Playlist/EmptyView."
337
573
"„Chooser“ (izbornik), „Search“ (pretraga), „Playlist“ (lista numera), "
338
574
"„EmptyView“ (prazan prikaz)."
339
575
 
340
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
 
576
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
341
577
msgid ""
342
578
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
343
579
"Chooser/Search/EmptyView."
346
582
"„Chooser“ (izbornik), „Search“ (pretraga), „Playlist“ (lista numera), "
347
583
"„EmptyView“ (prazan prikaz)."
348
584
 
349
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
 
585
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
350
586
msgid ""
351
587
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
352
588
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
354
590
"Ovaj ključ određuje gde površ za projekat treba da bude (0 = desno, 1 = levo, "
355
591
"2 = na vrhu, 3 = na dnu"
356
592
 
357
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
 
593
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
358
594
msgid "Used in conjunction with -immed flag with cdrecord"
359
595
msgstr "Koristi se uz -immed zastavicu sa cdrecord-om"
360
596
 
361
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
 
597
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
362
598
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
363
599
msgstr "Dali da se prikažem pregled datoteka. Postavi na „Tačno“ za prikaz."
364
600
 
365
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
 
601
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
366
602
msgid ""
367
603
"Whether to use -immed flag with cdrecord. Use with caution (set to true) as "
368
604
"it's only a workaround for some drives/setups."
371
607
"„Tačno“) pošto je to jedini način da se zaobiđu problemi za pojedine "
372
608
"upravljačke programe/postavke."
373
609
 
374
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
375
 
#, fuzzy
 
610
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
376
611
msgid "White list of additional plugins to use"
377
612
msgstr "Lista ostalih dodataka za korišćenje"
378
613
 
379
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
614
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
380
615
msgid "Width for video preview"
381
616
msgstr "Širina za pregled videa"
382
617
 
383
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
 
618
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
384
619
msgid "width for image preview"
385
620
msgstr "Širina za pregled slika"
386
621
 
392
627
msgid "Cdrdao toc file"
393
628
msgstr "Cdrdao toc datoteka"
394
629
 
395
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:618
396
 
msgid ""
397
 
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
398
 
msgstr ""
399
 
"Da li zaista želite da zadržite trenutnu ekstenziju uz ime odraza diska?"
400
 
 
401
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:621
402
 
msgid "Image Extension"
403
 
msgstr "Ekstenzija odraza"
404
 
 
405
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:623
406
 
msgid ""
407
 
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
408
 
"properly."
409
 
msgstr ""
410
 
"Ukoliko odaberete da ih zadržite, ovi programi možda neće moći da ispravno "
411
 
"prepoznaju tip datoteke."
412
 
 
413
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:626
414
 
msgid "_Don't change extension"
415
 
msgstr "_Ne menjaj ekstenziju"
416
 
 
417
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:629
418
 
msgid "Change _extension"
419
 
msgstr "_Promeni ekstenziju"
420
 
 
421
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1369
422
 
msgid "Configure some options for the recording"
423
 
msgstr "Podšeava neke od mogućnosti za upis"
424
 
 
425
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1376
426
 
msgid "Choose the disc to write to"
427
 
msgstr "Disk na koji se upisuju podaci"
428
 
 
429
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1385
430
 
msgid "Number of copies "
431
 
msgstr "Broj kopija "
 
630
#: ../src/brasero-dest-selection.c:103 ../src/burn.c:891
 
631
msgid "ongoing burning process"
 
632
msgstr "proces upisa u toku"
 
633
 
 
634
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
635
#. * Image") and the second the path for the image file
 
636
#: ../src/brasero-dest-selection.c:421
 
637
#, c-format
 
638
msgid "%s: \"%s\""
 
639
msgstr "%s: „%s“"
 
640
 
 
641
#. Translators: this string is only used when the user
 
642
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
643
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
644
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
645
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
646
#. * holding the source disc
 
647
#: ../src/brasero-dest-selection.c:446
 
648
#, c-format
 
649
msgid "New disc in burner holding source medium"
 
650
msgstr "Ubaci novi disk u uređaj po čitanju izvornog"
 
651
 
 
652
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
653
#: ../src/brasero-dest-selection.c:469
 
654
#, c-format
 
655
msgid "%s: no free space"
 
656
msgstr "%s: nema slobodnog prostora"
 
657
 
 
658
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
659
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
660
#: ../src/brasero-dest-selection.c:491
 
661
#, c-format
 
662
msgid "%s: %s of free space"
 
663
msgstr "%s: %s slobodno"
432
664
 
433
665
#: ../src/brasero-audio-disc.c:313 ../src/brasero-tray.c:91
434
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:90
 
666
#: ../src/brasero-data-disc.c:128 ../src/brasero-video-disc.c:91
435
667
msgid "Menu"
436
668
msgstr "Meni"
437
669
 
438
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:123
 
670
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:129
439
671
msgid "Open the selected files"
440
672
msgstr "Otvori izabrane datoteke"
441
673
 
442
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:93
 
674
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:94
443
675
msgid "_Edit Information..."
444
676
msgstr "_Uredi podatke..."
445
677
 
447
679
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
448
680
msgstr "Uredi podatke o numeri (početak,kraj, autor,...)"
449
681
 
450
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:127
451
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
682
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:133
 
683
#: ../src/brasero-project.c:209
452
684
msgid "Remove the selected files from the project"
453
685
msgstr "Uklanja izabrane datoteke iz projekta"
454
686
 
455
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320 ../src/brasero-data-disc.c:129
456
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
 
687
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320 ../src/brasero-data-disc.c:135
 
688
#: ../src/brasero-video-disc.c:98
457
689
msgid "Add the files stored in the clipboard"
458
690
msgstr "Dodaj datoteke sačuvane u spisku isečaka"
459
691
 
473
705
msgid "Split the selected track"
474
706
msgstr "Podeli izabranu numeru"
475
707
 
476
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537
 
708
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537 ../src/brasero-audio-disc.c:1012
477
709
msgid "Pause"
478
710
msgstr "Pauza"
479
711
 
485
717
msgid "Track"
486
718
msgstr "Numera"
487
719
 
488
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:691 ../src/brasero-video-disc.c:1176
 
720
#: ../src/brasero-audio-disc.c:691 ../src/brasero-video-disc.c:1161
489
721
msgid "Title"
490
722
msgstr "Naslov"
491
723
 
494
726
msgstr "Izvođač"
495
727
 
496
728
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726 ../src/brasero-playlist.c:339
497
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
 
729
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
498
730
msgid "Length"
499
731
msgstr "Dužina"
500
732
 
501
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1011
502
 
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
503
 
msgstr "<i><b>Pauza</b></i>"
504
 
 
505
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
 
733
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1148
506
734
msgid "The track will be padded at its end:"
507
735
msgstr "Numera će biti umetnuta na kraju:"
508
736
 
509
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1154
510
 
msgid "Track Length"
511
 
msgstr "Dužina numere"
512
 
 
513
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
514
 
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
515
 
msgstr "numera je kraća od 6 sekundi."
516
 
 
517
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1341
 
737
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1328
518
738
#, c-format
519
739
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
520
740
msgstr "gstreamer ne može da otvori „%s“:"
521
741
 
522
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
523
 
msgid "Unhandled Song"
524
 
msgstr "Nepoznata vrsta numere"
525
 
 
526
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1348
 
742
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1331
527
743
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
528
744
msgstr "Uverite se da je potreban kodek instaliran."
529
745
 
530
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1374
 
746
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1357
531
747
#, c-format
532
748
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
533
749
msgstr "Da li zaista da dodate video datoteku „%s“?"
534
750
 
535
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
 
751
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1361
536
752
msgid "Video File"
537
753
msgstr "Video datoteka"
538
754
 
539
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1381
 
755
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1364
540
756
msgid ""
541
757
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
542
758
"disc."
543
759
msgstr "Ovo je video datoteka, pa će samo njen zvučni deo biti upisan na disk."
544
760
 
545
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
 
761
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1367
546
762
msgid "_Ignore video"
547
763
msgstr "_Zanemari video"
548
764
 
549
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
 
765
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1370
550
766
msgid "_Add video"
551
767
msgstr "_Dodaj video"
552
768
 
553
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1512
 
769
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1495
554
770
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
555
771
msgstr "Da li želite da tražite zvučne datoteke unutar direktorijuma?"
556
772
 
557
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1514 ../src/brasero-video-disc.c:246
 
773
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1497 ../src/brasero-video-disc.c:247
558
774
msgid "Directory Search"
559
775
msgstr "Pretraga direktorijuma"
560
776
 
561
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
 
777
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1500
562
778
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
563
779
msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na zvučni disk."
564
780
 
565
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1521 ../src/brasero-video-disc.c:253
 
781
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1504 ../src/brasero-video-disc.c:254
566
782
msgid "Search directory"
567
783
msgstr "Pretraži direktorijum"
568
784
 
569
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1590 ../src/brasero-video-disc.c:289
 
785
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1568 ../src/brasero-video-disc.c:286
570
786
#, c-format
571
787
msgid "File \"%s\" can't be opened."
572
788
msgstr "Datoteka „%s“ ne može biti otvorena."
573
789
 
574
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1594 ../src/brasero-data-disc.c:744
575
 
msgid "Unreadable File"
576
 
msgstr "Nečitljiva datoteka"
577
 
 
578
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1740 ../src/brasero-audio-disc.c:1765
 
790
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1714 ../src/brasero-audio-disc.c:1739
 
791
#: ../src/brasero-playlist.c:974 ../src/brasero-data-tree-model.c:435
 
792
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:494 ../src/brasero-data-tree-model.c:505
 
793
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:566 ../src/brasero-data-tree-model.c:571
579
794
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:198
580
 
msgid "loading"
581
 
msgstr "učitavanje"
 
795
msgid "(loading ...)"
 
796
msgstr "(učitavanje ...)"
582
797
 
583
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2777
 
798
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2754
584
799
msgid "Select one song only please."
585
800
msgstr "Izaberite samo jednu numeru."
586
801
 
587
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2779 ../src/brasero-split-dialog.c:655
588
 
msgid "Error"
589
 
msgstr "Greška"
590
 
 
591
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2782
 
802
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2755
592
803
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
593
804
msgstr "Ne mogu da podelim više numera odjednom"
594
805
 
595
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3670
 
806
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3634
596
807
#, c-format
597
808
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
598
809
msgstr "Datoteka „%s“ je bila uklonjena sa sistema:"
599
810
 
600
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3674
601
 
msgid "File Deletion"
602
 
msgstr "Brisanje datoteke"
603
 
 
604
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3676
 
811
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3637
605
812
msgid "it will be removed from the project."
606
813
msgstr "biće uklonjeno iz projekta."
607
814
 
608
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:222
 
815
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:225
609
816
msgid "Error Blanking:"
610
817
msgstr "Greška pri brisanju:"
611
818
 
612
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:224 ../src/brasero-blank-dialog.c:265
 
819
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:227 ../src/brasero-blank-dialog.c:268
613
820
msgid "Blanking Finished"
614
821
msgstr "Brisanje završeno"
615
822
 
616
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:226 ../src/brasero-blank-dialog.c:270
 
823
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:229 ../src/brasero-blank-dialog.c:273
617
824
msgid "Blank _Again"
618
825
msgstr "Obriči _ponovo"
619
826
 
620
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:243
 
827
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:246
621
828
msgid "Unexpected error"
622
829
msgstr "Neočekivana greška"
623
830
 
624
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
 
831
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:266
625
832
msgid "The disc was successfully blanked:"
626
833
msgstr "Disk je uspešno obrisan:"
627
834
 
628
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:268
 
835
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:271
629
836
msgid "the disc is ready for use."
630
837
msgstr "disk je spreman za upotrebu."
631
838
 
632
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:367
 
839
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:371
633
840
msgid "_Blank"
634
841
msgstr "_Obriši"
635
842
 
636
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:399
 
843
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:403
637
844
msgid "_fast blanking"
638
845
msgstr "_brzo brisanje"
639
846
 
640
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:400
 
847
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:404
641
848
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
642
849
msgstr "Uključuje brzo brisanje nasuprot sporijem celokupnom brisanju"
643
850
 
644
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:423
 
851
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:427
645
852
msgid "Disc Blanking"
646
853
msgstr "Brisanje diska"
647
854
 
648
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:121
 
855
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:89
649
856
msgid "CD/DVD Copy Options"
650
857
msgstr "Postavke za umnožavanje CD/DVD-a"
651
858
 
652
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:129
 
859
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:91
653
860
msgid "_Copy"
654
861
msgstr "_Umnoži"
655
862
 
656
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:151
657
 
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
658
 
msgstr "<b>Izaberite disk za umnožavanje</b>"
659
 
 
660
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:166
661
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1354
662
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:561
663
 
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
664
 
msgstr "<b>Izaberite disk za upisivanje</b>"
 
863
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:100
 
864
msgid "Select disc to copy"
 
865
msgstr "Izaberite disk za umnožavanje"
665
866
 
666
867
#: ../src/brasero-metadata.c:601
667
868
#, c-format
672
873
msgid "Show"
673
874
msgstr "Prikaži"
674
875
 
675
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:244
 
876
#. Translators: the %s is the mime type used to filter files
 
877
#: ../src/brasero-mime-filter.c:246
676
878
#, c-format
677
879
msgid "%s only"
678
880
msgstr "Samo %s"
693
895
msgid "Select Playlist"
694
896
msgstr "Izaberite listu numera"
695
897
 
696
 
#: ../src/brasero-playlist.c:832
 
898
#: ../src/brasero-playlist.c:828
697
899
#, c-format
698
900
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
699
901
msgstr "Greška u prosleđivanju liste numera „%s“:"
700
902
 
701
 
#: ../src/brasero-playlist.c:837
 
903
#: ../src/brasero-playlist.c:831
702
904
msgid "an unknown error occured."
703
905
msgstr "došlo je do nepoznate greške."
704
906
 
705
 
#: ../src/brasero-playlist.c:839
706
 
msgid "Playlist Loading Error"
707
 
msgstr "Greška pri učitavanju liste numera"
708
 
 
709
 
#: ../src/brasero-playlist.c:943 ../src/brasero-data-tree-model.c:428
710
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
 
907
#: ../src/brasero-playlist.c:935 ../src/brasero-data-tree-model.c:437
 
908
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:577
711
909
msgid "empty"
712
910
msgstr "prazno"
713
911
 
714
 
#: ../src/brasero-playlist.c:945
 
912
#: ../src/brasero-playlist.c:937
715
913
#, c-format
716
914
msgid "%d song"
717
915
msgid_plural "%d songs"
719
917
msgstr[1] "%d numere"
720
918
msgstr[2] "%d numera"
721
919
 
722
 
#: ../src/brasero-playlist.c:982
723
 
msgid "Loading ..."
724
 
msgstr "Učitavanje ..."
725
 
 
726
920
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
727
921
msgid "Plugin"
728
922
msgstr "Dodatak"
762
956
msgid "Plugins"
763
957
msgstr "Dodaci"
764
958
 
765
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:407
 
959
#: ../src/brasero-plugin-option.c:408
766
960
#, c-format
767
 
msgid "<b>Options for plugin %s</b>"
768
 
msgstr "<b>Mogućnosti za dodatak %s</b>"
 
961
msgid "Options for plugin %s"
 
962
msgstr "Mogućnosti dodatka %s"
769
963
 
770
964
#: ../src/brasero-progress.c:141
771
965
msgid "Estimated remaining time:"
783
977
msgid "Average drive speed:"
784
978
msgstr "Prosečna brzina uređaja:"
785
979
 
786
 
#: ../src/brasero-progress.c:281
787
 
#, c-format
788
 
msgid "%i MiB"
789
 
msgstr "%i MiB"
790
 
 
791
 
#: ../src/brasero-progress.c:283
792
 
#, c-format
793
 
msgid "%i KiB"
794
 
msgstr "%i KiB"
795
 
 
796
 
#: ../src/brasero-progress.c:285
797
 
#, c-format
798
 
msgid "%i bytes"
799
 
msgstr "%i bajta"
800
 
 
801
 
#: ../src/brasero-progress.c:514
 
980
#: ../src/brasero-progress.c:510
802
981
#, c-format
803
982
msgid "%i MiB of %i MiB"
804
983
msgstr "%i MiB od %i MiB"
805
984
 
806
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:205
807
 
msgid "<b>Search:\t</b>"
808
 
msgstr "<b>Pretraga:\t</b>"
809
 
 
810
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:266
811
 
msgid "<b>only in\t</b>"
812
 
msgstr "<b>samo u\t</b>"
813
 
 
814
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:278
 
985
#. Translators: This string is followed later by "only in\t"
 
986
#: ../src/brasero-search-entry.c:209
 
987
msgid "Search:\t"
 
988
msgstr "Pretraga:\t"
 
989
 
 
990
#. Translators: This is the end of the previous sentence  "Search:\t"
 
991
#: ../src/brasero-search-entry.c:274
 
992
msgid "only in\t"
 
993
msgstr "samo u\t"
 
994
 
 
995
#: ../src/brasero-search-entry.c:289
815
996
msgid "_text documents"
816
997
msgstr "_tekstualni dokumenti"
817
998
 
818
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:293
 
999
#: ../src/brasero-search-entry.c:304
819
1000
msgid "_pictures"
820
1001
msgstr "_slike"
821
1002
 
822
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:308
 
1003
#: ../src/brasero-search-entry.c:319
823
1004
msgid "_music"
824
1005
msgstr "_muzika"
825
1006
 
826
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:323
 
1007
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
827
1008
msgid "_video"
828
1009
msgstr "_video"
829
1010
 
830
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:340
 
1011
#: ../src/brasero-search-entry.c:351
831
1012
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
832
1013
msgstr "Otkucajte ključne reči ili odaberite „Sve datoteke“ iz menija"
833
1014
 
834
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:342
 
1015
#: ../src/brasero-search-entry.c:353
835
1016
msgid "Select if you want to search among image files only"
836
1017
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo datoteke sa slikama"
837
1018
 
838
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:344
 
1019
#: ../src/brasero-search-entry.c:355
839
1020
msgid "Select if you want to search among video files only"
840
1021
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo video datoteke"
841
1022
 
842
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:346
 
1023
#: ../src/brasero-search-entry.c:357
843
1024
msgid "Select if you want to search among audio files only"
844
1025
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo muzičke datoteke"
845
1026
 
846
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:348
 
1027
#: ../src/brasero-search-entry.c:359
847
1028
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
848
1029
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo tekstualne datoteke"
849
1030
 
850
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:350
 
1031
#: ../src/brasero-search-entry.c:361
851
1032
msgid "Click to start the search"
852
1033
msgstr "Klikni za početak pretrage"
853
1034
 
854
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:617 ../src/brasero-search-entry.c:657
855
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:696 ../src/brasero-search-beagle.c:487
856
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:219 ../src/brasero-image-option-dialog.c:614
857
 
#: ../src/brasero-project.c:1541
858
 
msgid "All files"
859
 
msgstr "Sve datoteke"
860
 
 
861
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:341
 
1035
#: ../src/brasero-search-beagle.c:342
862
1036
msgid "Previous results"
863
1037
msgstr "Prethodni rezultati"
864
1038
 
865
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:354 ../src/brasero-search-beagle.c:809
866
 
msgid "<b>No results</b>"
867
 
msgstr "<b>Nema rezultata</b>"
 
1039
#: ../src/brasero-search-beagle.c:355 ../src/brasero-search-beagle.c:816
 
1040
msgid "No results"
 
1041
msgstr "Nema rezultata"
868
1042
 
869
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:359
 
1043
#: ../src/brasero-search-beagle.c:363
870
1044
msgid "Next results"
871
1045
msgstr "Sledeći rezultat"
872
1046
 
873
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:420 ../src/brasero-data-disc.c:2136
874
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:539
 
1047
#: ../src/brasero-search-beagle.c:424 ../src/brasero-data-disc.c:2459
 
1048
#: ../src/brasero-file-filtered.c:542
875
1049
msgid "Files"
876
1050
msgstr "Datoteke"
877
1051
 
878
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:2164
 
1052
#: ../src/brasero-search-beagle.c:443 ../src/brasero-data-disc.c:2487
879
1053
msgid "Description"
880
1054
msgstr "Opis"
881
1055
 
882
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:498
 
1056
#: ../src/brasero-search-beagle.c:502
883
1057
msgid "Number of results displayed"
884
1058
msgstr "Broj prikazanih rezultata"
885
1059
 
886
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:803
 
1060
#: ../src/brasero-search-beagle.c:808
887
1061
#, c-format
888
 
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
889
 
msgstr "<b>Rezultati %i - %i (od %i)</b>"
 
1062
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
 
1063
msgstr "Rezultati %i - %i (od %i)"
890
1064
 
891
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
 
1065
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1056
892
1066
msgid "Error querying beagle:"
893
1067
msgstr "Greška pri povezivanju za psom njuškalom:"
894
1068
 
895
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1056
896
 
msgid "Search Error"
897
 
msgstr "Greška pri traženju"
898
 
 
899
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:152
 
1069
#: ../src/brasero-song-properties.c:153
900
1070
msgid "Title:"
901
1071
msgstr "Naslov:"
902
1072
 
903
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:158 ../src/brasero-song-properties.c:166
904
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:174 ../src/brasero-multi-song-props.c:205
905
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:240 ../src/brasero-multi-song-props.c:261
 
1073
#: ../src/brasero-song-properties.c:159 ../src/brasero-song-properties.c:167
 
1074
#: ../src/brasero-song-properties.c:175 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
 
1075
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
906
1076
msgid ""
907
1077
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
908
1078
"can be read and displayed by some audio CD players."
910
1080
"Informacije će biti upisane na disk koristeći CD-TEKST tehnologiju. Ona može "
911
1081
"biti prikazana od strane nekih CD plejera."
912
1082
 
913
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:160 ../src/brasero-multi-song-props.c:230
 
1083
#: ../src/brasero-song-properties.c:161 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
914
1084
msgid "Artist:"
915
1085
msgstr "Izvođač:"
916
1086
 
917
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:168 ../src/brasero-multi-song-props.c:251
 
1087
#: ../src/brasero-song-properties.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:258
918
1088
msgid "Composer:\t"
919
1089
msgstr "Kompozitor:\t"
920
1090
 
921
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-drive-properties.c:493
922
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:296
923
 
msgid "<b>Options</b>"
924
 
msgstr "<b>Postavke</b>"
925
 
 
926
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
 
1091
#: ../src/brasero-song-properties.c:199
927
1092
msgid "Song start:\t"
928
1093
msgstr "Početak numere:\t"
929
1094
 
930
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
 
1095
#: ../src/brasero-song-properties.c:205
931
1096
msgid "Song end:\t"
932
1097
msgstr "Kraj numere:\t"
933
1098
 
934
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:207 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
1099
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:312
935
1100
msgid "Pause length:\t"
936
1101
msgstr "Dužina pauze:\t"
937
1102
 
938
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:216 ../src/brasero-multi-song-props.c:314
 
1103
#: ../src/brasero-song-properties.c:220 ../src/brasero-multi-song-props.c:323
939
1104
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
940
1105
msgstr "Određuje trajanje pauze nakon numere"
941
1106
 
942
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:218
 
1107
#: ../src/brasero-song-properties.c:222
943
1108
msgid "Track length:\t"
944
1109
msgstr "Dužina numere:\t"
945
1110
 
946
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:331
 
1111
#: ../src/brasero-song-properties.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:340
947
1112
msgid "Song Information"
948
1113
msgstr "Podaci o numeri"
949
1114
 
950
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:316
 
1115
#: ../src/brasero-song-properties.c:322
951
1116
#, c-format
952
 
msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
953
 
msgstr "<b>Podaci o numeri za %02i</b>"
 
1117
msgid "Song information for track %02i"
 
1118
msgstr "Podaci o numeri %02i"
954
1119
 
955
1120
#: ../src/brasero-tray.c:92
956
1121
msgid "Cancel"
988
1153
msgid "%lli:%02lli min"
989
1154
msgstr "%lli:%02lli min"
990
1155
 
991
 
#: ../src/brasero-utils.c:264
992
 
msgid "KiB"
993
 
msgstr "KiB"
994
 
 
995
 
#: ../src/brasero-utils.c:264
996
 
msgid "MiB"
997
 
msgstr "MiB"
998
 
 
999
 
#: ../src/brasero-utils.c:264
1000
 
msgid "GiB"
1001
 
msgstr "GiB"
1002
 
 
1003
 
#: ../src/brasero-utils.c:479
 
1156
#: ../src/brasero-utils.c:472
1004
1157
msgid "This file can't be opened:"
1005
1158
msgstr "Ova datoteka ne može biti otvorena"
1006
1159
 
1007
 
#: ../src/brasero-utils.c:481
1008
 
msgid "File Error"
1009
 
msgstr "Greška nad datotekom"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
1012
 
msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
1013
 
msgstr "<big><b>Pravim sliku</b></big>"
 
1160
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168 ../src/burn-basics.c:71
 
1161
msgid "Creating image"
 
1162
msgstr "Pravljenje odraza"
1014
1163
 
1015
1164
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:169
1016
1165
msgid "Brasero - Creating Image"
1022
1171
msgstr "Brasero - Upis DVD-a (simulacija)"
1023
1172
 
1024
1173
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:175
1025
 
msgid "<big><b>Simulation of video DVD burning</b></big>"
1026
 
msgstr "<big><b>Simulacija upisa videa na DVD</b></big>"
 
1174
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
1175
msgstr "Simulacija upisa videa na DVD"
1027
1176
 
1028
1177
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:178 ../src/brasero-burn-dialog.c:192
1029
1178
msgid "Brasero - Burning DVD"
1030
1179
msgstr "Brasero - Upis DVD-a"
1031
1180
 
1032
1181
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
1033
 
msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
1034
 
msgstr "<big><b>Upis videa na DVD</b></big>"
 
1182
msgid "Burning video DVD"
 
1183
msgstr "Upisujem video DVD"
1035
1184
 
1036
1185
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:189
1037
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
1038
 
msgstr "<big><b>Simulacija upisa podataka na DVD</b></big>"
 
1186
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
1187
msgstr "Simulacija upisa podataka na DVD"
1039
1188
 
1040
1189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193
1041
 
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
1042
 
msgstr "<big><b>Upis podataka na DVD</b></big>"
 
1190
msgid "Burning data DVD"
 
1191
msgstr "Upisujem podatake na DVD"
1043
1192
 
1044
1193
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202
1045
1194
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1046
 
msgstr "Upis DVD-a (simulacija)"
 
1195
msgstr "Upisujem DVD (simulacija)"
1047
1196
 
1048
1197
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:203
1049
 
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
1050
 
msgstr "<big><b>Simulacija upisa odraza na DVD</b></big>"
 
1198
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
1199
msgstr "Simulacija upisa odraza na DVD"
1051
1200
 
1052
1201
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:206
1053
1202
msgid "Burning DVD"
1054
 
msgstr "Upis DVD-a"
 
1203
msgstr "Upisujem DVD"
1055
1204
 
1056
1205
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:207
1057
 
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
1058
 
msgstr "<big><b>Upis odraza na DVD</b></big>"
 
1206
msgid "Burning image to DVD"
 
1207
msgstr "Upisujem odraza na DVD"
1059
1208
 
1060
1209
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:216 ../src/brasero-burn-dialog.c:825
1061
1210
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1062
1211
msgstr "Brasero - Umnožavanje DVD-a (simulacija)"
1063
1212
 
1064
1213
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:217
1065
 
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
1066
 
msgstr "<big><b>Simulacija umnožavanja DVD-a sa podacima</b></big>"
 
1214
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
1215
msgstr "Simulacija umnožavanja DVD-a"
1067
1216
 
1068
1217
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:220
1069
1218
msgid "Brasero - Copying DVD"
1070
1219
msgstr "Brasero - Umnožavanje DVD-a"
1071
1220
 
1072
1221
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:221
1073
 
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
1074
 
msgstr "<big><b>Umnožavanje DVD-a sa podacima</b></big>"
 
1222
msgid "Copying data DVD"
 
1223
msgstr "Umnožavam DVD sa podacima"
1075
1224
 
1076
1225
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:232 ../src/brasero-burn-dialog.c:246
1077
1226
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:260 ../src/brasero-burn-dialog.c:288
1080
1229
msgstr "Brasero - Upis CD-a (simulacija)"
1081
1230
 
1082
1231
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:233
1083
 
#, fuzzy
1084
 
msgid "<big><b>Simulation of (S)VCD burning</b></big>"
1085
 
msgstr "<big><b>Simulacija upisa podataka na CD</b></big>"
 
1232
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
1233
msgstr "Simulacija upisa (S)VCD diska"
1086
1234
 
1087
1235
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:236 ../src/brasero-burn-dialog.c:250
1088
1236
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:264 ../src/brasero-burn-dialog.c:292
1091
1239
msgstr "Brasero - Upis CD-a"
1092
1240
 
1093
1241
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237
1094
 
#, fuzzy
1095
 
msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
1096
 
msgstr "<big><b>Upis podataka na CD</b></big>"
 
1242
msgid "Burning (S)VCD"
 
1243
msgstr "Upisujem (S)VCD"
1097
1244
 
1098
1245
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:247 ../src/brasero-burn-dialog.c:318
1099
 
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
1100
 
msgstr "<big><b>Simulacija upisa zvučnog diska</b></big>"
 
1246
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
1247
msgstr "Simulacija upisa zvučnog diska"
1101
1248
 
1102
1249
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:322
1103
 
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
1104
 
msgstr "<big><b>Upis zvučnog diska</b></big>"
 
1250
msgid "Burning audio CD"
 
1251
msgstr "Upisujem zvučni disk"
1105
1252
 
1106
1253
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:261
1107
 
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
1108
 
msgstr "<big><b>Simulacija upisa podataka na CD</b></big>"
 
1254
msgid "Simulation of data CD burning"
 
1255
msgstr "Simulacija upisa podataka na CD"
1109
1256
 
1110
1257
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:265
1111
 
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
1112
 
msgstr "<big><b>Upis podataka na CD</b></big>"
 
1258
msgid "Burning data CD"
 
1259
msgstr "Upisujem podatake na CD"
1113
1260
 
1114
1261
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:274 ../src/brasero-burn-dialog.c:839
1115
1262
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1116
1263
msgstr "Brasero - Umnožavanje CD-a (simulacija)"
1117
1264
 
1118
1265
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:275
1119
 
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
1120
 
msgstr "<big><b>Simulacija umnožavanja CD-a</b></big>"
 
1266
msgid "Simulation of CD copying"
 
1267
msgstr "Simulacija umnožavanja CD-a"
1121
1268
 
1122
1269
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:278
1123
1270
msgid "Brasero - Copying CD"
1124
1271
msgstr "Brasero - Umnožavanje CD-a"
1125
1272
 
1126
1273
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:279
1127
 
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1128
 
msgstr "<big><b>Umnožavanje CD-a</b></big>"
 
1274
msgid "Copying CD"
 
1275
msgstr "Umnožavam CD"
1129
1276
 
1130
1277
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:289
1131
 
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1132
 
msgstr "<big><b>Simulacija upisa odraza na CD</b></big>"
 
1278
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
1279
msgstr "Simulacija upisa odraza na CD"
1133
1280
 
1134
1281
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:293
1135
 
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1136
 
msgstr "<big><b>Upis odraza na CD</b></big>"
 
1282
msgid "Burning image to CD"
 
1283
msgstr "Upisujem odraz na CD"
1137
1284
 
1138
1285
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303
1139
1286
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1140
1287
msgstr "Brasero - Upis diska (simulacija)"
1141
1288
 
1142
1289
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:304
1143
 
msgid "<big><b>Simulation of video disc burning</b></big>"
1144
 
msgstr "<big><b>Simulacija upisa videa na disk</b></big>"
 
1290
msgid "Simulation of video disc burning"
 
1291
msgstr "Simulacija upisa videa na disk"
1145
1292
 
1146
1293
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1147
1294
msgid "Brasero - Burning disc"
1148
1295
msgstr "Brasero - Upis diska"
1149
1296
 
1150
1297
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
1151
 
msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
1152
 
msgstr "<big><b>Upis video diska</b></big>"
 
1298
msgid "Burning video disc"
 
1299
msgstr "Upisujem video na disk"
1153
1300
 
1154
1301
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:331 ../src/brasero-burn-dialog.c:358
1155
1302
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:858
1157
1304
msgstr "Brasero - Upis diska (simulacija)"
1158
1305
 
1159
1306
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:332
1160
 
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1161
 
msgstr "<big><b>Upise podataka na disk</b></big>"
 
1307
msgid "Simulation of data disc burning"
 
1308
msgstr "Simulacija upisa podataka na disk"
1162
1309
 
1163
1310
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:335 ../src/brasero-burn-dialog.c:362
1164
1311
msgid "Brasero - Burning Disc"
1165
1312
msgstr "Brasero - Upis diska"
1166
1313
 
1167
1314
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:336
1168
 
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1169
 
msgstr "<big><b>Upis podataka na disk</b></big>"
 
1315
msgid "Burning data disc"
 
1316
msgstr "Upisujem podatke na disk"
1170
1317
 
1171
1318
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:345 ../src/brasero-burn-dialog.c:852
1172
1319
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1173
1320
msgstr "Brasero - Umnožavanje diska (simulacija)"
1174
1321
 
1175
1322
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1176
 
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1177
 
msgstr "<big><b>Simulacija umnožavanja diska</b></big>"
 
1323
msgid "Simulation of disc copying"
 
1324
msgstr "Simulacija umnožavanja diska"
1178
1325
 
1179
1326
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:349
1180
1327
msgid "Brasero - Copying Disc"
1181
1328
msgstr "Brasero - Umnožavanje diska"
1182
1329
 
1183
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
1184
 
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1185
 
msgstr "<big><b>Umnožavanje diska</b></big>"
 
1330
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350 ../src/burn-basics.c:75
 
1331
msgid "Copying disc"
 
1332
msgstr "Umnožavam disk"
1186
1333
 
1187
1334
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:359
1188
 
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1189
 
msgstr "<big><b>Simulacija upisivanja odraza na disk</b></big>"
 
1335
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
1336
msgstr "Simulacija upisivanja odraza na disk"
1190
1337
 
1191
1338
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:363
1192
 
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1193
 
msgstr "<big><b>Upisivanje odraza na disk</b></big>"
 
1339
msgid "Burning image to disc"
 
1340
msgstr "Upisujem odraz na disk"
1194
1341
 
1195
1342
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:395
1196
 
#, fuzzy
1197
1343
msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data."
1198
 
msgstr "zamenite disk prepisivim diskom koji sadrži podatke."
 
1344
msgstr "Zamenite disk prepisivim diskom koji sadrži podatke."
1199
1345
 
1200
1346
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:397
1201
 
#, fuzzy
1202
1347
msgid "Please, replace the disc with a disc holding data."
1203
 
msgstr "zamenite disk diskom koji sadrži podatke."
 
1348
msgstr "Zamenite disk onim koji već sadrži podatke."
1204
1349
 
1205
1350
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:401
1206
 
#, fuzzy
1207
1351
msgid "Please, insert a rewritable disc holding data."
1208
 
msgstr "ubacite prepisivi disk koji sadrži podatke."
1209
 
 
1210
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:403
1211
 
#, fuzzy
1212
 
msgid "Please, insert a disc holding data."
1213
 
msgstr "ubacite disk koji sadrži podatke."
 
1352
msgstr "Ubacite prepisivi disk koji sadrži podatke."
1214
1353
 
1215
1354
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1216
 
#, fuzzy, c-format
 
1355
#, c-format
1217
1356
msgid ""
1218
1357
"Please, replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1219
1358
"space."
1220
 
msgstr "zamenite disk upisivim CD-om sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
 
1359
msgstr "Zamenite disk upisivim CD—om sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1221
1360
 
1222
1361
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1223
 
#, fuzzy
1224
1362
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD."
1225
 
msgstr "zamenite disk upisivim CD-om."
 
1363
msgstr "Zamenite trenutni CD upisivim."
1226
1364
 
1227
1365
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:425
1228
 
#, fuzzy, c-format
 
1366
#, c-format
1229
1367
msgid "Please, insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1230
 
msgstr "ubacite upisiv CD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
 
1368
msgstr "Ubacite upisiv CD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1231
1369
 
1232
1370
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:428
1233
 
#, fuzzy
1234
1371
msgid "Please, insert a recordable CD."
1235
 
msgstr "ubacite upisiv CD."
 
1372
msgstr "Ubacite upisiv CD."
1236
1373
 
1237
1374
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1238
 
#, fuzzy, c-format
 
1375
#, c-format
1239
1376
msgid ""
1240
1377
"Please, replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1241
1378
"space."
1242
 
msgstr "zamenite disk sa upisivim DVD-em sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
 
1379
msgstr "Zamenite disk sa upisivim DVD—em sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1243
1380
 
1244
1381
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1245
 
#, fuzzy
1246
1382
msgid "Please, replace the disc with a recordable DVD."
1247
 
msgstr "zamenite disk za upisivim DVD-em."
 
1383
msgstr "Zamenite disk za upisivim DVD—em."
1248
1384
 
1249
1385
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:441
1250
 
#, fuzzy, c-format
 
1386
#, c-format
1251
1387
msgid "Please, insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1252
 
msgstr "ubacite upisiv DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
 
1388
msgstr "Ubacite upisiv DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1253
1389
 
1254
1390
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:444
1255
 
#, fuzzy
1256
1391
msgid "Please, insert a recordable DVD."
1257
 
msgstr "ubacite upisiv DVD."
 
1392
msgstr "Ubacite upisiv DVD."
1258
1393
 
1259
1394
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1260
 
#, fuzzy, c-format
 
1395
#, c-format
1261
1396
msgid ""
1262
1397
"Please, replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1263
1398
"free space."
1264
1399
msgstr ""
1265
 
"zamenite disk sa upisivim CD-om ili DVD-em sa najmanje %i MiB slobodnog "
 
1400
"Zamenite disk sa upisivim CD—om ili DVD—em sa najmanje %i MiB slobodnog "
1266
1401
"prostora."
1267
1402
 
1268
1403
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
1269
 
#, fuzzy
1270
1404
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD."
1271
 
msgstr "zamenite disk sa upisivim CD-om ili DVD-em."
 
1405
msgstr "Zamenite disk sa upisivim CD—om ili DVD—em."
1272
1406
 
1273
1407
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:456
1274
 
#, fuzzy, c-format
 
1408
#, c-format
1275
1409
msgid ""
1276
1410
"Please, insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1277
 
msgstr "ubacite upisiv CD ili DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1278
 
 
1279
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:459
1280
 
#, fuzzy
1281
 
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD."
1282
 
msgstr "ubacite upisiv CD ili DVD disk."
 
1411
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1283
1412
 
1284
1413
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:505
1285
 
#, fuzzy
1286
1414
msgid ""
1287
1415
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1288
1416
"Burning will begin as soon as a recordable medium is inserted."
1289
1417
msgstr ""
1290
 
"Odraz diska iz uređaja je napravljen na tvrdom disku. Upis samo što nije "
1291
 
"počeo:"
 
1418
"Napravljen je odraz medijuma na lokalnom tvrdom disku.\n"
 
1419
"Upis će započeti kada ubacite prazan disk."
1292
1420
 
1293
1421
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:510
1294
1422
msgid "A data integrity test will begin as soon as the medium is inserted."
1299
1427
msgstr "Ponovo ubacite disk u CD/DVD uređaj."
1300
1428
 
1301
1429
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:514
1302
 
#, fuzzy
1303
1430
msgid ""
1304
1431
"A recording was successfully completed.\n"
1305
1432
"The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
1306
1433
msgstr ""
1307
1434
"Upis je uspešno završen.\n"
1308
 
"Sledeći upis će početi:"
 
1435
"Sledeći upis će započeti čim ubacite prazan disk."
1309
1436
 
1310
1437
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:519
1311
 
#, fuzzy, c-format
 
1438
#, c-format
1312
1439
msgid "The disc in \"%s\" is busy."
1313
 
msgstr "Disk u „%s“ je zauzet:"
 
1440
msgstr "Disk u „%s“ je zauzet."
1314
1441
 
1315
1442
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1316
1443
msgid "make sure another application is not using it."
1317
1444
msgstr "proverite da ga ni jedan drugi program ne koristi."
1318
1445
 
1319
1446
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:523
1320
 
#, fuzzy, c-format
 
1447
#, c-format
1321
1448
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1322
 
msgstr "Nema diska u „%s“:"
 
1449
msgstr "Nema diska u „%s“."
1323
1450
 
1324
1451
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:527
1325
 
#, fuzzy, c-format
 
1452
#, c-format
1326
1453
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1327
 
msgstr "Disk u „%s“ nije podržan:"
 
1454
msgstr "Disk u „%s“ nije podržan."
1328
1455
 
1329
1456
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:531
1330
 
#, fuzzy, c-format
 
1457
#, c-format
1331
1458
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1332
 
msgstr "Disk u „%s“ nije prepisiv:"
 
1459
msgstr "Disk u „%s“ nije prepisiv."
1333
1460
 
1334
1461
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:535
1335
 
#, fuzzy, c-format
 
1462
#, c-format
1336
1463
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1337
 
msgstr "Disk u „%s“ je prazan:"
 
1464
msgstr "Disk u „%s“ je prazan."
1338
1465
 
1339
1466
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:539
1340
 
#, fuzzy, c-format
 
1467
#, c-format
1341
1468
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1342
 
msgstr "Disk u „%s“ nije upisiv:"
 
1469
msgstr "Disk u „%s“ nije upisiv."
1343
1470
 
1344
1471
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:543
1345
 
#, fuzzy, c-format
 
1472
#, c-format
1346
1473
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
1347
 
msgstr "Disk u „%s“ je DVD:"
 
1474
msgstr "Disk u „%s“ je DVD."
1348
1475
 
1349
1476
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:547
1350
 
#, fuzzy, c-format
 
1477
#, c-format
1351
1478
msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
1352
 
msgstr "Disk u „%s“ je CD:"
 
1479
msgstr "Disk u „%s“ je CD."
1353
1480
 
1354
1481
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:551
1355
 
#, fuzzy, c-format
 
1482
#, c-format
1356
1483
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
1357
 
msgstr "Disk u „%s“ nije dovoljno velik:"
 
1484
msgstr "Disk u „%s“ nije dovoljno velik."
1358
1485
 
1359
1486
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:561
1360
 
#, fuzzy, c-format
 
1487
#, c-format
1361
1488
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1362
 
msgstr "Disk u „%s“ mora biti ponovo učitan:"
 
1489
msgstr "Disk u „%s“ mora biti ponovo učitan."
1363
1490
 
1364
1491
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:562
1365
 
#, fuzzy
1366
1492
msgid "Please, eject the disc and reload it."
1367
 
msgstr "izbacite disk i ponovo ga vratite."
 
1493
msgstr "Izbacite disk i ponovo ga učitajte."
1368
1494
 
1369
1495
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:670
1370
1496
msgid "Replace disc"
1404
1530
 
1405
1531
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:723 ../src/brasero-burn-dialog.c:735
1406
1532
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:747 ../src/brasero-burn-dialog.c:784
1407
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:393
 
1533
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:381
1408
1534
msgid "Continue"
1409
1535
msgstr "Nastavi"
1410
1536
 
1448
1574
"Neke datoteke nemaju odgovarajuće nazive kako bi disk bio saglasan sa "
1449
1575
"Windows-om:"
1450
1576
 
1451
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:563
 
1577
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:360
1452
1578
msgid "Windows Compatibility"
1453
1579
msgstr "Saglasnost sa Windows-om"
1454
1580
 
1491
1617
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
1492
1618
msgstr "Brasero - Upisivanje diska (%i%% završeno)"
1493
1619
 
1494
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1031
 
1620
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1033
1495
1621
msgid "The simulation was successful."
1496
1622
msgstr "Simulacija je bila uspešna."
1497
1623
 
1498
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1033
 
1624
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1035
1499
1625
msgid "Successful Simulation"
1500
1626
msgstr "Uspešna simulacija"
1501
1627
 
1502
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1036
 
1628
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1038
1503
1629
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1504
1630
msgstr "Stvaran upis diska će početi za 10 sekundi."
1505
1631
 
1506
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1038
 
1632
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1040
1507
1633
msgid "Burn Now"
1508
1634
msgstr "Upiši sada"
1509
1635
 
1510
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1344
 
1636
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1351
1511
1637
msgid "Save Current Session"
1512
1638
msgstr "Sačuvaj trenutnu sesiju"
1513
1639
 
1514
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1424
 
1640
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1407
1515
1641
msgid "Session Log"
1516
1642
msgstr "Dnevnik sesije"
1517
1643
 
1518
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1454 ../src/brasero-burn-dialog.c:1477
1519
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1487
1520
 
msgid "Session Log Error"
1521
 
msgstr "Greška u dnevniku sesije"
1522
 
 
1523
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1455 ../src/brasero-burn-dialog.c:1478
1524
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1488
 
1644
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1437 ../src/brasero-burn-dialog.c:1461
 
1645
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1472
1525
1646
msgid "The session log cannot be displayed:"
1526
1647
msgstr "Dnevnik sesije ne može biti prikazan:"
1527
1648
 
1528
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1456
 
1649
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1438
1529
1650
msgid "the log file could not be found."
1530
1651
msgstr "Datoteka sa dnevnikom nije nađena."
1531
1652
 
1532
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1471
 
1653
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1453
1533
1654
msgid ""
1534
1655
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1535
1656
"\n"
1537
1658
"Ovo je isečak iz dnevnika sesije (poslednjih 10 MiB):\n"
1538
1659
"\n"
1539
1660
 
1540
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1557
 
1661
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1541
1541
1662
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1542
1663
msgstr "Dogodila se greška. Proverite vaš disk"
1543
1664
 
1544
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1567
 
1665
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1551
1545
1666
msgid "Error while burning:"
1546
1667
msgstr "Greška pri upisivanju:"
1547
1668
 
1548
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1569
 
1669
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1553
1549
1670
msgid "Burning Error"
1550
1671
msgstr "Greška pri upisivanju"
1551
1672
 
1552
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1575
 
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1559
1553
1674
msgid "Save log"
1554
1675
msgstr "Sačuvaj dnevnik"
1555
1676
 
1556
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1582
 
1677
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1566
1557
1678
msgid "View log"
1558
1679
msgstr "Pregledaj dnevnik"
1559
1680
 
1560
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1646
 
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1630
1561
1682
msgid "Audio CD successfully burnt"
1562
1683
msgstr "Zvučni disk je uspešno upisan"
1563
1684
 
1564
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1651
 
1685
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1635
1565
1686
msgid "DVD successfully copied"
1566
1687
msgstr "DVD uspešno umnožen"
1567
1688
 
1568
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1653
 
1689
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1637
1569
1690
msgid "CD successfully copied"
1570
1691
msgstr "CD uspešno umnožen"
1571
1692
 
1572
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1657
 
1693
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1641
1573
1694
msgid "Image of DVD successfully created"
1574
1695
msgstr "Odraz DVD diska uspešno napravljen"
1575
1696
 
1576
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1659
 
1697
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1643
1577
1698
msgid "Image of CD successfully created"
1578
1699
msgstr "Odraz CD diska uspešno napravljen"
1579
1700
 
1580
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1665
 
1701
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1649
1581
1702
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1582
1703
msgstr "Odraz uspešno upisan na DVD"
1583
1704
 
1584
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1667
 
1705
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1651
1585
1706
msgid "Image successfully burnt to CD"
1586
1707
msgstr "Odraz uspešno upisan na CD"
1587
1708
 
1588
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1673
 
1709
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1657
1589
1710
msgid "Data DVD successfully burnt"
1590
1711
msgstr "DVD sa podacima uspešno upisan"
1591
1712
 
1592
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1675
 
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1659
1593
1714
msgid "Data CD successfully burnt"
1594
1715
msgstr "CD sa podacima uspešno upisan"
1595
1716
 
1596
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1678
 
1717
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1662
1597
1718
msgid "Image successfully created"
1598
1719
msgstr "Odraz uspešno napravljen"
1599
1720
 
1600
1721
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
1601
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1708
 
1722
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1692
1602
1723
msgid "Create cover"
1603
1724
msgstr "Napravi omot"
1604
1725
 
1605
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1896 ../src/brasero-tool-dialog.c:383
 
1726
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1885 ../src/brasero-tool-dialog.c:371
1606
1727
msgid "Do you really want to quit?"
1607
1728
msgstr "Da li zaista želite da izađete?"
1608
1729
 
1609
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1898 ../src/brasero-tool-dialog.c:385
 
1730
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1887 ../src/brasero-tool-dialog.c:373
1610
1731
msgid "Confirm"
1611
1732
msgstr "Potvrdi"
1612
1733
 
1613
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1902 ../src/brasero-tool-dialog.c:388
 
1734
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1891 ../src/brasero-tool-dialog.c:376
1614
1735
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1615
1736
msgstr "Prekidanje ovog procesa može učiniti disk nečitljivim."
1616
1737
 
1617
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1912
 
1738
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1901
1618
1739
msgid "_Cancel burning"
1619
1740
msgstr "_Otkaži upis"
1620
1741
 
1621
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
1742
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1622
1743
msgid "R_ename..."
1623
1744
msgstr "P_reimenuj..."
1624
1745
 
1625
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
1746
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1626
1747
msgid "Rename the selected file"
1627
1748
msgstr "Uklanja izabrane datoteke"
1628
1749
 
1629
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:325
 
1750
#: ../src/brasero-data-disc.c:137 ../src/brasero-data-disc.c:329
1630
1751
#, c-format
1631
1752
msgid "New folder"
1632
1753
msgstr "Nova fascikla"
1633
1754
 
1634
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
 
1755
#: ../src/brasero-data-disc.c:137
1635
1756
msgid "Create a new empty folder"
1636
1757
msgstr "Pravi novu praznu fasciklu"
1637
1758
 
1638
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1639
 
msgid "Import Session"
1640
 
msgstr "Uvezi sesiju"
1641
 
 
1642
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1643
 
msgid "Import session"
1644
 
msgstr "Uvozi sesiju"
1645
 
 
1646
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:215
 
1759
#: ../src/brasero-data-disc.c:218
1647
1760
msgid "The session couldn't be imported:"
1648
1761
msgstr "Nije moguće učitati sesiju:"
1649
1762
 
1650
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
1651
 
msgid "Session Import Error"
1652
 
msgstr "Greška pri uvozu sesije"
1653
 
 
1654
1763
#: ../src/brasero-data-disc.c:219 ../src/brasero-sum-dialog.c:156
1655
1764
#: ../src/scsi-error.c:32
1656
1765
msgid "unknown error"
1657
1766
msgstr "nepoznata greška"
1658
1767
 
1659
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:332
 
1768
#: ../src/brasero-data-disc.c:336
1660
1769
#, c-format
1661
1770
msgid "New folder %i"
1662
1771
msgstr "Nova fascikla %i"
1663
1772
 
1664
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:603
1665
 
#, fuzzy
 
1773
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
 
1774
msgid ""
 
1775
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
 
1776
"from the project otherwise.\n"
 
1777
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1778
"can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1779
"NOTE: This option might cause failure."
 
1780
msgstr ""
 
1781
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk pa je potrebno je da uklonite "
 
1782
"neke datoteke.\n"
 
1783
"Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta "
 
1784
"koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine za upis.\n"
 
1785
"PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešan upis."
 
1786
 
 
1787
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
1788
msgid "_Cancel"
 
1789
msgstr "_Odustani"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
1792
msgid "Click here not to use overburning"
 
1793
msgstr "Kliknite ovde ukoliko ne želite prekoračenje veličine"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/brasero-data-disc.c:638
 
1796
msgid "Please, delete some files from the project."
 
1797
msgstr "Uklonite neke datoteke iz projekta."
 
1798
 
 
1799
#: ../src/brasero-data-disc.c:677
1666
1800
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
1667
 
msgstr "Sadržaj projekta je promenjen od poslednjeg čuvanja:"
 
1801
msgstr "Sadržaj projekta je promenjen od poslednjeg čuvanja."
1668
1802
 
1669
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:605
1670
 
#, fuzzy
 
1803
#: ../src/brasero-data-disc.c:679
1671
1804
msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
1672
 
msgstr "Da li želite da nastavite ili da ga zanemarite?"
 
1805
msgstr "Da vratim ili da zanemarim stari raspored projekta?"
1673
1806
 
1674
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
 
1807
#: ../src/brasero-data-disc.c:685
1675
1808
msgid "_Discard"
1676
1809
msgstr "_Zanemari"
1677
1810
 
1678
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
 
1811
#: ../src/brasero-data-disc.c:686
1679
1812
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1680
1813
msgstr "Da li zaista želite da zanemarite trenutni projekat?"
1681
1814
 
1682
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
 
1815
#: ../src/brasero-data-disc.c:690
1683
1816
msgid "_Continue"
1684
1817
msgstr "_Nastavi"
1685
1818
 
1686
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1819
#: ../src/brasero-data-disc.c:691
1687
1820
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1688
1821
msgstr "Pritisnite ukoliko želite da nastavite zanemareni projekat"
1689
1822
 
1690
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:740 ../src/brasero-data-disc.c:783
1691
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
1823
#: ../src/brasero-data-disc.c:805
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
 
1826
msgstr ""
 
1827
"Da li želite da upišete „%s“ na disk ili da dodate u projekat sa podacima?"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
 
1830
msgid ""
 
1831
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
 
1832
"having to add it to a data project first."
 
1833
msgstr ""
 
1834
"Ova datoteka je odraz diska, tako da je možete upisati na novi disk bez "
 
1835
"njenog dodavanja u projekat sa podacima."
 
1836
 
 
1837
#: ../src/brasero-data-disc.c:812
 
1838
msgid "_Add to project"
 
1839
msgstr "_Dodaj u projekat"
 
1840
 
 
1841
#: ../src/brasero-data-disc.c:814 ../src/brasero-project.c:213
 
1842
#: ../src/brasero-project.c:464
 
1843
msgid "_Burn..."
 
1844
msgstr "Upi_ši..."
 
1845
 
 
1846
#: ../src/brasero-data-disc.c:897 ../src/brasero-data-disc.c:928
 
1847
#: ../src/brasero-data-disc.c:959
1692
1848
#, c-format
1693
1849
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1694
1850
msgstr "Ne mogu da dodam„%s“ u izbor:"
1695
1851
 
1696
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:770
 
1852
#: ../src/brasero-data-disc.c:921
1697
1853
#, c-format
1698
1854
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1699
1855
msgstr "„%s“ je rekurzivna simbolička veza."
1700
1856
 
1701
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:787
1702
 
msgid "Recursive Symlink"
1703
 
msgstr "Rekurzivna simbolička veze"
1704
 
 
1705
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
 
1857
#: ../src/brasero-data-disc.c:931
1706
1858
msgid "it is a recursive symlink."
1707
1859
msgstr "to je rekurzivna simbolička veza."
1708
1860
 
1709
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:813
 
1861
#: ../src/brasero-data-disc.c:952
1710
1862
#, c-format
1711
1863
msgid "\"%s\" cannot be found."
1712
1864
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."
1713
1865
 
1714
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:830
1715
 
msgid "File Not Found"
1716
 
msgstr "Nije nađena datoteka"
1717
 
 
1718
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:833
 
1866
#: ../src/brasero-data-disc.c:962
1719
1867
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1720
1868
msgstr "ne postoji na izabranom mestu."
1721
1869
 
1722
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:863
 
1870
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
1723
1871
#, c-format
1724
1872
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1725
1873
msgstr "„%s“ već postoji u direktorijumu:"
1726
1874
 
1727
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:866
 
1875
#: ../src/brasero-data-disc.c:994
1728
1876
msgid "Already Existing File"
1729
1877
msgstr "Već postojeća datoteka"
1730
1878
 
1731
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:869
 
1879
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
1732
1880
msgid "do you really want to replace it?"
1733
1881
msgstr "da li želite da je zamenite?"
1734
1882
 
1735
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:871
 
1883
#: ../src/brasero-data-disc.c:999
1736
1884
msgid "_Don't replace"
1737
1885
msgstr "_Ne menjaj"
1738
1886
 
1739
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:872
 
1887
#: ../src/brasero-data-disc.c:1000
1740
1888
msgid "_Replace"
1741
1889
msgstr "_Zameni"
1742
1890
 
1743
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:908
1744
 
#, fuzzy, c-format
 
1891
#: ../src/brasero-data-disc.c:1036
 
1892
#, c-format
1745
1893
msgid ""
1746
1894
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1747
1895
"of ISO9660 standard to support it?"
1748
1896
msgstr ""
1749
 
"Da li zaista želite da dodate „%s“ u izbor koristeći treći novi ISO9660 "
 
1897
"Da li zaista želite da dodate „%s“ u izbor koristeći treće izdanje ISO9660 "
1750
1898
"standarda kako bi je podržali?"
1751
1899
 
1752
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:911
1753
 
#, fuzzy
 
1900
#: ../src/brasero-data-disc.c:1039
1754
1901
msgid "File Over 2 GiB"
1755
 
msgstr "Datoteka je veća od 2 Gio"
 
1902
msgstr "Datoteka je veća od 2 GiB"
1756
1903
 
1757
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:914
1758
 
#, fuzzy
 
1904
#: ../src/brasero-data-disc.c:1042
1759
1905
msgid ""
1760
1906
"The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 standard "
1761
1907
"in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1765
1911
"A known exception is MacOS X that can't read images created with version 3 "
1766
1912
"of ISO9660 standard."
1767
1913
msgstr ""
1768
 
"Veličina datoteke prelazi 2 Gio. Ovo nije podržano prvim i drugim "
1769
 
"(najkorišćenijim) izdanjem ISO9660 standarda.\n"
1770
 
"Treći novi ISO9660 standarda je podržan od strane većine operativnih "
1771
 
"sistema, uključujući Linuks i sva Windows © izdanja, pa ćete moći da očitate "
1772
 
"upisane diskove na njima.\n"
1773
 
"Izuzetak je MacOS X koji ne može da očita treće izdanje ISO9660 standarda."
 
1914
"Veličina datoteke prelazi 2 GiB. Ovo nije podržano prvim i drugim "
 
1915
"(najkorišćenijim) izdanjima ISO9660 standarda.\n"
 
1916
"Možete koristiti treće izdanje ISO9660 standarda koji je podržan od strane "
 
1917
"većine operativnih sistema, uključujući Linuks i sva Windows © izdanja.\n"
 
1918
"Izuzetak je MacOS X koji ne čita treće isdanje ovog standarda."
1774
1919
 
1775
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:918 ../src/brasero-data-disc.c:966
 
1920
#: ../src/brasero-data-disc.c:1046 ../src/brasero-data-disc.c:1094
1776
1921
msgid "_Don't add"
1777
1922
msgstr "_Ne dodaj"
1778
1923
 
1779
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:919 ../src/brasero-data-disc.c:967
 
1924
#: ../src/brasero-data-disc.c:1047 ../src/brasero-data-disc.c:1095
1780
1925
msgid "_Add"
1781
1926
msgstr "_Dodaj"
1782
1927
 
1783
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:956
 
1928
#: ../src/brasero-data-disc.c:1084
1784
1929
#, c-format
1785
1930
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1786
1931
msgstr "Da li zaista želite da dodate „%s“ u izbor?"
1787
1932
 
1788
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:959
 
1933
#: ../src/brasero-data-disc.c:1087
1789
1934
msgid "Deep Directory"
1790
1935
msgstr "Duboka fascikla"
1791
1936
 
1792
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:962
 
1937
#: ../src/brasero-data-disc.c:1090
1793
1938
msgid ""
1794
1939
"The children of this directory will have 6 parent directories. This is a "
1795
1940
"violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
1803
1948
"on možda neće biti čitljiv na svim operativnim sistemima.\n"
1804
1949
"Primedba: ovakva struktura datoteka radi na Linuksu."
1805
1950
 
1806
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1807
 
msgid "A multisession disc is inserted:"
1808
 
msgstr "Disk sa više sesija je ubačen:"
1809
 
 
1810
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1811
 
msgid "Do you want to import its contents?"
1812
 
msgstr "Da li želite da uvezete njegov sadržaj?"
1813
 
 
1814
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1034
 
1951
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
1952
#. * drive it is in.
 
1953
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
1954
#: ../src/brasero-data-disc.c:1167 ../src/brasero-data-disc.c:1173
 
1955
#, c-format
 
1956
msgid "Import %s"
 
1957
msgstr "Uvezi %s"
 
1958
 
 
1959
#: ../src/brasero-data-disc.c:1203
 
1960
msgid "Import"
 
1961
msgstr "Uvezi"
 
1962
 
 
1963
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
1964
#: ../src/brasero-data-disc.c:1259
 
1965
#, c-format
 
1966
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
1967
msgstr "Da li želite da uvezete sesiju iz „%s“?"
 
1968
 
 
1969
#: ../src/brasero-data-disc.c:1262
 
1970
msgid ""
 
1971
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
1972
msgstr ""
 
1973
"Na ovaj način će stare datoteke iz prethodne sesije biti upotrebljive nakon "
 
1974
"upisa."
 
1975
 
 
1976
#: ../src/brasero-data-disc.c:1273
1815
1977
msgid "_Import Session"
1816
1978
msgstr "U_vezi sesiju"
1817
1979
 
1818
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
 
1980
#: ../src/brasero-data-disc.c:1274
1819
1981
msgid "Click here to import its contents"
1820
1982
msgstr "Kliknite ovde da uvezete njegov sadržaj"
1821
1983
 
1822
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1383
 
1984
#: ../src/brasero-data-disc.c:1684
1823
1985
msgid "Please, wait while the project is loading."
1824
1986
msgstr "Sačekajte dok se projekat učita."
1825
1987
 
1826
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1393
 
1988
#: ../src/brasero-data-disc.c:1694
1827
1989
msgid "_Cancel Loading"
1828
1990
msgstr "_Prekini učitavanje"
1829
1991
 
1830
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1394
 
1992
#: ../src/brasero-data-disc.c:1695
1831
1993
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1832
1994
msgstr "Da li zaista želite da prekinete učitavanje projekta?"
1833
1995
 
1834
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1503
1835
 
msgid "Import"
1836
 
msgstr "Uvezi"
1837
 
 
1838
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1508
 
1996
#: ../src/brasero-data-disc.c:1790
1839
1997
msgid "New Folder"
1840
1998
msgstr "Nova fascikla"
1841
1999
 
1842
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1635
 
2000
#: ../src/brasero-data-disc.c:1946
1843
2001
msgid "File Renaming"
1844
2002
msgstr "Preimenovanje datoteka"
1845
2003
 
1846
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1638 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:566
 
2004
#: ../src/brasero-data-disc.c:1949 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
1847
2005
msgid "_Don't rename"
1848
2006
msgstr "_Ne menjaj naziv"
1849
2007
 
1850
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1639 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
 
2008
#: ../src/brasero-data-disc.c:1950 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:366
1851
2009
msgid "_Rename"
1852
2010
msgstr "_Preimenuj"
1853
2011
 
1854
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1647
1855
 
msgid "<b>Renaming mode</b>"
1856
 
msgstr "<b>Režim preimenovanja</b>"
 
2012
#: ../src/brasero-data-disc.c:1958
 
2013
msgid "Renaming mode"
 
2014
msgstr "Režim preimenovanja"
1857
2015
 
1858
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2150 ../src/brasero-video-disc.c:1194
 
2016
#: ../src/brasero-data-disc.c:2473 ../src/brasero-video-disc.c:1179
1859
2017
msgid "Size"
1860
2018
msgstr "Veličina"
1861
2019
 
1862
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2180
 
2020
#: ../src/brasero-data-disc.c:2503
1863
2021
msgid "Space"
1864
2022
msgstr "Mesto"
1865
2023
 
1866
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1867
 
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
1868
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:195
1869
 
#, c-format
1870
 
msgid "Data disc (%s)"
1871
 
msgstr "Disk (%s)"
1872
 
 
1873
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1874
 
#. * 32 _bytes_
1875
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:208
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "Video disc (%s)"
1878
 
msgstr "Video disk (%s)"
1879
 
 
1880
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1881
 
#. * 32 _bytes_
1882
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:212
1883
 
#, c-format
1884
 
msgid "Audio disc (%s)"
1885
 
msgstr "Zvučni disk (%s)"
1886
 
 
1887
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:558
 
2024
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:355
1888
2025
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
1889
2026
msgstr "Da li da preimenujem datoteke kako bi disk bio saglasan sa Windows-om."
1890
2027
 
1891
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:561
 
2028
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:358
1892
2029
msgid ""
1893
2030
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
1894
2031
"names will be changed and truncated to 64 characters."
1896
2033
"Neke datoteke nemaju odgovarajuća imena kako bi disk bio saglasan sa Windows-"
1897
2034
"om. Ta imena će biti promenjena i skraćena na 64 znaka."
1898
2035
 
1899
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:698
1900
 
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1901
 
msgstr "<b>Naslov diska</b>"
1902
 
 
1903
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:700
1904
 
msgid "<b>Title</b>"
1905
 
msgstr "<b>Naslov</b>"
1906
 
 
1907
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:721
 
2036
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:389
1908
2037
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1909
2038
msgstr "_Povećaj kompatibilnost sa Windows sistemima"
1910
2039
 
1911
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:723
 
2040
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:391
1912
2041
msgid ""
1913
2042
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
1914
2043
"filenames (maximum 64 characters)"
1916
2045
"Povećava saglasnost upisanog diska sa Windows sistemima tako što omogućava "
1917
2046
"prikaz dugih imena datoteka (do 64 znaka)"
1918
2047
 
1919
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749
 
2048
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:420
1920
2049
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1921
2050
msgstr "O_stavi disk otvoren za kasnije dodavanje datoteka"
1922
2051
 
1923
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
 
2052
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:427
1924
2053
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1925
2054
msgstr "Dozvoljava kasnije dodavanje podataka na disk"
1926
2055
 
1927
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:786
1928
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:820
1929
 
msgid "<b>Disc options</b>"
1930
 
msgstr "<b>Postavke diska</b>"
 
2056
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:454
 
2057
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:488
 
2058
msgid "Disc options"
 
2059
msgstr "Postavke diska"
1931
2060
 
1932
2061
#. multisession options
1933
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812
 
2062
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:480
1934
2063
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1935
2064
msgstr "Ostavi disk otvoren za kasnije dodavanje _sesija"
1936
2065
 
1937
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:818
 
2066
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:486
1938
2067
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1939
2068
msgstr "Dozvoli pravljenje naprednog CD-a (CD+)"
1940
2069
 
1941
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1037
 
2070
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
1942
2071
msgid "Video format:"
1943
2072
msgstr "Vrsta videa:"
1944
2073
 
1945
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1049
 
2074
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:723
1946
2075
msgid "_NTSC"
1947
2076
msgstr "_NTSC"
1948
2077
 
1949
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1050
 
2078
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:724
1950
2079
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
1951
2080
msgstr "Format koji se najviše koristi u Severnoj Americi"
1952
2081
 
1953
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1064
 
2082
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:738
1954
2083
msgid "_PAL/SECAM"
1955
2084
msgstr "_PAL/SECAM"
1956
2085
 
1957
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1065
 
2086
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:739
1958
2087
msgid "Format used mostly in Europe"
1959
2088
msgstr "Format koji se najviše koristi u Evropi"
1960
2089
 
1961
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1079
 
2090
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:753
1962
2091
msgid "Native _format"
1963
2092
msgstr "Izvorni _format"
1964
2093
 
1965
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1093
 
2094
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:767
1966
2095
msgid "Aspect ratio:"
1967
2096
msgstr "Razmera:"
1968
2097
 
1969
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1105
 
2098
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:779
1970
2099
msgid "_4:3"
1971
2100
msgstr "_4:3"
1972
2101
 
1973
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1119
 
2102
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:793
1974
2103
msgid "_16:9"
1975
2104
msgstr "_16:9"
1976
2105
 
1977
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1133
 
2106
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:807
1978
2107
msgid "Native aspect _ratio"
1979
2108
msgstr "Izvorna _razmera"
1980
2109
 
1981
2110
#. Video options for (S)VCD
1982
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1148
 
2111
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:822
1983
2112
msgid "VCD type:"
1984
 
msgstr "Vrsta VCD-a:"
 
2113
msgstr "VCD vrsta:"
1985
2114
 
1986
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1161
 
2115
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:835
1987
2116
msgid "Create a SVCD"
1988
2117
msgstr "Napravi SVCD"
1989
2118
 
1990
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1176
 
2119
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:850
1991
2120
msgid "Create a VCD"
1992
2121
msgstr "Napravi VCD"
1993
2122
 
1994
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1191
1995
 
msgid "<b>Video Options</b>"
1996
 
msgstr "<b>Postavke videa</b>"
 
2123
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:865
 
2124
msgid "Video Options"
 
2125
msgstr "Postavke videa"
1997
2126
 
1998
2127
#. Audio options for DVDs
1999
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1197
 
2128
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:874
2000
2129
msgid "Add _AC3 audio stream"
2001
2130
msgstr "Dodaj AC_3 zvučni tok"
2002
2131
 
2003
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1198
 
2132
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:875
2004
2133
msgid "Add _MP2 audio stream"
2005
2134
msgstr "Dodaj MP_2 zvučni tok"
2006
2135
 
2007
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1199
2008
 
msgid "<b>Audio Options</b>"
2009
 
msgstr "<b>Postavke zvuka</b>"
2010
 
 
2011
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1323
2012
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:525
2013
 
msgid "_Burn"
2014
 
msgstr "_Upiši"
2015
 
 
2016
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1421
 
2136
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:877
 
2137
msgid "Audio Options"
 
2138
msgstr "Postavke zvuka"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1049
2017
2141
msgid "Disc Burning Setup"
2018
2142
msgstr "Postavke upisa na disk"
2019
2143
 
2020
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:116
2021
 
#, c-format
2022
 
msgid "%s of data"
2023
 
msgstr "%s podataka"
2024
 
 
2025
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:127
2026
 
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
2027
 
msgstr "<i>Disk nije upisiv:</i>"
2028
 
 
2029
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:133
2030
 
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
2031
 
msgstr "<i>disk nije upisiv sa trenutno aktivnim dodacima</i>"
2032
 
 
2033
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:142 ../src/brasero-drive-info.c:157
2034
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:191
2035
 
#, c-format
2036
 
msgid "%s free"
2037
 
msgstr "%s slobodno"
2038
 
 
2039
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:149
2040
 
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
2041
 
msgstr "disk je upisiv (potrebno automatsko brisanje)"
2042
 
 
2043
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:163
2044
 
msgid "the medium can be recorded"
2045
 
msgstr "disk je upisiv"
2046
 
 
2047
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:173
2048
 
#, c-format
2049
 
msgid "%s (%s free)"
2050
 
msgstr "%s (%s slobodno)"
2051
 
 
2052
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:183
2053
 
msgid "data can be written or appended to the medium"
2054
 
msgstr "podaci mogu biti upisani ili dodati na disk"
2055
 
 
2056
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:198
2057
 
msgid "data can be appended to the medium"
2058
 
msgstr "podaci mogu biti dodati na disk"
2059
 
 
2060
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:215
2061
 
#, c-format
2062
 
msgid ""
2063
 
"The <b>image</b> will be saved to\n"
2064
 
"%s"
2065
 
msgstr ""
2066
 
"<b>Odraz</b> će biti sačuvan u\n"
2067
 
"%s"
2068
 
 
2069
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:301
2070
 
msgid ""
2071
 
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
2072
 
"record.\n"
2073
 
"\n"
2074
 
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
2075
 
"loaded has been copied.</i>"
2076
 
msgstr ""
2077
 
"<b><i>Uređaj koji sadrži iavorni disk će biti upotrebljen i za upis diska.\n"
2078
 
"\n"
2079
 
"</i></b><i>Novi upisiv disk će biti potreban kada se završi čitanje izvornig "
2080
 
"diska.</i>"
2081
 
 
2082
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:330
2083
 
msgid "<b>Status:</b>"
2084
 
msgstr "<b>Status:</b>"
2085
 
 
2086
2144
#: ../src/brasero-drive-properties.c:155 ../src/brasero-drive-properties.c:172
2087
2145
msgid "unknown"
2088
2146
msgstr "nepoznato"
2092
2150
msgstr "Da li zaista želite da izaberete ovo mesto?"
2093
2151
 
2094
2152
#: ../src/brasero-drive-properties.c:200
2095
 
#, fuzzy
2096
2153
msgid ""
2097
2154
"The filesystem on this volume doesn't support large files (size over 2 "
2098
2155
"GiB).\n"
2099
2156
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
2100
2157
msgstr ""
2101
 
"Sistem datoteka na ovom disku ne podržava velike datoteke (preko 2 Gio).\n"
2102
 
"Ovo može da bude problem pri upisu DVD-a ili velikih odraza."
 
2158
"Sistem datoteka na ovom disku ne podržava velike datoteke (preko 2 GiB).\n"
 
2159
"Ovo može da bude problem pri upisu na DVD ili stvaranju velikih odraza."
2103
2160
 
2104
2161
#: ../src/brasero-drive-properties.c:204
2105
2162
msgid "_Keep current location"
2109
2166
msgid "_Change location"
2110
2167
msgstr "_Promeni mesto"
2111
2168
 
2112
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:355
 
2169
#: ../src/brasero-drive-properties.c:355 ../src/brasero-drive-properties.c:361
2113
2170
#, c-format
2114
2171
msgid "%.1f x (DVD)"
2115
2172
msgstr "%.1f x (DVD)"
2119
2176
msgid "%.1f x (CD)"
2120
2177
msgstr "%.1f x (CD)"
2121
2178
 
2122
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:361
 
2179
#: ../src/brasero-drive-properties.c:364
2123
2180
#, c-format
2124
2181
msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2125
2182
msgstr "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
2126
2183
 
2127
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:388
 
2184
#: ../src/brasero-drive-properties.c:391
2128
2185
#, c-format
2129
2186
msgid "Properties of %s"
2130
2187
msgstr "Postavke %s"
2131
2188
 
2132
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:404
2133
 
#, fuzzy
 
2189
#: ../src/brasero-drive-properties.c:407
2134
2190
msgid "Impossible to retrieve speeds"
2135
 
msgstr "ne mogu da očitam podatke"
 
2191
msgstr "Ne mogu da utvrdim brzine"
2136
2192
 
2137
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:413
 
2193
#: ../src/brasero-drive-properties.c:416
2138
2194
msgid "Max speed"
2139
2195
msgstr "Najveća brzina"
2140
2196
 
2141
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:476
 
2197
#: ../src/brasero-drive-properties.c:479
 
2198
msgid "Burning speed"
 
2199
msgstr "Brzina upisa"
 
2200
 
 
2201
#: ../src/brasero-drive-properties.c:481
2142
2202
msgid "<b>Burning speed</b>"
2143
2203
msgstr "<b>Brzina upisa</b>"
2144
2204
 
2145
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:486
2146
 
#, fuzzy
 
2205
#: ../src/brasero-drive-properties.c:492
2147
2206
msgid "_Simulate before burning"
2148
 
msgstr "_Simuliraj upis"
 
2207
msgstr "_Simuliraj pre upisa"
2149
2208
 
2150
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:487
 
2209
#: ../src/brasero-drive-properties.c:493
2151
2210
msgid ""
2152
2211
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
2153
2212
"burning after 10 seconds"
2155
2214
"Brasero će simulirati upis i, ukoliko simulacija uspe, nastaviće sa stvarnim "
2156
2215
"upisom nakon 10 sekundi"
2157
2216
 
2158
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
 
2217
#: ../src/brasero-drive-properties.c:494
2159
2218
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2160
2219
msgstr "Koristi burnproof (smanji _rizik od neuspeha)"
2161
2220
 
2162
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:489
 
2221
#: ../src/brasero-drive-properties.c:495
2163
2222
msgid "_Eject after burning"
2164
2223
msgstr "Iz_baci nakon upisa"
2165
2224
 
2166
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:490
 
2225
#: ../src/brasero-drive-properties.c:496
2167
2226
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2168
2227
msgstr "Upisuj odraz direktno bez prethodnog upisa na _tvrdi disk"
2169
2228
 
2170
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:502
 
2229
#: ../src/brasero-drive-properties.c:498 ../src/brasero-tool-dialog.c:270
 
2230
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:303
 
2231
msgid "Options"
 
2232
msgstr "Mogućnosti"
 
2233
 
 
2234
#: ../src/brasero-drive-properties.c:510
2171
2235
msgid "Directory for temporary files"
2172
2236
msgstr "Direktorijum za privremene datoteke"
2173
2237
 
2174
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:508
 
2238
#: ../src/brasero-drive-properties.c:516
2175
2239
msgid "_Temporary directory free space:"
2176
2240
msgstr "S_lobodan prostor u privremenom direktorijumu:"
2177
2241
 
2178
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:518
2179
 
msgid "<b>Temporary files</b>"
2180
 
msgstr "<b>Privremene datoteke</b>"
2181
 
 
2182
 
#: ../src/brasero-drive-selection.c:188 ../src/burn.c:289 ../src/burn.c:913
2183
 
msgid "ongoing burning process"
2184
 
msgstr "proces upisa u toku"
2185
 
 
2186
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1546
 
2242
#: ../src/brasero-drive-properties.c:525
 
2243
msgid "Temporary files"
 
2244
msgstr "Privremene datoteke"
 
2245
 
 
2246
#: ../src/brasero-file-chooser.c:228 ../src/brasero-project.c:1382
2187
2247
msgid "Audio files only"
2188
2248
msgstr "Samo zvučne datoteke"
2189
2249
 
2190
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1555
 
2250
#: ../src/brasero-file-chooser.c:236 ../src/brasero-project.c:1391
2191
2251
msgid "Movies only"
2192
2252
msgstr "Samo video datoteke"
2193
2253
 
2194
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:243 ../src/brasero-image-option-dialog.c:619
2195
 
#: ../src/brasero-project.c:1562
2196
 
msgid "Image files only"
2197
 
msgstr "Samo datoteke sa slikama"
2198
 
 
2199
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:364
2200
 
msgid "This image can't be burnt:"
2201
 
msgstr "Ne mogu da upišem ovaj odraz:"
2202
 
 
2203
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:366
2204
 
msgid "Invalid Image"
2205
 
msgstr "Neispravan odraz"
2206
 
 
2207
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:369
2208
 
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
2209
 
msgstr "izgleda da nema ispravnog odraza ili cue datoteke."
2210
 
 
2211
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:387
2212
 
msgid "There is no specified image:"
2213
 
msgstr "Nije pronađen odabrani odraz:"
2214
 
 
2215
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:389
2216
 
msgid "No Image"
2217
 
msgstr "Nema odraza"
2218
 
 
2219
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:392
2220
 
msgid "Please, choose an image and retry."
2221
 
msgstr "Odaberite odraz i pokušajte ponovo."
2222
 
 
2223
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:580
2224
 
msgid "Path:"
2225
 
msgstr "Putanja:"
2226
 
 
2227
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:593
2228
 
msgid "Open an image"
2229
 
msgstr "Otvori odraz"
2230
 
 
2231
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:643
2232
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:209
2233
 
msgid "Image type:"
2234
 
msgstr "Vrsta odraza:"
2235
 
 
2236
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:673
2237
 
msgid "<b>Image</b>"
2238
 
msgstr "<b>Odraz</b>"
2239
 
 
2240
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:752
 
2254
#. pack everything
 
2255
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:94
 
2256
msgid "Select an image to write"
 
2257
msgstr "Izaberite odraz za upis"
 
2258
 
 
2259
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:125
2241
2260
msgid "Image Burning Setup"
2242
2261
msgstr "Podešavanja za upis odraza"
2243
2262
 
2265
2284
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2266
2285
msgstr "*.toc odraz (cdrdao)"
2267
2286
 
2268
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2287
#: ../src/brasero-layout.c:125
2269
2288
msgid "Preview"
2270
2289
msgstr "Pregled"
2271
2290
 
2272
 
#: ../src/brasero-layout.c:125
 
2291
#: ../src/brasero-layout.c:126
2273
2292
msgid "P_review"
2274
2293
msgstr "P_regled"
2275
2294
 
2276
 
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
2295
#: ../src/brasero-layout.c:127
2277
2296
msgid "Display video, audio and image preview"
2278
2297
msgstr "Prikazuje pregled videa, zvuka i slika"
2279
2298
 
2280
 
#: ../src/brasero-layout.c:130
 
2299
#: ../src/brasero-layout.c:131
2281
2300
msgid "_Show side panel"
2282
2301
msgstr "_Prikaži bočnu površ"
2283
2302
 
2284
 
#: ../src/brasero-layout.c:131
 
2303
#: ../src/brasero-layout.c:132
2285
2304
msgid "Show a side pane along the project"
2286
2305
msgstr "Prikazuje bočnu površ uz projekat"
2287
2306
 
2288
 
#: ../src/brasero-layout.c:145
 
2307
#: ../src/brasero-layout.c:146
2289
2308
msgid "_Horizontal Layout"
2290
2309
msgstr "_Horizontalni raspored"
2291
2310
 
2292
 
#: ../src/brasero-layout.c:146
 
2311
#: ../src/brasero-layout.c:147
2293
2312
msgid "Set an horizontal layout"
2294
2313
msgstr "Postavlja horizontalni raspored"
2295
2314
 
2296
 
#: ../src/brasero-layout.c:148
 
2315
#: ../src/brasero-layout.c:149
2297
2316
msgid "_Vertical Layout"
2298
2317
msgstr "_Vertikalni raspored"
2299
2318
 
2300
 
#: ../src/brasero-layout.c:149
 
2319
#: ../src/brasero-layout.c:150
2301
2320
msgid "Set a vertical layout"
2302
2321
msgstr "Postavlja vertikalni raspored"
2303
2322
 
2304
 
#: ../src/brasero-layout.c:1433
 
2323
#: ../src/brasero-layout.c:1493
2305
2324
msgid "Click to close the side pane"
2306
2325
msgstr "Klikni za sakrivanje bočne površi"
2307
2326
 
2310
2329
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
2311
2330
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
2312
2331
#. * don't allow the "/"
2313
 
#. To translators:
2314
 
#. * - %s is the size of the project
2315
 
#. * - %s is the size available (on disc)
2316
 
#: ../src/brasero-player.c:279 ../src/brasero-project-size.c:604
 
2332
#: ../src/brasero-player.c:279
2317
2333
#, c-format
2318
2334
msgid "%s / %s"
2319
2335
msgstr "%s / %s"
2348
2364
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2349
2365
"od <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2350
2366
 
2351
 
#: ../src/brasero-player.c:1056
 
2367
#: ../src/brasero-player.c:1059
2352
2368
#, c-format
2353
2369
msgid ""
2354
2370
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2357
2373
"<span weight=\"bold\">Učitavam podatke</span>\n"
2358
2374
"o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2359
2375
 
2360
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2376
#: ../src/brasero-project.c:203
2361
2377
msgid "Save current project"
2362
2378
msgstr "Čuva tekući projekat"
2363
2379
 
2364
 
#: ../src/brasero-project.c:201
 
2380
#: ../src/brasero-project.c:204
2365
2381
msgid "Save _As..."
2366
2382
msgstr "Sačuvaj _kao..."
2367
2383
 
2368
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
2384
#: ../src/brasero-project.c:205
2369
2385
msgid "Save current project to a different location"
2370
2386
msgstr "Čuva tekući projekat na drugo mesto"
2371
2387
 
2372
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
2388
#: ../src/brasero-project.c:206
2373
2389
msgid "_Add Files"
2374
2390
msgstr "_Dodaj datoteke"
2375
2391
 
2376
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
2392
#: ../src/brasero-project.c:207
2377
2393
msgid "Add files to the project"
2378
2394
msgstr "Dodaje datoteke u projekat"
2379
2395
 
2380
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
2396
#: ../src/brasero-project.c:208
2381
2397
msgid "_Remove Files"
2382
2398
msgstr "_Ukloni datoteke"
2383
2399
 
2384
 
#: ../src/brasero-project.c:207
 
2400
#. Translators: "empty" is a verb here
 
2401
#: ../src/brasero-project.c:211 ../src/brasero-project.c:1468
2385
2402
msgid "E_mpty Project"
2386
2403
msgstr "_Isprazni projekat"
2387
2404
 
2388
 
#: ../src/brasero-project.c:208
2389
 
#, fuzzy
 
2405
#: ../src/brasero-project.c:212
2390
2406
msgid "Remove all files from the project"
2391
2407
msgstr "Uklanja sve datoteke iz projekta"
2392
2408
 
2393
 
#: ../src/brasero-project.c:209 ../src/brasero-project.c:427
2394
 
msgid "_Burn..."
2395
 
msgstr "Upi_ši..."
2396
 
 
2397
 
#: ../src/brasero-project.c:210
 
2409
#: ../src/brasero-project.c:214
2398
2410
msgid "Burn the disc"
2399
 
msgstr "Upisuje podatke na disk"
2400
 
 
2401
 
#: ../src/brasero-project.c:439
 
2411
msgstr "Upiši disk"
 
2412
 
 
2413
#. Name widget
 
2414
#: ../src/brasero-project.c:444
 
2415
msgid "_Name:"
 
2416
msgstr "_Naziv:"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/brasero-project.c:476
2402
2419
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2403
2420
msgstr "Započinje upis izabranog sadržaja"
2404
2421
 
2405
 
#: ../src/brasero-project.c:550
2406
 
#, fuzzy
2407
 
msgid "Please, remove some files from the project."
2408
 
msgstr "Uklonite neke datoteke iz projekta."
2409
 
 
2410
 
#: ../src/brasero-project.c:551
2411
 
msgid ""
2412
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
2413
 
"option."
2414
 
msgstr ""
2415
 
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk čak i uz mogućnost prekoračenja "
2416
 
"veličine."
2417
 
 
2418
 
#: ../src/brasero-project.c:571
2419
 
msgid "Would you like to activate overburn?"
2420
 
msgstr "Da li da uključim prekoračenje veličine?"
2421
 
 
2422
 
#: ../src/brasero-project.c:573
2423
 
msgid "Project Size"
2424
 
msgstr "Veličina projekta"
2425
 
 
2426
 
#: ../src/brasero-project.c:576
2427
 
#, fuzzy
2428
 
msgid ""
2429
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
2430
 
"otherwise.\n"
2431
 
"NOTE: This option might cause failure."
2432
 
msgstr ""
2433
 
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk i potrebno je da uklonite neke "
2434
 
"datoteke.\n"
2435
 
"UPOZORENJE: Ova opcija može izazvati neuspešan upis."
2436
 
 
2437
 
#: ../src/brasero-project.c:580
2438
 
msgid "_Don't use overburn"
2439
 
msgstr "_Ne koristi prekoračenje veličine"
2440
 
 
2441
 
#: ../src/brasero-project.c:583
2442
 
msgid "Use _overburn"
2443
 
msgstr "_Koristi prekoračenje brzine"
2444
 
 
2445
 
#: ../src/brasero-project.c:796
 
2422
#: ../src/brasero-project.c:616
 
2423
#, c-format
 
2424
msgid "Project estimated size: %s/%s"
 
2425
msgstr "Procenjena veličina projekta: %s/%s"
 
2426
 
 
2427
#: ../src/brasero-project.c:622
 
2428
#, c-format
 
2429
msgid "Project estimated size: %s"
 
2430
msgstr "Procenjena veličina projekta: %s"
 
2431
 
 
2432
#: ../src/brasero-project.c:752
2446
2433
msgid "Please wait:"
2447
2434
msgstr "Sačekajte:"
2448
2435
 
2449
 
#: ../src/brasero-project.c:798
 
2436
#: ../src/brasero-project.c:754
2450
2437
msgid "Please Wait"
2451
2438
msgstr "Sačekajte"
2452
2439
 
2453
 
#: ../src/brasero-project.c:801
 
2440
#: ../src/brasero-project.c:757
2454
2441
msgid "some tasks are not completed yet."
2455
2442
msgstr "neki zadaci još uvek nisu završeni."
2456
2443
 
2457
 
#: ../src/brasero-project.c:803
 
2444
#: ../src/brasero-project.c:759
2458
2445
msgid "Ongoing Tasks"
2459
2446
msgstr "Tekući zadaci"
2460
2447
 
2461
 
#: ../src/brasero-project.c:869
 
2448
#: ../src/brasero-project.c:817
2462
2449
msgid "Please add songs to the project."
2463
2450
msgstr "Dodajte numere u projekat."
2464
2451
 
2465
 
#: ../src/brasero-project.c:871 ../src/brasero-project.c:894
2466
 
#: ../src/brasero-project.c:1623
2467
 
msgid "Empty Project"
2468
 
msgstr "Prazan projekat"
2469
 
 
2470
 
#: ../src/brasero-project.c:874 ../src/brasero-project.c:897
 
2452
#: ../src/brasero-project.c:818 ../src/brasero-project.c:827
2471
2453
msgid "The project is empty."
2472
2454
msgstr "Projekat je prazan."
2473
2455
 
2474
 
#: ../src/brasero-project.c:892
 
2456
#: ../src/brasero-project.c:826
2475
2457
msgid "Please add files to the project."
2476
2458
msgstr "Dodajte datoteke u projekat."
2477
2459
 
2478
 
#: ../src/brasero-project.c:947
2479
 
msgid ""
2480
 
"This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change "
2481
 
"your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and "
2482
 
"Media Preferences whether or not you chose brasero."
2483
 
msgstr ""
2484
 
"Tekuće prozorče više neće biti prikazano. Ukoliko se predomislite, možete "
2485
 
"promeniti ovo u postavkama „Izmenjivi diskovi i mediji“."
2486
 
 
2487
 
#. NOTE for translators the %s is the old application name
2488
 
#: ../src/brasero-project.c:951
2489
 
#, fuzzy, c-format
2490
 
msgid "_Keep using \"%s\""
2491
 
msgstr "_Nastavi da koristiš „%s“"
2492
 
 
2493
 
#: ../src/brasero-project.c:962
2494
 
msgid "_Use Brasero next time"
2495
 
msgstr "Koristi _Brasero sledeći put"
2496
 
 
2497
 
#: ../src/brasero-project.c:1070
2498
 
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
2499
 
msgstr "Da li da Brasero bude podrazumevan program za upis zvučnih diskova?"
2500
 
 
2501
 
#: ../src/brasero-project.c:1076
2502
 
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
2503
 
msgstr ""
2504
 
"Da li da Brasero bude podrazumevani program za upis diskova sa podacima?"
2505
 
 
2506
 
#: ../src/brasero-project.c:1229
 
2460
#: ../src/brasero-project.c:1051
2507
2461
msgid ""
2508
2462
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2509
2463
"current one?"
2511
2465
"Da li zaista želite da napravite novi projekat i zanemarite izmene u "
2512
2466
"trenutnom?"
2513
2467
 
2514
 
#: ../src/brasero-project.c:1232 ../src/brasero-project.c:2315
 
2468
#: ../src/brasero-project.c:1054
2515
2469
msgid "Unsaved Project"
2516
2470
msgstr "Nesačuvan projekat"
2517
2471
 
2518
 
#: ../src/brasero-project.c:1235
 
2472
#: ../src/brasero-project.c:1057
2519
2473
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2520
2474
msgstr ""
2521
2475
"Ikoliko izaberete pravljenje novog projekta, sve izmene će biti izgubljene."
2522
2476
 
2523
 
#: ../src/brasero-project.c:1237
 
2477
#: ../src/brasero-project.c:1059
2524
2478
msgid "_Discard Changes"
2525
2479
msgstr "_Zanemari izmene"
2526
2480
 
2527
 
#: ../src/brasero-project.c:1250
 
2481
#: ../src/brasero-project.c:1072
2528
2482
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2529
2483
msgstr "Da li zaista želite da napravite novi projekat i zanemarite trenutni?"
2530
2484
 
2531
 
#: ../src/brasero-project.c:1253
 
2485
#: ../src/brasero-project.c:1075
2532
2486
msgid "New Project"
2533
2487
msgstr "Novi projekat"
2534
2488
 
2535
 
#: ../src/brasero-project.c:1256
 
2489
#: ../src/brasero-project.c:1078
2536
2490
msgid ""
2537
2491
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2538
2492
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2542
2496
"biti zanemarene. Datoteke neće biti uklonjene iz njihovih putanja, samo više "
2543
2497
"neće biti prikazane ovde."
2544
2498
 
2545
 
#: ../src/brasero-project.c:1261
 
2499
#: ../src/brasero-project.c:1083
2546
2500
msgid "_Discard Project"
2547
2501
msgstr "_Zanemari projekat"
2548
2502
 
2549
 
#: ../src/brasero-project.c:1506
 
2503
#: ../src/brasero-project.c:1340
2550
2504
msgid "Select Files"
2551
2505
msgstr "Izaberi datoteke"
2552
2506
 
2553
 
#: ../src/brasero-project.c:1620
 
2507
#: ../src/brasero-project.c:1456
2554
2508
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2555
2509
msgstr "Da li zaista želite da ispraznite trenutni projekat?"
2556
2510
 
2557
 
#: ../src/brasero-project.c:1626
 
2511
#: ../src/brasero-project.c:1459
 
2512
msgid "Empty Project"
 
2513
msgstr "Prazan projekat"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/brasero-project.c:1462
2558
2516
msgid ""
2559
2517
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2560
2518
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2564
2522
"izgubljen. Datoteke neće biti uklonjene iz njihovih putanja, samo više neće biti "
2565
2523
"prikazane ovde."
2566
2524
 
2567
 
#: ../src/brasero-project.c:1631 ../src/brasero-project-manager.c:118
2568
 
msgid "_Empty Project"
2569
 
msgstr "Ispra_zni projekat"
2570
 
 
2571
 
#: ../src/brasero-project.c:1680
 
2525
#: ../src/brasero-project.c:1518
2572
2526
msgid "Save"
2573
2527
msgstr "Sačuvaj"
2574
2528
 
2575
 
#: ../src/brasero-project.c:1691
 
2529
#: ../src/brasero-project.c:1529
2576
2530
msgid "Add"
2577
2531
msgstr "Dodaj"
2578
2532
 
2579
 
#: ../src/brasero-project.c:1696
 
2533
#: ../src/brasero-project.c:1534
2580
2534
msgid "Remove"
2581
2535
msgstr "Ukloni"
2582
2536
 
2583
 
#: ../src/brasero-project.c:1756
 
2537
#: ../src/brasero-project.c:1594
2584
2538
#, c-format
2585
2539
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2586
2540
msgstr "Brasero - %s (disk sa podacima)"
2587
2541
 
2588
 
#: ../src/brasero-project.c:1758
 
2542
#: ../src/brasero-project.c:1596
2589
2543
#, c-format
2590
2544
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2591
2545
msgstr "Brasero - %s (zvučni disk)"
2592
2546
 
2593
 
#: ../src/brasero-project.c:1760
 
2547
#: ../src/brasero-project.c:1598
2594
2548
#, c-format
2595
2549
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2596
2550
msgstr "Brasero - %s (video disk)"
2597
2551
 
2598
 
#: ../src/brasero-project.c:1789
 
2552
#: ../src/brasero-project.c:1619 ../src/brasero-project-manager.c:1068
2599
2553
msgid "Error while loading the project:"
2600
2554
msgstr "Greška tokom učitavanja projekta:"
2601
2555
 
2602
 
#: ../src/brasero-project.c:1791
2603
 
msgid "Project Loading Error"
2604
 
msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
2605
 
 
2606
 
#: ../src/brasero-project.c:2091
 
2556
#: ../src/brasero-project.c:1916
2607
2557
msgid "the project could not be opened."
2608
2558
msgstr "projekat ne može biti otvoren."
2609
2559
 
2610
 
#: ../src/brasero-project.c:2100
 
2560
#: ../src/brasero-project.c:1925
2611
2561
msgid "the file is empty."
2612
2562
msgstr "datoteka je prazna."
2613
2563
 
2614
 
#: ../src/brasero-project.c:2131 ../src/brasero-project.c:2139
2615
 
#: ../src/brasero-project.c:2229
 
2564
#: ../src/brasero-project.c:1963 ../src/brasero-project.c:1971
 
2565
#: ../src/brasero-project.c:2091
2616
2566
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2617
2567
msgstr "ne izgleda kao ispravan Braserov projekat."
2618
2568
 
2619
 
#: ../src/brasero-project.c:2313
 
2569
#: ../src/brasero-project.c:2187
2620
2570
msgid "Your project has not been saved:"
2621
2571
msgstr "Projekat nije sačuvan:"
2622
2572
 
2623
 
#: ../src/brasero-project.c:2323
 
2573
#: ../src/brasero-project.c:2188
2624
2574
msgid "Unknown error."
2625
2575
msgstr "Nepoznata greška."
2626
2576
 
2627
 
#: ../src/brasero-project.c:2344
 
2577
#: ../src/brasero-project.c:2207
2628
2578
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2629
2579
msgstr "Sačuvaj trenutni projekat na drugo mesto"
2630
2580
 
2631
 
#: ../src/brasero-project.c:2346
 
2581
#: ../src/brasero-project.c:2209
2632
2582
msgid "Modified Project"
2633
2583
msgstr "Izmenjeni projekat"
2634
2584
 
2635
 
#: ../src/brasero-project.c:2349
 
2585
#: ../src/brasero-project.c:2212
2636
2586
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2637
2587
msgstr "Ukoliko ne sačuvate izmene će biti trajno izgubljene."
2638
2588
 
2639
 
#: ../src/brasero-project.c:2353 ../src/brasero-project.c:2359
 
2589
#: ../src/brasero-project.c:2216 ../src/brasero-project.c:2222
2640
2590
msgid "Cl_ose without saving"
2641
2591
msgstr "_Zatvori bez čuvanja"
2642
2592
 
2643
 
#: ../src/brasero-project.c:2673
 
2593
#. Translators: %s is an artist
 
2594
#: ../src/brasero-project.c:2554
2644
2595
#, c-format
2645
2596
msgid " by %s"
2646
2597
msgstr " od %s"
2647
2598
 
2648
 
#: ../src/brasero-project.c:2880
 
2599
#: ../src/brasero-project.c:2763
2649
2600
msgid "Save Current Project"
2650
2601
msgstr "Sačuvaj tekući projekat"
2651
2602
 
2652
 
#: ../src/brasero-project.c:2898
 
2603
#: ../src/brasero-project.c:2781
2653
2604
msgid "Save project as Brasero audio project"
2654
2605
msgstr "Sačuvaj kao Braserov zvučni projekat"
2655
2606
 
2656
 
#: ../src/brasero-project.c:2899
 
2607
#: ../src/brasero-project.c:2782
2657
2608
msgid "Save project as a plain text list"
2658
2609
msgstr "Sačuvaj projekat u tekstualnu datoteku"
2659
2610
 
2660
 
#: ../src/brasero-project.c:2903
 
2611
#: ../src/brasero-project.c:2786
2661
2612
msgid "Save project as a PLS playlist"
2662
2613
msgstr "Sačuvaj projekat kao PLS listu numera"
2663
2614
 
2664
 
#: ../src/brasero-project.c:2904
 
2615
#: ../src/brasero-project.c:2787
2665
2616
msgid "Save project as an M3U playlist"
2666
2617
msgstr "Sačuvaj projekat kao M3U listu numera"
2667
2618
 
2668
 
#: ../src/brasero-project.c:2905
 
2619
#: ../src/brasero-project.c:2788
2669
2620
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2670
2621
msgstr "Sačuvaj projekat kao XSPF listu numera"
2671
2622
 
2672
 
#: ../src/brasero-project.c:2906
 
2623
#: ../src/brasero-project.c:2789
2673
2624
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2674
2625
msgstr "Sačuvaj projekat kao IRIVER listu numera"
2675
2626
 
2689
2640
msgid "Create a new project"
2690
2641
msgstr "Započinje novi projekat"
2691
2642
 
 
2643
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
2644
msgid "_Empty Project"
 
2645
msgstr "Ispra_zni projekat"
 
2646
 
2692
2647
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2693
2648
msgid "Let you choose your new project"
2694
2649
msgstr "Dozvoljava da izaberete novi projekat"
2721
2676
msgid "Copy _Disc..."
2722
2677
msgstr "_Umnoži disk..."
2723
2678
 
2724
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:127 ../src/main.c:92
 
2679
#: ../src/brasero-project-manager.c:127 ../src/main.c:94
2725
2680
msgid "Copy a disc"
2726
2681
msgstr "Umnožava disk"
2727
2682
 
2741
2696
msgid "Open a project"
2742
2697
msgstr "Otvara postojeći projekat"
2743
2698
 
2744
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:268
 
2699
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
2745
2700
#, c-format
2746
2701
msgid "%d file selected (%s)"
2747
2702
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2749
2704
msgstr[1] "%d izabrane datoteke (%s)"
2750
2705
msgstr[2] "%d izabranih datoteka (%s)"
2751
2706
 
2752
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
 
2707
#: ../src/brasero-project-manager.c:280
2753
2708
#, c-format
2754
2709
msgid "%d file is supported (%s)"
2755
2710
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2757
2712
msgstr[1] "%d datoteke su podržane (%s)"
2758
2713
msgstr[2] "%d datoteka su podržane (%s)"
2759
2714
 
2760
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:284
 
2715
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
2761
2716
#, c-format
2762
2717
msgid "%d file can be added (%s)"
2763
2718
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2765
2720
msgstr[1] "%d izabrane datoteke mogu biti dodate (%s)"
2766
2721
msgstr[2] "%d izabranih datoteka mogu biti dodate (%s)"
2767
2722
 
2768
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
 
2723
#: ../src/brasero-project-manager.c:297
2769
2724
#, c-format
2770
2725
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2771
2726
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2773
2728
msgstr[1] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i izabrane datoteke)"
2774
2729
msgstr[2] "Datoteke ne mogu biti dodate (%i izabranih datoteka)"
2775
2730
 
2776
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:300
 
2731
#: ../src/brasero-project-manager.c:302
2777
2732
#, c-format
2778
2733
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2779
2734
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2781
2736
msgstr[1] "Datoteke nisu podržane (%i izabrane datoteke)"
2782
2737
msgstr[2] "Datoteke nisu podržane (%i izabranih datoteka)"
2783
2738
 
2784
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:306 ../src/brasero-project-manager.c:464
 
2739
#: ../src/brasero-project-manager.c:308 ../src/brasero-project-manager.c:466
2785
2740
msgid "No file selected"
2786
2741
msgstr "Datoteka nije izabrana"
2787
2742
 
2788
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:686
 
2743
#: ../src/brasero-project-manager.c:726
2789
2744
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2790
2745
msgstr "Brasero - Novi zvučni projekat"
2791
2746
 
2792
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:700
 
2747
#: ../src/brasero-project-manager.c:740
2793
2748
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2794
2749
msgstr "Brasero - Novi projekat sa podacima"
2795
2750
 
2796
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:714
 
2751
#: ../src/brasero-project-manager.c:754
2797
2752
msgid "Brasero - New Video disc project"
2798
2753
msgstr "Brasero - Novi video projekat"
2799
2754
 
2800
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:724
 
2755
#: ../src/brasero-project-manager.c:764
2801
2756
msgid "Brasero - New Image File"
2802
2757
msgstr "Brasero - Novi odraz"
2803
2758
 
2804
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:735
 
2759
#: ../src/brasero-project-manager.c:775
2805
2760
msgid "Brasero - Disc Copy"
2806
2761
msgstr "Brasero - Umnožavanje diska"
2807
2762
 
2808
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:949
 
2763
#: ../src/brasero-project-manager.c:1066
2809
2764
#, c-format
2810
2765
msgid "The project '%s' does not exist."
2811
2766
msgstr "Projekat „%s“ ne postoji."
2812
2767
 
2813
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:974
 
2768
#: ../src/brasero-project-manager.c:1093
2814
2769
msgid "Open Project"
2815
2770
msgstr "Otvori projekat"
2816
2771
 
2817
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1074
 
2772
#: ../src/brasero-project-manager.c:1202
2818
2773
msgid "New"
2819
2774
msgstr "Novo"
2820
2775
 
2821
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1078
 
2776
#: ../src/brasero-project-manager.c:1206
2822
2777
msgid "Open"
2823
2778
msgstr "Otvori"
2824
2779
 
2825
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1125
 
2780
#: ../src/brasero-project-manager.c:1253
2826
2781
msgid "Browse the file system"
2827
2782
msgstr "Razgledaj sistem datoteka"
2828
2783
 
2829
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
 
2784
#: ../src/brasero-project-manager.c:1254
2830
2785
msgid "Display File Browser"
2831
2786
msgstr "Prikaži rzgledač datoteka"
2832
2787
 
2833
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1149
 
2788
#: ../src/brasero-project-manager.c:1277
2834
2789
msgid "Search files using keywords"
2835
2790
msgstr "Traži datoteke pomoću ključnih reči"
2836
2791
 
2837
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1150
 
2792
#: ../src/brasero-project-manager.c:1278
2838
2793
msgid "Display Search"
2839
2794
msgstr "Prikaži pretragu"
2840
2795
 
2841
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1170
 
2796
#: ../src/brasero-project-manager.c:1298
2842
2797
msgid "Display playlists and their contents"
2843
2798
msgstr "Prikaži liste numera i njihov sadržaj"
2844
2799
 
2845
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:1171
 
2800
#: ../src/brasero-project-manager.c:1299
2846
2801
msgid "Display Playlists"
2847
2802
msgstr "Prikaži listu numera"
2848
2803
 
2849
 
#: ../src/brasero-project-size.c:241
2850
 
msgid "Show the available media to be burnt"
2851
 
msgstr "Prikazuje dostupne medijume koji čekaju upis"
2852
 
 
2853
 
#: ../src/brasero-project-size.c:520
2854
 
#, c-format
2855
 
msgid "<i>%s</i> is busy"
2856
 
msgstr "<i>%s</i> je zauzet"
2857
 
 
2858
 
#: ../src/brasero-project-size.c:531
2859
 
#, c-format
2860
 
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2861
 
msgstr "<i>%s</i> nije dobro podržan"
2862
 
 
2863
 
#: ../src/brasero-project-size.c:542
2864
 
#, c-format
2865
 
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2866
 
msgstr "Disk u <i>%s</i> nije podržan"
2867
 
 
2868
 
#: ../src/brasero-project-size.c:573
2869
 
#, c-format
2870
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2871
 
msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s v <i>%s</i>)"
2872
 
 
2873
 
#: ../src/brasero-project-size.c:578
2874
 
#, c-format
2875
 
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2876
 
msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s)"
2877
 
 
2878
 
#: ../src/brasero-project-size.c:584
2879
 
#, c-format
2880
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2881
 
msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno za <i>%s</i>)"
2882
 
 
2883
 
#: ../src/brasero-project-size.c:588
2884
 
#, c-format
2885
 
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2886
 
msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno)"
2887
 
 
2888
 
#. To translators:
2889
 
#. * - %s is the size of the project
2890
 
#. * - %s is the size available (on disc)
2891
 
#. * - %s is the name of the drive
2892
 
#: ../src/brasero-project-size.c:596
2893
 
#, c-format
2894
 
msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
2895
 
msgstr "%s / %s (za <i>%s</i>)"
2896
 
 
2897
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1131
2898
 
#, c-format
2899
 
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2900
 
msgstr "%s (Dvoslojni DVD)"
2901
 
 
2902
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1134
2903
 
#, c-format
2904
 
msgid "%s (DVD-R)"
2905
 
msgstr "%s (DVD)"
2906
 
 
2907
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1137
2908
 
#, c-format
2909
 
msgid "%s (CD-R)"
2910
 
msgstr "%s (CD)"
2911
 
 
2912
2804
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2913
2805
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2914
2806
msgstr "<big>_Zvučni projekat</big>"
2976
2868
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2977
2869
msgstr "Upiši postojeći CD/DVD odraz na disk"
2978
2870
 
2979
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:297
 
2871
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
2980
2872
msgid "No recently used project"
2981
2873
msgstr "Nema skorašnjih projekata"
2982
2874
 
2983
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:352
2984
 
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2985
 
msgstr "<span size='x-large'><b>Napravi novi projekat:</b></span>"
2986
 
 
2987
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:358
2988
 
msgid ""
2989
 
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
2990
 
"span>"
2991
 
msgstr ""
2992
 
"<span foreground='grey50'><b><i>Odaberite iz priloženih stavki</i></b></span>"
2993
 
 
2994
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:398
2995
 
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2996
 
msgstr "<span size='x-large'><b>Izaberi skorašnji projekat:</b></span>"
2997
 
 
2998
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:204
 
2875
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:369
 
2876
msgid "Create a new project:"
 
2877
msgstr "Napravi novi projekat:"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:415
 
2880
msgid "Recent projects:"
 
2881
msgstr "Skorašnji projekti:"
 
2882
 
 
2883
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:206
2999
2884
msgid "Check _Again"
3000
2885
msgstr "Proveri _ponovo"
3001
2886
 
3002
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:200
3003
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
 
2887
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:202
 
2888
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:481
3004
2889
msgid "File Integrity Check Error"
3005
2890
msgstr "Greška pri proveri ispravnosti datoteke"
3006
2891
 
3007
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:476
 
2892
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:482
3008
2893
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
3009
2894
msgstr "Nije moguće izvršiti proveru ispravnosti datoteke:"
3010
2895
 
3020
2905
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
3021
2906
msgstr "izgleda da nema oštećenih datoteka na disku."
3022
2907
 
3023
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:198
3024
 
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
3025
 
msgstr "<b><big>Sledeće datoteke izgledaju oštećene:</big></b>"
 
2908
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:193
 
2909
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
2910
msgstr "Sledeće datoteke izgledaju oštećene:"
3026
2911
 
3027
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:239
 
2912
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:241
3028
2913
msgid "Corrupted files"
3029
2914
msgstr "Oštećene datoteke"
3030
2915
 
3031
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:313
 
2916
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:315
3032
2917
#, c-format
3033
2918
msgid "a temporary file couldn't be created"
3034
2919
msgstr "ne mogu da napravim privremenu datoteku"
3035
2920
 
3036
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:320
 
2921
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:322
3037
2922
msgid "Downloading md5 file"
3038
2923
msgstr "Skidam md5 datoteku"
3039
2924
 
3040
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:368
 
2925
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:370
3041
2926
#, c-format
3042
2927
msgid "URI is not valid"
3043
2928
msgstr "putanja nije ispravna"
3044
2929
 
3045
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:477
 
2930
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:483
3046
2931
msgid "no md5 file was given."
3047
2932
msgstr "md5 datoteka nije data."
3048
2933
 
3049
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:580
 
2934
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:591
3050
2935
#, c-format
3051
2936
msgid "no checksum file could be found on the disc."
3052
2937
msgstr "ne postoji datoteka za proveru na disku."
3053
2938
 
3054
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:725
 
2939
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:735
3055
2940
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3056
2941
msgstr "Koristi .md5 _datoteku za proveru diska"
3057
2942
 
3058
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:726
 
2943
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:736
3059
2944
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3060
2945
msgstr "Koristi spoljnu .md5 datoteku koja sadrži sumu za proveru diska"
3061
2946
 
3062
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:739
 
2947
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:749
3063
2948
msgid "Open a md5 file"
3064
2949
msgstr "Otvori md5 datoteku"
3065
2950
 
3066
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:754
 
2951
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:764
3067
2952
msgid "_Check"
3068
2953
msgstr "_Proveri"
3069
2954
 
3070
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:103
3071
 
msgid "Media Busy"
3072
 
msgstr "Disk je zauzet"
3073
 
 
3074
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:104 ../src/brasero-tool-dialog.c:114
3075
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:124
 
2955
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:77 ../src/brasero-tool-dialog.c:86
 
2956
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:95
3076
2957
msgid "The operation cannot be performed:"
3077
2958
msgstr "Ne može biti obavljena operacija:"
3078
2959
 
3079
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:105
 
2960
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:78
3080
2961
msgid "the inserted media is busy."
3081
2962
msgstr "učitan disk je zauzet."
3082
2963
 
3083
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113 ../src/brasero-tool-dialog.c:123
3084
 
msgid "Media Error"
3085
 
msgstr "Greška sa diskom"
3086
 
 
3087
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:115
 
2964
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:87
3088
2965
msgid "the inserted media is not supported."
3089
2966
msgstr "učitan disk nije podržan."
3090
2967
 
3091
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:125
 
2968
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:96
3092
2969
msgid "the drive is empty."
3093
2970
msgstr "uređaj je prazan."
3094
2971
 
3095
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:295
3096
 
msgid "<b>Options:</b>"
3097
 
msgstr "<b>Postavke:</b>"
3098
 
 
3099
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:498
 
2972
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:486
3100
2973
msgid "Choose a media"
3101
2974
msgstr "Izaberite medijum"
3102
2975
 
3103
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:504
3104
 
msgid "<b>Select a disc</b>"
3105
 
msgstr "<b>Izaberite disk</b>"
3106
 
 
3107
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:527
3108
 
msgid "<b>Progress:</b>"
3109
 
msgstr "<b>Napredak:</b>"
3110
 
 
3111
 
#: ../src/burn-basics.c:63
 
2976
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:488
 
2977
msgid "Select a disc"
 
2978
msgstr "Izaberite disk"
 
2979
 
 
2980
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:513
 
2981
msgid "Progress"
 
2982
msgstr "Napredak"
 
2983
 
 
2984
#: ../src/burn-basics.c:70
3112
2985
msgid "Getting size"
3113
 
msgstr "Dobijanje veličine"
3114
 
 
3115
 
#: ../src/burn-basics.c:64
3116
 
msgid "Creating image"
3117
 
msgstr "Pravljenje odraza"
3118
 
 
3119
 
#: ../src/burn-basics.c:65
 
2986
msgstr "Dobijam veličinu"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/burn-basics.c:72
3120
2989
msgid "Writing"
3121
 
msgstr "Upisivanje"
 
2990
msgstr "Upisujem"
3122
2991
 
3123
 
#: ../src/burn-basics.c:66
 
2992
#: ../src/burn-basics.c:73
3124
2993
msgid "Blanking"
3125
 
msgstr "Brisanje"
 
2994
msgstr "Brišem"
3126
2995
 
3127
 
#: ../src/burn-basics.c:67
 
2996
#: ../src/burn-basics.c:74
3128
2997
msgid "Creating checksum"
3129
 
msgstr "Pravljenje sume za proveru"
3130
 
 
3131
 
#: ../src/burn-basics.c:68
3132
 
msgid "Copying disc"
3133
 
msgstr "Umnožavanje diska"
3134
 
 
3135
 
#: ../src/burn-basics.c:69
 
2998
msgstr "Pravim sumu za proveru"
 
2999
 
 
3000
#: ../src/burn-basics.c:76
3136
3001
msgid "Copying file"
3137
 
msgstr "Umnožavanje datoteke"
 
3002
msgstr "Umnožavam datoteku"
3138
3003
 
3139
 
#: ../src/burn-basics.c:70
 
3004
#: ../src/burn-basics.c:77
3140
3005
msgid "Analysing audio information"
3141
 
msgstr "Analiza zvučnih informacija"
 
3006
msgstr "Analiziram zvučnie podatke"
3142
3007
 
3143
 
#: ../src/burn-basics.c:71
 
3008
#: ../src/burn-basics.c:78
3144
3009
msgid "Transcoding song"
3145
 
msgstr "Transkodiranje pesme"
 
3010
msgstr "Prekodiram pesme"
3146
3011
 
3147
 
#: ../src/burn-basics.c:72
 
3012
#: ../src/burn-basics.c:79
3148
3013
msgid "Preparing to write"
3149
 
msgstr "Priprema za pisanje"
 
3014
msgstr "Pripremam se za uspis"
3150
3015
 
3151
 
#: ../src/burn-basics.c:73
 
3016
#: ../src/burn-basics.c:80
3152
3017
msgid "Writing leadin"
3153
 
msgstr "Upisivanje ulaza"
 
3018
msgstr "Upisujem ulaza"
3154
3019
 
3155
 
#: ../src/burn-basics.c:74
 
3020
#: ../src/burn-basics.c:81
3156
3021
msgid "Writing CD-TEXT information"
3157
 
msgstr "Zapisivanje CD-TEKST informacija"
 
3022
msgstr "Upisujem CD-TEKST podatke"
3158
3023
 
3159
 
#: ../src/burn-basics.c:75
 
3024
#: ../src/burn-basics.c:82
3160
3025
msgid "Fixating"
3161
 
msgstr "Zaključavanje"
 
3026
msgstr "Završavam"
3162
3027
 
3163
 
#: ../src/burn-basics.c:76
 
3028
#: ../src/burn-basics.c:83
3164
3029
msgid "Writing leadout"
3165
 
msgstr "Upisivanje izlaza"
 
3030
msgstr "Upisujem izlaz"
3166
3031
 
3167
 
#: ../src/burn-basics.c:77
 
3032
#: ../src/burn-basics.c:84
3168
3033
msgid "Starting to record"
3169
 
msgstr "Počinjem snimanje"
 
3034
msgstr "Započinjem snimanje"
3170
3035
 
3171
 
#: ../src/burn-basics.c:78
 
3036
#: ../src/burn-basics.c:85
3172
3037
msgid "Success"
3173
3038
msgstr "Uspešno"
3174
3039
 
3175
 
#: ../src/burn.c:147
 
3040
#: ../src/burn.c:151
3176
3041
msgid "Burning CD/DVD"
3177
 
msgstr "Upisivanje CD-a/DVD-a"
3178
 
 
3179
 
#: ../src/burn.c:264 ../src/burn.c:328 ../src/burn.c:385
 
3042
msgstr "Upisujem CD/DVD"
 
3043
 
 
3044
#: ../src/burn.c:292
 
3045
#, c-format
 
3046
msgid "the media in %s can't be ejected"
 
3047
msgstr "ne mogu da izbacim disk iz %s"
 
3048
 
 
3049
#: ../src/burn.c:335 ../src/burn.c:382
3180
3050
#, c-format
3181
3051
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
3182
3052
msgstr "ne mogu da otključam „%s“"
3183
3053
 
3184
 
#: ../src/burn.c:280
3185
 
#, c-format
3186
 
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
3187
 
msgstr "ne mogu da ponovo učitam disk (dosegnut najveći broj pokušaja)"
3188
 
 
3189
 
#: ../src/burn.c:293 ../src/burn.c:581 ../src/burn.c:676 ../src/burn.c:917
3190
 
#: ../src/burn.c:1063
3191
 
#, c-format
3192
 
msgid "the drive can't be locked (%s)"
3193
 
msgstr "ne mogu da zaključam uređaj (%s)"
3194
 
 
3195
 
#: ../src/burn.c:343 ../src/burn.c:403
3196
 
#, c-format
3197
 
msgid "the media in %s can't be ejected"
3198
 
msgstr "ne mogu da izbacim disk iz %s"
3199
 
 
3200
 
#: ../src/burn.c:509 ../src/burn.c:625 ../src/burn.c:776
 
3054
#: ../src/burn.c:478 ../src/burn.c:603 ../src/burn.c:754
3201
3055
#, c-format
3202
3056
msgid "no drive specified"
3203
3057
msgstr "nije odabran uređaj"
3204
3058
 
3205
 
#: ../src/burn.c:537
 
3059
#: ../src/burn.c:515
3206
3060
#, c-format
3207
3061
msgid "no drive specified as source"
3208
3062
msgstr "nijedan uređaj nije postavljen kao izvorni"
3209
3063
 
3210
 
#: ../src/burn.c:577
 
3064
#: ../src/burn.c:555
3211
3065
msgid "ongoing copying process"
3212
3066
msgstr "proces umnožavanja u toku"
3213
3067
 
3214
 
#: ../src/burn.c:636
 
3068
#: ../src/burn.c:559 ../src/burn.c:654 ../src/burn.c:895 ../src/burn.c:1042
 
3069
#, c-format
 
3070
msgid "the drive can't be locked (%s)"
 
3071
msgstr "ne mogu da zaključam uređaj (%s)"
 
3072
 
 
3073
#: ../src/burn.c:614
3215
3074
#, c-format
3216
3075
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
3217
3076
msgstr "uređaj nema piši-briši sposobnost"
3218
3077
 
3219
 
#: ../src/burn.c:672
 
3078
#: ../src/burn.c:650
3220
3079
msgid "ongoing blanking process"
3221
3080
msgstr "proces brisanja u toku"
3222
3081
 
3223
 
#: ../src/burn.c:796
 
3082
#: ../src/burn.c:774
3224
3083
#, c-format
3225
3084
msgid "the drive has no burning capabilities"
3226
3085
msgstr "uređaj nema sposobnost upisa"
3227
3086
 
3228
 
#: ../src/burn.c:996
 
3087
#: ../src/burn.c:973
3229
3088
#, c-format
3230
3089
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
3231
3090
msgstr "disk nije moguće montirati (dosegnut najveći broj pokušaja)"
3232
3091
 
3233
 
#: ../src/burn.c:1059
 
3092
#: ../src/burn.c:1038
3234
3093
msgid "ongoing checksuming operation"
3235
3094
msgstr "proces provere u toku"
3236
3095
 
3237
 
#: ../src/burn.c:1338 ../src/burn.c:1370 ../src/burn.c:1476 ../src/burn.c:1485
3238
 
#: ../src/burn.c:1802 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:220
 
3096
#: ../src/burn.c:1317 ../src/burn.c:1349 ../src/burn.c:1486 ../src/burn.c:1495
 
3097
#: ../src/burn.c:1817 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:220
3239
3098
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
3240
3099
#, c-format
3241
3100
msgid "the drive seems to be busy"
3242
3101
msgstr "izgleda da je uređaj zauzet"
3243
3102
 
3244
 
#: ../src/burn.c:1597
 
3103
#: ../src/burn.c:1607
3245
3104
#, c-format
3246
3105
msgid ""
3247
3106
"it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
3248
3107
msgstr "nije moguće spojiti ove medijume jer nemaju dovoljno mesta"
3249
3108
 
3250
 
#: ../src/burn.c:1853
 
3109
#: ../src/burn.c:1868
3251
3110
#, c-format
3252
3111
msgid "there is no track to be burnt"
3253
3112
msgstr "nema staze za upis"
3254
3113
 
3255
 
#: ../src/burn.c:1867
 
3114
#: ../src/burn.c:1882
3256
3115
#, c-format
3257
3116
msgid "there is no drive to burn to"
3258
3117
msgstr "nema uređaja za upis"
3259
3118
 
3260
 
#: ../src/burn.c:1921
 
3119
#: ../src/burn.c:1936
3261
3120
#, c-format
3262
3121
msgid "merging data is impossible with this disc"
3263
3122
msgstr "ne možete dodati podatke na ovom disku"
3264
3123
 
3265
 
#: ../src/burn.c:2205 ../src/burn-caps.c:1572
 
3124
#: ../src/burn.c:2220 ../src/burn-caps.c:1449
3266
3125
#, c-format
3267
3126
msgid "only one track at a time can be checked"
3268
3127
msgstr "možete proveriti samo po jednu stazu"
3269
3128
 
3270
 
#: ../src/burn.c:2273
 
3129
#: ../src/burn.c:2288
3271
3130
#, c-format
3272
3131
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
3273
3132
msgstr "nemeguće naći format za privremeni odraz diska"
3274
3133
 
3275
 
#: ../src/burn.c:2514
 
3134
#: ../src/burn.c:2532
3276
3135
#, c-format
3277
3136
msgid "internal error (code %i)"
3278
3137
msgstr "unutarnja greška (kod %i)"
3282
3141
msgid "this operation is not supported"
3283
3142
msgstr "ova radnja nije podržana."
3284
3143
 
3285
 
#: ../src/burn-caps.c:1467
 
3144
#: ../src/burn-caps.c:1351
3286
3145
#, c-format
3287
3146
msgid "internal error in plugin system"
3288
3147
msgstr "unutarnja greška u sistemu dodataka"
3289
3148
 
3290
 
#: ../src/burn-iso9660.c:149 ../src/burn-iso9660.c:158
 
3149
#: ../src/burn-iso9660.c:152 ../src/burn-iso9660.c:161
3291
3150
#, c-format
3292
3151
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
3293
3152
msgstr "ne izgleda kao glavni opisnik diska"
3294
3153
 
3295
 
#: ../src/burn-iso9660.c:393
 
3154
#: ../src/burn-iso9660.c:396
3296
3155
#, c-format
3297
3156
msgid "invalid directory record"
3298
3157
msgstr "nevažeći zapis direktorijuma"
3299
3158
 
3300
 
#: ../src/burn-iso9660.c:408 ../src/burn-iso9660.c:455
 
3159
#: ../src/burn-iso9660.c:432 ../src/burn-iso9660.c:480
3301
3160
#, c-format
3302
3161
msgid "file name is too long"
3303
3162
msgstr "ime datoteke predugačko"
3313
3172
msgstr "Nedovoljno mesta na disku (%lli dostupno za %lli)"
3314
3173
 
3315
3174
#: ../src/burn-job.c:475
3316
 
#, fuzzy, c-format
 
3175
#, c-format
3317
3176
msgid ""
3318
3177
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3319
3178
"with a size over 2 GiB."
3320
3179
msgstr ""
3321
3180
"Izabrani sistem datoteka za čuvanje privremenih odraza ne podržava datoteke "
3322
 
"veće od 2 Gio."
 
3181
"veće od 2 GiB."
3323
3182
 
3324
3183
#: ../src/burn-job.c:490
3325
 
#, fuzzy, c-format
 
3184
#, c-format
3326
3185
msgid ""
3327
3186
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
3328
3187
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
3329
3188
msgstr ""
3330
 
"Izabrana putanja nema dovoljno slobodnog prostora za snimanje odraza(potrebno %"
3331
 
"ld MiB)"
 
3189
"Izabrana putanja za skladište nema dovoljno slobodnog prostora za smeštanje "
 
3190
"odraza (potrebno je %ld MiB)"
3332
3191
 
3333
 
#: ../src/burn-job.c:511
 
3192
#: ../src/burn-job.c:512
3334
3193
#, c-format
3335
3194
msgid ""
3336
3195
"the selected location does not have enough free space to store the disc "
3337
3196
"image (%ld MiB needed)"
3338
3197
msgstr ""
3339
 
"Izabrana putanja nema dovoljno slobodnog prostora za snimanje odraza(potrebno %"
3340
 
"ld MiB)"
 
3198
"Izabrana putanja nema dovoljno slobodnog prostora za snimanje odraza (potrebno "
 
3199
"je %ld MiB)"
3341
3200
 
3342
 
#: ../src/burn-job.c:524
 
3201
#: ../src/burn-job.c:525
3343
3202
#, c-format
3344
3203
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
3345
3204
msgstr "ne mogu da proverim veličinu uređaja (nepoznata greška)"
3346
3205
 
3347
 
#: ../src/burn-job.c:675
 
3206
#: ../src/burn-job.c:565
 
3207
#, c-format
 
3208
msgid "no path"
 
3209
msgstr "nema putanje"
 
3210
 
 
3211
#: ../src/burn-job.c:591 ../src/burn-job.c:606
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid "%s already exists"
 
3214
msgstr "%s već postoji"
 
3215
 
 
3216
#: ../src/burn-job.c:735
3348
3217
#, c-format
3349
3218
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
3350
3219
msgstr "ne mogu da napravim cevovod (%s)"
3351
3220
 
3352
 
#: ../src/burn-job.c:704
 
3221
#: ../src/burn-job.c:764
3353
3222
#, c-format
3354
3223
msgid ""
3355
3224
"plugin %s did not work properly.\n"
3358
3227
"dodatak %s ne radi kako treba.\n"
3359
3228
"Pokušajte da ga isključite"
3360
3229
 
3361
 
#: ../src/burn-job.c:718
 
3230
#: ../src/burn-job.c:778
3362
3231
#, c-format
3363
3232
msgid ""
3364
3233
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
3367
3236
"dodatak %s ne radi kako treba (ne podržava ovu radnju).\n"
3368
3237
"Pokušajte da ga isključite"
3369
3238
 
3370
 
#: ../src/burn-job.c:938 ../src/burn-job.c:1027
 
3239
#: ../src/burn-job.c:998 ../src/burn-job.c:1087
3371
3240
#, c-format
3372
3241
msgid "a plugin did not behave properly"
3373
3242
msgstr "dodatak se se ne ponaša kako treba"
3374
3243
 
3375
 
#: ../src/burn-job.c:1125
 
3244
#: ../src/burn-job.c:1185
3376
3245
#, c-format
3377
3246
msgid "couldn't set non blocking mode"
3378
3247
msgstr "neblokirajući režim se nije mogao postaviti"
3379
3248
 
3380
 
#: ../src/burn-job.c:1133
 
3249
#: ../src/burn-job.c:1193
3381
3250
#, c-format
3382
3251
msgid "couldn't get pipe flags"
3383
3252
msgstr "nemogu se dobiti zastavice cevi"
3384
3253
 
3385
 
#: ../src/burn-medium.c:64
 
3254
#: ../src/burn-medium.c:65
3386
3255
msgid "file"
3387
3256
msgstr "datoteka"
3388
3257
 
3389
 
#: ../src/burn-medium.c:65
 
3258
#: ../src/burn-medium.c:66
3390
3259
msgid "CDROM"
3391
3260
msgstr "CD čitač"
3392
3261
 
3393
 
#: ../src/burn-medium.c:66
 
3262
#: ../src/burn-medium.c:67
3394
3263
msgid "CD-R"
3395
3264
msgstr "Jednom upisiv CD"
3396
3265
 
3397
 
#: ../src/burn-medium.c:67
 
3266
#: ../src/burn-medium.c:68
3398
3267
msgid "CD-RW"
3399
3268
msgstr "Prepisiv CD"
3400
3269
 
3401
 
#: ../src/burn-medium.c:68
 
3270
#: ../src/burn-medium.c:69
3402
3271
msgid "DVDROM"
3403
3272
msgstr "DVD čitač"
3404
3273
 
3405
 
#: ../src/burn-medium.c:69
 
3274
#: ../src/burn-medium.c:70
3406
3275
msgid "DVD-R"
3407
3276
msgstr "Jednom upisiv DVD-"
3408
3277
 
3409
 
#: ../src/burn-medium.c:70
 
3278
#: ../src/burn-medium.c:71
3410
3279
msgid "DVD-RW"
3411
3280
msgstr "Prepisiv DVD-"
3412
3281
 
3413
 
#: ../src/burn-medium.c:71
 
3282
#: ../src/burn-medium.c:72
3414
3283
msgid "DVD+R"
3415
3284
msgstr "Jednom upisiv DVD+"
3416
3285
 
3417
 
#: ../src/burn-medium.c:72
 
3286
#: ../src/burn-medium.c:73
3418
3287
msgid "DVD+RW"
3419
3288
msgstr "Prepisiv DVD+"
3420
3289
 
3421
 
#: ../src/burn-medium.c:73
 
3290
#: ../src/burn-medium.c:74
3422
3291
msgid "DVD+R dual layer"
3423
3292
msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD+"
3424
3293
 
3425
 
#: ../src/burn-medium.c:74
 
3294
#: ../src/burn-medium.c:75
3426
3295
msgid "DVD+RW dual layer"
3427
3296
msgstr "Dvoslojni prepisiv DVD+"
3428
3297
 
3429
 
#: ../src/burn-medium.c:75
 
3298
#: ../src/burn-medium.c:76
3430
3299
msgid "DVD-R dual layer"
3431
3300
msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD-"
3432
3301
 
3433
 
#: ../src/burn-medium.c:76
 
3302
#: ../src/burn-medium.c:77
3434
3303
msgid "DVD-RAM"
3435
3304
msgstr "DVD RAM"
3436
3305
 
3437
 
#: ../src/burn-medium.c:77
 
3306
#: ../src/burn-medium.c:78
3438
3307
msgid "Blu-ray disc"
3439
3308
msgstr "Blu rej disk"
3440
3309
 
3441
 
#: ../src/burn-medium.c:78
 
3310
#: ../src/burn-medium.c:79
3442
3311
msgid "Writable Blu-ray disc"
3443
3312
msgstr "Upisiv Blu rej disk"
3444
3313
 
3445
 
#: ../src/burn-medium.c:79
 
3314
#: ../src/burn-medium.c:80
3446
3315
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3447
3316
msgstr "Prepisiv Blu rej disk"
3448
3317
 
3449
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:132 ../src/burn-mkisofs-base.c:407
 
3318
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
3319
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
3320
#. * image on the hard drive.
 
3321
#: ../src/burn-medium.c:171 ../src/burn-drive.c:271
 
3322
#: ../src/burn-volume-obj.c:701
 
3323
msgid "Image File"
 
3324
msgstr "Datoteka sa odrazom"
 
3325
 
 
3326
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3327
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3328
#: ../src/burn-medium.c:181
 
3329
#, c-format
 
3330
msgid "Blank %s in %s"
 
3331
msgstr "Izbriši %s u %s"
 
3332
 
 
3333
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3334
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3335
#: ../src/burn-medium.c:188
 
3336
#, c-format
 
3337
msgid "Audio and data %s in %s"
 
3338
msgstr "Zvuk i podaci %s u %s"
 
3339
 
 
3340
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3341
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3342
#: ../src/burn-medium.c:195
 
3343
#, c-format
 
3344
msgid "Audio %s in %s"
 
3345
msgstr "Zvuk %s u %s"
 
3346
 
 
3347
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3348
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3349
#: ../src/burn-medium.c:202
 
3350
#, c-format
 
3351
msgid "Data %s in %s"
 
3352
msgstr "Podaci %s u %s"
 
3353
 
 
3354
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
3355
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
3356
#: ../src/burn-medium.c:209
 
3357
#, c-format
 
3358
msgid "%s in %s"
 
3359
msgstr "%s u %s"
 
3360
 
 
3361
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:146 ../src/burn-mkisofs-base.c:429
3450
3362
#, c-format
3451
3363
msgid "the file is not stored locally"
3452
3364
msgstr "datoteka nije uskladištena lokalno"
3453
3365
 
3454
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:276
 
3366
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:294
3455
3367
#, c-format
3456
3368
msgid "null graft point"
3457
3369
msgstr "nulta graft tačka"
3458
3370
 
3459
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:534
 
3371
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:563
3460
3372
#, c-format
3461
3373
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3462
3374
msgstr "VIDEO_TS direktorijum ne postoji ili je neispravan"
3489
3401
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3490
3402
msgstr "proces %s se završio sa greškom (%i)"
3491
3403
 
3492
 
#: ../src/burn-session.c:571
3493
 
#, c-format
3494
 
msgid "no path"
3495
 
msgstr "nema putanje"
3496
 
 
3497
 
#: ../src/burn-session.c:582
3498
 
#, c-format
3499
 
msgid "%s already exists"
3500
 
msgstr "%s već postoji"
3501
 
 
3502
 
#: ../src/burn-session.c:696 ../src/burn-session.c:716
 
3404
#: ../src/burn-session.c:567 ../src/burn-session.c:583
3503
3405
#, c-format
3504
3406
msgid "no output specified"
3505
3407
msgstr "nije odabran izlaz"
3506
3408
 
3507
 
#: ../src/burn-session.c:877
 
3409
#: ../src/burn-session.c:754
3508
3410
#, c-format
3509
3411
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3510
3412
msgstr "ne mogu da napravim privremeni direktorijum (%s)"
3511
3413
 
3512
 
#: ../src/burn-session.c:925
 
3414
#: ../src/burn-session.c:804
3513
3415
#, c-format
3514
3416
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3515
3417
msgstr "ne mogu da napravim privremenu datoteku: %s"
3516
3418
 
3517
 
#: ../src/burn-volume.c:121
 
3419
#: ../src/burn-volume.c:123
3518
3420
#, c-format
3519
3421
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3520
3422
msgstr "nema pravilnog opisa diska"
3521
3423
 
3522
 
#: ../src/main.c:72
 
3424
#: ../src/main.c:74
3523
3425
msgid "Open the specified project"
3524
3426
msgstr "Otvori navedeni projekat"
3525
3427
 
3526
 
#: ../src/main.c:73
 
3428
#: ../src/main.c:75
3527
3429
msgid "PROJECT"
3528
3430
msgstr "PROJEKAT"
3529
3431
 
3530
 
#: ../src/main.c:78
 
3432
#: ../src/main.c:80
3531
3433
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3532
3434
msgstr "Otvori listu numera kao zvučni projekat"
3533
3435
 
3534
 
#: ../src/main.c:79
 
3436
#: ../src/main.c:81
3535
3437
msgid "PLAYLIST"
3536
3438
msgstr "Lista numera"
3537
3439
 
3538
 
#: ../src/main.c:84
 
3440
#: ../src/main.c:86
3539
3441
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3540
3442
msgstr "Otvori zvučni projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji"
3541
3443
 
3542
 
#: ../src/main.c:88
 
3444
#: ../src/main.c:90
3543
3445
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3544
3446
msgstr "Otvori projekat sa podacima dodajući putanje date u komandnoj liniji"
3545
3447
 
3546
 
#: ../src/main.c:97
 
3448
#: ../src/main.c:98
 
3449
#, fuzzy
 
3450
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3451
msgstr "Otvori zvučni projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji"
 
3452
 
 
3453
#: ../src/main.c:103
3547
3454
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3548
3455
msgstr "Putanja sa odrazom za upis (automatski prepoznato)"
3549
3456
 
3550
 
#: ../src/main.c:101
 
3457
#: ../src/main.c:107
3551
3458
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3552
3459
msgstr "Primoraj program da prikazuje projekat u površi za odabir"
3553
3460
 
3554
 
#: ../src/main.c:105
 
3461
#: ../src/main.c:111
3555
3462
msgid "Open the blank disc dialog"
3556
3463
msgstr "Otvori prozorče za brisanje diska"
3557
3464
 
3558
 
#: ../src/main.c:109
3559
 
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3560
 
msgstr "Otvori projekat sa podacima iz sadržaja nautilusovog rezača dikova"
3561
 
 
3562
 
#: ../src/main.c:113
 
3465
#: ../src/main.c:115
 
3466
#, fuzzy
 
3467
msgid "Open the check disc dialog"
 
3468
msgstr "Otvori prozorče za brisanje diska"
 
3469
 
 
3470
#: ../src/main.c:119
 
3471
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
 
3472
msgstr ""
 
3473
 
 
3474
#: ../src/main.c:123
3563
3475
msgid "Display debug statements on stdout"
3564
3476
msgstr "Prikaži greške u programu na standardnom izlazu"
3565
3477
 
3566
 
#: ../src/main.c:194
 
3478
#: ../src/main.c:200
3567
3479
msgid "Incompatible command line options used:"
3568
3480
msgstr "Upotrebljene ne podržane opcije komandne linije:"
3569
3481
 
3570
 
#: ../src/main.c:196
3571
 
msgid "Incompatible Options"
3572
 
msgstr "Nekompatibilne opcije"
3573
 
 
3574
 
#: ../src/main.c:199
 
3482
#: ../src/main.c:201
3575
3483
msgid "only one option can be given at a time."
3576
3484
msgstr "samo po jedna opcija može biti data."
3577
3485
 
3578
 
#: ../src/main.c:295
 
3486
#: ../src/main.c:338
3579
3487
msgid "[URI] [URI] ..."
3580
3488
msgstr "[putanja] [putanja] ..."
3581
3489
 
3582
 
#: ../src/main.c:317
 
3490
#: ../src/main.c:360
3583
3491
msgid "CD/DVD burning"
3584
3492
msgstr "Upis na CD ili DVD"
3585
3493
 
3586
 
#: ../src/main.c:324
 
3494
#: ../src/main.c:367
3587
3495
#, c-format
3588
3496
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3589
3497
msgstr "Ukucajte %s --help za spisak dostupnih mogućnosti\n"
3620
3528
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
3621
3529
msgstr "Izgleda da nemate dozvole za ovaj uređaj"
3622
3530
 
3623
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:566
 
3531
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:567
3624
3532
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
3625
3533
msgstr "koristi cdrdao za pravljenje odraza i upis CD-a"
3626
3534
 
3627
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:574
 
3535
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:575
3628
3536
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3629
3537
msgstr "cdrdao nije nađen u putanji"
3630
3538
 
3631
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:251
 
3539
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:259
3632
3540
msgid "Converting toc file"
3633
3541
msgstr "Prevođenje toc datoteke"
3634
3542
 
3635
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:308
 
3543
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3636
3544
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
3637
3545
msgstr "toc2cue prevodi .toc u .cue dutoteke"
3638
3546
 
3639
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
 
3547
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:324
3640
3548
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3641
3549
msgstr "toc2cue nije nađen u putanji"
3642
3550
 
3688
3596
msgstr "Datoteka je prevelika za CD"
3689
3597
 
3690
3598
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:348
3691
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:339
 
3599
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:343
3692
3600
#, c-format
3693
3601
msgid ""
3694
3602
"failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add "
3705
3613
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3706
3614
msgstr "genisoimage nije nađen u putanji"
3707
3615
 
3708
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:90
3709
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:90
 
3616
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
 
3617
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
3710
3618
#, c-format
3711
3619
msgid "the drive is not ready"
3712
3620
msgstr "uređaj nije spreman"
3713
3621
 
3714
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:97
3715
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3716
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
3717
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:97
3718
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3719
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110
 
3622
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:99
 
3623
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:106
 
3624
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:112
 
3625
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:99
 
3626
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:106
 
3627
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:112
3720
3628
#, c-format
3721
3629
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3722
3630
msgstr "izgleda da nemate potrebne dozvole za pristup uređaju"
3723
3631
 
3724
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:320
3725
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:330
 
3632
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:119
 
3633
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185
 
3634
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:360
 
3635
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:186
 
3636
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:362
 
3637
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:119
 
3638
#, c-format
 
3639
msgid "internal error"
 
3640
msgstr "unutarnja greška"
 
3641
 
 
3642
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:330
 
3643
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:339
3726
3644
#, c-format
3727
3645
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3728
3646
msgstr "ne možete napraviti raw odraz sa DVD-a"
3729
3647
 
3730
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:399
 
3648
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:410
3731
3649
msgid "use readom to image CDs"
3732
3650
msgstr "koristi readom za pravljenje odraza CD-a"
3733
3651
 
3734
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:407
 
3652
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:418
3735
3653
msgid "readom could not be found in the path"
3736
3654
msgstr "readom nije nađen u putanji"
3737
3655
 
3816
3734
msgid "the image file cannot be found"
3817
3735
msgstr "datoteke sa odrazom nisu nađene"
3818
3736
 
3819
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185
3820
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:360
3821
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:186
3822
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:362
3823
 
#, c-format
3824
 
msgid "internal error"
3825
 
msgstr "unutarnja greška"
3826
 
 
3827
3737
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:191
3828
3738
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:192
3829
3739
#, c-format
3853
3763
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
3854
3764
msgstr "Disk mora biti ponovo učitan pre upisa"
3855
3765
 
3856
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:586
3857
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:591
 
3766
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:589
 
3767
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:594
3858
3768
#, c-format
3859
3769
msgid "the inf file can't be written : %s"
3860
3770
msgstr "ne mogu da napravim inf datoteku: %s"
3861
3771
 
3862
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:697
3863
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:702
 
3772
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700
 
3773
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:705
3864
3774
#, c-format
3865
3775
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3866
3776
msgstr "program za pravljenje odraza nije spreman"
3867
3777
 
3868
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:709
3869
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:714
 
3778
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:712
 
3779
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:717
3870
3780
#, c-format
3871
3781
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3872
3782
msgstr "nemoguće je očitati veličinu sesije"
3873
3783
 
3874
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1041
 
3784
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1044
3875
3785
msgid "use wodim to burn CDs"
3876
3786
msgstr "Koristi wodim za upis na CD"
3877
3787
 
3878
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1188
 
3788
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1191
3879
3789
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3880
3790
msgstr "omogući -immed zastavicu (vidi wodim uputstvo)"
3881
3791
 
3882
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1191
 
3792
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1194
3883
3793
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3884
3794
msgstr "najmanji razmer punjenja bafera uređaja (u %) (vidi wodim uputstvo):"
3885
3795
 
3887
3797
msgid "Formatting media"
3888
3798
msgstr "Formatiranje diska"
3889
3799
 
3890
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1035
 
3800
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1038
3891
3801
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3892
3802
msgstr "Koristi cdrecord za upis na CD"
3893
3803
 
3894
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1238
 
3804
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1252
3895
3805
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3896
3806
msgstr "omogući -immed zastavicu (vidi cdrecord uputstvo)"
3897
3807
 
3898
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1241
 
3808
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1255
3899
3809
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3900
3810
msgstr "najmanji razmer punjenja bafera uređaja (u %) (vidi cdrecord uputstvo):"
3901
3811
 
3903
3813
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3904
3814
msgstr "izgleda da nije podržana ova verzija mkisofs"
3905
3815
 
3906
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:504
 
3816
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:508
3907
3817
msgid "use mkisofs to create images from files"
3908
3818
msgstr "koristi mkisofs za pravljenje odraza iz datoteka"
3909
3819
 
3910
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:512
 
3820
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:516
3911
3821
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3912
3822
msgstr "mkisofs nije nađen u putanji"
3913
3823
 
3914
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:409
 
3824
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:419
3915
3825
msgid "use readcd to image CDs"
3916
3826
msgstr "koristi readcd za pravnjljenje odraza CD-a"
3917
3827
 
3918
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:417
 
3828
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:427
3919
3829
msgid "readcd could not be found in the path"
3920
3830
msgstr "readcd nije nađen u putanji"
3921
3831
 
3938
3848
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
3939
3849
msgstr "libdvdcss nije pravilno učitan"
3940
3850
 
3941
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:212
3942
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:145
3943
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:156
 
3851
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:214
 
3852
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:147
 
3853
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:160
3944
3854
#, c-format
3945
3855
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3946
3856
msgstr "podaci ne mogu biti upisani u cevovod (%i: %s)"
3947
3857
 
3948
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:273
3949
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3950
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:431
3951
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:451
 
3858
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:275
 
3859
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:373
 
3860
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:433
 
3861
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:453
3952
3862
#, c-format
3953
3863
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3954
3864
msgstr "Greška pri čitađu Video DVD-a (%s)"
3955
3865
 
3956
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:318
 
3866
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:320
3957
3867
msgid "Retrieving DVD keys"
3958
3868
msgstr "Prikupljam DVD ključeve"
3959
3869
 
3960
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:344
 
3870
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:346
3961
3871
#, c-format
3962
3872
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3963
3873
msgstr "ne mogu da odredim veličinu uređaja"
3964
3874
 
3965
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:353
 
3875
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:355
3966
3876
#, c-format
3967
3877
msgid "DVD could not be opened"
3968
3878
msgstr "Ne mogu da otvorim DVD"
3969
3879
 
3970
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:378
 
3880
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:380
3971
3881
msgid "Copying Video DVD"
3972
3882
msgstr "Umnožavanje Video DVD-a"
3973
3883
 
3974
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461
3975
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:238
 
3884
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
 
3885
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:242
3976
3886
#, c-format
3977
3887
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3978
3888
msgstr "podaci ne mogu biti upisani u datoteku (%i: %s)"
3979
3889
 
3980
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:625
 
3890
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:629
3981
3891
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3982
3892
msgstr "Dvdcss omogućava čitanje zaštićenih video DVD diskova"
3983
3893
 
4038
3948
msgid "unable to add the track to the session"
4039
3949
msgstr "ne mogu da dodam stazu u sesiju"
4040
3950
 
4041
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:552
 
3951
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:580
4042
3952
#, c-format
4043
3953
msgid "no profile available for the medium"
4044
3954
msgstr "nema slobodnog profila za disku"
4045
3955
 
4046
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:598
 
3956
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:626
4047
3957
#, c-format
4048
3958
msgid "/dev/null can't be opened"
4049
3959
msgstr "ne mogu da otvorim /dev/null"
4050
3960
 
4051
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:632
 
3961
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:660
4052
3962
#, c-format
4053
3963
msgid "libburn can't burn: %s"
4054
3964
msgstr "libburn ne može da upiše: %s"
4055
3965
 
4056
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:733
4057
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:763
 
3966
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:762
 
3967
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:792
4058
3968
#, c-format
4059
3969
msgid "an unknown error occured"
4060
3970
msgstr "došlo je do nepoznate greške"
4061
3971
 
4062
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:850
 
3972
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:879
4063
3973
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4064
3974
msgstr "libburn upisuje CD i DVD+/- diskove"
4065
3975
 
4066
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:135
4067
 
#, fuzzy, c-format
 
3976
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
 
3977
#, c-format
4068
3978
msgid "Libburn library couldn't be initialized"
4069
 
msgstr "disk se nije mogao inicijalizovati"
 
3979
msgstr "Ne mogu da pokrenem libburn"
4070
3980
 
4071
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:152
 
3981
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
4072
3982
#, c-format
4073
3983
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
4074
3984
msgstr "ne mogu da očitam adresa uređaja"
4075
3985
 
4076
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
 
3986
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
4077
3987
#, c-format
4078
3988
msgid "the drive couldn't be initialized"
4079
3989
msgstr "disk se nije mogao inicijalizovati"
4080
3990
 
4081
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:342
 
3991
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
4082
3992
#, c-format
4083
3993
msgid "Writing track %02i"
4084
3994
msgstr "Upis staze %02i"
4085
3995
 
4086
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:293
4087
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
 
3996
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:297
 
3997
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:822
4088
3998
#, c-format
4089
3999
msgid "Libisofs can't be initialized."
4090
4000
msgstr "Ne mogu da pokrenem libisofs."
4091
4001
 
4092
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:433
 
4002
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:437
4093
4003
#, c-format
4094
4004
msgid "No read options could be created."
4095
4005
msgstr "Ne mogu da napravim mogućnsot čitanja."
4096
4006
 
4097
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:456
 
4007
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:460
4098
4008
#, c-format
4099
4009
msgid "Image import failed."
4100
4010
msgstr "Neuspeo uvoz odraza."
4101
4011
 
4102
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:509
 
4012
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:513
4103
4013
#, c-format
4104
4014
msgid "Volume could not be created."
4105
4015
msgstr "Ne mogu da napravim disk."
4106
4016
 
4107
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:617
 
4017
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:621
4108
4018
#, c-format
4109
4019
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
4110
4020
msgstr "roditeljska putanja za (%s) se ne može naći u stablu"
4111
4021
 
4112
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:633
 
4022
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:644
4113
4023
#, c-format
4114
4024
msgid "non local file %s"
4115
4025
msgstr "udaljene datoteke %s"
4116
4026
 
4117
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
 
4027
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:687
4118
4028
#, c-format
4119
4029
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
4120
4030
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju direktorijuma %s (%x)"
4121
4031
 
4122
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:692
 
4032
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:703
4123
4033
#, c-format
4124
4034
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
4125
4035
msgstr ""
4126
4036
"libisofs je prijavio grešku pri dodavanju sadržaja u direktorijum %s (%x)"
4127
4037
 
4128
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:714
4129
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:730
 
4038
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:725
 
4039
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:741
4130
4040
#, c-format
4131
4041
msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
4132
4042
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju datoteke %s"
4133
4043
 
4134
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:743
 
4044
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:754
4135
4045
#, c-format
4136
4046
msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
4137
4047
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri pravljenju direktorijuma %s"
4138
4048
 
4139
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:956
 
4049
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:967
4140
4050
msgid "libisofs creates disc images from files"
4141
4051
msgstr "libisofs pravi odraz diska iz datoteka"
4142
4052
 
4143
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
4144
 
#, c-format
4145
 
msgid "no disc could be found"
4146
 
msgstr "nikakav disk nije pronađen"
4147
 
 
4148
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:154
 
4053
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:165
4149
4054
#, c-format
4150
4055
msgid "Copying `%s` locally"
4151
4056
msgstr "Lokalno umnožavanje „%s“"
4152
4057
 
4153
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:220
4154
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:300 ../src/brasero-io.c:2072
 
4058
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:229
 
4059
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:319 ../src/brasero-io.c:2352
4155
4060
#, c-format
4156
4061
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
4157
4062
msgstr "ne mogu da napravim direktorijum (%s)"
4158
4063
 
4159
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:433
 
4064
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:481
4160
4065
msgid "Copying checksum file"
4161
4066
msgstr "Umnožavanje datoteke za proveru"
4162
4067
 
4163
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:611
4164
 
msgid "Copying files locally"
4165
 
msgstr "Lokalno umnožavanje datoteka"
4166
 
 
4167
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:749
4168
 
#, c-format
4169
 
msgid "impossible to retrieve local file path"
4170
 
msgstr "ne mogu da dobavim putanju do datoteke"
4171
 
 
4172
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:959
4173
 
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
4174
 
msgstr "local-track omogućava upisivanje datoteka koje nisu sačuvane lokalno"
4175
 
 
4176
4068
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
4177
4069
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:317
4178
4070
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:827
4240
4132
msgid "filter can't be created"
4241
4133
msgstr "ne mogu da napravim filter"
4242
4134
 
4243
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:583
 
4135
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:585
4244
4136
#, c-format
4245
4137
msgid "a symlink could not be created (%s)"
4246
4138
msgstr "ne mogu da napravim simboličku vezu (%s)"
4247
4139
 
4248
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:839
 
4140
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:843
4249
4141
#, c-format
4250
4142
msgid "error padding (%s)"
4251
4143
msgstr "greška u popunjavanju (%s)"
4252
4144
 
4253
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1029
 
4145
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1035
4254
4146
#, c-format
4255
4147
msgid "error opening file for padding : %s"
4256
4148
msgstr "greška pri otvaranju datoteke za popunjavanje : %s"
4257
4149
 
4258
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1126
 
4150
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1132
4259
4151
#, c-format
4260
4152
msgid "error getting duration"
4261
4153
msgstr "greška pri učitavanju dužine"
4262
4154
 
4263
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1234
 
4155
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1240
4264
4156
#, c-format
4265
4157
msgid "Analysing \"%s\""
4266
4158
msgstr "Analiziranje „%s“"
4267
4159
 
4268
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1253
 
4160
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1259
4269
4161
#, c-format
4270
4162
msgid "Transcoding \"%s\""
4271
4163
msgstr "Kodiranje „%s“"
4272
4164
 
4273
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1443
 
4165
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1526
4274
4166
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4275
4167
msgstr "Transcode kodira pesme u format koji se može upisati na zvučni disk"
4276
4168
 
4341
4233
msgstr ""
4342
4234
"Ukoliko podelite numeru, dužina nove numere će biti kraća od 6 sekundi."
4343
4235
 
4344
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:180 ../src/brasero-split-dialog.c:734
 
4236
#: ../src/brasero-split-dialog.c:180 ../src/brasero-split-dialog.c:711
4345
4237
msgid "_Don't split"
4346
4238
msgstr "_Ne deli"
4347
4239
 
4348
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:183 ../src/brasero-split-dialog.c:737
 
4240
#: ../src/brasero-split-dialog.c:183 ../src/brasero-split-dialog.c:714
4349
4241
msgid "_Split"
4350
4242
msgstr "Po_deli"
4351
4243
 
4352
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
 
4244
#: ../src/brasero-split-dialog.c:611
4353
4245
msgid "The track wasn't split:"
4354
4246
msgstr "Staza nije podeljena:"
4355
4247
 
4356
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:621
 
4248
#: ../src/brasero-split-dialog.c:612
4357
4249
msgid "no silence could be retrieved."
4358
4250
msgstr "ne mogu da nađem tišinu."
4359
4251
 
4360
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:623
4361
 
msgid "No Silence"
4362
 
msgstr "Nema tišine"
4363
 
 
4364
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:654
 
4252
#: ../src/brasero-split-dialog.c:635
4365
4253
msgid "An error occured while retrieving silences:"
4366
4254
msgstr "Javila se greška pri traženju tišina:"
4367
4255
 
4368
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:727
 
4256
#: ../src/brasero-split-dialog.c:704
4369
4257
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4370
4258
msgstr "Da li da zaista nastavim automatsku podelu?"
4371
4259
 
4372
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:729
 
4260
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4373
4261
msgid "Automatic Split"
4374
4262
msgstr "Sam podeli"
4375
4263
 
4376
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:731
 
4264
#: ../src/brasero-split-dialog.c:708
4377
4265
msgid "This will remove all previous results."
4378
4266
msgstr "Ovo će ukloniti sve prethodne rezultate."
4379
4267
 
4380
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
 
4268
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1047
4381
4269
msgid "Split Track"
4382
4270
msgstr "Podeli stazu"
4383
4271
 
4384
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
 
4272
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4385
4273
msgid "M_ethod:"
4386
4274
msgstr "_Način:"
4387
4275
 
4388
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1094
 
4276
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4389
4277
msgid "Method to be used to split the track"
4390
4278
msgstr "Način za podelu staze"
4391
4279
 
4392
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1097
 
4280
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4393
4281
msgid "Split track manually"
4394
4282
msgstr "Ručno podeli stazu"
4395
4283
 
4396
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
 
4284
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4397
4285
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4398
4286
msgstr "Podeli stazu na delove iste dužine"
4399
4287
 
4400
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
 
4288
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4401
4289
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4402
4290
msgstr "Podeli stazu na isti broj delova"
4403
4291
 
4404
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
 
4292
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4405
4293
msgid "Split track for each silence"
4406
4294
msgstr "Podeli stazu za staku tišinu"
4407
4295
 
4408
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1106
 
4296
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4409
4297
msgid "_Slice"
4410
4298
msgstr "_Deo"
4411
4299
 
4412
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
 
4300
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4413
4301
msgid "Press to add a splitting point"
4414
4302
msgstr "Pritisni da dodaš tačku podele"
4415
4303
 
4416
4304
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4417
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
 
4305
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4418
4306
msgid "Split this track every"
4419
4307
msgstr "Podeli svu stazu svakih"
4420
4308
 
4421
4309
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4422
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
 
4310
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4423
4311
msgid "seconds"
4424
4312
msgstr "sekundi"
4425
4313
 
4426
4314
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4427
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1152
 
4315
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4428
4316
msgid "Split this track in"
4429
4317
msgstr "Podeli ovu stazu u"
4430
4318
 
4431
4319
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4432
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1161
 
4320
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4433
4321
msgid "parts"
4434
4322
msgstr "delova"
4435
4323
 
4436
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1170
4437
 
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4438
 
msgstr "<b>Način deobe</b>"
 
4324
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
 
4325
msgid "Slicing Method"
 
4326
msgstr "Način deobe"
4439
4327
 
4440
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
 
4328
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4441
4329
msgid "Start"
4442
4330
msgstr "Početak"
4443
4331
 
4444
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
 
4332
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4445
4333
msgid "End"
4446
4334
msgstr "Kraj"
4447
4335
 
4448
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1255
 
4336
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4449
4337
msgid "Mer_ge"
4450
4338
msgstr "_Spoji"
4451
4339
 
4452
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
4340
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4453
4341
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4454
4342
msgstr "Spoji izabrani deo sa narednim"
4455
4343
 
4456
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
 
4344
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4457
4345
msgid "_Remove"
4458
4346
msgstr "_Ukloni"
4459
4347
 
4460
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
 
4348
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4461
4349
msgid "Remove the selected slices"
4462
4350
msgstr "Ukloni izabrane delove"
4463
4351
 
4464
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
 
4352
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4465
4353
msgid "Re_move All"
4466
4354
msgstr "U_kloni sve"
4467
4355
 
4468
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1294
 
4356
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4469
4357
msgid "Clear the slices preview"
4470
4358
msgstr "Očisti pregled delova"
4471
4359
 
4472
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1304
 
4360
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
4473
4361
msgid "_List of slices that are to be created:"
4474
4362
msgstr "_Spisak delova za pravljenje:"
4475
4363
 
4476
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1313
4477
 
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4478
 
msgstr "<b>Pregled delova:</b>"
 
4364
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
 
4365
msgid "Slices Preview"
 
4366
msgstr "Pregled delova"
4479
4367
 
4480
4368
#: ../src/brasero-time-button.c:289
4481
4369
msgid "Hours"
4498
4386
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4499
4387
msgstr "Kadrova (1 sekunda = 75 kadra)"
4500
4388
 
4501
 
#: ../src/brasero-src-selection.c:112
4502
 
msgid "Choose the disc to read from"
4503
 
msgstr "Izaberite sa kog diska da očitam"
4504
 
 
4505
4389
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:32
4506
4390
msgid "Cdrkit burning suite"
4507
4391
msgstr "Cdrkit paket za upis"
4522
4406
msgid "Cdrtools burning suite"
4523
4407
msgstr "Cdrtools paket za upis"
4524
4408
 
4525
 
#: ../src/burn-image-format.c:307 ../src/burn-image-format.c:391
4526
 
#: ../src/burn-image-format.c:420 ../src/burn-image-format.c:547
4527
 
#: ../src/burn-image-format.c:743 ../src/burn-image-format.c:784
 
4409
#: ../src/burn-image-format.c:309 ../src/burn-image-format.c:396
 
4410
#: ../src/burn-image-format.c:427 ../src/burn-image-format.c:556
 
4411
#: ../src/burn-image-format.c:761 ../src/burn-image-format.c:805
4528
4412
#, c-format
4529
4413
msgid "size can't be retrieved (%s)"
4530
4414
msgstr "ne mogu da učitam veličinu (%s)"
4531
4415
 
4532
 
#: ../src/burn-image-format.c:588
 
4416
#: ../src/burn-image-format.c:600
4533
4417
#, c-format
4534
4418
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
4535
4419
msgstr "ne mogu da dobijem veličinu za %s: %s"
4536
4420
 
4537
 
#: ../src/brasero-data-session.c:135 ../src/brasero-data-session.c:148
4538
 
#, c-format
4539
 
msgid "there isn't any available session on the disc"
4540
 
msgstr "nema ni jedne dostupne sesije na disku"
4541
 
 
4542
 
#: ../src/brasero-data-session.c:181
4543
 
#, c-format
4544
 
msgid "unknown volume type"
4545
 
msgstr "nepoznata vrsta diska"
4546
 
 
4547
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:426 ../src/brasero-data-tree-model.c:485
4548
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:496 ../src/brasero-data-tree-model.c:557
4549
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:562
4550
 
msgid "(loading ...)"
4551
 
msgstr "(učitavanje ...)"
4552
 
 
4553
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:494
 
4421
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:503
4554
4422
msgid "Disc file"
4555
4423
msgstr "Datoteka diska"
4556
4424
 
4557
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:570
 
4425
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:579
4558
4426
msgid "1 item"
4559
4427
msgstr "1 stavka"
4560
4428
 
4561
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:574
 
4429
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:583
4562
4430
#, c-format
4563
4431
msgid "%d item"
4564
4432
msgid_plural "%d items"
4567
4435
msgstr[2] "%d stavki"
4568
4436
 
4569
4437
#: ../src/brasero-disc-message.c:168
4570
 
#, fuzzy
4571
4438
msgid "_Hide changes"
4572
 
msgstr "_Zanemari izmene"
 
4439
msgstr "_Sakrij izmene"
4573
4440
 
4574
4441
#: ../src/brasero-disc-message.c:170
4575
 
#, fuzzy
4576
4442
msgid "_Show changes"
4577
 
msgstr "_Prikaži greške"
 
4443
msgstr "_Prikaži izmene"
4578
4444
 
4579
4445
#: ../src/brasero-disc-message.c:189
4580
4446
msgid "_Show errors"
4581
4447
msgstr "_Prikaži greške"
4582
4448
 
4583
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:343
 
4449
#: ../src/brasero-disc-message.c:344
4584
4450
msgid "Close this notification window"
4585
4451
msgstr "Zatvori ovaj obaveštajni prozor"
4586
4452
 
4593
4459
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4594
4460
#. * You simply have to translate messages in the best form
4595
4461
#. * for a list of actions.
4596
 
#: ../src/brasero-disc.c:669
 
4462
#: ../src/brasero-disc.c:674
4597
4463
msgid "To add files to this project you can:"
4598
 
msgstr "Da bi dodali datoteku u ovaj projekat možete:"
 
4464
msgstr "Kako bi dodali datoteku u ovaj projekat možete:"
4599
4465
 
4600
 
#: ../src/brasero-disc.c:670
 
4466
#: ../src/brasero-disc.c:675
4601
4467
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4602
4468
msgstr "kliknuti na „Dodaj“ dugme za prikaz površi za izbor"
4603
4469
 
4604
 
#: ../src/brasero-disc.c:671
 
4470
#: ../src/brasero-disc.c:676
4605
4471
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
4606
4472
msgstr "izabrati datoteke u površi za izbor i kliknuti „Dodaj“ dugme"
4607
4473
 
4608
 
#: ../src/brasero-disc.c:672
 
4474
#: ../src/brasero-disc.c:677
4609
4475
msgid ""
4610
4476
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4611
4477
msgstr ""
4612
4478
"prevući datoteke u ovu oblast iz površi za izbor ili razgledača datoteka"
4613
4479
 
4614
 
#: ../src/brasero-disc.c:673
 
4480
#: ../src/brasero-disc.c:678
4615
4481
msgid "double click on files in the selection pane"
4616
4482
msgstr "dvostruko kliknuti na datoteke u površi za izbor"
4617
4483
 
4618
 
#: ../src/brasero-disc.c:675
 
4484
#: ../src/brasero-disc.c:680
4619
4485
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4620
4486
msgstr "umnoži datoteke (naprimer iz razgledača datoteka) i ubaci ovde"
4621
4487
 
4622
 
#: ../src/brasero-disc.c:678
 
4488
#: ../src/brasero-disc.c:683
4623
4489
msgid "To remove files from this project you can:"
4624
4490
msgstr "Da bi uklonili datoteke iz projekta možete:"
4625
4491
 
4626
 
#: ../src/brasero-disc.c:679
 
4492
#: ../src/brasero-disc.c:684
4627
4493
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4628
4494
msgstr "kliknuti na „Ukloni“ dugme da bi uklonili izbrane datoteke"
4629
4495
 
4630
 
#: ../src/brasero-disc.c:680
 
4496
#: ../src/brasero-disc.c:685
4631
4497
msgid "drag and release items out from this area"
4632
4498
msgstr "prevući datoteke iz ove oblasti van"
4633
4499
 
4634
 
#: ../src/brasero-disc.c:681
 
4500
#: ../src/brasero-disc.c:686
4635
4501
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4636
4502
msgstr "izabrati datoteke i odabrati „Ukloni“ iz menija"
4637
4503
 
4638
 
#: ../src/brasero-disc.c:682
 
4504
#: ../src/brasero-disc.c:687
4639
4505
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4640
4506
msgstr "Izabrati datoteke u ovoj oblasti i pritisnuti „Delete“ taster"
4641
4507
 
4647
4513
msgid "Eject Disc"
4648
4514
msgstr "Izbacuje disk"
4649
4515
 
4650
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:105
4651
 
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4652
 
msgstr "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
 
4516
#: ../src/brasero-file-filtered.c:104 ../src/brasero-file-filtered.c:110
 
4517
msgid "No file filtered"
 
4518
msgstr "Nema zanemarenih datoteka"
4653
4519
 
4654
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:107
 
4520
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4655
4521
#, c-format
4656
4522
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4657
4523
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4659
4525
msgstr[1] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)"
4660
4526
msgstr[2] "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4661
4527
 
4662
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:111
4663
 
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
4664
 
msgstr "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
4665
 
 
4666
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:113
 
4528
#: ../src/brasero-file-filtered.c:112
4667
4529
#, c-format
4668
4530
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4669
4531
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4671
4533
msgstr[1] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)"
4672
4534
msgstr[2] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4673
4535
 
4674
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:204
 
4536
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
4675
4537
msgid "hidden file"
4676
4538
msgstr "skrivene datoteke"
4677
4539
 
4678
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:205
 
4540
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
4679
4541
msgid "unreadable file"
4680
4542
msgstr "nečitljiva datoteka"
4681
4543
 
4682
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:206
 
4544
#: ../src/brasero-file-filtered.c:202
4683
4545
msgid "broken symlink"
4684
4546
msgstr "nepostojeće veza"
4685
4547
 
4686
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:207
 
4548
#: ../src/brasero-file-filtered.c:203
4687
4549
msgid "recursive symlink"
4688
4550
msgstr "rekurzivne veze"
4689
4551
 
4690
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:351
 
4552
#: ../src/brasero-file-filtered.c:347
4691
4553
msgid "Filter Options"
4692
4554
msgstr "Mogućnosti zanemarivanja"
4693
4555
 
4694
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:499
 
4556
#: ../src/brasero-file-filtered.c:502
4695
4557
msgid ""
4696
4558
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4697
4559
msgstr ""
4698
4560
"Omogućava da izaberete datoteke koje želite da povratite pritiskom na dugme "
4699
4561
"„Povrati“"
4700
4562
 
4701
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:548
 
4563
#: ../src/brasero-file-filtered.c:551
4702
4564
msgid "Type"
4703
4565
msgstr "Vrsta"
4704
4566
 
4705
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
 
4567
#: ../src/brasero-file-filtered.c:577
4706
4568
msgid "_Restore"
4707
4569
msgstr "_Povrati"
4708
4570
 
4709
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:583
 
4571
#: ../src/brasero-file-filtered.c:586
4710
4572
msgid "Restore the selected files"
4711
4573
msgstr "Vraća izabrane datoteke"
4712
4574
 
4713
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:585
 
4575
#: ../src/brasero-file-filtered.c:588
4714
4576
msgid "_Options..."
4715
4577
msgstr "_Mogućnosti..."
4716
4578
 
4717
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:593
 
4579
#: ../src/brasero-file-filtered.c:596
4718
4580
msgid "Set the options for file filtering"
4719
4581
msgstr "Podešava mogućnosti zanemarivanja"
4720
4582
 
4721
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:113
 
4583
#: ../src/brasero-filter-option.c:114
4722
4584
msgid "Filter _hidden files"
4723
4585
msgstr "Zanemari _skrivene datoteke"
4724
4586
 
4725
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:135
 
4587
#: ../src/brasero-filter-option.c:136
4726
4588
msgid "Filter _broken symlinks"
4727
4589
msgstr "Zanemari _nepostojeće veze"
4728
4590
 
4729
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:153
4730
 
msgid "<b>Filtering options</b>"
4731
 
msgstr "<b>Postavke zanemarivanja</b>"
 
4591
#: ../src/brasero-filter-option.c:154
 
4592
msgid "Filtering options"
 
4593
msgstr "Mogućnosti zanemarivanja"
4732
4594
 
4733
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:240
 
4595
#: ../src/brasero-data-vfs.c:241
4734
4596
#, c-format
4735
4597
msgid "\"%s\" cannot be read"
4736
4598
msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“"
4737
4599
 
4738
 
#: ../src/brasero-io.c:901 ../src/brasero-io.c:1735
 
4600
#: ../src/brasero-io.c:1043 ../src/brasero-io.c:1890
4739
4601
#, c-format
4740
4602
msgid "recursive symbolic link"
4741
4603
msgstr "rekurzivna simbolička veze"
4742
4604
 
4743
 
#: ../src/brasero-io.c:1098
 
4605
#: ../src/brasero-io.c:1250
4744
4606
#, c-format
4745
4607
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4746
4608
msgstr "datoteka ne izgleda kao spisak numera"
4747
4609
 
4748
 
#: ../src/brasero-medium-selection.c:206 ../src/brasero-medium-selection.c:329
4749
 
msgid "There is no available medium. Please insert one."
4750
 
msgstr "Nema diska. Ubacite ga."
4751
 
 
4752
 
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
4753
 
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
4754
 
#. * image on the hard drive.
4755
 
#: ../src/burn-drive.c:274 ../src/burn-volume-obj.c:669
4756
 
msgid "Image File"
4757
 
msgstr "Datoteka sa odrazom"
4758
 
 
4759
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:175
 
4610
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
4611
#: ../src/brasero-medium-selection.c:126
 
4612
#, c-format
 
4613
msgid "%s: empty"
 
4614
msgstr "%s: prazno"
 
4615
 
 
4616
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
4617
#. * is the space used by data on the disc.
 
4618
#: ../src/brasero-medium-selection.c:146
 
4619
#, c-format
 
4620
msgid "%s: %s of data"
 
4621
msgstr "%s: %s zauzeto"
 
4622
 
 
4623
#: ../src/brasero-medium-selection.c:379 ../src/brasero-medium-selection.c:510
 
4624
msgid "No available medium"
 
4625
msgstr "Nema dostupnih diskova"
 
4626
 
 
4627
#: ../src/burn-volume-obj.c:229
4760
4628
#, c-format
4761
4629
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4762
4630
msgstr "tačka montiranja ne može biti nađena."
4763
4631
 
4764
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4765
 
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
4766
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:692
4767
 
#, c-format
4768
 
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
4769
 
msgstr "<b>Podaci %s</b>: „%s“"
4770
 
 
4771
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:696
4772
 
#, c-format
4773
 
msgid "Data %s: \"%s\""
4774
 
msgstr "Podaci %s: „%s“"
4775
 
 
4776
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4777
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4778
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:715
4779
 
#, c-format
4780
 
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4781
 
msgstr "<b>Izbriši %s</b> u %s"
4782
 
 
4783
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:719
4784
 
#, c-format
4785
 
msgid "Blank %s in %s"
4786
 
msgstr "Izbriši %s u %s"
4787
 
 
4788
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4789
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4790
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:727
4791
 
#, c-format
4792
 
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4793
 
msgstr "<b>Zvuk i podaci %s</b> u %s"
4794
 
 
4795
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:731
4796
 
#, c-format
4797
 
msgid "Audio and data %s in %s"
4798
 
msgstr "Zvuk i podaci %s u %s"
4799
 
 
4800
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4801
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4802
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:739
4803
 
#, c-format
4804
 
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4805
 
msgstr "<b>Zvuk %s</b> u %s"
4806
 
 
4807
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:743
4808
 
#, c-format
4809
 
msgid "Audio %s in %s"
4810
 
msgstr "Zvuk %s u %s"
4811
 
 
4812
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4813
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4814
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:751
4815
 
#, c-format
4816
 
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4817
 
msgstr "<b>Podaci %s</b> u %s"
4818
 
 
4819
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:755
4820
 
#, c-format
4821
 
msgid "Data %s in %s"
4822
 
msgstr "Podaci %s u %s"
4823
 
 
4824
 
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4825
 
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4826
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:763
4827
 
#, c-format
4828
 
msgid "<b>%s</b> in %s"
4829
 
msgstr "<b>%s</b> u %s"
4830
 
 
4831
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:767
4832
 
#, c-format
4833
 
msgid "%s in %s"
4834
 
msgstr "%s u %s"
4835
 
 
4836
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:110
4837
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:291
 
4632
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
4633
#: ../src/burn-volume-obj.c:728
 
4634
#, c-format
 
4635
msgid "Blank %s"
 
4636
msgstr "Brisanje %s"
 
4637
 
 
4638
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
4639
#: ../src/burn-volume-obj.c:732
 
4640
#, c-format
 
4641
msgid "Audio and data %s"
 
4642
msgstr "Zvuk i podaci %s"
 
4643
 
 
4644
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
4645
#: ../src/burn-volume-obj.c:736
 
4646
#, c-format
 
4647
msgid "Audio %s"
 
4648
msgstr "Zvuk %s"
 
4649
 
 
4650
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
4651
#: ../src/burn-volume-obj.c:740
 
4652
#, c-format
 
4653
msgid "Data %s"
 
4654
msgstr "Podaci %s"
 
4655
 
 
4656
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:112
 
4657
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:297
4838
4658
#, c-format
4839
4659
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
4840
4660
msgstr "datoteku %s nije moguće pročitati (%s)"
4841
4661
 
4842
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:171
4843
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:193
 
4662
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:174
 
4663
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:197
4844
4664
#, c-format
4845
4665
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
4846
4666
msgstr "ne mogu da upišem md5 datoteku u (%s)"
4847
4667
 
4848
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:546
 
4668
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:553
4849
4669
#, c-format
4850
4670
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
4851
4671
msgstr "ne mogu da otvorim md5 daototeku (%s)"
4852
4672
 
4853
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:573
 
4673
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
4854
4674
msgid "Creating checksum for image files"
4855
4675
msgstr "Pravim sumu za proveru odraza"
4856
4676
 
4857
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:730
4858
 
#, fuzzy
 
4677
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:747
4859
4678
msgid "Checking file integrity"
4860
 
msgstr "Proveri ispra_vnost..."
 
4679
msgstr "Proveri ispravnost datoteke"
4861
4680
 
4862
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:870
4863
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:990
4864
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:489
 
4681
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:909
 
4682
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1027
 
4683
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:495
4865
4684
#, c-format
4866
4685
msgid "some files may be corrupted on the disc"
4867
4686
msgstr "Neke datoteke na disku su možda oštećene"
4868
4687
 
4869
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1225
 
4688
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1263
4870
4689
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4871
4690
msgstr "dozvoljava proveru ispravnosti datoteka na disku"
4872
4691
 
4873
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1263
4874
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:718
 
4692
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1302
 
4693
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:754
4875
4694
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4876
4695
msgstr "Algoritam za šifrovanje:"
4877
4696
 
4878
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1266
4879
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721
 
4697
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1305
 
4698
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:757
4880
4699
msgid "MD5"
4881
4700
msgstr "MD5"
4882
4701
 
4883
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1268
4884
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723
 
4702
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1307
 
4703
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:759
4885
4704
msgid "SHA1"
4886
4705
msgstr "SHA1"
4887
4706
 
4888
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1270
4889
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:725
 
4707
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1309
 
4708
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:761
4890
4709
msgid "SHA256"
4891
4710
msgstr "SHA256"
4892
4711
 
4893
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:107
 
4712
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:109
4894
4713
#, c-format
4895
4714
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
4896
4715
msgstr "podaci ne mogu biti učitani iz cevovoda (%i: %s)"
4897
4716
 
4898
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:270
 
4717
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
4899
4718
#, c-format
4900
4719
msgid "the image is not local"
4901
4720
msgstr "odraz nije lokalni"
4902
4721
 
4903
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:337
4904
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:397
 
4722
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:343
 
4723
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:403
4905
4724
msgid "Creating image checksum"
4906
4725
msgstr "Pravim sumu za proveru odraza"
4907
4726
 
4908
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:695
 
4727
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:730
4909
4728
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4910
4729
msgstr "dozvoljava proveru ispravnosti podataka na disku nakon upisa"
4911
4730
 
4913
4732
msgid "Images"
4914
4733
msgstr "Slike"
4915
4734
 
4916
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:182
4917
 
msgid "<b>_Color</b>"
4918
 
msgstr "<b>_Boja</b>"
 
4735
#: ../src/brasero-jacket-background.c:183
 
4736
msgid "_Color"
 
4737
msgstr "_Boja"
4919
4738
 
4920
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:208
 
4739
#: ../src/brasero-jacket-background.c:212
4921
4740
msgid "Solid color"
4922
4741
msgstr "Jednobojno"
4923
4742
 
4924
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:209
 
4743
#: ../src/brasero-jacket-background.c:213
4925
4744
msgid "Horizontal gradient"
4926
4745
msgstr "Horizontalni preliv"
4927
4746
 
4928
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:210
 
4747
#: ../src/brasero-jacket-background.c:214
4929
4748
msgid "Vertical gradient"
4930
4749
msgstr "Vertikalni preliv"
4931
4750
 
4932
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:226
4933
 
msgid "<b>_Image</b>"
4934
 
msgstr "<b>_Slika</b>"
 
4751
#: ../src/brasero-jacket-background.c:229
 
4752
msgid "_Image"
 
4753
msgstr "_Slika"
4935
4754
 
4936
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:249
 
4755
#: ../src/brasero-jacket-background.c:255
4937
4756
msgid "Image path:"
4938
4757
msgstr "Putanja do slike:"
4939
4758
 
4940
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:254
 
4759
#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
4941
4760
msgid "Choose an image"
4942
4761
msgstr "Izaberite sliku"
4943
4762
 
4944
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:262
 
4763
#: ../src/brasero-jacket-background.c:268
4945
4764
msgid "Image style:"
4946
4765
msgstr "Vrsta slike:"
4947
4766
 
4948
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:270
 
4767
#: ../src/brasero-jacket-background.c:276
4949
4768
msgid "Centered"
4950
4769
msgstr "Na sredini"
4951
4770
 
4952
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
 
4771
#: ../src/brasero-jacket-background.c:277
4953
4772
msgid "Tiled"
4954
4773
msgstr "Popločano"
4955
4774
 
4956
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:272
 
4775
#: ../src/brasero-jacket-background.c:278
4957
4776
msgid "Scaled"
4958
4777
msgstr "Rašireno"
4959
4778
 
4960
 
#: ../src/brasero-jacket-background.c:303
 
4779
#: ../src/brasero-jacket-background.c:309
4961
4780
msgid "Background Properties"
4962
4781
msgstr "Osobine pozadine"
4963
4782
 
4964
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:724
 
4783
#: ../src/brasero-jacket-view.c:737
4965
4784
msgid "Set bac_kground properties"
4966
4785
msgstr "Po_desite osobine pozadine"
4967
4786
 
4968
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:765
 
4787
#: ../src/brasero-jacket-view.c:778
4969
4788
msgid "SIDES"
4970
4789
msgstr "Strane"
4971
4790
 
4972
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
 
4791
#: ../src/brasero-jacket-view.c:794
4973
4792
msgid "BACK COVER"
4974
4793
msgstr "Zadnji omot"
4975
4794
 
4976
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:798
 
4795
#: ../src/brasero-jacket-view.c:811
4977
4796
msgid "FRONT COVER"
4978
4797
msgstr "Prednji omot"
4979
4798
 
4980
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1087
 
4799
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1095
4981
4800
msgid "The image couldn't be loaded:"
4982
4801
msgstr "Ne mogu da učitam sliku:"
4983
4802
 
4996
4815
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
4997
4816
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
4998
4817
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
4999
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
5000
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:258 ../src/brasero-multi-song-props.c:279
 
4818
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:244
 
4819
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:265 ../src/brasero-multi-song-props.c:286
5001
4820
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:279
5002
4821
msgid "<keep current values>"
5003
4822
msgstr "<zadrži tekuće vrednosti>"
5006
4825
msgid "Remove silences"
5007
4826
msgstr "Ukloni tišinu"
5008
4827
 
5009
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
5010
 
msgid "<b>Song titles</b>"
5011
 
msgstr "<b>Naslov numere</b>"
 
4828
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:208
 
4829
msgid "Song titles"
 
4830
msgstr "Naslovi numera"
5012
4831
 
5013
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:221
5014
 
msgid "<b>Additional song information</b>"
5015
 
msgstr "<b>Dodatni podaci o numeri</b>"
 
4832
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:225
 
4833
msgid "Additional song information"
 
4834
msgstr "Dodatni podaci o numeri"
5016
4835
 
5017
4836
#: ../src/brasero-rename.c:280
5018
4837
msgid "Insert text"
5062
4881
msgid "{number}"
5063
4882
msgstr "{broj}"
5064
4883
 
5065
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:91
 
4884
#: ../src/brasero-video-disc.c:92
5066
4885
msgid "Open the selected video"
5067
4886
msgstr "Otvori izabrani video"
5068
4887
 
5069
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4888
#: ../src/brasero-video-disc.c:94
5070
4889
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
5071
4890
msgstr "Uredi podatke o videu (početak,kraj, autor,...)"
5072
4891
 
5073
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
4892
#: ../src/brasero-video-disc.c:96
5074
4893
msgid "Remove the selected videos from the project"
5075
4894
msgstr "Uklanja izabrane video datoteke iz projekta"
5076
4895
 
5077
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:244
 
4896
#: ../src/brasero-video-disc.c:245
5078
4897
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5079
4898
msgstr "Da li želite da tražite video datoteke unutar direktorijuma?"
5080
4899
 
5081
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4900
#: ../src/brasero-video-disc.c:250
5082
4901
msgid "Directories can't be added to video disc."
5083
4902
msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na video disk."
5084
4903
 
5085
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
5086
 
msgid "Unreadable file"
5087
 
msgstr "Nečitljiva datoteka"
5088
 
 
5089
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:322
 
4904
#: ../src/brasero-video-disc.c:311
5090
4905
#, c-format
5091
4906
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5092
4907
msgstr "„%s“ nema odgovarajuću vrstu za video projekte."
5093
4908
 
5094
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:326
5095
 
msgid "Unhandled file"
5096
 
msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
5097
 
 
5098
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:329
 
4909
#: ../src/brasero-video-disc.c:314
5099
4910
msgid "Please only add files with video contents."
5100
4911
msgstr "Dodajte samo datoteke sa video sadržajem."
5101
4912
 
5177
4988
msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs"
5178
4989
msgstr "koristi vcdimager za prevođenje datoteka i upis na SVCD"
5179
4990
 
 
4991
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
 
4992
msgid "Brasero Disc Copier"
 
4993
msgstr "Brasero za umnožavanje diskova"
 
4994
 
 
4995
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
 
4996
msgid "Copy CDs and DVDs"
 
4997
msgstr "Umnožite CD i DVD diskove"
 
4998
 
 
4999
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
 
5000
msgid "Disc Copier"
 
5001
msgstr "Umnožavanje diskova"
 
5002
 
 
5003
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
 
5004
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
 
5005
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
 
5006
msgid "Create CDs and DVDs"
 
5007
msgstr "Napravi CD i DVD diskove"
 
5008
 
 
5009
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
 
5010
#~ msgstr "Brasero pisač diskova"
 
5011
 
 
5012
#~ msgid ""
 
5013
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
 
5014
#~ msgstr ""
 
5015
#~ "Koristi se uz -immed zastavicu sa cdrecord-om. Pogledajte immed_flag."
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "Track Length"
 
5018
#~ msgstr "Dužina numere"
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "the track is shorter than 6 seconds."
 
5021
#~ msgstr "numera je kraća od 6 sekundi."
 
5022
 
 
5023
#~ msgid "Unhandled Song"
 
5024
#~ msgstr "Nepoznata vrsta numere"
 
5025
 
 
5026
#~ msgid "Unreadable File"
 
5027
#~ msgstr "Nečitljiva datoteka"
 
5028
 
 
5029
#~ msgid "loading"
 
5030
#~ msgstr "učitavanje"
 
5031
 
 
5032
#~ msgid "Error"
 
5033
#~ msgstr "Greška"
 
5034
 
 
5035
#~ msgid "File Deletion"
 
5036
#~ msgstr "Brisanje datoteke"
 
5037
 
 
5038
#~ msgid "Playlist Loading Error"
 
5039
#~ msgstr "Greška pri učitavanju liste numera"
 
5040
 
 
5041
#~ msgid "Loading ..."
 
5042
#~ msgstr "Učitavanje ..."
 
5043
 
 
5044
#~ msgid "%i MiB"
 
5045
#~ msgstr "%i MiB"
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "%i KiB"
 
5048
#~ msgstr "%i KiB"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "%i bytes"
 
5051
#~ msgstr "%i bajta"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Search Error"
 
5054
#~ msgstr "Greška pri traženju"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "KiB"
 
5057
#~ msgstr "KiB"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "MiB"
 
5060
#~ msgstr "MiB"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "GiB"
 
5063
#~ msgstr "GiB"
 
5064
 
 
5065
#~ msgid "File Error"
 
5066
#~ msgstr "Greška nad datotekom"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid "Session Log Error"
 
5069
#~ msgstr "Greška u dnevniku sesije"
 
5070
 
 
5071
#~ msgid "Session Import Error"
 
5072
#~ msgstr "Greška pri uvozu sesije"
 
5073
 
 
5074
#~ msgid "Recursive Symlink"
 
5075
#~ msgstr "Rekurzivna simbolička veze"
 
5076
 
 
5077
#~ msgid "File Not Found"
 
5078
#~ msgstr "Nije nađena datoteka"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "Project Loading Error"
 
5081
#~ msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
 
5082
 
 
5083
#~ msgid "Media Busy"
 
5084
#~ msgstr "Disk je zauzet"
 
5085
 
 
5086
#~ msgid "Media Error"
 
5087
#~ msgstr "Greška sa diskom"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
 
5090
#~ msgstr "ne mogu da ponovo učitam disk (dosegnut najveći broj pokušaja)"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
 
5093
#~ msgstr "Otvori projekat sa podacima iz sadržaja nautilusovog rezača dikova"
 
5094
 
 
5095
#~ msgid "Incompatible Options"
 
5096
#~ msgstr "Nekompatibilne opcije"
 
5097
 
 
5098
#~ msgid "no disc could be found"
 
5099
#~ msgstr "nikakav disk nije pronađen"
 
5100
 
 
5101
#~ msgid "No Silence"
 
5102
#~ msgstr "Nema tišine"
 
5103
 
 
5104
#~ msgid "Unreadable file"
 
5105
#~ msgstr "Nečitljiva datoteka"
 
5106
 
 
5107
#~ msgid "Unhandled file"
 
5108
#~ msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
 
5109
 
 
5110
#~ msgid "no medium"
 
5111
#~ msgstr "nema diska"
 
5112
 
 
5113
#~ msgid "no supported medium"
 
5114
#~ msgstr "disk nije podržan"
 
5115
 
 
5116
#~ msgid "medium busy"
 
5117
#~ msgstr "disk je zauzet"
 
5118
 
 
5119
#~ msgid "0"
 
5120
#~ msgstr "0"
 
5121
 
 
5122
#~ msgid "Size:"
 
5123
#~ msgstr "Veličina:"
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "Choose the disc to write to"
 
5126
#~ msgstr "Disk na koji se upisuju podaci"
 
5127
 
 
5128
#~ msgid "Import Session"
 
5129
#~ msgstr "Uvezi sesiju"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "Import session"
 
5132
#~ msgstr "Uvozi sesiju"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
 
5135
#~ msgstr "Disk sa više sesija je ubačen:"
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "Label of the disc"
 
5138
#~ msgstr "Naslov diska"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "the medium is not writable"
 
5141
#~ msgstr "disk nije upisiv"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "%s free"
 
5144
#~ msgstr "%s slobodno"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
 
5147
#~ msgstr "disk je upisiv (potrebno je brisanje)"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "the medium can be recorded"
 
5150
#~ msgstr "disk je upisiv"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
 
5153
#~ msgstr "podaci mogu biti upisani ili dodati na disk"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "data can be appended to the medium"
 
5156
#~ msgstr "podaci mogu biti dodati na disk"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid ""
 
5159
#~ "The image will be saved to\n"
 
5160
#~ "%s"
 
5161
#~ msgstr ""
 
5162
#~ "Odraz će biti sačuvan u\n"
 
5163
#~ "%s"
 
5164
 
 
5165
#~ msgid "Status:"
 
5166
#~ msgstr "Stanje:"
 
5167
 
 
5168
#~ msgid "This image can't be burnt:"
 
5169
#~ msgstr "Ne mogu da upišem ovaj odraz:"
 
5170
 
 
5171
#~ msgid "Invalid Image"
 
5172
#~ msgstr "Neispravan odraz"
 
5173
 
 
5174
#~ msgid "No Image"
 
5175
#~ msgstr "Nema odraza"
 
5176
 
 
5177
#~ msgid "Path:"
 
5178
#~ msgstr "Putanja:"
 
5179
 
 
5180
#~ msgid "Open an image"
 
5181
#~ msgstr "Otvori odraz"
 
5182
 
 
5183
#~ msgid "Image"
 
5184
#~ msgstr "Slika"
 
5185
 
 
5186
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
 
5187
#~ msgstr "Da li da uključim prekoračenje veličine?"
 
5188
 
 
5189
#~ msgid "Project Size"
 
5190
#~ msgstr "Veličina projekta"
 
5191
 
 
5192
#~ msgid "_Don't use overburn"
 
5193
#~ msgstr "_Ne koristi prekoračenje veličine"
 
5194
 
 
5195
#~ msgid ""
 
5196
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
 
5197
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
 
5198
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
 
5199
#~ msgstr ""
 
5200
#~ "Tekuće prozorče više neće biti prikazano. Ukoliko se predomislite, možete "
 
5201
#~ "promeniti ovo u postavkama „Izmenjivi diskovi i mediji“."
 
5202
 
 
5203
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
 
5204
#~ msgstr "_Nastavi da koristiš „%s“"
 
5205
 
 
5206
#~ msgid "_Use Brasero next time"
 
5207
#~ msgstr "Koristi _Brasero sledeći put"
 
5208
 
 
5209
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
 
5210
#~ msgstr "Da li da Brasero bude podrazumevan program za upis zvučnih diskova?"
 
5211
 
 
5212
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
 
5213
#~ msgstr "Prikazuje dostupne medijume koji čekaju upis"
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
 
5216
#~ msgstr "<i>%s</i> je zauzet"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
 
5219
#~ msgstr "<i>%s</i> nije dobro podržan"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
 
5222
#~ msgstr "Disk u <i>%s</i> nije podržan"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
 
5225
#~ msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s v <i>%s</i>)"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
 
5228
#~ msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s)"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
 
5231
#~ msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno za <i>%s</i>)"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
 
5234
#~ msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno)"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
 
5237
#~ msgstr "%s / %s (za <i>%s</i>)"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
 
5240
#~ msgstr "%s (Dvoslojni DVD)"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "%s (DVD-R)"
 
5243
#~ msgstr "%s (DVD)"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "%s (CD-R)"
 
5246
#~ msgstr "%s (CD)"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "Choose from the following options"
 
5249
#~ msgstr "Izaberite iz ponuđenih mogućnosti"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Choose a recently opened project:"
 
5252
#~ msgstr "Izaberite skorašnji projekat:"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "Choose the disc to read from"
 
5255
#~ msgstr "Izaberite sa kog diska da očitam"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
 
5258
#~ msgstr "nema ni jedne dostupne sesije na disku"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid "unknown volume type"
 
5261
#~ msgstr "nepoznata vrsta diska"
 
5262
 
 
5263
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
 
5264
#~ msgstr "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
 
5267
#~ msgstr "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
 
5270
#~ msgstr "<b>Podaci %s</b>: „%s“"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
 
5273
#~ msgstr "<b>Izbriši %s</b> u %s"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
 
5276
#~ msgstr "<b>Zvuk i podaci %s</b> u %s"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
 
5279
#~ msgstr "<b>Zvuk %s</b> u %s"
 
5280
 
 
5281
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
 
5282
#~ msgstr "<b>Podaci %s</b> u %s"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
 
5285
#~ msgstr "<b>%s</b> u %s"
 
5286
 
 
5287
#~ msgid "<b>Size:</b>"
 
5288
#~ msgstr "<b>Veličina:</b>"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "Disc Burning Application"
 
5291
#~ msgstr "Program za upisivanje diskova"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
 
5294
#~ msgstr "<i><b>Pauza</b></i>"
 
5295
 
 
5296
#~ msgid "<b>No results</b>"
 
5297
#~ msgstr "<b>Nema rezultata</b>"
 
5298
 
 
5299
#~ msgid "<b>Options</b>"
 
5300
#~ msgstr "<b>Postavke</b>"
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
 
5303
#~ msgstr "<big><b>Pravim sliku</b></big>"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
 
5306
#~ msgstr "<big><b>Upis videa na DVD</b></big>"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
 
5309
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na DVD</b></big>"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
 
5312
#~ msgstr "<big><b>Upis odraza na DVD</b></big>"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
 
5315
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje DVD-a sa podacima</b></big>"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
 
5318
#~ msgstr "<big><b>Upisujem (S)VCD</b></big>"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
 
5321
#~ msgstr "<big><b>Upis zvučnog diska</b></big>"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
 
5324
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na CD</b></big>"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
 
5327
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje CD-a</b></big>"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
 
5330
#~ msgstr "<big><b>Upis odraza na CD</b></big>"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
 
5333
#~ msgstr "<big><b>Upis video diska</b></big>"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
 
5336
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na disk</b></big>"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
 
5339
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje diska</b></big>"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
 
5342
#~ msgstr "<big><b>Upisivanje odraza na disk</b></big>"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "<b>Title</b>"
 
5345
#~ msgstr "<b>Naslov</b>"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "<b>Image</b>"
 
5348
#~ msgstr "<b>Odraz</b>"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
 
5351
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Napravi novi projekat:</b></span>"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid ""
 
5354
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
 
5355
#~ "b></span>"
 
5356
#~ msgstr ""
 
5357
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Odaberite iz priloženih stavki</i></b></"
 
5358
#~ "span>"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
 
5361
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Izaberi skorašnji projekat:</b></span>"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "<b>Options:</b>"
 
5364
#~ msgstr "<b>Postavke:</b>"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
 
5367
#~ msgstr "<b>Postavke zanemarivanja</b>"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "<b>_Image</b>"
 
5370
#~ msgstr "<b>_Slika</b>"
 
5371
 
5180
5372
#~ msgid "Burn Image"
5181
5373
#~ msgstr "Upiši odraz"
5182
5374
 
5404
5596
#~ msgid "Some files were filtered:"
5405
5597
#~ msgstr "Neke datoteke su izfiltrirane:"
5406
5598
 
5407
 
#~ msgid "click here to see the list."
5408
 
#~ msgstr "kliknite ovde da vidite spisak."
5409
 
 
5410
5599
#~ msgid "The file \"%s\" is unreadable:"
5411
5600
#~ msgstr "Datoteka „%s“ je nečitljiva:"
5412
5601
 
5422
5611
#~ msgid "loading project"
5423
5612
#~ msgstr "učitavanje projekta"
5424
5613
 
5425
 
#~ msgid "there is no selected disc"
5426
 
#~ msgstr "izabran disk ne postoji"
5427
 
 
5428
5614
#~ msgid "Project couldn't be loaded:"
5429
5615
#~ msgstr "Projekat ne može biti učitan:"
5430
5616