20
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21
21
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
#: ../src/brasero-src-info.c:72
27
#: ../src/brasero-src-info.c:78
28
msgid "no supported medium"
29
msgstr "disk nije podržan"
31
#: ../src/brasero-src-info.c:87
33
msgstr "disk je zauzet"
35
#. NOTE for translators: when the disc is blank that's its size
36
#. * ... 0. I set as translatable as maybe some languages don't
38
#: ../src/brasero-src-info.c:103
42
#: ../src/brasero-src-info.c:175 ../src/brasero-drive-info.c:317
44
msgstr "<b>Veličina:</b>"
46
#: ../src/brasero-app.c:92
23
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:159
24
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:286
26
msgid "impossible to retrieve local file path"
27
msgstr "ne mogu da dobavim putanju do datoteke"
29
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:203
30
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:728
31
msgid "Copying files locally"
32
msgstr "Lokalno umnožavanje datoteka"
34
#: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:531
35
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1069
36
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
37
msgstr "local-track omogućava upisivanje datoteka koje nisu sačuvane lokalno"
39
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:139
40
msgid "CD/DVD Creator Folder"
43
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143
46
msgstr "Prepisiv disk"
48
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153
49
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591
50
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
53
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:142
54
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:146
55
msgid "Unable to launch the cd burner application"
58
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:472
59
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:590
61
msgid "_Write to Disc..."
62
msgstr "_Umnoži disk..."
64
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:473
65
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
68
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:525
71
msgstr "_Umnoži disk..."
73
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:526
75
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
76
msgstr "Napravi 1:1 umnožak diska"
78
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:537
80
msgid "_Blank Disc..."
83
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:538
84
msgid "Blank this CD or DVD disc"
87
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:549
89
msgid "_Check Disc..."
90
msgstr "Proveri ispra_vnost..."
92
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:550
94
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
95
msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku"
97
#: ../src/brasero-medium-properties.c:329
99
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
101
"Da li zaista želite da zadržite trenutnu ekstenziju uz ime odraza diska?"
103
#: ../src/brasero-medium-properties.c:332
104
msgid "Image Extension"
105
msgstr "Ekstenzija odraza"
107
#: ../src/brasero-medium-properties.c:334
109
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
112
"Ukoliko odaberete da ih zadržite, ovi programi možda neće moći da ispravno "
113
"prepoznaju tip datoteke."
115
#: ../src/brasero-medium-properties.c:337
116
msgid "_Don't change extension"
117
msgstr "_Ne menjaj ekstenziju"
119
#: ../src/brasero-medium-properties.c:340
120
msgid "Change _extension"
121
msgstr "_Promeni ekstenziju"
123
#: ../src/brasero-medium-properties.c:582
124
msgid "Configure some options for the recording"
125
msgstr "Podšeava neke od mogućnosti za upis"
127
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
128
#. * file and the second its size.
129
#: ../src/brasero-src-image.c:221
134
#: ../src/brasero-src-image.c:236 ../src/brasero-burn-options.c:319
135
msgid "Please, select another image."
136
msgstr "Izaberite drugi odraz."
138
#: ../src/brasero-src-image.c:559
139
msgid "Select Image File"
140
msgstr "Izaberi datoteku sa odrazom"
142
#: ../src/brasero-src-image.c:580 ../src/brasero-search-entry.c:628
143
#: ../src/brasero-search-entry.c:668 ../src/brasero-search-entry.c:707
144
#: ../src/brasero-search-beagle.c:491 ../src/brasero-file-chooser.c:221
145
#: ../src/brasero-project.c:1377
147
msgstr "Sve datoteke"
149
#: ../src/brasero-src-image.c:585 ../src/brasero-file-chooser.c:245
150
#: ../src/brasero-project.c:1398
151
msgid "Image files only"
152
msgstr "Samo datoteke sa slikama"
154
#: ../src/brasero-src-image.c:603 ../src/brasero-image-properties.c:209
156
msgstr "Vrsta odraza:"
158
#: ../src/brasero-src-image.c:685
159
msgid "Click here to select an _image"
160
msgstr "Kliknite ovde za izbor odraza"
162
#. NOTE to translators: the final string must not be over
163
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
164
#: ../src/brasero-project-name.c:99
166
msgid "Data disc (%s)"
169
#. NOTE to translators: the final string must not be over
171
#: ../src/brasero-project-name.c:112
173
msgid "Video disc (%s)"
174
msgstr "Video disk (%s)"
176
#. NOTE to translators: the final string must not be over
178
#: ../src/brasero-project-name.c:116
180
msgid "Audio disc (%s)"
181
msgstr "Zvučni disk (%s)"
183
#: ../src/brasero-burn-options.c:222
185
"Please, insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
187
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD ukoliko ne želite da upišete u odraz diska."
189
#: ../src/brasero-burn-options.c:277
190
msgid "Please, choose another CD or DVD or insert a new one."
191
msgstr "Izaberite drugi CD ili DVD ili ubacite novi."
193
#: ../src/brasero-burn-options.c:278 ../src/brasero-data-disc.c:639
195
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
198
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk čak i uz mogućnost prekoračenja "
201
#: ../src/brasero-burn-options.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:459
202
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD."
203
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD disk."
205
#: ../src/brasero-burn-options.c:285
206
msgid "There is no recordable medium inserted."
207
msgstr "Nije ubačen upisiv disk."
209
#: ../src/brasero-burn-options.c:295 ../src/brasero-burn-dialog.c:403
210
msgid "Please, insert a disc holding data."
211
msgstr "Ubacite disk koji sadrži podatke."
213
#: ../src/brasero-burn-options.c:296
214
msgid "There is no inserted medium to copy."
215
msgstr "Nije ubačen disk za umnozavanje."
217
#: ../src/brasero-burn-options.c:307
218
msgid "Please, select an image."
219
msgstr "Izaberite odraz."
221
#: ../src/brasero-burn-options.c:308
222
msgid "There is no selected image."
223
msgstr "Nije izabran odraz."
225
#: ../src/brasero-burn-options.c:320
226
msgid "It doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
227
msgstr "Ovo ne izgleda kao ispravan odraz ili cue datoteka."
229
#: ../src/brasero-burn-options.c:331
230
msgid "Please, insert a disc that is not copy protected."
231
msgstr "Ubacite disk koji nije zaštićen od umnožavanja."
233
#: ../src/brasero-burn-options.c:332
234
msgid "Such a medium can't be copied without the proper plugins."
235
msgstr "Ne možete da umnožite ovaj disk bez odgovarajućeg dodatka."
237
#: ../src/brasero-burn-options.c:339
238
msgid "Please, replace the disc with a supported CD or DVD."
239
msgstr "Zamenite disk podržanim CD ili DVD diskom."
241
#: ../src/brasero-burn-options.c:340
242
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
243
msgstr "Ne mogu da upišem disk sa trenutno izabranim dodacima."
245
#: ../src/brasero-burn-options.c:348 ../src/brasero-data-disc.c:612
246
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
247
msgstr "Da li želite da upišete više od prijavljenog kapaciteta za disk?"
249
# Ili je glupa konstrukcija ili sam ja glup?
250
#: ../src/brasero-burn-options.c:349
252
"The size of the project is too large for the disc.\n"
253
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
254
"can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
255
"NOTE: This option might cause failure."
257
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk.\n"
258
"Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta "
259
"koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine za upis.\n"
260
"PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešan upis."
262
#: ../src/brasero-burn-options.c:356 ../src/brasero-data-disc.c:622
264
msgstr "_Prekoračenje veličine"
266
#: ../src/brasero-burn-options.c:357 ../src/brasero-data-disc.c:623
267
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
268
msgstr "Upisuje više podataka od prijavljenog kapaciteta diska"
270
#. Create a default Burn button
271
#: ../src/brasero-burn-options.c:407
275
#: ../src/brasero-burn-options.c:449
277
"The drive that holds the source media will also be the one used to record.\n"
278
msgstr "Uređaj sa izvornim diskom se takođe koristi i za upis novog diska.\n"
280
#: ../src/brasero-burn-options.c:450
282
"A new recordable media will be required once the one currently loaded has "
284
msgstr "Nakon umnožavanja trenutnog diska potrebno je da ubacite prazan disk."
286
#: ../src/brasero-burn-options.c:465
287
msgid "Number of copies "
288
msgstr "Broj kopija "
290
#: ../src/brasero-burn-options.c:481
291
msgid "Select a disc to write to"
292
msgstr "Izaberite disk za upisivanje"
294
#: ../src/brasero-app.c:93
48
296
msgstr "Pro_jekat"
50
#: ../src/brasero-app.c:93
298
#: ../src/brasero-app.c:94
54
#: ../src/brasero-app.c:94
302
#: ../src/brasero-app.c:95
56
304
msgstr "_Uređivanje"
58
#: ../src/brasero-app.c:95
306
#: ../src/brasero-app.c:96
62
#: ../src/brasero-app.c:97
310
#: ../src/brasero-app.c:98
66
#: ../src/brasero-app.c:99
314
#: ../src/brasero-app.c:100
70
#: ../src/brasero-app.c:100
318
#: ../src/brasero-app.c:101
71
319
msgid "Choose plugins for brasero"
72
320
msgstr "Dozvoljava izbor proizvoljnih dodataka za Brasero"
74
#: ../src/brasero-app.c:102
322
#: ../src/brasero-app.c:103
78
#: ../src/brasero-app.c:103
326
#: ../src/brasero-app.c:104
79
327
msgid "Eject media"
80
328
msgstr "Izbacuje tekući disk"
82
#: ../src/brasero-app.c:105
330
#: ../src/brasero-app.c:106
86
#: ../src/brasero-app.c:106
334
#: ../src/brasero-app.c:107
87
335
msgid "Erase a disc"
88
336
msgstr "Briše tekući disk"
90
#: ../src/brasero-app.c:108
338
#: ../src/brasero-app.c:109
91
339
msgid "_Check Integrity..."
92
340
msgstr "Proveri ispra_vnost..."
94
#: ../src/brasero-app.c:109
342
#: ../src/brasero-app.c:110
95
343
msgid "Check data integrity of disc"
96
344
msgstr "Proverava ispravnost podataka na disku"
98
#: ../src/brasero-app.c:112
346
#: ../src/brasero-app.c:113
99
347
msgid "Exit the program"
100
348
msgstr "Izlazi iz programa"
102
#: ../src/brasero-app.c:116
350
#: ../src/brasero-app.c:117
103
351
msgid "_Contents"
104
352
msgstr "_Sadržaj"
106
#: ../src/brasero-app.c:116
354
#: ../src/brasero-app.c:117
108
356
msgstr "Prikazuje sadržaj"
110
#: ../src/brasero-app.c:121
358
#: ../src/brasero-app.c:122
112
360
msgstr "Prikazuje podatke o programu"
114
#: ../src/brasero-app.c:124
362
#: ../src/brasero-app.c:125
115
363
msgid "_Disc Info"
116
364
msgstr "P_odaci o disku"
118
#: ../src/brasero-app.c:125
366
#: ../src/brasero-app.c:126
119
367
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
120
368
msgstr "Prikaži podatke o ubačenom praznom disku"
122
#: ../src/brasero-app.c:324
370
#: ../src/brasero-app.c:413
124
372
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
125
373
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
167
415
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
168
416
#. * line seperated by newlines (\n).
170
#: ../src/brasero-app.c:371
418
#: ../src/brasero-app.c:460
171
419
msgid "translator-credits"
173
421
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com> \n"
174
422
"Igor Miletić <igor.miletic@rogers.com>"
176
#: ../src/brasero-app.c:493
424
#: ../src/brasero-app.c:582
177
425
msgid "_Recent Projects"
178
426
msgstr "_Skorašnji projekti"
180
#: ../src/brasero-app.c:494
428
#: ../src/brasero-app.c:583
181
429
msgid "Display the projects recently opened"
182
430
msgstr "Prikazuje nedavno otvarane projekte"
184
#: ../src/brasero-app.c:499
432
#: ../src/brasero-app.c:588
185
433
msgid "Brasero projects"
186
434
msgstr "Brsero projekti"
188
#: ../src/brasero-app.c:636 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
189
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
436
#: ../src/brasero-app.c:726 ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
190
437
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1
191
438
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1
192
439
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:1
193
msgid "Brasero Disc Burning"
440
msgid "Brasero Disc Burner"
194
441
msgstr "Brasero pisač diskova"
196
443
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
197
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
198
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
199
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
200
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
201
msgid "Disc Burning Application"
202
msgstr "Program za upisivanje diskova"
444
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
445
msgstr "Pravi i umnožava CD i DVD diskove"
204
447
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
205
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
206
448
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:3
207
449
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:3
208
450
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:3
209
msgid "Write and copy CD / DVD"
210
msgstr "Pravi i umnožava CD i DVD diskove"
452
msgstr "Pisač diskova"
212
454
#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
215
456
"Contains the list of additional plugins brasero will use to burn discs. If "
216
457
"set to NULL, brasero will load them all."
392
627
msgid "Cdrdao toc file"
393
628
msgstr "Cdrdao toc datoteka"
395
#: ../src/brasero-dest-selection.c:618
397
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
399
"Da li zaista želite da zadržite trenutnu ekstenziju uz ime odraza diska?"
401
#: ../src/brasero-dest-selection.c:621
402
msgid "Image Extension"
403
msgstr "Ekstenzija odraza"
405
#: ../src/brasero-dest-selection.c:623
407
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
410
"Ukoliko odaberete da ih zadržite, ovi programi možda neće moći da ispravno "
411
"prepoznaju tip datoteke."
413
#: ../src/brasero-dest-selection.c:626
414
msgid "_Don't change extension"
415
msgstr "_Ne menjaj ekstenziju"
417
#: ../src/brasero-dest-selection.c:629
418
msgid "Change _extension"
419
msgstr "_Promeni ekstenziju"
421
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1369
422
msgid "Configure some options for the recording"
423
msgstr "Podšeava neke od mogućnosti za upis"
425
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1376
426
msgid "Choose the disc to write to"
427
msgstr "Disk na koji se upisuju podaci"
429
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1385
430
msgid "Number of copies "
431
msgstr "Broj kopija "
630
#: ../src/brasero-dest-selection.c:103 ../src/burn.c:891
631
msgid "ongoing burning process"
632
msgstr "proces upisa u toku"
634
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
635
#. * Image") and the second the path for the image file
636
#: ../src/brasero-dest-selection.c:421
641
#. Translators: this string is only used when the user
642
#. * wants to copy a disc using the same destination and
643
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
644
#. * destination disc a new one (once the source has been
645
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
646
#. * holding the source disc
647
#: ../src/brasero-dest-selection.c:446
649
msgid "New disc in burner holding source medium"
650
msgstr "Ubaci novi disk u uređaj po čitanju izvornog"
652
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
653
#: ../src/brasero-dest-selection.c:469
655
msgid "%s: no free space"
656
msgstr "%s: nema slobodnog prostora"
658
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
659
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
660
#: ../src/brasero-dest-selection.c:491
662
msgid "%s: %s of free space"
663
msgstr "%s: %s slobodno"
433
665
#: ../src/brasero-audio-disc.c:313 ../src/brasero-tray.c:91
434
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:90
666
#: ../src/brasero-data-disc.c:128 ../src/brasero-video-disc.c:91
438
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:123
670
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:129
439
671
msgid "Open the selected files"
440
672
msgstr "Otvori izabrane datoteke"
442
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:93
674
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:94
443
675
msgid "_Edit Information..."
444
676
msgstr "_Uredi podatke..."
496
728
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726 ../src/brasero-playlist.c:339
497
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
729
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
501
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1011
502
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
503
msgstr "<i><b>Pauza</b></i>"
505
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
733
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1148
506
734
msgid "The track will be padded at its end:"
507
735
msgstr "Numera će biti umetnuta na kraju:"
509
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1154
511
msgstr "Dužina numere"
513
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
514
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
515
msgstr "numera je kraća od 6 sekundi."
517
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1341
737
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1328
519
739
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
520
740
msgstr "gstreamer ne može da otvori „%s“:"
522
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
523
msgid "Unhandled Song"
524
msgstr "Nepoznata vrsta numere"
526
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1348
742
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1331
527
743
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
528
744
msgstr "Uverite se da je potreban kodek instaliran."
530
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1374
746
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1357
532
748
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
533
749
msgstr "Da li zaista da dodate video datoteku „%s“?"
535
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
751
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1361
536
752
msgid "Video File"
537
753
msgstr "Video datoteka"
539
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1381
755
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1364
541
757
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
543
759
msgstr "Ovo je video datoteka, pa će samo njen zvučni deo biti upisan na disk."
545
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
761
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1367
546
762
msgid "_Ignore video"
547
763
msgstr "_Zanemari video"
549
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
765
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1370
550
766
msgid "_Add video"
551
767
msgstr "_Dodaj video"
553
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1512
769
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1495
554
770
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
555
771
msgstr "Da li želite da tražite zvučne datoteke unutar direktorijuma?"
557
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1514 ../src/brasero-video-disc.c:246
773
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1497 ../src/brasero-video-disc.c:247
558
774
msgid "Directory Search"
559
775
msgstr "Pretraga direktorijuma"
561
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
777
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1500
562
778
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
563
779
msgstr "Ne možete da dodate direktorijume na zvučni disk."
565
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1521 ../src/brasero-video-disc.c:253
781
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1504 ../src/brasero-video-disc.c:254
566
782
msgid "Search directory"
567
783
msgstr "Pretraži direktorijum"
569
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1590 ../src/brasero-video-disc.c:289
785
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1568 ../src/brasero-video-disc.c:286
571
787
msgid "File \"%s\" can't be opened."
572
788
msgstr "Datoteka „%s“ ne može biti otvorena."
574
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1594 ../src/brasero-data-disc.c:744
575
msgid "Unreadable File"
576
msgstr "Nečitljiva datoteka"
578
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1740 ../src/brasero-audio-disc.c:1765
790
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1714 ../src/brasero-audio-disc.c:1739
791
#: ../src/brasero-playlist.c:974 ../src/brasero-data-tree-model.c:435
792
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:494 ../src/brasero-data-tree-model.c:505
793
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:566 ../src/brasero-data-tree-model.c:571
579
794
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:198
795
msgid "(loading ...)"
796
msgstr "(učitavanje ...)"
583
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2777
798
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2754
584
799
msgid "Select one song only please."
585
800
msgstr "Izaberite samo jednu numeru."
587
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2779 ../src/brasero-split-dialog.c:655
591
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2782
802
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2755
592
803
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
593
804
msgstr "Ne mogu da podelim više numera odjednom"
595
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3670
806
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3634
597
808
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
598
809
msgstr "Datoteka „%s“ je bila uklonjena sa sistema:"
600
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3674
601
msgid "File Deletion"
602
msgstr "Brisanje datoteke"
604
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3676
811
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3637
605
812
msgid "it will be removed from the project."
606
813
msgstr "biće uklonjeno iz projekta."
608
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:222
815
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:225
609
816
msgid "Error Blanking:"
610
817
msgstr "Greška pri brisanju:"
612
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:224 ../src/brasero-blank-dialog.c:265
819
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:227 ../src/brasero-blank-dialog.c:268
613
820
msgid "Blanking Finished"
614
821
msgstr "Brisanje završeno"
616
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:226 ../src/brasero-blank-dialog.c:270
823
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:229 ../src/brasero-blank-dialog.c:273
617
824
msgid "Blank _Again"
618
825
msgstr "Obriči _ponovo"
620
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:243
827
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:246
621
828
msgid "Unexpected error"
622
829
msgstr "Neočekivana greška"
624
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
831
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:266
625
832
msgid "The disc was successfully blanked:"
626
833
msgstr "Disk je uspešno obrisan:"
628
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:268
835
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:271
629
836
msgid "the disc is ready for use."
630
837
msgstr "disk je spreman za upotrebu."
632
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:367
839
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:371
636
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:399
843
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:403
637
844
msgid "_fast blanking"
638
845
msgstr "_brzo brisanje"
640
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:400
847
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:404
641
848
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
642
849
msgstr "Uključuje brzo brisanje nasuprot sporijem celokupnom brisanju"
644
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:423
851
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:427
645
852
msgid "Disc Blanking"
646
853
msgstr "Brisanje diska"
648
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:121
855
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:89
649
856
msgid "CD/DVD Copy Options"
650
857
msgstr "Postavke za umnožavanje CD/DVD-a"
652
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:129
859
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:91
656
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:151
657
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
658
msgstr "<b>Izaberite disk za umnožavanje</b>"
660
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:166
661
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1354
662
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:561
663
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
664
msgstr "<b>Izaberite disk za upisivanje</b>"
863
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:100
864
msgid "Select disc to copy"
865
msgstr "Izaberite disk za umnožavanje"
666
867
#: ../src/brasero-metadata.c:601
783
977
msgid "Average drive speed:"
784
978
msgstr "Prosečna brzina uređaja:"
786
#: ../src/brasero-progress.c:281
791
#: ../src/brasero-progress.c:283
796
#: ../src/brasero-progress.c:285
801
#: ../src/brasero-progress.c:514
980
#: ../src/brasero-progress.c:510
803
982
msgid "%i MiB of %i MiB"
804
983
msgstr "%i MiB od %i MiB"
806
#: ../src/brasero-search-entry.c:205
807
msgid "<b>Search:\t</b>"
808
msgstr "<b>Pretraga:\t</b>"
810
#: ../src/brasero-search-entry.c:266
811
msgid "<b>only in\t</b>"
812
msgstr "<b>samo u\t</b>"
814
#: ../src/brasero-search-entry.c:278
985
#. Translators: This string is followed later by "only in\t"
986
#: ../src/brasero-search-entry.c:209
990
#. Translators: This is the end of the previous sentence "Search:\t"
991
#: ../src/brasero-search-entry.c:274
995
#: ../src/brasero-search-entry.c:289
815
996
msgid "_text documents"
816
997
msgstr "_tekstualni dokumenti"
818
#: ../src/brasero-search-entry.c:293
999
#: ../src/brasero-search-entry.c:304
819
1000
msgid "_pictures"
822
#: ../src/brasero-search-entry.c:308
1003
#: ../src/brasero-search-entry.c:319
824
1005
msgstr "_muzika"
826
#: ../src/brasero-search-entry.c:323
1007
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
830
#: ../src/brasero-search-entry.c:340
1011
#: ../src/brasero-search-entry.c:351
831
1012
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
832
1013
msgstr "Otkucajte ključne reči ili odaberite „Sve datoteke“ iz menija"
834
#: ../src/brasero-search-entry.c:342
1015
#: ../src/brasero-search-entry.c:353
835
1016
msgid "Select if you want to search among image files only"
836
1017
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo datoteke sa slikama"
838
#: ../src/brasero-search-entry.c:344
1019
#: ../src/brasero-search-entry.c:355
839
1020
msgid "Select if you want to search among video files only"
840
1021
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo video datoteke"
842
#: ../src/brasero-search-entry.c:346
1023
#: ../src/brasero-search-entry.c:357
843
1024
msgid "Select if you want to search among audio files only"
844
1025
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo muzičke datoteke"
846
#: ../src/brasero-search-entry.c:348
1027
#: ../src/brasero-search-entry.c:359
847
1028
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
848
1029
msgstr "Izaberi ako želiš da pretražuješ samo tekstualne datoteke"
850
#: ../src/brasero-search-entry.c:350
1031
#: ../src/brasero-search-entry.c:361
851
1032
msgid "Click to start the search"
852
1033
msgstr "Klikni za početak pretrage"
854
#: ../src/brasero-search-entry.c:617 ../src/brasero-search-entry.c:657
855
#: ../src/brasero-search-entry.c:696 ../src/brasero-search-beagle.c:487
856
#: ../src/brasero-file-chooser.c:219 ../src/brasero-image-option-dialog.c:614
857
#: ../src/brasero-project.c:1541
859
msgstr "Sve datoteke"
861
#: ../src/brasero-search-beagle.c:341
1035
#: ../src/brasero-search-beagle.c:342
862
1036
msgid "Previous results"
863
1037
msgstr "Prethodni rezultati"
865
#: ../src/brasero-search-beagle.c:354 ../src/brasero-search-beagle.c:809
866
msgid "<b>No results</b>"
867
msgstr "<b>Nema rezultata</b>"
1039
#: ../src/brasero-search-beagle.c:355 ../src/brasero-search-beagle.c:816
1041
msgstr "Nema rezultata"
869
#: ../src/brasero-search-beagle.c:359
1043
#: ../src/brasero-search-beagle.c:363
870
1044
msgid "Next results"
871
1045
msgstr "Sledeći rezultat"
873
#: ../src/brasero-search-beagle.c:420 ../src/brasero-data-disc.c:2136
874
#: ../src/brasero-file-filtered.c:539
1047
#: ../src/brasero-search-beagle.c:424 ../src/brasero-data-disc.c:2459
1048
#: ../src/brasero-file-filtered.c:542
876
1050
msgstr "Datoteke"
878
#: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:2164
1052
#: ../src/brasero-search-beagle.c:443 ../src/brasero-data-disc.c:2487
879
1053
msgid "Description"
882
#: ../src/brasero-search-beagle.c:498
1056
#: ../src/brasero-search-beagle.c:502
883
1057
msgid "Number of results displayed"
884
1058
msgstr "Broj prikazanih rezultata"
886
#: ../src/brasero-search-beagle.c:803
1060
#: ../src/brasero-search-beagle.c:808
888
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
889
msgstr "<b>Rezultati %i - %i (od %i)</b>"
1062
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
1063
msgstr "Rezultati %i - %i (od %i)"
891
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
1065
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1056
892
1066
msgid "Error querying beagle:"
893
1067
msgstr "Greška pri povezivanju za psom njuškalom:"
895
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1056
897
msgstr "Greška pri traženju"
899
#: ../src/brasero-song-properties.c:152
1069
#: ../src/brasero-song-properties.c:153
901
1071
msgstr "Naslov:"
903
#: ../src/brasero-song-properties.c:158 ../src/brasero-song-properties.c:166
904
#: ../src/brasero-song-properties.c:174 ../src/brasero-multi-song-props.c:205
905
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:240 ../src/brasero-multi-song-props.c:261
1073
#: ../src/brasero-song-properties.c:159 ../src/brasero-song-properties.c:167
1074
#: ../src/brasero-song-properties.c:175 ../src/brasero-multi-song-props.c:206
1075
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:268
907
1077
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
908
1078
"can be read and displayed by some audio CD players."
1022
1171
msgstr "Brasero - Upis DVD-a (simulacija)"
1024
1173
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:175
1025
msgid "<big><b>Simulation of video DVD burning</b></big>"
1026
msgstr "<big><b>Simulacija upisa videa na DVD</b></big>"
1174
msgid "Simulation of video DVD burning"
1175
msgstr "Simulacija upisa videa na DVD"
1028
1177
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:178 ../src/brasero-burn-dialog.c:192
1029
1178
msgid "Brasero - Burning DVD"
1030
1179
msgstr "Brasero - Upis DVD-a"
1032
1181
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
1033
msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
1034
msgstr "<big><b>Upis videa na DVD</b></big>"
1182
msgid "Burning video DVD"
1183
msgstr "Upisujem video DVD"
1036
1185
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:189
1037
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
1038
msgstr "<big><b>Simulacija upisa podataka na DVD</b></big>"
1186
msgid "Simulation of data DVD burning"
1187
msgstr "Simulacija upisa podataka na DVD"
1040
1189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193
1041
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
1042
msgstr "<big><b>Upis podataka na DVD</b></big>"
1190
msgid "Burning data DVD"
1191
msgstr "Upisujem podatake na DVD"
1044
1193
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:202
1045
1194
msgid "Burning DVD (Simulation)"
1046
msgstr "Upis DVD-a (simulacija)"
1195
msgstr "Upisujem DVD (simulacija)"
1048
1197
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:203
1049
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
1050
msgstr "<big><b>Simulacija upisa odraza na DVD</b></big>"
1198
msgid "Simulation of image to DVD burning"
1199
msgstr "Simulacija upisa odraza na DVD"
1052
1201
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:206
1053
1202
msgid "Burning DVD"
1203
msgstr "Upisujem DVD"
1056
1205
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:207
1057
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
1058
msgstr "<big><b>Upis odraza na DVD</b></big>"
1206
msgid "Burning image to DVD"
1207
msgstr "Upisujem odraza na DVD"
1060
1209
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:216 ../src/brasero-burn-dialog.c:825
1061
1210
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
1062
1211
msgstr "Brasero - Umnožavanje DVD-a (simulacija)"
1064
1213
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:217
1065
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
1066
msgstr "<big><b>Simulacija umnožavanja DVD-a sa podacima</b></big>"
1214
msgid "Simulation of data DVD copying"
1215
msgstr "Simulacija umnožavanja DVD-a"
1068
1217
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:220
1069
1218
msgid "Brasero - Copying DVD"
1070
1219
msgstr "Brasero - Umnožavanje DVD-a"
1072
1221
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:221
1073
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
1074
msgstr "<big><b>Umnožavanje DVD-a sa podacima</b></big>"
1222
msgid "Copying data DVD"
1223
msgstr "Umnožavam DVD sa podacima"
1076
1225
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:232 ../src/brasero-burn-dialog.c:246
1077
1226
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:260 ../src/brasero-burn-dialog.c:288
1091
1239
msgstr "Brasero - Upis CD-a"
1093
1241
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237
1095
msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
1096
msgstr "<big><b>Upis podataka na CD</b></big>"
1242
msgid "Burning (S)VCD"
1243
msgstr "Upisujem (S)VCD"
1098
1245
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:247 ../src/brasero-burn-dialog.c:318
1099
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
1100
msgstr "<big><b>Simulacija upisa zvučnog diska</b></big>"
1246
msgid "Simulation of audio CD burning"
1247
msgstr "Simulacija upisa zvučnog diska"
1102
1249
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:322
1103
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
1104
msgstr "<big><b>Upis zvučnog diska</b></big>"
1250
msgid "Burning audio CD"
1251
msgstr "Upisujem zvučni disk"
1106
1253
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:261
1107
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
1108
msgstr "<big><b>Simulacija upisa podataka na CD</b></big>"
1254
msgid "Simulation of data CD burning"
1255
msgstr "Simulacija upisa podataka na CD"
1110
1257
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:265
1111
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
1112
msgstr "<big><b>Upis podataka na CD</b></big>"
1258
msgid "Burning data CD"
1259
msgstr "Upisujem podatake na CD"
1114
1261
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:274 ../src/brasero-burn-dialog.c:839
1115
1262
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1116
1263
msgstr "Brasero - Umnožavanje CD-a (simulacija)"
1118
1265
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:275
1119
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
1120
msgstr "<big><b>Simulacija umnožavanja CD-a</b></big>"
1266
msgid "Simulation of CD copying"
1267
msgstr "Simulacija umnožavanja CD-a"
1122
1269
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:278
1123
1270
msgid "Brasero - Copying CD"
1124
1271
msgstr "Brasero - Umnožavanje CD-a"
1126
1273
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:279
1127
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1128
msgstr "<big><b>Umnožavanje CD-a</b></big>"
1275
msgstr "Umnožavam CD"
1130
1277
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:289
1131
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1132
msgstr "<big><b>Simulacija upisa odraza na CD</b></big>"
1278
msgid "Simulation of image to CD burning"
1279
msgstr "Simulacija upisa odraza na CD"
1134
1281
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:293
1135
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1136
msgstr "<big><b>Upis odraza na CD</b></big>"
1282
msgid "Burning image to CD"
1283
msgstr "Upisujem odraz na CD"
1138
1285
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:303
1139
1286
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
1140
1287
msgstr "Brasero - Upis diska (simulacija)"
1142
1289
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:304
1143
msgid "<big><b>Simulation of video disc burning</b></big>"
1144
msgstr "<big><b>Simulacija upisa videa na disk</b></big>"
1290
msgid "Simulation of video disc burning"
1291
msgstr "Simulacija upisa videa na disk"
1146
1293
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1147
1294
msgid "Brasero - Burning disc"
1148
1295
msgstr "Brasero - Upis diska"
1150
1297
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
1151
msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
1152
msgstr "<big><b>Upis video diska</b></big>"
1298
msgid "Burning video disc"
1299
msgstr "Upisujem video na disk"
1154
1301
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:331 ../src/brasero-burn-dialog.c:358
1155
1302
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:858
1157
1304
msgstr "Brasero - Upis diska (simulacija)"
1159
1306
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:332
1160
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1161
msgstr "<big><b>Upise podataka na disk</b></big>"
1307
msgid "Simulation of data disc burning"
1308
msgstr "Simulacija upisa podataka na disk"
1163
1310
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:335 ../src/brasero-burn-dialog.c:362
1164
1311
msgid "Brasero - Burning Disc"
1165
1312
msgstr "Brasero - Upis diska"
1167
1314
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:336
1168
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1169
msgstr "<big><b>Upis podataka na disk</b></big>"
1315
msgid "Burning data disc"
1316
msgstr "Upisujem podatke na disk"
1171
1318
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:345 ../src/brasero-burn-dialog.c:852
1172
1319
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1173
1320
msgstr "Brasero - Umnožavanje diska (simulacija)"
1175
1322
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1176
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1177
msgstr "<big><b>Simulacija umnožavanja diska</b></big>"
1323
msgid "Simulation of disc copying"
1324
msgstr "Simulacija umnožavanja diska"
1179
1326
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:349
1180
1327
msgid "Brasero - Copying Disc"
1181
1328
msgstr "Brasero - Umnožavanje diska"
1183
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
1184
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1185
msgstr "<big><b>Umnožavanje diska</b></big>"
1330
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350 ../src/burn-basics.c:75
1331
msgid "Copying disc"
1332
msgstr "Umnožavam disk"
1187
1334
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:359
1188
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1189
msgstr "<big><b>Simulacija upisivanja odraza na disk</b></big>"
1335
msgid "Simulation of image to disc burning"
1336
msgstr "Simulacija upisivanja odraza na disk"
1191
1338
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:363
1192
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1193
msgstr "<big><b>Upisivanje odraza na disk</b></big>"
1339
msgid "Burning image to disc"
1340
msgstr "Upisujem odraz na disk"
1195
1342
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:395
1197
1343
msgid "Please, replace the disc with a rewritable disc holding data."
1198
msgstr "zamenite disk prepisivim diskom koji sadrži podatke."
1344
msgstr "Zamenite disk prepisivim diskom koji sadrži podatke."
1200
1346
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:397
1202
1347
msgid "Please, replace the disc with a disc holding data."
1203
msgstr "zamenite disk diskom koji sadrži podatke."
1348
msgstr "Zamenite disk onim koji već sadrži podatke."
1205
1350
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:401
1207
1351
msgid "Please, insert a rewritable disc holding data."
1208
msgstr "ubacite prepisivi disk koji sadrži podatke."
1210
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:403
1212
msgid "Please, insert a disc holding data."
1213
msgstr "ubacite disk koji sadrži podatke."
1352
msgstr "Ubacite prepisivi disk koji sadrži podatke."
1215
1354
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:418
1218
1357
"Please, replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
1220
msgstr "zamenite disk upisivim CD-om sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1359
msgstr "Zamenite disk upisivim CD—om sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1222
1361
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:421
1224
1362
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD."
1225
msgstr "zamenite disk upisivim CD-om."
1363
msgstr "Zamenite trenutni CD upisivim."
1227
1365
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:425
1229
1367
msgid "Please, insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
1230
msgstr "ubacite upisiv CD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1368
msgstr "Ubacite upisiv CD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1232
1370
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:428
1234
1371
msgid "Please, insert a recordable CD."
1235
msgstr "ubacite upisiv CD."
1372
msgstr "Ubacite upisiv CD."
1237
1374
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:434
1240
1377
"Please, replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
1242
msgstr "zamenite disk sa upisivim DVD-em sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1379
msgstr "Zamenite disk sa upisivim DVD—em sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1244
1381
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:437
1246
1382
msgid "Please, replace the disc with a recordable DVD."
1247
msgstr "zamenite disk za upisivim DVD-em."
1383
msgstr "Zamenite disk za upisivim DVD—em."
1249
1385
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:441
1251
1387
msgid "Please, insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
1252
msgstr "ubacite upisiv DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1388
msgstr "Ubacite upisiv DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1254
1390
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:444
1256
1391
msgid "Please, insert a recordable DVD."
1257
msgstr "ubacite upisiv DVD."
1392
msgstr "Ubacite upisiv DVD."
1259
1394
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:449
1262
1397
"Please, replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
1265
"zamenite disk sa upisivim CD-om ili DVD-em sa najmanje %i MiB slobodnog "
1400
"Zamenite disk sa upisivim CD—om ili DVD—em sa najmanje %i MiB slobodnog "
1268
1403
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
1270
1404
msgid "Please, replace the disc with a recordable CD or DVD."
1271
msgstr "zamenite disk sa upisivim CD-om ili DVD-em."
1405
msgstr "Zamenite disk sa upisivim CD—om ili DVD—em."
1273
1407
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:456
1276
1410
"Please, insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
1277
msgstr "ubacite upisiv CD ili DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1279
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:459
1281
msgid "Please, insert a recordable CD or DVD."
1282
msgstr "ubacite upisiv CD ili DVD disk."
1411
msgstr "Ubacite upisiv CD ili DVD sa najmanje %i MiB slobodnog prostora."
1284
1413
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:505
1287
1415
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
1288
1416
"Burning will begin as soon as a recordable medium is inserted."
1290
"Odraz diska iz uređaja je napravljen na tvrdom disku. Upis samo što nije "
1418
"Napravljen je odraz medijuma na lokalnom tvrdom disku.\n"
1419
"Upis će započeti kada ubacite prazan disk."
1293
1421
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:510
1294
1422
msgid "A data integrity test will begin as soon as the medium is inserted."
1299
1427
msgstr "Ponovo ubacite disk u CD/DVD uređaj."
1301
1429
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:514
1304
1431
"A recording was successfully completed.\n"
1305
1432
"The next recording will begin as soon as a recordable medium is inserted."
1307
1434
"Upis je uspešno završen.\n"
1308
"Sledeći upis će početi:"
1435
"Sledeći upis će započeti čim ubacite prazan disk."
1310
1437
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:519
1312
1439
msgid "The disc in \"%s\" is busy."
1313
msgstr "Disk u „%s“ je zauzet:"
1440
msgstr "Disk u „%s“ je zauzet."
1315
1442
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1316
1443
msgid "make sure another application is not using it."
1317
1444
msgstr "proverite da ga ni jedan drugi program ne koristi."
1319
1446
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:523
1321
1448
msgid "There is no disc in \"%s\"."
1322
msgstr "Nema diska u „%s“:"
1449
msgstr "Nema diska u „%s“."
1324
1451
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:527
1326
1453
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
1327
msgstr "Disk u „%s“ nije podržan:"
1454
msgstr "Disk u „%s“ nije podržan."
1329
1456
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:531
1331
1458
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
1332
msgstr "Disk u „%s“ nije prepisiv:"
1459
msgstr "Disk u „%s“ nije prepisiv."
1334
1461
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:535
1336
1463
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
1337
msgstr "Disk u „%s“ je prazan:"
1464
msgstr "Disk u „%s“ je prazan."
1339
1466
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:539
1341
1468
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
1342
msgstr "Disk u „%s“ nije upisiv:"
1469
msgstr "Disk u „%s“ nije upisiv."
1344
1471
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:543
1346
1473
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD."
1347
msgstr "Disk u „%s“ je DVD:"
1474
msgstr "Disk u „%s“ je DVD."
1349
1476
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:547
1351
1478
msgid "The disc in \"%s\" is a CD."
1352
msgstr "Disk u „%s“ je CD:"
1479
msgstr "Disk u „%s“ je CD."
1354
1481
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:551
1356
1483
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough."
1357
msgstr "Disk u „%s“ nije dovoljno velik:"
1484
msgstr "Disk u „%s“ nije dovoljno velik."
1359
1486
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:561
1361
1488
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
1362
msgstr "Disk u „%s“ mora biti ponovo učitan:"
1489
msgstr "Disk u „%s“ mora biti ponovo učitan."
1364
1491
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:562
1366
1492
msgid "Please, eject the disc and reload it."
1367
msgstr "izbacite disk i ponovo ga vratite."
1493
msgstr "Izbacite disk i ponovo ga učitajte."
1369
1495
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:670
1370
1496
msgid "Replace disc"
1537
1658
"Ovo je isečak iz dnevnika sesije (poslednjih 10 MiB):\n"
1540
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1557
1661
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1541
1541
1662
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1542
1663
msgstr "Dogodila se greška. Proverite vaš disk"
1544
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1567
1665
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1551
1545
1666
msgid "Error while burning:"
1546
1667
msgstr "Greška pri upisivanju:"
1548
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1569
1669
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1553
1549
1670
msgid "Burning Error"
1550
1671
msgstr "Greška pri upisivanju"
1552
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1575
1673
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1559
1553
1674
msgid "Save log"
1554
1675
msgstr "Sačuvaj dnevnik"
1556
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1582
1677
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1566
1557
1678
msgid "View log"
1558
1679
msgstr "Pregledaj dnevnik"
1560
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1646
1681
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1630
1561
1682
msgid "Audio CD successfully burnt"
1562
1683
msgstr "Zvučni disk je uspešno upisan"
1564
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1651
1685
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1635
1565
1686
msgid "DVD successfully copied"
1566
1687
msgstr "DVD uspešno umnožen"
1568
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1653
1689
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1637
1569
1690
msgid "CD successfully copied"
1570
1691
msgstr "CD uspešno umnožen"
1572
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1657
1693
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1641
1573
1694
msgid "Image of DVD successfully created"
1574
1695
msgstr "Odraz DVD diska uspešno napravljen"
1576
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1659
1697
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1643
1577
1698
msgid "Image of CD successfully created"
1578
1699
msgstr "Odraz CD diska uspešno napravljen"
1580
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1665
1701
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1649
1581
1702
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1582
1703
msgstr "Odraz uspešno upisan na DVD"
1584
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1667
1705
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1651
1585
1706
msgid "Image successfully burnt to CD"
1586
1707
msgstr "Odraz uspešno upisan na CD"
1588
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1673
1709
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1657
1589
1710
msgid "Data DVD successfully burnt"
1590
1711
msgstr "DVD sa podacima uspešno upisan"
1592
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1675
1713
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1659
1593
1714
msgid "Data CD successfully burnt"
1594
1715
msgstr "CD sa podacima uspešno upisan"
1596
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1678
1717
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1662
1597
1718
msgid "Image successfully created"
1598
1719
msgstr "Odraz uspešno napravljen"
1600
1721
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
1601
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1708
1722
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1692
1602
1723
msgid "Create cover"
1603
1724
msgstr "Napravi omot"
1605
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1896 ../src/brasero-tool-dialog.c:383
1726
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1885 ../src/brasero-tool-dialog.c:371
1606
1727
msgid "Do you really want to quit?"
1607
1728
msgstr "Da li zaista želite da izađete?"
1609
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1898 ../src/brasero-tool-dialog.c:385
1730
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1887 ../src/brasero-tool-dialog.c:373
1610
1731
msgid "Confirm"
1611
1732
msgstr "Potvrdi"
1613
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1902 ../src/brasero-tool-dialog.c:388
1734
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1891 ../src/brasero-tool-dialog.c:376
1614
1735
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1615
1736
msgstr "Prekidanje ovog procesa može učiniti disk nečitljivim."
1617
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1912
1738
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1901
1618
1739
msgid "_Cancel burning"
1619
1740
msgstr "_Otkaži upis"
1621
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1742
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1622
1743
msgid "R_ename..."
1623
1744
msgstr "P_reimenuj..."
1625
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1746
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1626
1747
msgid "Rename the selected file"
1627
1748
msgstr "Uklanja izabrane datoteke"
1629
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:325
1750
#: ../src/brasero-data-disc.c:137 ../src/brasero-data-disc.c:329
1631
1752
msgid "New folder"
1632
1753
msgstr "Nova fascikla"
1634
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1755
#: ../src/brasero-data-disc.c:137
1635
1756
msgid "Create a new empty folder"
1636
1757
msgstr "Pravi novu praznu fasciklu"
1638
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1639
msgid "Import Session"
1640
msgstr "Uvezi sesiju"
1642
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1643
msgid "Import session"
1644
msgstr "Uvozi sesiju"
1646
#: ../src/brasero-data-disc.c:215
1759
#: ../src/brasero-data-disc.c:218
1647
1760
msgid "The session couldn't be imported:"
1648
1761
msgstr "Nije moguće učitati sesiju:"
1650
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
1651
msgid "Session Import Error"
1652
msgstr "Greška pri uvozu sesije"
1654
1763
#: ../src/brasero-data-disc.c:219 ../src/brasero-sum-dialog.c:156
1655
1764
#: ../src/scsi-error.c:32
1656
1765
msgid "unknown error"
1657
1766
msgstr "nepoznata greška"
1659
#: ../src/brasero-data-disc.c:332
1768
#: ../src/brasero-data-disc.c:336
1661
1770
msgid "New folder %i"
1662
1771
msgstr "Nova fascikla %i"
1664
#: ../src/brasero-data-disc.c:603
1773
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1775
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
1776
"from the project otherwise.\n"
1777
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1778
"can't be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1779
"NOTE: This option might cause failure."
1781
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk pa je potrebno je da uklonite "
1783
"Možete da koristite ovu mogućnost ukoliko koristite CD od 90 ili 100 minuta "
1784
"koji nije ispravno prepoznat pa je potrebno prekoračenje veličine za upis.\n"
1785
"PRIMEDBA: Ova opcija može izazvati neuspešan upis."
1787
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
1791
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1792
msgid "Click here not to use overburning"
1793
msgstr "Kliknite ovde ukoliko ne želite prekoračenje veličine"
1795
#: ../src/brasero-data-disc.c:638
1796
msgid "Please, delete some files from the project."
1797
msgstr "Uklonite neke datoteke iz projekta."
1799
#: ../src/brasero-data-disc.c:677
1666
1800
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
1667
msgstr "Sadržaj projekta je promenjen od poslednjeg čuvanja:"
1801
msgstr "Sadržaj projekta je promenjen od poslednjeg čuvanja."
1669
#: ../src/brasero-data-disc.c:605
1803
#: ../src/brasero-data-disc.c:679
1671
1804
msgid "Do you want to continue or discard the old project layout?"
1672
msgstr "Da li želite da nastavite ili da ga zanemarite?"
1805
msgstr "Da vratim ili da zanemarim stari raspored projekta?"
1674
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
1807
#: ../src/brasero-data-disc.c:685
1675
1808
msgid "_Discard"
1676
1809
msgstr "_Zanemari"
1678
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
1811
#: ../src/brasero-data-disc.c:686
1679
1812
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1680
1813
msgstr "Da li zaista želite da zanemarite trenutni projekat?"
1682
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1815
#: ../src/brasero-data-disc.c:690
1683
1816
msgid "_Continue"
1684
1817
msgstr "_Nastavi"
1686
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1819
#: ../src/brasero-data-disc.c:691
1687
1820
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1688
1821
msgstr "Pritisnite ukoliko želite da nastavite zanemareni projekat"
1690
#: ../src/brasero-data-disc.c:740 ../src/brasero-data-disc.c:783
1691
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1823
#: ../src/brasero-data-disc.c:805
1825
msgid "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
1827
"Da li želite da upišete „%s“ na disk ili da dodate u projekat sa podacima?"
1829
#: ../src/brasero-data-disc.c:810
1831
"This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc without "
1832
"having to add it to a data project first."
1834
"Ova datoteka je odraz diska, tako da je možete upisati na novi disk bez "
1835
"njenog dodavanja u projekat sa podacima."
1837
#: ../src/brasero-data-disc.c:812
1838
msgid "_Add to project"
1839
msgstr "_Dodaj u projekat"
1841
#: ../src/brasero-data-disc.c:814 ../src/brasero-project.c:213
1842
#: ../src/brasero-project.c:464
1846
#: ../src/brasero-data-disc.c:897 ../src/brasero-data-disc.c:928
1847
#: ../src/brasero-data-disc.c:959
1693
1849
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1694
1850
msgstr "Ne mogu da dodam„%s“ u izbor:"
1696
#: ../src/brasero-data-disc.c:770
1852
#: ../src/brasero-data-disc.c:921
1698
1854
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1699
1855
msgstr "„%s“ je rekurzivna simbolička veza."
1701
#: ../src/brasero-data-disc.c:787
1702
msgid "Recursive Symlink"
1703
msgstr "Rekurzivna simbolička veze"
1705
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
1857
#: ../src/brasero-data-disc.c:931
1706
1858
msgid "it is a recursive symlink."
1707
1859
msgstr "to je rekurzivna simbolička veza."
1709
#: ../src/brasero-data-disc.c:813
1861
#: ../src/brasero-data-disc.c:952
1711
1863
msgid "\"%s\" cannot be found."
1712
1864
msgstr "Ne mogu da nađem „%s“."
1714
#: ../src/brasero-data-disc.c:830
1715
msgid "File Not Found"
1716
msgstr "Nije nađena datoteka"
1718
#: ../src/brasero-data-disc.c:833
1866
#: ../src/brasero-data-disc.c:962
1719
1867
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1720
1868
msgstr "ne postoji na izabranom mestu."
1722
#: ../src/brasero-data-disc.c:863
1870
#: ../src/brasero-data-disc.c:991
1724
1872
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1725
1873
msgstr "„%s“ već postoji u direktorijumu:"
1727
#: ../src/brasero-data-disc.c:866
1875
#: ../src/brasero-data-disc.c:994
1728
1876
msgid "Already Existing File"
1729
1877
msgstr "Već postojeća datoteka"
1731
#: ../src/brasero-data-disc.c:869
1879
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
1732
1880
msgid "do you really want to replace it?"
1733
1881
msgstr "da li želite da je zamenite?"
1735
#: ../src/brasero-data-disc.c:871
1883
#: ../src/brasero-data-disc.c:999
1736
1884
msgid "_Don't replace"
1737
1885
msgstr "_Ne menjaj"
1739
#: ../src/brasero-data-disc.c:872
1887
#: ../src/brasero-data-disc.c:1000
1740
1888
msgid "_Replace"
1741
1889
msgstr "_Zameni"
1743
#: ../src/brasero-data-disc.c:908
1891
#: ../src/brasero-data-disc.c:1036
1746
1894
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1747
1895
"of ISO9660 standard to support it?"
1749
"Da li zaista želite da dodate „%s“ u izbor koristeći treći novi ISO9660 "
1897
"Da li zaista želite da dodate „%s“ u izbor koristeći treće izdanje ISO9660 "
1750
1898
"standarda kako bi je podržali?"
1752
#: ../src/brasero-data-disc.c:911
1900
#: ../src/brasero-data-disc.c:1039
1754
1901
msgid "File Over 2 GiB"
1755
msgstr "Datoteka je veća od 2 Gio"
1902
msgstr "Datoteka je veća od 2 GiB"
1757
#: ../src/brasero-data-disc.c:914
1904
#: ../src/brasero-data-disc.c:1042
1760
1906
"The size of the file is over 2 GiB. This isn't supported by ISO9660 standard "
1761
1907
"in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1803
1948
"on možda neće biti čitljiv na svim operativnim sistemima.\n"
1804
1949
"Primedba: ovakva struktura datoteka radi na Linuksu."
1806
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1807
msgid "A multisession disc is inserted:"
1808
msgstr "Disk sa više sesija je ubačen:"
1810
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1811
msgid "Do you want to import its contents?"
1812
msgstr "Da li želite da uvezete njegov sadržaj?"
1814
#: ../src/brasero-data-disc.c:1034
1951
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
1952
#. * drive it is in.
1953
#. Translators: %s is the name of the volume to import
1954
#: ../src/brasero-data-disc.c:1167 ../src/brasero-data-disc.c:1173
1959
#: ../src/brasero-data-disc.c:1203
1963
#. Translators: %s is the name of the volume to import
1964
#: ../src/brasero-data-disc.c:1259
1966
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
1967
msgstr "Da li želite da uvezete sesiju iz „%s“?"
1969
#: ../src/brasero-data-disc.c:1262
1971
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
1973
"Na ovaj način će stare datoteke iz prethodne sesije biti upotrebljive nakon "
1976
#: ../src/brasero-data-disc.c:1273
1815
1977
msgid "_Import Session"
1816
1978
msgstr "U_vezi sesiju"
1818
#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
1980
#: ../src/brasero-data-disc.c:1274
1819
1981
msgid "Click here to import its contents"
1820
1982
msgstr "Kliknite ovde da uvezete njegov sadržaj"
1822
#: ../src/brasero-data-disc.c:1383
1984
#: ../src/brasero-data-disc.c:1684
1823
1985
msgid "Please, wait while the project is loading."
1824
1986
msgstr "Sačekajte dok se projekat učita."
1826
#: ../src/brasero-data-disc.c:1393
1988
#: ../src/brasero-data-disc.c:1694
1827
1989
msgid "_Cancel Loading"
1828
1990
msgstr "_Prekini učitavanje"
1830
#: ../src/brasero-data-disc.c:1394
1992
#: ../src/brasero-data-disc.c:1695
1831
1993
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1832
1994
msgstr "Da li zaista želite da prekinete učitavanje projekta?"
1834
#: ../src/brasero-data-disc.c:1503
1838
#: ../src/brasero-data-disc.c:1508
1996
#: ../src/brasero-data-disc.c:1790
1839
1997
msgid "New Folder"
1840
1998
msgstr "Nova fascikla"
1842
#: ../src/brasero-data-disc.c:1635
2000
#: ../src/brasero-data-disc.c:1946
1843
2001
msgid "File Renaming"
1844
2002
msgstr "Preimenovanje datoteka"
1846
#: ../src/brasero-data-disc.c:1638 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:566
2004
#: ../src/brasero-data-disc.c:1949 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:363
1847
2005
msgid "_Don't rename"
1848
2006
msgstr "_Ne menjaj naziv"
1850
#: ../src/brasero-data-disc.c:1639 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
2008
#: ../src/brasero-data-disc.c:1950 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:366
1851
2009
msgid "_Rename"
1852
2010
msgstr "_Preimenuj"
1854
#: ../src/brasero-data-disc.c:1647
1855
msgid "<b>Renaming mode</b>"
1856
msgstr "<b>Režim preimenovanja</b>"
2012
#: ../src/brasero-data-disc.c:1958
2013
msgid "Renaming mode"
2014
msgstr "Režim preimenovanja"
1858
#: ../src/brasero-data-disc.c:2150 ../src/brasero-video-disc.c:1194
2016
#: ../src/brasero-data-disc.c:2473 ../src/brasero-video-disc.c:1179
1860
2018
msgstr "Veličina"
1862
#: ../src/brasero-data-disc.c:2180
2020
#: ../src/brasero-data-disc.c:2503
1866
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1867
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
1868
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:195
1870
msgid "Data disc (%s)"
1873
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1875
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:208
1877
msgid "Video disc (%s)"
1878
msgstr "Video disk (%s)"
1880
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1882
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:212
1884
msgid "Audio disc (%s)"
1885
msgstr "Zvučni disk (%s)"
1887
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:558
2024
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:355
1888
2025
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
1889
2026
msgstr "Da li da preimenujem datoteke kako bi disk bio saglasan sa Windows-om."
1891
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:561
2028
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:358
1893
2030
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
1894
2031
"names will be changed and truncated to 64 characters."
1916
2045
"Povećava saglasnost upisanog diska sa Windows sistemima tako što omogućava "
1917
2046
"prikaz dugih imena datoteka (do 64 znaka)"
1919
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749
2048
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:420
1920
2049
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1921
2050
msgstr "O_stavi disk otvoren za kasnije dodavanje datoteka"
1923
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
2052
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:427
1924
2053
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1925
2054
msgstr "Dozvoljava kasnije dodavanje podataka na disk"
1927
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:786
1928
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:820
1929
msgid "<b>Disc options</b>"
1930
msgstr "<b>Postavke diska</b>"
2056
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:454
2057
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:488
2058
msgid "Disc options"
2059
msgstr "Postavke diska"
1932
2061
#. multisession options
1933
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812
2062
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:480
1934
2063
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1935
2064
msgstr "Ostavi disk otvoren za kasnije dodavanje _sesija"
1937
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:818
2066
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:486
1938
2067
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1939
2068
msgstr "Dozvoli pravljenje naprednog CD-a (CD+)"
1941
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1037
2070
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:711
1942
2071
msgid "Video format:"
1943
2072
msgstr "Vrsta videa:"
1945
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1049
2074
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:723
1949
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1050
2078
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:724
1950
2079
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
1951
2080
msgstr "Format koji se najviše koristi u Severnoj Americi"
1953
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1064
2082
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:738
1954
2083
msgid "_PAL/SECAM"
1955
2084
msgstr "_PAL/SECAM"
1957
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1065
2086
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:739
1958
2087
msgid "Format used mostly in Europe"
1959
2088
msgstr "Format koji se najviše koristi u Evropi"
1961
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1079
2090
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:753
1962
2091
msgid "Native _format"
1963
2092
msgstr "Izvorni _format"
1965
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1093
2094
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:767
1966
2095
msgid "Aspect ratio:"
1967
2096
msgstr "Razmera:"
1969
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1105
2098
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:779
1973
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1119
2102
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:793
1977
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1133
2106
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:807
1978
2107
msgid "Native aspect _ratio"
1979
2108
msgstr "Izvorna _razmera"
1981
2110
#. Video options for (S)VCD
1982
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1148
2111
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:822
1983
2112
msgid "VCD type:"
1984
msgstr "Vrsta VCD-a:"
1986
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1161
2115
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:835
1987
2116
msgid "Create a SVCD"
1988
2117
msgstr "Napravi SVCD"
1990
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1176
2119
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:850
1991
2120
msgid "Create a VCD"
1992
2121
msgstr "Napravi VCD"
1994
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1191
1995
msgid "<b>Video Options</b>"
1996
msgstr "<b>Postavke videa</b>"
2123
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:865
2124
msgid "Video Options"
2125
msgstr "Postavke videa"
1998
2127
#. Audio options for DVDs
1999
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1197
2128
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:874
2000
2129
msgid "Add _AC3 audio stream"
2001
2130
msgstr "Dodaj AC_3 zvučni tok"
2003
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1198
2132
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:875
2004
2133
msgid "Add _MP2 audio stream"
2005
2134
msgstr "Dodaj MP_2 zvučni tok"
2007
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1199
2008
msgid "<b>Audio Options</b>"
2009
msgstr "<b>Postavke zvuka</b>"
2011
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1323
2012
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:525
2016
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1421
2136
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:877
2137
msgid "Audio Options"
2138
msgstr "Postavke zvuka"
2140
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1049
2017
2141
msgid "Disc Burning Setup"
2018
2142
msgstr "Postavke upisa na disk"
2020
#: ../src/brasero-drive-info.c:116
2023
msgstr "%s podataka"
2025
#: ../src/brasero-drive-info.c:127
2026
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
2027
msgstr "<i>Disk nije upisiv:</i>"
2029
#: ../src/brasero-drive-info.c:133
2030
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
2031
msgstr "<i>disk nije upisiv sa trenutno aktivnim dodacima</i>"
2033
#: ../src/brasero-drive-info.c:142 ../src/brasero-drive-info.c:157
2034
#: ../src/brasero-drive-info.c:191
2037
msgstr "%s slobodno"
2039
#: ../src/brasero-drive-info.c:149
2040
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
2041
msgstr "disk je upisiv (potrebno automatsko brisanje)"
2043
#: ../src/brasero-drive-info.c:163
2044
msgid "the medium can be recorded"
2045
msgstr "disk je upisiv"
2047
#: ../src/brasero-drive-info.c:173
2049
msgid "%s (%s free)"
2050
msgstr "%s (%s slobodno)"
2052
#: ../src/brasero-drive-info.c:183
2053
msgid "data can be written or appended to the medium"
2054
msgstr "podaci mogu biti upisani ili dodati na disk"
2056
#: ../src/brasero-drive-info.c:198
2057
msgid "data can be appended to the medium"
2058
msgstr "podaci mogu biti dodati na disk"
2060
#: ../src/brasero-drive-info.c:215
2063
"The <b>image</b> will be saved to\n"
2066
"<b>Odraz</b> će biti sačuvan u\n"
2069
#: ../src/brasero-drive-info.c:301
2071
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
2074
"</i></b><i>A new recordable media will be required once the one currently "
2075
"loaded has been copied.</i>"
2077
"<b><i>Uređaj koji sadrži iavorni disk će biti upotrebljen i za upis diska.\n"
2079
"</i></b><i>Novi upisiv disk će biti potreban kada se završi čitanje izvornig "
2082
#: ../src/brasero-drive-info.c:330
2083
msgid "<b>Status:</b>"
2084
msgstr "<b>Status:</b>"
2086
2144
#: ../src/brasero-drive-properties.c:155 ../src/brasero-drive-properties.c:172
2087
2145
msgid "unknown"
2088
2146
msgstr "nepoznato"
2155
2214
"Brasero će simulirati upis i, ukoliko simulacija uspe, nastaviće sa stvarnim "
2156
2215
"upisom nakon 10 sekundi"
2158
#: ../src/brasero-drive-properties.c:488
2217
#: ../src/brasero-drive-properties.c:494
2159
2218
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
2160
2219
msgstr "Koristi burnproof (smanji _rizik od neuspeha)"
2162
#: ../src/brasero-drive-properties.c:489
2221
#: ../src/brasero-drive-properties.c:495
2163
2222
msgid "_Eject after burning"
2164
2223
msgstr "Iz_baci nakon upisa"
2166
#: ../src/brasero-drive-properties.c:490
2225
#: ../src/brasero-drive-properties.c:496
2167
2226
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
2168
2227
msgstr "Upisuj odraz direktno bez prethodnog upisa na _tvrdi disk"
2170
#: ../src/brasero-drive-properties.c:502
2229
#: ../src/brasero-drive-properties.c:498 ../src/brasero-tool-dialog.c:270
2230
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:303
2234
#: ../src/brasero-drive-properties.c:510
2171
2235
msgid "Directory for temporary files"
2172
2236
msgstr "Direktorijum za privremene datoteke"
2174
#: ../src/brasero-drive-properties.c:508
2238
#: ../src/brasero-drive-properties.c:516
2175
2239
msgid "_Temporary directory free space:"
2176
2240
msgstr "S_lobodan prostor u privremenom direktorijumu:"
2178
#: ../src/brasero-drive-properties.c:518
2179
msgid "<b>Temporary files</b>"
2180
msgstr "<b>Privremene datoteke</b>"
2182
#: ../src/brasero-drive-selection.c:188 ../src/burn.c:289 ../src/burn.c:913
2183
msgid "ongoing burning process"
2184
msgstr "proces upisa u toku"
2186
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1546
2242
#: ../src/brasero-drive-properties.c:525
2243
msgid "Temporary files"
2244
msgstr "Privremene datoteke"
2246
#: ../src/brasero-file-chooser.c:228 ../src/brasero-project.c:1382
2187
2247
msgid "Audio files only"
2188
2248
msgstr "Samo zvučne datoteke"
2190
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1555
2250
#: ../src/brasero-file-chooser.c:236 ../src/brasero-project.c:1391
2191
2251
msgid "Movies only"
2192
2252
msgstr "Samo video datoteke"
2194
#: ../src/brasero-file-chooser.c:243 ../src/brasero-image-option-dialog.c:619
2195
#: ../src/brasero-project.c:1562
2196
msgid "Image files only"
2197
msgstr "Samo datoteke sa slikama"
2199
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:364
2200
msgid "This image can't be burnt:"
2201
msgstr "Ne mogu da upišem ovaj odraz:"
2203
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:366
2204
msgid "Invalid Image"
2205
msgstr "Neispravan odraz"
2207
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:369
2208
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
2209
msgstr "izgleda da nema ispravnog odraza ili cue datoteke."
2211
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:387
2212
msgid "There is no specified image:"
2213
msgstr "Nije pronađen odabrani odraz:"
2215
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:389
2217
msgstr "Nema odraza"
2219
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:392
2220
msgid "Please, choose an image and retry."
2221
msgstr "Odaberite odraz i pokušajte ponovo."
2223
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:580
2227
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:593
2228
msgid "Open an image"
2229
msgstr "Otvori odraz"
2231
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:643
2232
#: ../src/brasero-image-properties.c:209
2234
msgstr "Vrsta odraza:"
2236
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:673
2237
msgid "<b>Image</b>"
2238
msgstr "<b>Odraz</b>"
2240
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:752
2255
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:94
2256
msgid "Select an image to write"
2257
msgstr "Izaberite odraz za upis"
2259
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:125
2241
2260
msgid "Image Burning Setup"
2242
2261
msgstr "Podešavanja za upis odraza"
2357
2373
"<span weight=\"bold\">Učitavam podatke</span>\n"
2358
2374
"o <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2360
#: ../src/brasero-project.c:200
2376
#: ../src/brasero-project.c:203
2361
2377
msgid "Save current project"
2362
2378
msgstr "Čuva tekući projekat"
2364
#: ../src/brasero-project.c:201
2380
#: ../src/brasero-project.c:204
2365
2381
msgid "Save _As..."
2366
2382
msgstr "Sačuvaj _kao..."
2368
#: ../src/brasero-project.c:202
2384
#: ../src/brasero-project.c:205
2369
2385
msgid "Save current project to a different location"
2370
2386
msgstr "Čuva tekući projekat na drugo mesto"
2372
#: ../src/brasero-project.c:203
2388
#: ../src/brasero-project.c:206
2373
2389
msgid "_Add Files"
2374
2390
msgstr "_Dodaj datoteke"
2376
#: ../src/brasero-project.c:204
2392
#: ../src/brasero-project.c:207
2377
2393
msgid "Add files to the project"
2378
2394
msgstr "Dodaje datoteke u projekat"
2380
#: ../src/brasero-project.c:205
2396
#: ../src/brasero-project.c:208
2381
2397
msgid "_Remove Files"
2382
2398
msgstr "_Ukloni datoteke"
2384
#: ../src/brasero-project.c:207
2400
#. Translators: "empty" is a verb here
2401
#: ../src/brasero-project.c:211 ../src/brasero-project.c:1468
2385
2402
msgid "E_mpty Project"
2386
2403
msgstr "_Isprazni projekat"
2388
#: ../src/brasero-project.c:208
2405
#: ../src/brasero-project.c:212
2390
2406
msgid "Remove all files from the project"
2391
2407
msgstr "Uklanja sve datoteke iz projekta"
2393
#: ../src/brasero-project.c:209 ../src/brasero-project.c:427
2397
#: ../src/brasero-project.c:210
2409
#: ../src/brasero-project.c:214
2398
2410
msgid "Burn the disc"
2399
msgstr "Upisuje podatke na disk"
2401
#: ../src/brasero-project.c:439
2414
#: ../src/brasero-project.c:444
2418
#: ../src/brasero-project.c:476
2402
2419
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2403
2420
msgstr "Započinje upis izabranog sadržaja"
2405
#: ../src/brasero-project.c:550
2407
msgid "Please, remove some files from the project."
2408
msgstr "Uklonite neke datoteke iz projekta."
2410
#: ../src/brasero-project.c:551
2412
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
2415
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk čak i uz mogućnost prekoračenja "
2418
#: ../src/brasero-project.c:571
2419
msgid "Would you like to activate overburn?"
2420
msgstr "Da li da uključim prekoračenje veličine?"
2422
#: ../src/brasero-project.c:573
2423
msgid "Project Size"
2424
msgstr "Veličina projekta"
2426
#: ../src/brasero-project.c:576
2429
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
2431
"NOTE: This option might cause failure."
2433
"Projekat je prevelik da bi se smestio na disk i potrebno je da uklonite neke "
2435
"UPOZORENJE: Ova opcija može izazvati neuspešan upis."
2437
#: ../src/brasero-project.c:580
2438
msgid "_Don't use overburn"
2439
msgstr "_Ne koristi prekoračenje veličine"
2441
#: ../src/brasero-project.c:583
2442
msgid "Use _overburn"
2443
msgstr "_Koristi prekoračenje brzine"
2445
#: ../src/brasero-project.c:796
2422
#: ../src/brasero-project.c:616
2424
msgid "Project estimated size: %s/%s"
2425
msgstr "Procenjena veličina projekta: %s/%s"
2427
#: ../src/brasero-project.c:622
2429
msgid "Project estimated size: %s"
2430
msgstr "Procenjena veličina projekta: %s"
2432
#: ../src/brasero-project.c:752
2446
2433
msgid "Please wait:"
2447
2434
msgstr "Sačekajte:"
2449
#: ../src/brasero-project.c:798
2436
#: ../src/brasero-project.c:754
2450
2437
msgid "Please Wait"
2451
2438
msgstr "Sačekajte"
2453
#: ../src/brasero-project.c:801
2440
#: ../src/brasero-project.c:757
2454
2441
msgid "some tasks are not completed yet."
2455
2442
msgstr "neki zadaci još uvek nisu završeni."
2457
#: ../src/brasero-project.c:803
2444
#: ../src/brasero-project.c:759
2458
2445
msgid "Ongoing Tasks"
2459
2446
msgstr "Tekući zadaci"
2461
#: ../src/brasero-project.c:869
2448
#: ../src/brasero-project.c:817
2462
2449
msgid "Please add songs to the project."
2463
2450
msgstr "Dodajte numere u projekat."
2465
#: ../src/brasero-project.c:871 ../src/brasero-project.c:894
2466
#: ../src/brasero-project.c:1623
2467
msgid "Empty Project"
2468
msgstr "Prazan projekat"
2470
#: ../src/brasero-project.c:874 ../src/brasero-project.c:897
2452
#: ../src/brasero-project.c:818 ../src/brasero-project.c:827
2471
2453
msgid "The project is empty."
2472
2454
msgstr "Projekat je prazan."
2474
#: ../src/brasero-project.c:892
2456
#: ../src/brasero-project.c:826
2475
2457
msgid "Please add files to the project."
2476
2458
msgstr "Dodajte datoteke u projekat."
2478
#: ../src/brasero-project.c:947
2480
"This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change "
2481
"your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and "
2482
"Media Preferences whether or not you chose brasero."
2484
"Tekuće prozorče više neće biti prikazano. Ukoliko se predomislite, možete "
2485
"promeniti ovo u postavkama „Izmenjivi diskovi i mediji“."
2487
#. NOTE for translators the %s is the old application name
2488
#: ../src/brasero-project.c:951
2490
msgid "_Keep using \"%s\""
2491
msgstr "_Nastavi da koristiš „%s“"
2493
#: ../src/brasero-project.c:962
2494
msgid "_Use Brasero next time"
2495
msgstr "Koristi _Brasero sledeći put"
2497
#: ../src/brasero-project.c:1070
2498
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
2499
msgstr "Da li da Brasero bude podrazumevan program za upis zvučnih diskova?"
2501
#: ../src/brasero-project.c:1076
2502
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
2504
"Da li da Brasero bude podrazumevani program za upis diskova sa podacima?"
2506
#: ../src/brasero-project.c:1229
2460
#: ../src/brasero-project.c:1051
2508
2462
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2564
2522
"izgubljen. Datoteke neće biti uklonjene iz njihovih putanja, samo više neće biti "
2565
2523
"prikazane ovde."
2567
#: ../src/brasero-project.c:1631 ../src/brasero-project-manager.c:118
2568
msgid "_Empty Project"
2569
msgstr "Ispra_zni projekat"
2571
#: ../src/brasero-project.c:1680
2525
#: ../src/brasero-project.c:1518
2573
2527
msgstr "Sačuvaj"
2575
#: ../src/brasero-project.c:1691
2529
#: ../src/brasero-project.c:1529
2579
#: ../src/brasero-project.c:1696
2533
#: ../src/brasero-project.c:1534
2581
2535
msgstr "Ukloni"
2583
#: ../src/brasero-project.c:1756
2537
#: ../src/brasero-project.c:1594
2585
2539
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2586
2540
msgstr "Brasero - %s (disk sa podacima)"
2588
#: ../src/brasero-project.c:1758
2542
#: ../src/brasero-project.c:1596
2590
2544
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2591
2545
msgstr "Brasero - %s (zvučni disk)"
2593
#: ../src/brasero-project.c:1760
2547
#: ../src/brasero-project.c:1598
2595
2549
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2596
2550
msgstr "Brasero - %s (video disk)"
2598
#: ../src/brasero-project.c:1789
2552
#: ../src/brasero-project.c:1619 ../src/brasero-project-manager.c:1068
2599
2553
msgid "Error while loading the project:"
2600
2554
msgstr "Greška tokom učitavanja projekta:"
2602
#: ../src/brasero-project.c:1791
2603
msgid "Project Loading Error"
2604
msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
2606
#: ../src/brasero-project.c:2091
2556
#: ../src/brasero-project.c:1916
2607
2557
msgid "the project could not be opened."
2608
2558
msgstr "projekat ne može biti otvoren."
2610
#: ../src/brasero-project.c:2100
2560
#: ../src/brasero-project.c:1925
2611
2561
msgid "the file is empty."
2612
2562
msgstr "datoteka je prazna."
2614
#: ../src/brasero-project.c:2131 ../src/brasero-project.c:2139
2615
#: ../src/brasero-project.c:2229
2564
#: ../src/brasero-project.c:1963 ../src/brasero-project.c:1971
2565
#: ../src/brasero-project.c:2091
2616
2566
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2617
2567
msgstr "ne izgleda kao ispravan Braserov projekat."
2619
#: ../src/brasero-project.c:2313
2569
#: ../src/brasero-project.c:2187
2620
2570
msgid "Your project has not been saved:"
2621
2571
msgstr "Projekat nije sačuvan:"
2623
#: ../src/brasero-project.c:2323
2573
#: ../src/brasero-project.c:2188
2624
2574
msgid "Unknown error."
2625
2575
msgstr "Nepoznata greška."
2627
#: ../src/brasero-project.c:2344
2577
#: ../src/brasero-project.c:2207
2628
2578
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2629
2579
msgstr "Sačuvaj trenutni projekat na drugo mesto"
2631
#: ../src/brasero-project.c:2346
2581
#: ../src/brasero-project.c:2209
2632
2582
msgid "Modified Project"
2633
2583
msgstr "Izmenjeni projekat"
2635
#: ../src/brasero-project.c:2349
2585
#: ../src/brasero-project.c:2212
2636
2586
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2637
2587
msgstr "Ukoliko ne sačuvate izmene će biti trajno izgubljene."
2639
#: ../src/brasero-project.c:2353 ../src/brasero-project.c:2359
2589
#: ../src/brasero-project.c:2216 ../src/brasero-project.c:2222
2640
2590
msgid "Cl_ose without saving"
2641
2591
msgstr "_Zatvori bez čuvanja"
2643
#: ../src/brasero-project.c:2673
2593
#. Translators: %s is an artist
2594
#: ../src/brasero-project.c:2554
2646
2597
msgstr " od %s"
2648
#: ../src/brasero-project.c:2880
2599
#: ../src/brasero-project.c:2763
2649
2600
msgid "Save Current Project"
2650
2601
msgstr "Sačuvaj tekući projekat"
2652
#: ../src/brasero-project.c:2898
2603
#: ../src/brasero-project.c:2781
2653
2604
msgid "Save project as Brasero audio project"
2654
2605
msgstr "Sačuvaj kao Braserov zvučni projekat"
2656
#: ../src/brasero-project.c:2899
2607
#: ../src/brasero-project.c:2782
2657
2608
msgid "Save project as a plain text list"
2658
2609
msgstr "Sačuvaj projekat u tekstualnu datoteku"
2660
#: ../src/brasero-project.c:2903
2611
#: ../src/brasero-project.c:2786
2661
2612
msgid "Save project as a PLS playlist"
2662
2613
msgstr "Sačuvaj projekat kao PLS listu numera"
2664
#: ../src/brasero-project.c:2904
2615
#: ../src/brasero-project.c:2787
2665
2616
msgid "Save project as an M3U playlist"
2666
2617
msgstr "Sačuvaj projekat kao M3U listu numera"
2668
#: ../src/brasero-project.c:2905
2619
#: ../src/brasero-project.c:2788
2669
2620
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2670
2621
msgstr "Sačuvaj projekat kao XSPF listu numera"
2672
#: ../src/brasero-project.c:2906
2623
#: ../src/brasero-project.c:2789
2673
2624
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2674
2625
msgstr "Sačuvaj projekat kao IRIVER listu numera"
2781
2736
msgstr[1] "Datoteke nisu podržane (%i izabrane datoteke)"
2782
2737
msgstr[2] "Datoteke nisu podržane (%i izabranih datoteka)"
2784
#: ../src/brasero-project-manager.c:306 ../src/brasero-project-manager.c:464
2739
#: ../src/brasero-project-manager.c:308 ../src/brasero-project-manager.c:466
2785
2740
msgid "No file selected"
2786
2741
msgstr "Datoteka nije izabrana"
2788
#: ../src/brasero-project-manager.c:686
2743
#: ../src/brasero-project-manager.c:726
2789
2744
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2790
2745
msgstr "Brasero - Novi zvučni projekat"
2792
#: ../src/brasero-project-manager.c:700
2747
#: ../src/brasero-project-manager.c:740
2793
2748
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2794
2749
msgstr "Brasero - Novi projekat sa podacima"
2796
#: ../src/brasero-project-manager.c:714
2751
#: ../src/brasero-project-manager.c:754
2797
2752
msgid "Brasero - New Video disc project"
2798
2753
msgstr "Brasero - Novi video projekat"
2800
#: ../src/brasero-project-manager.c:724
2755
#: ../src/brasero-project-manager.c:764
2801
2756
msgid "Brasero - New Image File"
2802
2757
msgstr "Brasero - Novi odraz"
2804
#: ../src/brasero-project-manager.c:735
2759
#: ../src/brasero-project-manager.c:775
2805
2760
msgid "Brasero - Disc Copy"
2806
2761
msgstr "Brasero - Umnožavanje diska"
2808
#: ../src/brasero-project-manager.c:949
2763
#: ../src/brasero-project-manager.c:1066
2810
2765
msgid "The project '%s' does not exist."
2811
2766
msgstr "Projekat „%s“ ne postoji."
2813
#: ../src/brasero-project-manager.c:974
2768
#: ../src/brasero-project-manager.c:1093
2814
2769
msgid "Open Project"
2815
2770
msgstr "Otvori projekat"
2817
#: ../src/brasero-project-manager.c:1074
2772
#: ../src/brasero-project-manager.c:1202
2821
#: ../src/brasero-project-manager.c:1078
2776
#: ../src/brasero-project-manager.c:1206
2823
2778
msgstr "Otvori"
2825
#: ../src/brasero-project-manager.c:1125
2780
#: ../src/brasero-project-manager.c:1253
2826
2781
msgid "Browse the file system"
2827
2782
msgstr "Razgledaj sistem datoteka"
2829
#: ../src/brasero-project-manager.c:1126
2784
#: ../src/brasero-project-manager.c:1254
2830
2785
msgid "Display File Browser"
2831
2786
msgstr "Prikaži rzgledač datoteka"
2833
#: ../src/brasero-project-manager.c:1149
2788
#: ../src/brasero-project-manager.c:1277
2834
2789
msgid "Search files using keywords"
2835
2790
msgstr "Traži datoteke pomoću ključnih reči"
2837
#: ../src/brasero-project-manager.c:1150
2792
#: ../src/brasero-project-manager.c:1278
2838
2793
msgid "Display Search"
2839
2794
msgstr "Prikaži pretragu"
2841
#: ../src/brasero-project-manager.c:1170
2796
#: ../src/brasero-project-manager.c:1298
2842
2797
msgid "Display playlists and their contents"
2843
2798
msgstr "Prikaži liste numera i njihov sadržaj"
2845
#: ../src/brasero-project-manager.c:1171
2800
#: ../src/brasero-project-manager.c:1299
2846
2801
msgid "Display Playlists"
2847
2802
msgstr "Prikaži listu numera"
2849
#: ../src/brasero-project-size.c:241
2850
msgid "Show the available media to be burnt"
2851
msgstr "Prikazuje dostupne medijume koji čekaju upis"
2853
#: ../src/brasero-project-size.c:520
2855
msgid "<i>%s</i> is busy"
2856
msgstr "<i>%s</i> je zauzet"
2858
#: ../src/brasero-project-size.c:531
2860
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2861
msgstr "<i>%s</i> nije dobro podržan"
2863
#: ../src/brasero-project-size.c:542
2865
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2866
msgstr "Disk u <i>%s</i> nije podržan"
2868
#: ../src/brasero-project-size.c:573
2870
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2871
msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s v <i>%s</i>)"
2873
#: ../src/brasero-project-size.c:578
2875
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2876
msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s)"
2878
#: ../src/brasero-project-size.c:584
2880
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2881
msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno za <i>%s</i>)"
2883
#: ../src/brasero-project-size.c:588
2885
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2886
msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno)"
2889
#. * - %s is the size of the project
2890
#. * - %s is the size available (on disc)
2891
#. * - %s is the name of the drive
2892
#: ../src/brasero-project-size.c:596
2894
msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
2895
msgstr "%s / %s (za <i>%s</i>)"
2897
#: ../src/brasero-project-size.c:1131
2899
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2900
msgstr "%s (Dvoslojni DVD)"
2902
#: ../src/brasero-project-size.c:1134
2907
#: ../src/brasero-project-size.c:1137
2912
2804
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2913
2805
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2914
2806
msgstr "<big>_Zvučni projekat</big>"
3020
2905
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
3021
2906
msgstr "izgleda da nema oštećenih datoteka na disku."
3023
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:198
3024
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
3025
msgstr "<b><big>Sledeće datoteke izgledaju oštećene:</big></b>"
2908
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:193
2909
msgid "The following files appear to be corrupted:"
2910
msgstr "Sledeće datoteke izgledaju oštećene:"
3027
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:239
2912
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:241
3028
2913
msgid "Corrupted files"
3029
2914
msgstr "Oštećene datoteke"
3031
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:313
2916
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:315
3033
2918
msgid "a temporary file couldn't be created"
3034
2919
msgstr "ne mogu da napravim privremenu datoteku"
3036
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:320
2921
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:322
3037
2922
msgid "Downloading md5 file"
3038
2923
msgstr "Skidam md5 datoteku"
3040
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:368
2925
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:370
3042
2927
msgid "URI is not valid"
3043
2928
msgstr "putanja nije ispravna"
3045
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:477
2930
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:483
3046
2931
msgid "no md5 file was given."
3047
2932
msgstr "md5 datoteka nije data."
3049
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:580
2934
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:591
3051
2936
msgid "no checksum file could be found on the disc."
3052
2937
msgstr "ne postoji datoteka za proveru na disku."
3054
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:725
2939
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:735
3055
2940
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3056
2941
msgstr "Koristi .md5 _datoteku za proveru diska"
3058
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:726
2943
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:736
3059
2944
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3060
2945
msgstr "Koristi spoljnu .md5 datoteku koja sadrži sumu za proveru diska"
3062
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:739
2947
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:749
3063
2948
msgid "Open a md5 file"
3064
2949
msgstr "Otvori md5 datoteku"
3066
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:754
2951
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:764
3068
2953
msgstr "_Proveri"
3070
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:103
3072
msgstr "Disk je zauzet"
3074
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:104 ../src/brasero-tool-dialog.c:114
3075
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:124
2955
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:77 ../src/brasero-tool-dialog.c:86
2956
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:95
3076
2957
msgid "The operation cannot be performed:"
3077
2958
msgstr "Ne može biti obavljena operacija:"
3079
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:105
2960
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:78
3080
2961
msgid "the inserted media is busy."
3081
2962
msgstr "učitan disk je zauzet."
3083
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113 ../src/brasero-tool-dialog.c:123
3085
msgstr "Greška sa diskom"
3087
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:115
2964
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:87
3088
2965
msgid "the inserted media is not supported."
3089
2966
msgstr "učitan disk nije podržan."
3091
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:125
2968
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:96
3092
2969
msgid "the drive is empty."
3093
2970
msgstr "uređaj je prazan."
3095
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:295
3096
msgid "<b>Options:</b>"
3097
msgstr "<b>Postavke:</b>"
3099
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:498
2972
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:486
3100
2973
msgid "Choose a media"
3101
2974
msgstr "Izaberite medijum"
3103
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:504
3104
msgid "<b>Select a disc</b>"
3105
msgstr "<b>Izaberite disk</b>"
3107
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:527
3108
msgid "<b>Progress:</b>"
3109
msgstr "<b>Napredak:</b>"
3111
#: ../src/burn-basics.c:63
2976
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:488
2977
msgid "Select a disc"
2978
msgstr "Izaberite disk"
2980
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:513
2984
#: ../src/burn-basics.c:70
3112
2985
msgid "Getting size"
3113
msgstr "Dobijanje veličine"
3115
#: ../src/burn-basics.c:64
3116
msgid "Creating image"
3117
msgstr "Pravljenje odraza"
3119
#: ../src/burn-basics.c:65
2986
msgstr "Dobijam veličinu"
2988
#: ../src/burn-basics.c:72
3120
2989
msgid "Writing"
3123
#: ../src/burn-basics.c:66
2992
#: ../src/burn-basics.c:73
3124
2993
msgid "Blanking"
3127
#: ../src/burn-basics.c:67
2996
#: ../src/burn-basics.c:74
3128
2997
msgid "Creating checksum"
3129
msgstr "Pravljenje sume za proveru"
3131
#: ../src/burn-basics.c:68
3132
msgid "Copying disc"
3133
msgstr "Umnožavanje diska"
3135
#: ../src/burn-basics.c:69
2998
msgstr "Pravim sumu za proveru"
3000
#: ../src/burn-basics.c:76
3136
3001
msgid "Copying file"
3137
msgstr "Umnožavanje datoteke"
3002
msgstr "Umnožavam datoteku"
3139
#: ../src/burn-basics.c:70
3004
#: ../src/burn-basics.c:77
3140
3005
msgid "Analysing audio information"
3141
msgstr "Analiza zvučnih informacija"
3006
msgstr "Analiziram zvučnie podatke"
3143
#: ../src/burn-basics.c:71
3008
#: ../src/burn-basics.c:78
3144
3009
msgid "Transcoding song"
3145
msgstr "Transkodiranje pesme"
3010
msgstr "Prekodiram pesme"
3147
#: ../src/burn-basics.c:72
3012
#: ../src/burn-basics.c:79
3148
3013
msgid "Preparing to write"
3149
msgstr "Priprema za pisanje"
3014
msgstr "Pripremam se za uspis"
3151
#: ../src/burn-basics.c:73
3016
#: ../src/burn-basics.c:80
3152
3017
msgid "Writing leadin"
3153
msgstr "Upisivanje ulaza"
3018
msgstr "Upisujem ulaza"
3155
#: ../src/burn-basics.c:74
3020
#: ../src/burn-basics.c:81
3156
3021
msgid "Writing CD-TEXT information"
3157
msgstr "Zapisivanje CD-TEKST informacija"
3022
msgstr "Upisujem CD-TEKST podatke"
3159
#: ../src/burn-basics.c:75
3024
#: ../src/burn-basics.c:82
3160
3025
msgid "Fixating"
3161
msgstr "Zaključavanje"
3163
#: ../src/burn-basics.c:76
3028
#: ../src/burn-basics.c:83
3164
3029
msgid "Writing leadout"
3165
msgstr "Upisivanje izlaza"
3030
msgstr "Upisujem izlaz"
3167
#: ../src/burn-basics.c:77
3032
#: ../src/burn-basics.c:84
3168
3033
msgid "Starting to record"
3169
msgstr "Počinjem snimanje"
3034
msgstr "Započinjem snimanje"
3171
#: ../src/burn-basics.c:78
3036
#: ../src/burn-basics.c:85
3172
3037
msgid "Success"
3173
3038
msgstr "Uspešno"
3175
#: ../src/burn.c:147
3040
#: ../src/burn.c:151
3176
3041
msgid "Burning CD/DVD"
3177
msgstr "Upisivanje CD-a/DVD-a"
3179
#: ../src/burn.c:264 ../src/burn.c:328 ../src/burn.c:385
3042
msgstr "Upisujem CD/DVD"
3044
#: ../src/burn.c:292
3046
msgid "the media in %s can't be ejected"
3047
msgstr "ne mogu da izbacim disk iz %s"
3049
#: ../src/burn.c:335 ../src/burn.c:382
3181
3051
msgid "\"%s\" can't be unlocked"
3182
3052
msgstr "ne mogu da otključam „%s“"
3184
#: ../src/burn.c:280
3186
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
3187
msgstr "ne mogu da ponovo učitam disk (dosegnut najveći broj pokušaja)"
3189
#: ../src/burn.c:293 ../src/burn.c:581 ../src/burn.c:676 ../src/burn.c:917
3190
#: ../src/burn.c:1063
3192
msgid "the drive can't be locked (%s)"
3193
msgstr "ne mogu da zaključam uređaj (%s)"
3195
#: ../src/burn.c:343 ../src/burn.c:403
3197
msgid "the media in %s can't be ejected"
3198
msgstr "ne mogu da izbacim disk iz %s"
3200
#: ../src/burn.c:509 ../src/burn.c:625 ../src/burn.c:776
3054
#: ../src/burn.c:478 ../src/burn.c:603 ../src/burn.c:754
3202
3056
msgid "no drive specified"
3203
3057
msgstr "nije odabran uređaj"
3205
#: ../src/burn.c:537
3059
#: ../src/burn.c:515
3207
3061
msgid "no drive specified as source"
3208
3062
msgstr "nijedan uređaj nije postavljen kao izvorni"
3210
#: ../src/burn.c:577
3064
#: ../src/burn.c:555
3211
3065
msgid "ongoing copying process"
3212
3066
msgstr "proces umnožavanja u toku"
3214
#: ../src/burn.c:636
3068
#: ../src/burn.c:559 ../src/burn.c:654 ../src/burn.c:895 ../src/burn.c:1042
3070
msgid "the drive can't be locked (%s)"
3071
msgstr "ne mogu da zaključam uređaj (%s)"
3073
#: ../src/burn.c:614
3216
3075
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
3217
3076
msgstr "uređaj nema piši-briši sposobnost"
3219
#: ../src/burn.c:672
3078
#: ../src/burn.c:650
3220
3079
msgid "ongoing blanking process"
3221
3080
msgstr "proces brisanja u toku"
3223
#: ../src/burn.c:796
3082
#: ../src/burn.c:774
3225
3084
msgid "the drive has no burning capabilities"
3226
3085
msgstr "uređaj nema sposobnost upisa"
3228
#: ../src/burn.c:996
3087
#: ../src/burn.c:973
3230
3089
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
3231
3090
msgstr "disk nije moguće montirati (dosegnut najveći broj pokušaja)"
3233
#: ../src/burn.c:1059
3092
#: ../src/burn.c:1038
3234
3093
msgid "ongoing checksuming operation"
3235
3094
msgstr "proces provere u toku"
3237
#: ../src/burn.c:1338 ../src/burn.c:1370 ../src/burn.c:1476 ../src/burn.c:1485
3238
#: ../src/burn.c:1802 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:220
3096
#: ../src/burn.c:1317 ../src/burn.c:1349 ../src/burn.c:1486 ../src/burn.c:1495
3097
#: ../src/burn.c:1817 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:220
3239
3098
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
3241
3100
msgid "the drive seems to be busy"
3242
3101
msgstr "izgleda da je uređaj zauzet"
3244
#: ../src/burn.c:1597
3103
#: ../src/burn.c:1607
3247
3106
"it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
3248
3107
msgstr "nije moguće spojiti ove medijume jer nemaju dovoljno mesta"
3250
#: ../src/burn.c:1853
3109
#: ../src/burn.c:1868
3252
3111
msgid "there is no track to be burnt"
3253
3112
msgstr "nema staze za upis"
3255
#: ../src/burn.c:1867
3114
#: ../src/burn.c:1882
3257
3116
msgid "there is no drive to burn to"
3258
3117
msgstr "nema uređaja za upis"
3260
#: ../src/burn.c:1921
3119
#: ../src/burn.c:1936
3262
3121
msgid "merging data is impossible with this disc"
3263
3122
msgstr "ne možete dodati podatke na ovom disku"
3265
#: ../src/burn.c:2205 ../src/burn-caps.c:1572
3124
#: ../src/burn.c:2220 ../src/burn-caps.c:1449
3267
3126
msgid "only one track at a time can be checked"
3268
3127
msgstr "možete proveriti samo po jednu stazu"
3270
#: ../src/burn.c:2273
3129
#: ../src/burn.c:2288
3272
3131
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
3273
3132
msgstr "nemeguće naći format za privremeni odraz diska"
3275
#: ../src/burn.c:2514
3134
#: ../src/burn.c:2532
3277
3136
msgid "internal error (code %i)"
3278
3137
msgstr "unutarnja greška (kod %i)"
3367
3236
"dodatak %s ne radi kako treba (ne podržava ovu radnju).\n"
3368
3237
"Pokušajte da ga isključite"
3370
#: ../src/burn-job.c:938 ../src/burn-job.c:1027
3239
#: ../src/burn-job.c:998 ../src/burn-job.c:1087
3372
3241
msgid "a plugin did not behave properly"
3373
3242
msgstr "dodatak se se ne ponaša kako treba"
3375
#: ../src/burn-job.c:1125
3244
#: ../src/burn-job.c:1185
3377
3246
msgid "couldn't set non blocking mode"
3378
3247
msgstr "neblokirajući režim se nije mogao postaviti"
3380
#: ../src/burn-job.c:1133
3249
#: ../src/burn-job.c:1193
3382
3251
msgid "couldn't get pipe flags"
3383
3252
msgstr "nemogu se dobiti zastavice cevi"
3385
#: ../src/burn-medium.c:64
3254
#: ../src/burn-medium.c:65
3387
3256
msgstr "datoteka"
3389
#: ../src/burn-medium.c:65
3258
#: ../src/burn-medium.c:66
3391
3260
msgstr "CD čitač"
3393
#: ../src/burn-medium.c:66
3262
#: ../src/burn-medium.c:67
3395
3264
msgstr "Jednom upisiv CD"
3397
#: ../src/burn-medium.c:67
3266
#: ../src/burn-medium.c:68
3399
3268
msgstr "Prepisiv CD"
3401
#: ../src/burn-medium.c:68
3270
#: ../src/burn-medium.c:69
3403
3272
msgstr "DVD čitač"
3405
#: ../src/burn-medium.c:69
3274
#: ../src/burn-medium.c:70
3407
3276
msgstr "Jednom upisiv DVD-"
3409
#: ../src/burn-medium.c:70
3278
#: ../src/burn-medium.c:71
3411
3280
msgstr "Prepisiv DVD-"
3413
#: ../src/burn-medium.c:71
3282
#: ../src/burn-medium.c:72
3415
3284
msgstr "Jednom upisiv DVD+"
3417
#: ../src/burn-medium.c:72
3286
#: ../src/burn-medium.c:73
3419
3288
msgstr "Prepisiv DVD+"
3421
#: ../src/burn-medium.c:73
3290
#: ../src/burn-medium.c:74
3422
3291
msgid "DVD+R dual layer"
3423
3292
msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD+"
3425
#: ../src/burn-medium.c:74
3294
#: ../src/burn-medium.c:75
3426
3295
msgid "DVD+RW dual layer"
3427
3296
msgstr "Dvoslojni prepisiv DVD+"
3429
#: ../src/burn-medium.c:75
3298
#: ../src/burn-medium.c:76
3430
3299
msgid "DVD-R dual layer"
3431
3300
msgstr "Dvoslojni jednom upisiv DVD-"
3433
#: ../src/burn-medium.c:76
3302
#: ../src/burn-medium.c:77
3434
3303
msgid "DVD-RAM"
3435
3304
msgstr "DVD RAM"
3437
#: ../src/burn-medium.c:77
3306
#: ../src/burn-medium.c:78
3438
3307
msgid "Blu-ray disc"
3439
3308
msgstr "Blu rej disk"
3441
#: ../src/burn-medium.c:78
3310
#: ../src/burn-medium.c:79
3442
3311
msgid "Writable Blu-ray disc"
3443
3312
msgstr "Upisiv Blu rej disk"
3445
#: ../src/burn-medium.c:79
3314
#: ../src/burn-medium.c:80
3446
3315
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3447
3316
msgstr "Prepisiv Blu rej disk"
3449
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:132 ../src/burn-mkisofs-base.c:407
3318
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
3319
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
3320
#. * image on the hard drive.
3321
#: ../src/burn-medium.c:171 ../src/burn-drive.c:271
3322
#: ../src/burn-volume-obj.c:701
3324
msgstr "Datoteka sa odrazom"
3326
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3327
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3328
#: ../src/burn-medium.c:181
3330
msgid "Blank %s in %s"
3331
msgstr "Izbriši %s u %s"
3333
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3334
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3335
#: ../src/burn-medium.c:188
3337
msgid "Audio and data %s in %s"
3338
msgstr "Zvuk i podaci %s u %s"
3340
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3341
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3342
#: ../src/burn-medium.c:195
3344
msgid "Audio %s in %s"
3345
msgstr "Zvuk %s u %s"
3347
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3348
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3349
#: ../src/burn-medium.c:202
3351
msgid "Data %s in %s"
3352
msgstr "Podaci %s u %s"
3354
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
3355
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
3356
#: ../src/burn-medium.c:209
3361
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:146 ../src/burn-mkisofs-base.c:429
3451
3363
msgid "the file is not stored locally"
3452
3364
msgstr "datoteka nije uskladištena lokalno"
3454
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:276
3366
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:294
3456
3368
msgid "null graft point"
3457
3369
msgstr "nulta graft tačka"
3459
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:534
3371
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:563
3461
3373
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3462
3374
msgstr "VIDEO_TS direktorijum ne postoji ili je neispravan"
3489
3401
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3490
3402
msgstr "proces %s se završio sa greškom (%i)"
3492
#: ../src/burn-session.c:571
3495
msgstr "nema putanje"
3497
#: ../src/burn-session.c:582
3499
msgid "%s already exists"
3500
msgstr "%s već postoji"
3502
#: ../src/burn-session.c:696 ../src/burn-session.c:716
3404
#: ../src/burn-session.c:567 ../src/burn-session.c:583
3504
3406
msgid "no output specified"
3505
3407
msgstr "nije odabran izlaz"
3507
#: ../src/burn-session.c:877
3409
#: ../src/burn-session.c:754
3509
3411
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3510
3412
msgstr "ne mogu da napravim privremeni direktorijum (%s)"
3512
#: ../src/burn-session.c:925
3414
#: ../src/burn-session.c:804
3514
3416
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3515
3417
msgstr "ne mogu da napravim privremenu datoteku: %s"
3517
#: ../src/burn-volume.c:121
3419
#: ../src/burn-volume.c:123
3519
3421
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3520
3422
msgstr "nema pravilnog opisa diska"
3523
3425
msgid "Open the specified project"
3524
3426
msgstr "Otvori navedeni projekat"
3527
3429
msgid "PROJECT"
3528
3430
msgstr "PROJEKAT"
3531
3433
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3532
3434
msgstr "Otvori listu numera kao zvučni projekat"
3535
3437
msgid "PLAYLIST"
3536
3438
msgstr "Lista numera"
3539
3441
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3540
3442
msgstr "Otvori zvučni projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji"
3543
3445
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3544
3446
msgstr "Otvori projekat sa podacima dodajući putanje date u komandnoj liniji"
3450
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3451
msgstr "Otvori zvučni projekat dodajući putanje date u komandnoj liniji"
3453
#: ../src/main.c:103
3547
3454
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3548
3455
msgstr "Putanja sa odrazom za upis (automatski prepoznato)"
3550
#: ../src/main.c:101
3457
#: ../src/main.c:107
3551
3458
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3552
3459
msgstr "Primoraj program da prikazuje projekat u površi za odabir"
3554
#: ../src/main.c:105
3461
#: ../src/main.c:111
3555
3462
msgid "Open the blank disc dialog"
3556
3463
msgstr "Otvori prozorče za brisanje diska"
3558
#: ../src/main.c:109
3559
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3560
msgstr "Otvori projekat sa podacima iz sadržaja nautilusovog rezača dikova"
3562
#: ../src/main.c:113
3465
#: ../src/main.c:115
3467
msgid "Open the check disc dialog"
3468
msgstr "Otvori prozorče za brisanje diska"
3470
#: ../src/main.c:119
3471
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
3474
#: ../src/main.c:123
3563
3475
msgid "Display debug statements on stdout"
3564
3476
msgstr "Prikaži greške u programu na standardnom izlazu"
3566
#: ../src/main.c:194
3478
#: ../src/main.c:200
3567
3479
msgid "Incompatible command line options used:"
3568
3480
msgstr "Upotrebljene ne podržane opcije komandne linije:"
3570
#: ../src/main.c:196
3571
msgid "Incompatible Options"
3572
msgstr "Nekompatibilne opcije"
3574
#: ../src/main.c:199
3482
#: ../src/main.c:201
3575
3483
msgid "only one option can be given at a time."
3576
3484
msgstr "samo po jedna opcija može biti data."
3578
#: ../src/main.c:295
3486
#: ../src/main.c:338
3579
3487
msgid "[URI] [URI] ..."
3580
3488
msgstr "[putanja] [putanja] ..."
3582
#: ../src/main.c:317
3490
#: ../src/main.c:360
3583
3491
msgid "CD/DVD burning"
3584
3492
msgstr "Upis na CD ili DVD"
3586
#: ../src/main.c:324
3494
#: ../src/main.c:367
3588
3496
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3589
3497
msgstr "Ukucajte %s --help za spisak dostupnih mogućnosti\n"
3705
3613
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3706
3614
msgstr "genisoimage nije nađen u putanji"
3708
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:90
3709
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:90
3616
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:92
3617
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:92
3711
3619
msgid "the drive is not ready"
3712
3620
msgstr "uređaj nije spreman"
3714
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:97
3715
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
3716
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
3717
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:97
3718
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
3719
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110
3622
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:99
3623
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:106
3624
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:112
3625
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:99
3626
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:106
3627
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:112
3721
3629
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3722
3630
msgstr "izgleda da nemate potrebne dozvole za pristup uređaju"
3724
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:320
3725
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:330
3632
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:119
3633
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185
3634
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:360
3635
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:186
3636
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:362
3637
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:119
3639
msgid "internal error"
3640
msgstr "unutarnja greška"
3642
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:330
3643
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:339
3727
3645
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3728
3646
msgstr "ne možete napraviti raw odraz sa DVD-a"
3730
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:399
3648
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:410
3731
3649
msgid "use readom to image CDs"
3732
3650
msgstr "koristi readom za pravljenje odraza CD-a"
3734
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:407
3652
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:418
3735
3653
msgid "readom could not be found in the path"
3736
3654
msgstr "readom nije nađen u putanji"
3938
3848
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
3939
3849
msgstr "libdvdcss nije pravilno učitan"
3941
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:212
3942
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:145
3943
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:156
3851
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:214
3852
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:147
3853
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:160
3945
3855
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3946
3856
msgstr "podaci ne mogu biti upisani u cevovod (%i: %s)"
3948
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:273
3949
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3950
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:431
3951
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:451
3858
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:275
3859
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:373
3860
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:433
3861
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:453
3953
3863
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3954
3864
msgstr "Greška pri čitađu Video DVD-a (%s)"
3956
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:318
3866
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:320
3957
3867
msgid "Retrieving DVD keys"
3958
3868
msgstr "Prikupljam DVD ključeve"
3960
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:344
3870
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:346
3962
3872
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3963
3873
msgstr "ne mogu da odredim veličinu uređaja"
3965
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:353
3875
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:355
3967
3877
msgid "DVD could not be opened"
3968
3878
msgstr "Ne mogu da otvorim DVD"
3970
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:378
3880
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:380
3971
3881
msgid "Copying Video DVD"
3972
3882
msgstr "Umnožavanje Video DVD-a"
3974
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461
3975
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:238
3884
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465
3885
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:242
3977
3887
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3978
3888
msgstr "podaci ne mogu biti upisani u datoteku (%i: %s)"
3980
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:625
3890
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:629
3981
3891
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3982
3892
msgstr "Dvdcss omogućava čitanje zaštićenih video DVD diskova"
4038
3948
msgid "unable to add the track to the session"
4039
3949
msgstr "ne mogu da dodam stazu u sesiju"
4041
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:552
3951
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:580
4043
3953
msgid "no profile available for the medium"
4044
3954
msgstr "nema slobodnog profila za disku"
4046
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:598
3956
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:626
4048
3958
msgid "/dev/null can't be opened"
4049
3959
msgstr "ne mogu da otvorim /dev/null"
4051
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:632
3961
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:660
4053
3963
msgid "libburn can't burn: %s"
4054
3964
msgstr "libburn ne može da upiše: %s"
4056
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:733
4057
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:763
3966
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:762
3967
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:792
4059
3969
msgid "an unknown error occured"
4060
3970
msgstr "došlo je do nepoznate greške"
4062
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:850
3972
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:879
4063
3973
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4064
3974
msgstr "libburn upisuje CD i DVD+/- diskove"
4066
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:135
3976
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:148
4068
3978
msgid "Libburn library couldn't be initialized"
4069
msgstr "disk se nije mogao inicijalizovati"
3979
msgstr "Ne mogu da pokrenem libburn"
4071
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:152
3981
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
4073
3983
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
4074
3984
msgstr "ne mogu da očitam adresa uređaja"
4076
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:163
3986
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:175
4078
3988
msgid "the drive couldn't be initialized"
4079
3989
msgstr "disk se nije mogao inicijalizovati"
4081
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:342
3991
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:354
4083
3993
msgid "Writing track %02i"
4084
3994
msgstr "Upis staze %02i"
4086
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:293
4087
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3996
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:297
3997
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:822
4089
3999
msgid "Libisofs can't be initialized."
4090
4000
msgstr "Ne mogu da pokrenem libisofs."
4092
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:433
4002
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:437
4094
4004
msgid "No read options could be created."
4095
4005
msgstr "Ne mogu da napravim mogućnsot čitanja."
4097
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:456
4007
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:460
4099
4009
msgid "Image import failed."
4100
4010
msgstr "Neuspeo uvoz odraza."
4102
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:509
4012
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:513
4104
4014
msgid "Volume could not be created."
4105
4015
msgstr "Ne mogu da napravim disk."
4107
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:617
4017
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:621
4109
4019
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
4110
4020
msgstr "roditeljska putanja za (%s) se ne može naći u stablu"
4112
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:633
4022
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:644
4114
4024
msgid "non local file %s"
4115
4025
msgstr "udaljene datoteke %s"
4117
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:676
4027
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:687
4119
4029
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
4120
4030
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju direktorijuma %s (%x)"
4122
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:692
4032
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:703
4124
4034
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
4126
4036
"libisofs je prijavio grešku pri dodavanju sadržaja u direktorijum %s (%x)"
4128
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:714
4129
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:730
4038
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:725
4039
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:741
4131
4041
msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
4132
4042
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri dodavanju datoteke %s"
4134
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:743
4044
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:754
4136
4046
msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
4137
4047
msgstr "libisofs je prijavio grešku pri pravljenju direktorijuma %s"
4139
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:956
4049
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:967
4140
4050
msgid "libisofs creates disc images from files"
4141
4051
msgstr "libisofs pravi odraz diska iz datoteka"
4143
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libread-disc.c:290
4145
msgid "no disc could be found"
4146
msgstr "nikakav disk nije pronađen"
4148
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:154
4053
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:165
4150
4055
msgid "Copying `%s` locally"
4151
4056
msgstr "Lokalno umnožavanje „%s“"
4153
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:220
4154
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:300 ../src/brasero-io.c:2072
4058
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:229
4059
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:319 ../src/brasero-io.c:2352
4156
4061
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
4157
4062
msgstr "ne mogu da napravim direktorijum (%s)"
4159
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:433
4064
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:481
4160
4065
msgid "Copying checksum file"
4161
4066
msgstr "Umnožavanje datoteke za proveru"
4163
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:611
4164
msgid "Copying files locally"
4165
msgstr "Lokalno umnožavanje datoteka"
4167
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:749
4169
msgid "impossible to retrieve local file path"
4170
msgstr "ne mogu da dobavim putanju do datoteke"
4172
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:959
4173
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
4174
msgstr "local-track omogućava upisivanje datoteka koje nisu sačuvane lokalno"
4176
4068
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
4177
4069
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:317
4178
4070
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:827
4342
4234
"Ukoliko podelite numeru, dužina nove numere će biti kraća od 6 sekundi."
4344
#: ../src/brasero-split-dialog.c:180 ../src/brasero-split-dialog.c:734
4236
#: ../src/brasero-split-dialog.c:180 ../src/brasero-split-dialog.c:711
4345
4237
msgid "_Don't split"
4346
4238
msgstr "_Ne deli"
4348
#: ../src/brasero-split-dialog.c:183 ../src/brasero-split-dialog.c:737
4240
#: ../src/brasero-split-dialog.c:183 ../src/brasero-split-dialog.c:714
4350
4242
msgstr "Po_deli"
4352
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4244
#: ../src/brasero-split-dialog.c:611
4353
4245
msgid "The track wasn't split:"
4354
4246
msgstr "Staza nije podeljena:"
4356
#: ../src/brasero-split-dialog.c:621
4248
#: ../src/brasero-split-dialog.c:612
4357
4249
msgid "no silence could be retrieved."
4358
4250
msgstr "ne mogu da nađem tišinu."
4360
#: ../src/brasero-split-dialog.c:623
4362
msgstr "Nema tišine"
4364
#: ../src/brasero-split-dialog.c:654
4252
#: ../src/brasero-split-dialog.c:635
4365
4253
msgid "An error occured while retrieving silences:"
4366
4254
msgstr "Javila se greška pri traženju tišina:"
4368
#: ../src/brasero-split-dialog.c:727
4256
#: ../src/brasero-split-dialog.c:704
4369
4257
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4370
4258
msgstr "Da li da zaista nastavim automatsku podelu?"
4372
#: ../src/brasero-split-dialog.c:729
4260
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4373
4261
msgid "Automatic Split"
4374
4262
msgstr "Sam podeli"
4376
#: ../src/brasero-split-dialog.c:731
4264
#: ../src/brasero-split-dialog.c:708
4377
4265
msgid "This will remove all previous results."
4378
4266
msgstr "Ovo će ukloniti sve prethodne rezultate."
4380
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4268
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1047
4381
4269
msgid "Split Track"
4382
4270
msgstr "Podeli stazu"
4384
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
4272
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4385
4273
msgid "M_ethod:"
4386
4274
msgstr "_Način:"
4388
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1094
4276
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4389
4277
msgid "Method to be used to split the track"
4390
4278
msgstr "Način za podelu staze"
4392
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1097
4280
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4393
4281
msgid "Split track manually"
4394
4282
msgstr "Ručno podeli stazu"
4396
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4284
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4397
4285
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4398
4286
msgstr "Podeli stazu na delove iste dužine"
4400
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4288
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4401
4289
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4402
4290
msgstr "Podeli stazu na isti broj delova"
4404
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
4292
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4405
4293
msgid "Split track for each silence"
4406
4294
msgstr "Podeli stazu za staku tišinu"
4408
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1106
4296
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4412
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
4300
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4413
4301
msgid "Press to add a splitting point"
4414
4302
msgstr "Pritisni da dodaš tačku podele"
4416
4304
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4417
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
4305
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4418
4306
msgid "Split this track every"
4419
4307
msgstr "Podeli svu stazu svakih"
4421
4309
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4422
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
4310
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4423
4311
msgid "seconds"
4424
4312
msgstr "sekundi"
4426
4314
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4427
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1152
4315
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4428
4316
msgid "Split this track in"
4429
4317
msgstr "Podeli ovu stazu u"
4431
4319
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4432
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1161
4320
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4434
4322
msgstr "delova"
4436
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1170
4437
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4438
msgstr "<b>Način deobe</b>"
4324
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
4325
msgid "Slicing Method"
4326
msgstr "Način deobe"
4440
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
4328
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4442
4330
msgstr "Početak"
4444
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4332
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4448
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4336
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4450
4338
msgstr "_Spoji"
4452
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4340
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4453
4341
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4454
4342
msgstr "Spoji izabrani deo sa narednim"
4456
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4344
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249
4457
4345
msgid "_Remove"
4458
4346
msgstr "_Ukloni"
4460
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4348
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4461
4349
msgid "Remove the selected slices"
4462
4350
msgstr "Ukloni izabrane delove"
4464
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
4352
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4465
4353
msgid "Re_move All"
4466
4354
msgstr "U_kloni sve"
4468
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1294
4356
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4469
4357
msgid "Clear the slices preview"
4470
4358
msgstr "Očisti pregled delova"
4472
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1304
4360
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
4473
4361
msgid "_List of slices that are to be created:"
4474
4362
msgstr "_Spisak delova za pravljenje:"
4476
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1313
4477
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4478
msgstr "<b>Pregled delova:</b>"
4364
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
4365
msgid "Slices Preview"
4366
msgstr "Pregled delova"
4480
4368
#: ../src/brasero-time-button.c:289
4593
4459
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4594
4460
#. * You simply have to translate messages in the best form
4595
4461
#. * for a list of actions.
4596
#: ../src/brasero-disc.c:669
4462
#: ../src/brasero-disc.c:674
4597
4463
msgid "To add files to this project you can:"
4598
msgstr "Da bi dodali datoteku u ovaj projekat možete:"
4464
msgstr "Kako bi dodali datoteku u ovaj projekat možete:"
4600
#: ../src/brasero-disc.c:670
4466
#: ../src/brasero-disc.c:675
4601
4467
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4602
4468
msgstr "kliknuti na „Dodaj“ dugme za prikaz površi za izbor"
4604
#: ../src/brasero-disc.c:671
4470
#: ../src/brasero-disc.c:676
4605
4471
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
4606
4472
msgstr "izabrati datoteke u površi za izbor i kliknuti „Dodaj“ dugme"
4608
#: ../src/brasero-disc.c:672
4474
#: ../src/brasero-disc.c:677
4610
4476
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4612
4478
"prevući datoteke u ovu oblast iz površi za izbor ili razgledača datoteka"
4614
#: ../src/brasero-disc.c:673
4480
#: ../src/brasero-disc.c:678
4615
4481
msgid "double click on files in the selection pane"
4616
4482
msgstr "dvostruko kliknuti na datoteke u površi za izbor"
4618
#: ../src/brasero-disc.c:675
4484
#: ../src/brasero-disc.c:680
4619
4485
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4620
4486
msgstr "umnoži datoteke (naprimer iz razgledača datoteka) i ubaci ovde"
4622
#: ../src/brasero-disc.c:678
4488
#: ../src/brasero-disc.c:683
4623
4489
msgid "To remove files from this project you can:"
4624
4490
msgstr "Da bi uklonili datoteke iz projekta možete:"
4626
#: ../src/brasero-disc.c:679
4492
#: ../src/brasero-disc.c:684
4627
4493
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4628
4494
msgstr "kliknuti na „Ukloni“ dugme da bi uklonili izbrane datoteke"
4630
#: ../src/brasero-disc.c:680
4496
#: ../src/brasero-disc.c:685
4631
4497
msgid "drag and release items out from this area"
4632
4498
msgstr "prevući datoteke iz ove oblasti van"
4634
#: ../src/brasero-disc.c:681
4500
#: ../src/brasero-disc.c:686
4635
4501
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4636
4502
msgstr "izabrati datoteke i odabrati „Ukloni“ iz menija"
4638
#: ../src/brasero-disc.c:682
4504
#: ../src/brasero-disc.c:687
4639
4505
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4640
4506
msgstr "Izabrati datoteke u ovoj oblasti i pritisnuti „Delete“ taster"
4671
4533
msgstr[1] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteke)"
4672
4534
msgstr[2] "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (%d datoteka)"
4674
#: ../src/brasero-file-filtered.c:204
4536
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
4675
4537
msgid "hidden file"
4676
4538
msgstr "skrivene datoteke"
4678
#: ../src/brasero-file-filtered.c:205
4540
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
4679
4541
msgid "unreadable file"
4680
4542
msgstr "nečitljiva datoteka"
4682
#: ../src/brasero-file-filtered.c:206
4544
#: ../src/brasero-file-filtered.c:202
4683
4545
msgid "broken symlink"
4684
4546
msgstr "nepostojeće veza"
4686
#: ../src/brasero-file-filtered.c:207
4548
#: ../src/brasero-file-filtered.c:203
4687
4549
msgid "recursive symlink"
4688
4550
msgstr "rekurzivne veze"
4690
#: ../src/brasero-file-filtered.c:351
4552
#: ../src/brasero-file-filtered.c:347
4691
4553
msgid "Filter Options"
4692
4554
msgstr "Mogućnosti zanemarivanja"
4694
#: ../src/brasero-file-filtered.c:499
4556
#: ../src/brasero-file-filtered.c:502
4696
4558
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4698
4560
"Omogućava da izaberete datoteke koje želite da povratite pritiskom na dugme "
4701
#: ../src/brasero-file-filtered.c:548
4563
#: ../src/brasero-file-filtered.c:551
4705
#: ../src/brasero-file-filtered.c:574
4567
#: ../src/brasero-file-filtered.c:577
4706
4568
msgid "_Restore"
4707
4569
msgstr "_Povrati"
4709
#: ../src/brasero-file-filtered.c:583
4571
#: ../src/brasero-file-filtered.c:586
4710
4572
msgid "Restore the selected files"
4711
4573
msgstr "Vraća izabrane datoteke"
4713
#: ../src/brasero-file-filtered.c:585
4575
#: ../src/brasero-file-filtered.c:588
4714
4576
msgid "_Options..."
4715
4577
msgstr "_Mogućnosti..."
4717
#: ../src/brasero-file-filtered.c:593
4579
#: ../src/brasero-file-filtered.c:596
4718
4580
msgid "Set the options for file filtering"
4719
4581
msgstr "Podešava mogućnosti zanemarivanja"
4721
#: ../src/brasero-filter-option.c:113
4583
#: ../src/brasero-filter-option.c:114
4722
4584
msgid "Filter _hidden files"
4723
4585
msgstr "Zanemari _skrivene datoteke"
4725
#: ../src/brasero-filter-option.c:135
4587
#: ../src/brasero-filter-option.c:136
4726
4588
msgid "Filter _broken symlinks"
4727
4589
msgstr "Zanemari _nepostojeće veze"
4729
#: ../src/brasero-filter-option.c:153
4730
msgid "<b>Filtering options</b>"
4731
msgstr "<b>Postavke zanemarivanja</b>"
4591
#: ../src/brasero-filter-option.c:154
4592
msgid "Filtering options"
4593
msgstr "Mogućnosti zanemarivanja"
4733
#: ../src/brasero-data-vfs.c:240
4595
#: ../src/brasero-data-vfs.c:241
4735
4597
msgid "\"%s\" cannot be read"
4736
4598
msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“"
4738
#: ../src/brasero-io.c:901 ../src/brasero-io.c:1735
4600
#: ../src/brasero-io.c:1043 ../src/brasero-io.c:1890
4740
4602
msgid "recursive symbolic link"
4741
4603
msgstr "rekurzivna simbolička veze"
4743
#: ../src/brasero-io.c:1098
4605
#: ../src/brasero-io.c:1250
4745
4607
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4746
4608
msgstr "datoteka ne izgleda kao spisak numera"
4748
#: ../src/brasero-medium-selection.c:206 ../src/brasero-medium-selection.c:329
4749
msgid "There is no available medium. Please insert one."
4750
msgstr "Nema diska. Ubacite ga."
4752
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
4753
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
4754
#. * image on the hard drive.
4755
#: ../src/burn-drive.c:274 ../src/burn-volume-obj.c:669
4757
msgstr "Datoteka sa odrazom"
4759
#: ../src/burn-volume-obj.c:175
4610
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
4611
#: ../src/brasero-medium-selection.c:126
4616
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
4617
#. * is the space used by data on the disc.
4618
#: ../src/brasero-medium-selection.c:146
4620
msgid "%s: %s of data"
4621
msgstr "%s: %s zauzeto"
4623
#: ../src/brasero-medium-selection.c:379 ../src/brasero-medium-selection.c:510
4624
msgid "No available medium"
4625
msgstr "Nema dostupnih diskova"
4627
#: ../src/burn-volume-obj.c:229
4761
4629
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4762
4630
msgstr "tačka montiranja ne može biti nađena."
4764
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4765
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
4766
#: ../src/burn-volume-obj.c:692
4768
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
4769
msgstr "<b>Podaci %s</b>: „%s“"
4771
#: ../src/burn-volume-obj.c:696
4773
msgid "Data %s: \"%s\""
4774
msgstr "Podaci %s: „%s“"
4776
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4777
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4778
#: ../src/burn-volume-obj.c:715
4780
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4781
msgstr "<b>Izbriši %s</b> u %s"
4783
#: ../src/burn-volume-obj.c:719
4785
msgid "Blank %s in %s"
4786
msgstr "Izbriši %s u %s"
4788
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4789
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4790
#: ../src/burn-volume-obj.c:727
4792
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4793
msgstr "<b>Zvuk i podaci %s</b> u %s"
4795
#: ../src/burn-volume-obj.c:731
4797
msgid "Audio and data %s in %s"
4798
msgstr "Zvuk i podaci %s u %s"
4800
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4801
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4802
#: ../src/burn-volume-obj.c:739
4804
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4805
msgstr "<b>Zvuk %s</b> u %s"
4807
#: ../src/burn-volume-obj.c:743
4809
msgid "Audio %s in %s"
4810
msgstr "Zvuk %s u %s"
4812
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4813
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4814
#: ../src/burn-volume-obj.c:751
4816
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4817
msgstr "<b>Podaci %s</b> u %s"
4819
#: ../src/burn-volume-obj.c:755
4821
msgid "Data %s in %s"
4822
msgstr "Podaci %s u %s"
4824
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4825
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4826
#: ../src/burn-volume-obj.c:763
4828
msgid "<b>%s</b> in %s"
4829
msgstr "<b>%s</b> u %s"
4831
#: ../src/burn-volume-obj.c:767
4836
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:110
4837
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:291
4632
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
4633
#: ../src/burn-volume-obj.c:728
4636
msgstr "Brisanje %s"
4638
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
4639
#: ../src/burn-volume-obj.c:732
4641
msgid "Audio and data %s"
4642
msgstr "Zvuk i podaci %s"
4644
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
4645
#: ../src/burn-volume-obj.c:736
4650
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
4651
#: ../src/burn-volume-obj.c:740
4656
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:112
4657
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:297
4839
4659
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
4840
4660
msgstr "datoteku %s nije moguće pročitati (%s)"
4842
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:171
4843
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:193
4662
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:174
4663
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:197
4845
4665
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
4846
4666
msgstr "ne mogu da upišem md5 datoteku u (%s)"
4848
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:546
4668
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:553
4850
4670
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
4851
4671
msgstr "ne mogu da otvorim md5 daototeku (%s)"
4853
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:573
4673
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
4854
4674
msgid "Creating checksum for image files"
4855
4675
msgstr "Pravim sumu za proveru odraza"
4857
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:730
4677
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:747
4859
4678
msgid "Checking file integrity"
4860
msgstr "Proveri ispra_vnost..."
4679
msgstr "Proveri ispravnost datoteke"
4862
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:870
4863
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:990
4864
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:489
4681
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:909
4682
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1027
4683
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:495
4866
4685
msgid "some files may be corrupted on the disc"
4867
4686
msgstr "Neke datoteke na disku su možda oštećene"
4869
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1225
4688
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1263
4870
4689
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4871
4690
msgstr "dozvoljava proveru ispravnosti datoteka na disku"
4873
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1263
4874
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:718
4692
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1302
4693
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:754
4875
4694
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4876
4695
msgstr "Algoritam za šifrovanje:"
4878
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1266
4879
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721
4697
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1305
4698
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:757
4883
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1268
4884
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723
4702
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1307
4703
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:759
4888
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1270
4889
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:725
4707
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1309
4708
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:761
4891
4710
msgstr "SHA256"
4893
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:107
4712
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:109
4895
4714
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
4896
4715
msgstr "podaci ne mogu biti učitani iz cevovoda (%i: %s)"
4898
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:270
4717
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:274
4900
4719
msgid "the image is not local"
4901
4720
msgstr "odraz nije lokalni"
4903
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:337
4904
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:397
4722
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:343
4723
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:403
4905
4724
msgid "Creating image checksum"
4906
4725
msgstr "Pravim sumu za proveru odraza"
4908
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:695
4727
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:730
4909
4728
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4910
4729
msgstr "dozvoljava proveru ispravnosti podataka na disku nakon upisa"
4916
#: ../src/brasero-jacket-background.c:182
4917
msgid "<b>_Color</b>"
4918
msgstr "<b>_Boja</b>"
4735
#: ../src/brasero-jacket-background.c:183
4920
#: ../src/brasero-jacket-background.c:208
4739
#: ../src/brasero-jacket-background.c:212
4921
4740
msgid "Solid color"
4922
4741
msgstr "Jednobojno"
4924
#: ../src/brasero-jacket-background.c:209
4743
#: ../src/brasero-jacket-background.c:213
4925
4744
msgid "Horizontal gradient"
4926
4745
msgstr "Horizontalni preliv"
4928
#: ../src/brasero-jacket-background.c:210
4747
#: ../src/brasero-jacket-background.c:214
4929
4748
msgid "Vertical gradient"
4930
4749
msgstr "Vertikalni preliv"
4932
#: ../src/brasero-jacket-background.c:226
4933
msgid "<b>_Image</b>"
4934
msgstr "<b>_Slika</b>"
4751
#: ../src/brasero-jacket-background.c:229
4936
#: ../src/brasero-jacket-background.c:249
4755
#: ../src/brasero-jacket-background.c:255
4937
4756
msgid "Image path:"
4938
4757
msgstr "Putanja do slike:"
4940
#: ../src/brasero-jacket-background.c:254
4759
#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
4941
4760
msgid "Choose an image"
4942
4761
msgstr "Izaberite sliku"
4944
#: ../src/brasero-jacket-background.c:262
4763
#: ../src/brasero-jacket-background.c:268
4945
4764
msgid "Image style:"
4946
4765
msgstr "Vrsta slike:"
4948
#: ../src/brasero-jacket-background.c:270
4767
#: ../src/brasero-jacket-background.c:276
4949
4768
msgid "Centered"
4950
4769
msgstr "Na sredini"
4952
#: ../src/brasero-jacket-background.c:271
4771
#: ../src/brasero-jacket-background.c:277
4954
4773
msgstr "Popločano"
4956
#: ../src/brasero-jacket-background.c:272
4775
#: ../src/brasero-jacket-background.c:278
4958
4777
msgstr "Rašireno"
4960
#: ../src/brasero-jacket-background.c:303
4779
#: ../src/brasero-jacket-background.c:309
4961
4780
msgid "Background Properties"
4962
4781
msgstr "Osobine pozadine"
4964
#: ../src/brasero-jacket-view.c:724
4783
#: ../src/brasero-jacket-view.c:737
4965
4784
msgid "Set bac_kground properties"
4966
4785
msgstr "Po_desite osobine pozadine"
4968
#: ../src/brasero-jacket-view.c:765
4787
#: ../src/brasero-jacket-view.c:778
4970
4789
msgstr "Strane"
4972
#: ../src/brasero-jacket-view.c:781
4791
#: ../src/brasero-jacket-view.c:794
4973
4792
msgid "BACK COVER"
4974
4793
msgstr "Zadnji omot"
4976
#: ../src/brasero-jacket-view.c:798
4795
#: ../src/brasero-jacket-view.c:811
4977
4796
msgid "FRONT COVER"
4978
4797
msgstr "Prednji omot"
4980
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1087
4799
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1095
4981
4800
msgid "The image couldn't be loaded:"
4982
4801
msgstr "Ne mogu da učitam sliku:"
5177
4988
msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs"
5178
4989
msgstr "koristi vcdimager za prevođenje datoteka i upis na SVCD"
4991
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
4992
msgid "Brasero Disc Copier"
4993
msgstr "Brasero za umnožavanje diskova"
4995
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
4996
msgid "Copy CDs and DVDs"
4997
msgstr "Umnožite CD i DVD diskove"
4999
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
5001
msgstr "Umnožavanje diskova"
5003
#: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2
5004
#: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2
5005
#: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2
5006
msgid "Create CDs and DVDs"
5007
msgstr "Napravi CD i DVD diskove"
5009
#~ msgid "Brasero Disc Burning"
5010
#~ msgstr "Brasero pisač diskova"
5013
#~ "Only used in conjunction with -immed flag with cdrecord. See immed_flag."
5015
#~ "Koristi se uz -immed zastavicu sa cdrecord-om. Pogledajte immed_flag."
5017
#~ msgid "Track Length"
5018
#~ msgstr "Dužina numere"
5020
#~ msgid "the track is shorter than 6 seconds."
5021
#~ msgstr "numera je kraća od 6 sekundi."
5023
#~ msgid "Unhandled Song"
5024
#~ msgstr "Nepoznata vrsta numere"
5026
#~ msgid "Unreadable File"
5027
#~ msgstr "Nečitljiva datoteka"
5030
#~ msgstr "učitavanje"
5035
#~ msgid "File Deletion"
5036
#~ msgstr "Brisanje datoteke"
5038
#~ msgid "Playlist Loading Error"
5039
#~ msgstr "Greška pri učitavanju liste numera"
5041
#~ msgid "Loading ..."
5042
#~ msgstr "Učitavanje ..."
5051
#~ msgstr "%i bajta"
5053
#~ msgid "Search Error"
5054
#~ msgstr "Greška pri traženju"
5065
#~ msgid "File Error"
5066
#~ msgstr "Greška nad datotekom"
5068
#~ msgid "Session Log Error"
5069
#~ msgstr "Greška u dnevniku sesije"
5071
#~ msgid "Session Import Error"
5072
#~ msgstr "Greška pri uvozu sesije"
5074
#~ msgid "Recursive Symlink"
5075
#~ msgstr "Rekurzivna simbolička veze"
5077
#~ msgid "File Not Found"
5078
#~ msgstr "Nije nađena datoteka"
5080
#~ msgid "Project Loading Error"
5081
#~ msgstr "Greška pri učitavanju projekta"
5083
#~ msgid "Media Busy"
5084
#~ msgstr "Disk je zauzet"
5086
#~ msgid "Media Error"
5087
#~ msgstr "Greška sa diskom"
5089
#~ msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
5090
#~ msgstr "ne mogu da ponovo učitam disk (dosegnut najveći broj pokušaja)"
5092
#~ msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
5093
#~ msgstr "Otvori projekat sa podacima iz sadržaja nautilusovog rezača dikova"
5095
#~ msgid "Incompatible Options"
5096
#~ msgstr "Nekompatibilne opcije"
5098
#~ msgid "no disc could be found"
5099
#~ msgstr "nikakav disk nije pronađen"
5101
#~ msgid "No Silence"
5102
#~ msgstr "Nema tišine"
5104
#~ msgid "Unreadable file"
5105
#~ msgstr "Nečitljiva datoteka"
5107
#~ msgid "Unhandled file"
5108
#~ msgstr "Nepoznata vrsta datoteke"
5110
#~ msgid "no medium"
5111
#~ msgstr "nema diska"
5113
#~ msgid "no supported medium"
5114
#~ msgstr "disk nije podržan"
5116
#~ msgid "medium busy"
5117
#~ msgstr "disk je zauzet"
5123
#~ msgstr "Veličina:"
5125
#~ msgid "Choose the disc to write to"
5126
#~ msgstr "Disk na koji se upisuju podaci"
5128
#~ msgid "Import Session"
5129
#~ msgstr "Uvezi sesiju"
5131
#~ msgid "Import session"
5132
#~ msgstr "Uvozi sesiju"
5134
#~ msgid "A multisession disc is inserted:"
5135
#~ msgstr "Disk sa više sesija je ubačen:"
5137
#~ msgid "Label of the disc"
5138
#~ msgstr "Naslov diska"
5140
#~ msgid "the medium is not writable"
5141
#~ msgstr "disk nije upisiv"
5144
#~ msgstr "%s slobodno"
5146
#~ msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
5147
#~ msgstr "disk je upisiv (potrebno je brisanje)"
5149
#~ msgid "the medium can be recorded"
5150
#~ msgstr "disk je upisiv"
5152
#~ msgid "data can be written or appended to the medium"
5153
#~ msgstr "podaci mogu biti upisani ili dodati na disk"
5155
#~ msgid "data can be appended to the medium"
5156
#~ msgstr "podaci mogu biti dodati na disk"
5159
#~ "The image will be saved to\n"
5162
#~ "Odraz će biti sačuvan u\n"
5168
#~ msgid "This image can't be burnt:"
5169
#~ msgstr "Ne mogu da upišem ovaj odraz:"
5171
#~ msgid "Invalid Image"
5172
#~ msgstr "Neispravan odraz"
5175
#~ msgstr "Nema odraza"
5178
#~ msgstr "Putanja:"
5180
#~ msgid "Open an image"
5181
#~ msgstr "Otvori odraz"
5186
#~ msgid "Would you like to activate overburn?"
5187
#~ msgstr "Da li da uključim prekoračenje veličine?"
5189
#~ msgid "Project Size"
5190
#~ msgstr "Veličina projekta"
5192
#~ msgid "_Don't use overburn"
5193
#~ msgstr "_Ne koristi prekoračenje veličine"
5196
#~ "This is a first time running dialog that won't be shown again. If you "
5197
#~ "change your mind, you can change your choice later in the Removable "
5198
#~ "Drives and Media Preferences whether or not you chose brasero."
5200
#~ "Tekuće prozorče više neće biti prikazano. Ukoliko se predomislite, možete "
5201
#~ "promeniti ovo u postavkama „Izmenjivi diskovi i mediji“."
5203
#~ msgid "_Keep using \"%s\""
5204
#~ msgstr "_Nastavi da koristiš „%s“"
5206
#~ msgid "_Use Brasero next time"
5207
#~ msgstr "Koristi _Brasero sledeći put"
5209
#~ msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
5210
#~ msgstr "Da li da Brasero bude podrazumevan program za upis zvučnih diskova?"
5212
#~ msgid "Show the available media to be burnt"
5213
#~ msgstr "Prikazuje dostupne medijume koji čekaju upis"
5215
#~ msgid "<i>%s</i> is busy"
5216
#~ msgstr "<i>%s</i> je zauzet"
5218
#~ msgid "<i>%s</i> not properly supported"
5219
#~ msgstr "<i>%s</i> nije dobro podržan"
5221
#~ msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
5222
#~ msgstr "Disk u <i>%s</i> nije podržan"
5224
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
5225
#~ msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s v <i>%s</i>)"
5227
#~ msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
5228
#~ msgstr "<b>Preveliko</b> (%s / %s)"
5230
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
5231
#~ msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno za <i>%s</i>)"
5233
#~ msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
5234
#~ msgstr "<b>Prazno</b> (%s slobodno)"
5236
#~ msgid "%s / %s (for <i>%s</i>)"
5237
#~ msgstr "%s / %s (za <i>%s</i>)"
5239
#~ msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
5240
#~ msgstr "%s (Dvoslojni DVD)"
5242
#~ msgid "%s (DVD-R)"
5243
#~ msgstr "%s (DVD)"
5245
#~ msgid "%s (CD-R)"
5248
#~ msgid "Choose from the following options"
5249
#~ msgstr "Izaberite iz ponuđenih mogućnosti"
5251
#~ msgid "Choose a recently opened project:"
5252
#~ msgstr "Izaberite skorašnji projekat:"
5254
#~ msgid "Choose the disc to read from"
5255
#~ msgstr "Izaberite sa kog diska da očitam"
5257
#~ msgid "there isn't any available session on the disc"
5258
#~ msgstr "nema ni jedne dostupne sesije na disku"
5260
#~ msgid "unknown volume type"
5261
#~ msgstr "nepoznata vrsta diska"
5263
#~ msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
5264
#~ msgstr "_Sakrij spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
5266
#~ msgid "Show the _filtered file list (no file)"
5267
#~ msgstr "Prika_ži spisak zanemarenih datoteka (nema datoteka)"
5269
#~ msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
5270
#~ msgstr "<b>Podaci %s</b>: „%s“"
5272
#~ msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
5273
#~ msgstr "<b>Izbriši %s</b> u %s"
5275
#~ msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
5276
#~ msgstr "<b>Zvuk i podaci %s</b> u %s"
5278
#~ msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
5279
#~ msgstr "<b>Zvuk %s</b> u %s"
5281
#~ msgid "<b>Data %s</b> in %s"
5282
#~ msgstr "<b>Podaci %s</b> u %s"
5284
#~ msgid "<b>%s</b> in %s"
5285
#~ msgstr "<b>%s</b> u %s"
5287
#~ msgid "<b>Size:</b>"
5288
#~ msgstr "<b>Veličina:</b>"
5290
#~ msgid "Disc Burning Application"
5291
#~ msgstr "Program za upisivanje diskova"
5293
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
5294
#~ msgstr "<i><b>Pauza</b></i>"
5296
#~ msgid "<b>No results</b>"
5297
#~ msgstr "<b>Nema rezultata</b>"
5299
#~ msgid "<b>Options</b>"
5300
#~ msgstr "<b>Postavke</b>"
5302
#~ msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
5303
#~ msgstr "<big><b>Pravim sliku</b></big>"
5305
#~ msgid "<big><b>Burning video DVD</b></big>"
5306
#~ msgstr "<big><b>Upis videa na DVD</b></big>"
5308
#~ msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
5309
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na DVD</b></big>"
5311
#~ msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
5312
#~ msgstr "<big><b>Upis odraza na DVD</b></big>"
5314
#~ msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
5315
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje DVD-a sa podacima</b></big>"
5317
#~ msgid "<big><b>Burning (S)VCD</b></big>"
5318
#~ msgstr "<big><b>Upisujem (S)VCD</b></big>"
5320
#~ msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
5321
#~ msgstr "<big><b>Upis zvučnog diska</b></big>"
5323
#~ msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
5324
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na CD</b></big>"
5326
#~ msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
5327
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje CD-a</b></big>"
5329
#~ msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
5330
#~ msgstr "<big><b>Upis odraza na CD</b></big>"
5332
#~ msgid "<big><b>Burning video disc</b></big>"
5333
#~ msgstr "<big><b>Upis video diska</b></big>"
5335
#~ msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
5336
#~ msgstr "<big><b>Upis podataka na disk</b></big>"
5338
#~ msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
5339
#~ msgstr "<big><b>Umnožavanje diska</b></big>"
5341
#~ msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
5342
#~ msgstr "<big><b>Upisivanje odraza na disk</b></big>"
5344
#~ msgid "<b>Title</b>"
5345
#~ msgstr "<b>Naslov</b>"
5347
#~ msgid "<b>Image</b>"
5348
#~ msgstr "<b>Odraz</b>"
5350
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
5351
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Napravi novi projekat:</b></span>"
5354
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></"
5357
#~ "<span foreground='grey50'><b><i>Odaberite iz priloženih stavki</i></b></"
5360
#~ msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
5361
#~ msgstr "<span size='x-large'><b>Izaberi skorašnji projekat:</b></span>"
5363
#~ msgid "<b>Options:</b>"
5364
#~ msgstr "<b>Postavke:</b>"
5366
#~ msgid "<b>Filtering options</b>"
5367
#~ msgstr "<b>Postavke zanemarivanja</b>"
5369
#~ msgid "<b>_Image</b>"
5370
#~ msgstr "<b>_Slika</b>"
5180
5372
#~ msgid "Burn Image"
5181
5373
#~ msgstr "Upiši odraz"