~ubuntu-branches/ubuntu/wily/epiphany-browser/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

Tags: upstream-3.10.1
Import upstream version 3.10.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
36
36
"Project-Id-Version: epiphany\n"
37
37
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
38
38
"product=epiphany\n"
39
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:39+0100\n"
40
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 23:37+0100\n"
 
39
"POT-Creation-Date: 2013-09-17 18:38+0200\n"
 
40
"PO-Revision-Date: 2013-09-17 01:25+0200\n"
41
41
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
42
42
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
43
43
"Language: da\n"
50
50
msgid "Search the web"
51
51
msgstr "Søg på internettet"
52
52
 
53
 
#. Translators you should change these links to respect your locale.
54
 
#. For instance in .nl these should be
55
 
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
56
 
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
57
 
msgid "http://www.google.com"
58
 
msgstr "http://www.google.dk"
 
53
#. Translators: you can use the regions listed in
 
54
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
 
55
#. associated with your language. For instance, for translators
 
56
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
 
57
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
 
58
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
 
59
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
 
60
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
 
61
#. Finland, the string would be:
 
62
#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
 
63
#.
 
64
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
 
65
msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
 
66
msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=dk-da&amp;kad=da_DK"
59
67
 
60
 
#. Translators you should change these links to respect your locale.
61
 
#. For instance in .nl these should be
62
 
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
63
 
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
 
68
#. Translators: you can use the regions listed in
 
69
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
 
70
#. associated with your language. For instance, for translators
 
71
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
 
72
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
 
73
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
 
74
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 
75
#. would be
 
76
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
 
77
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
 
78
#: ../src/ephy-search-provider.c:290
64
79
#, no-c-format
65
 
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
66
 
msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
67
 
 
68
 
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
69
 
#: ../src/ephy-main.c:310 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1790
 
80
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
 
81
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=dk-da&amp;kad=da_DK"
 
82
 
 
83
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 
84
msgid ""
 
85
"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
 
86
"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
 
87
"on your web pages."
 
88
msgstr ""
 
89
"Webbrowseren for GNOME-skrivebordet, som er tæt integreret med skrivebordet "
 
90
"og har en simpel og intuitiv brugergrænseflade, der lader dig fokusere på "
 
91
"dine websider."
 
92
 
 
93
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
 
94
#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
70
95
msgid "Web"
71
96
msgstr "Web"
72
97
 
469
494
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
470
495
msgstr "Om adressekolonnen skal vises i bogmærkevinduet."
471
496
 
472
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
473
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
 
497
#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
474
498
msgid "Installed plugins"
475
499
msgstr "Installerede udvidelsesmoduler"
476
500
 
477
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 
501
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
478
502
msgid "Enabled"
479
503
msgstr "Aktiveret"
480
504
 
481
505
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
482
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 
506
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
483
507
msgid "Yes"
484
508
msgstr "Ja"
485
509
 
486
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 
510
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
487
511
msgid "No"
488
512
msgstr "Nej"
489
513
 
490
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
 
514
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
491
515
msgid "MIME type"
492
516
msgstr "MIME-type"
493
517
 
494
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
 
518
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
495
519
msgid "Description"
496
520
msgstr "Beskrivelse"
497
521
 
498
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
 
522
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
499
523
msgid "Suffixes"
500
524
msgstr "Suffikser"
501
525
 
502
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
 
526
#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
503
527
msgid "Memory usage"
504
528
msgstr "Hukommelsesforbrug"
505
529
 
506
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
 
530
#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
507
531
msgid "Applications"
508
532
msgstr "Programmer"
509
533
 
510
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
 
534
#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
511
535
msgid "List of installed web applications"
512
536
msgstr "Liste af installerede webprogrammer"
513
537
 
514
538
#. Note for translators: this refers to the installation date.
515
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
 
539
#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
516
540
msgid "Installed on:"
517
541
msgstr "Installeret den:"
518
542
 
519
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
 
543
#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
520
544
msgid "Private Browsing"
521
545
msgstr "Privat browsning"
522
546
 
523
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
 
547
#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
524
548
msgid ""
525
549
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
526
550
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
530
554
"denne tilstand vil ikke figurere i din browserhistorik og al gemt "
531
555
"information vil blive ryddet, når du lukker vinduet."
532
556
 
533
 
#: ../embed/ephy-embed.c:702
 
557
#: ../embed/ephy-embed.c:487
534
558
#, c-format
535
559
msgid "Press %s to exit fullscreen"
536
560
msgstr "Tryk %s for at afslutte fuldskærm"
537
561
 
538
562
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
539
 
#: ../embed/ephy-embed.c:705
 
563
#: ../embed/ephy-embed.c:490
540
564
msgid "ESC"
541
565
msgstr "ESC"
542
566
 
543
 
#: ../embed/ephy-embed.c:705
 
567
#: ../embed/ephy-embed.c:490
544
568
msgid "F11"
545
569
msgstr "F11"
546
570
 
547
 
#: ../embed/ephy-embed.c:1093
548
 
msgid "Web Inspector"
549
 
msgstr "Web Inspector"
550
 
 
551
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:296
552
 
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
553
 
msgstr "Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring mislykkedes."
554
 
 
555
571
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
556
572
#, c-format
557
573
msgid "Send an email message to “%s”"
886
902
msgstr "Mest besøgte"
887
903
 
888
904
#. characters
889
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3645
 
905
#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
890
906
msgid "Blank page"
891
907
msgstr "Tom side"
892
908
 
893
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:632
 
909
#: ../embed/ephy-web-view.c:495
894
910
msgid "Not now"
895
911
msgstr "Ikke nu"
896
912
 
897
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:633
 
913
#: ../embed/ephy-web-view.c:496
898
914
msgid "Store password"
899
915
msgstr "Gem adgangskode"
900
916
 
902
918
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
903
919
#. * mail.google.com.
904
920
#.
905
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:646
 
921
#: ../embed/ephy-web-view.c:508
906
922
#, c-format
907
923
msgid ""
908
924
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
909
925
msgstr "<big>Ønsker du at gemme adgangskode for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
910
926
 
911
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1854
 
927
#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
912
928
msgid "Deny"
913
929
msgstr "Nægt"
914
930
 
915
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1855
 
931
#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
916
932
msgid "Allow"
917
933
msgstr "Tillad"
918
934
 
919
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
 
935
#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
920
936
#, c-format
921
937
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
922
938
msgstr "Siden <b>%s</b> ønsker at kende din placering."
923
939
 
924
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2372
 
940
#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
925
941
msgid "None specified"
926
942
msgstr "Ingen specificeret"
927
943
 
928
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2381 ../embed/ephy-web-view.c:2399
 
944
#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
929
945
#, c-format
930
946
msgid "Oops! Error loading %s"
931
947
msgstr "Ups! Fejl ved indlæsning af %s"
932
948
 
933
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2383
 
949
#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
934
950
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
935
951
msgstr "Ups! Det var ikke muligt at åbne dette websted"
936
952
 
937
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2384
 
953
#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
938
954
#, c-format
939
955
msgid ""
940
956
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
947
963
"fra eller flyttet til en ny adresse. Husk at tjekke om din "
948
964
"internetforbindelse virker korrekt.</p>"
949
965
 
950
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2393
 
966
#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
951
967
msgid "Try again"
952
968
msgstr "Prøv igen"
953
969
 
954
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2401
 
970
#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
955
971
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
956
972
msgstr ""
957
973
"Ups! Webstedet har muligvis været skyld i at webbrowseren lukkedes uventet"
958
974
 
959
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2403
 
975
#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
960
976
#, c-format
961
977
msgid ""
962
978
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
968
984
"så gør venligst udviklerne af <strong>%s</strong> opmærksomme på problemet.</"
969
985
"p>"
970
986
 
971
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2411
 
987
#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
972
988
msgid "Load again anyway"
973
989
msgstr "Indlæs igen alligevel"
974
990
 
975
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2417
 
991
#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
976
992
#, c-format
977
993
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
978
994
msgstr "Ups! Noget gik galt ved visning af %s"
979
995
 
980
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2418
 
996
#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
981
997
msgid "Oops!"
982
998
msgstr "Ups!"
983
999
 
984
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2419
 
1000
#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
985
1001
msgid ""
986
1002
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
987
1003
"different page to continue."
989
1005
"Noget gik galt ved visning af denne side. Genindlæs venligst eller besøg en "
990
1006
"anden side for at fortsætte."
991
1007
 
992
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2855
993
 
#, c-format
994
 
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
995
 
msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
996
 
 
997
1008
#. translators: %s here is the address of the web page
998
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3152
 
1009
#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
999
1010
#, c-format
1000
1011
msgid "Loading “%s”…"
1001
1012
msgstr "Indlæser “%s”…"
1002
1013
 
1003
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3154
 
1014
#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
1004
1015
msgid "Loading…"
1005
1016
msgstr "Indlæser…"
1006
1017
 
1007
 
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1008
 
#. * when saving html files.
1009
 
#.
1010
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3901
1011
 
#, c-format
1012
 
msgid "%s Files"
1013
 
msgstr "%s-filer"
 
1018
#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
 
1019
msgid "_OK"
 
1020
msgstr "_O.k."
 
1021
 
 
1022
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
 
1023
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
 
1024
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
 
1025
#: ../src/window-commands.c:992
 
1026
msgid "_Cancel"
 
1027
msgstr "_Annullér"
 
1028
 
 
1029
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
 
1030
msgid "_Open"
 
1031
msgstr "_Åbn"
 
1032
 
 
1033
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
 
1034
msgid "_Save"
 
1035
msgstr "_Gem"
1014
1036
 
1015
1037
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
1016
1038
msgid "All supported types"
1111
1133
"Hvis du vil have Epiphany til at importere dem, så indtast venligst din "
1112
1134
"hovedadgangskode herunder."
1113
1135
 
1114
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
 
1136
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
1115
1137
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1116
1138
msgstr "Kunne ikke kopiere cookies-fil fra Mozilla."
1117
1139
 
1118
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:651
 
1140
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
1119
1141
msgid ""
1120
1142
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
1121
1143
"configuration to ~/.config/epiphany"
1123
1145
"Epiphany 3.6 har udfaset denne mappe og har prøvet at migrere "
1124
1146
"konfigurationen til ~/.config/epiphany"
1125
1147
 
1126
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1024
 
1148
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
1127
1149
msgid "Executes only the n-th migration step"
1128
1150
msgstr "Udfører kun det n'te migreringstrin"
1129
1151
 
1130
1152
# Der tales ganske vist om "migratoren" som værende den ting som udfører handlingen, men jeg tror at denne oversættelse går alligevel
1131
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1026
 
1153
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
1132
1154
msgid "Specifies the required version for the migrator"
1133
1155
msgstr "Specificerer den påkrævede version til migreringen"
1134
1156
 
1135
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1028
 
1157
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
1136
1158
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
1137
1159
msgstr "Specificerer den profil hvor migreringen skal køre"
1138
1160
 
1139
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
 
1161
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
1140
1162
msgid "Epiphany profile migrator"
1141
1163
msgstr "Profilmigrering til Epiphany"
1142
1164
 
1143
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1042
 
1165
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
1144
1166
msgid "Epiphany profile migrator options"
1145
1167
msgstr "Indstillinger for Epiphanys profilmigrering"
1146
1168
 
1262
1284
msgid "The identity of this website has not been verified"
1263
1285
msgstr "Dette websteds identitet er ikke blevet verificeret"
1264
1286
 
 
1287
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
 
1288
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
 
1289
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 
1290
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
 
1291
msgid "_Close"
 
1292
msgstr "_Luk"
 
1293
 
1265
1294
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
1266
1295
#, c-format
1267
1296
msgid "%u:%02u hour left"
1301
1330
msgid "Error downloading: %s"
1302
1331
msgstr "Fejl ved hentning af: %s"
1303
1332
 
1304
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
 
1333
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
1305
1334
msgid "Cancel"
1306
1335
msgstr "Afbryd"
1307
1336
 
1308
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
1309
 
#: ../src/window-commands.c:281
 
1337
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
 
1338
#: ../src/window-commands.c:280
1310
1339
msgid "Open"
1311
1340
msgstr "Åbn"
1312
1341
 
1330
1359
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
1331
1360
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
1332
1361
#.
1333
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
 
1362
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
1334
1363
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
1335
 
#: ../src/pdm-dialog.c:352
 
1364
#: ../src/pdm-dialog.c:349
1336
1365
msgid "Cl_ear"
1337
1366
msgstr "_Ryd"
1338
1367
 
1339
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
 
1368
#. Edit actions.
 
1369
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
 
1370
msgid "_Undo"
 
1371
msgstr "For_tryd"
 
1372
 
 
1373
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
 
1374
msgid "_Redo"
 
1375
msgstr "_Omgør"
 
1376
 
 
1377
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
1340
1378
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1341
1379
msgstr "Træk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side"
1342
1380
 
1343
1381
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
1344
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
 
1382
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
1345
1383
msgid "Title"
1346
1384
msgstr "Titel"
1347
1385
 
1348
1386
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
1349
1387
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1350
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
 
1388
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
1351
1389
msgid "Address"
1352
1390
msgstr "Adresse"
1353
1391
 
1358
1396
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1359
1397
#. * are similar to each other
1360
1398
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
1361
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 
1399
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
1362
1400
#, c-format
1363
1401
msgid "%d _Similar"
1364
1402
msgid_plural "%d _Similar"
1372
1410
msgstr[0] "_Forén med %d identisk bogmærke"
1373
1411
msgstr[1] "_Forén med %d identiske bogmærker"
1374
1412
 
1375
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
1376
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
 
1413
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
 
1414
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
1377
1415
#, c-format
1378
1416
msgid "Show “%s”"
1379
1417
msgstr "Vis “%s”"
1380
1418
 
1381
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
 
1419
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
1382
1420
#, c-format
1383
1421
msgid "“%s” Properties"
1384
1422
msgstr "Egenskaber for “%s”"
1385
1423
 
1386
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
 
1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
1387
1425
msgid "_Title:"
1388
1426
msgstr "_Titel:"
1389
1427
 
1390
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
 
1428
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
1391
1429
msgid "A_ddress:"
1392
1430
msgstr "A_dresse:"
1393
1431
 
1394
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
 
1432
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
1395
1433
msgid "T_opics:"
1396
1434
msgstr "E_mner:"
1397
1435
 
1398
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
 
1436
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
1399
1437
msgid "Sho_w all topics"
1400
1438
msgstr "Vis a_lle emner"
1401
1439
 
 
1440
#. Help.
 
1441
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
 
1442
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
 
1443
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
 
1444
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
 
1445
#: ../src/pdm-dialog.c:341
 
1446
msgid "_Help"
 
1447
msgstr "_Hjælp"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
 
1450
msgid "_Add"
 
1451
msgstr "_Tilføj"
 
1452
 
1402
1453
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
1403
1454
msgid "Entertainment"
1404
1455
msgstr "Underholdning"
1444
1495
msgstr "Lokale steder"
1445
1496
 
1446
1497
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
1447
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 
1498
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
1448
1499
msgid "Untitled"
1449
1500
msgstr "Unavngiven"
1450
1501
 
1476
1527
msgid "_View"
1477
1528
msgstr "_Vis"
1478
1529
 
1479
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1480
 
#: ../src/ephy-history-window.c:130
1481
 
msgid "_Help"
1482
 
msgstr "_Hjælp"
1483
 
 
1484
1530
#. File Menu
1485
1531
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1486
1532
msgid "_New Topic"
1493
1539
#. File Menu
1494
1540
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1495
1541
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
1496
 
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
 
1542
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
1497
1543
msgid "Open in New _Window"
1498
1544
msgid_plural "Open in New _Windows"
1499
1545
msgstr[0] "Åbn i nyt _vindue"
1505
1551
 
1506
1552
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
1507
1553
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1508
 
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
 
1554
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
1509
1555
msgid "Open in New _Tab"
1510
1556
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1511
1557
msgstr[0] "Åbn i nyt _faneblad"
1548
1594
msgid "Export bookmarks to a file"
1549
1595
msgstr "Eksportér bogmærker til fil"
1550
1596
 
1551
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
1552
 
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
1553
 
msgid "_Close"
1554
 
msgstr "_Luk"
1555
 
 
1556
1597
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1557
1598
msgid "Close the bookmarks window"
1558
1599
msgstr "Luk bogmærkevinduet"
1559
1600
 
1560
1601
#. Edit Menu
1561
1602
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1562
 
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
 
1603
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
1563
1604
msgid "Cu_t"
1564
1605
msgstr "_Klip"
1565
1606
 
1570
1611
 
1571
1612
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
1572
1613
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
1573
 
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
1574
 
#: ../src/ephy-window.c:132
 
1614
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
 
1615
#: ../src/ephy-window.c:131
1575
1616
msgid "_Copy"
1576
1617
msgstr "K_opiér"
1577
1618
 
1581
1622
msgstr "Kopiér det markerede"
1582
1623
 
1583
1624
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1584
 
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
 
1625
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
1585
1626
msgid "_Paste"
1586
1627
msgstr "Ind_sæt"
1587
1628
 
1600
1641
msgstr "Slet det valgte bogmærke eller emne"
1601
1642
 
1602
1643
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1603
 
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
 
1644
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
1604
1645
msgid "Select _All"
1605
1646
msgstr "Markér _alt"
1606
1647
 
1618
1659
msgid "Display bookmarks help"
1619
1660
msgstr "Vis hjælpen til bogmærker"
1620
1661
 
1621
 
#. Help.
1622
1662
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
1623
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
1624
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
 
1663
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
 
1664
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
1625
1665
msgid "_About"
1626
1666
msgstr "_Om"
1627
1667
 
1734
1774
msgstr "Eksportér bogmærker"
1735
1775
 
1736
1776
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
1737
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
 
1777
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
1738
1778
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1739
1779
msgid "Bookmarks"
1740
1780
msgstr "Bogmærker"
1761
1801
msgstr "Fil"
1762
1802
 
1763
1803
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
1764
 
#: ../src/ephy-history-window.c:648
 
1804
#: ../src/ephy-history-window.c:645
1765
1805
msgid "_Copy Address"
1766
1806
msgstr "_Kopiér adresse"
1767
1807
 
1768
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
 
1808
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
1769
1809
msgid "Topics"
1770
1810
msgstr "Emner"
1771
1811
 
1784
1824
msgstr "Opret emnet “%s”"
1785
1825
 
1786
1826
#. File actions.
1787
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
 
1827
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
1788
1828
msgid "_New Window"
1789
1829
msgstr "_Nyt vindue"
1790
1830
 
1791
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
 
1831
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
1792
1832
msgid "New _Incognito Window"
1793
1833
msgstr "Nyt _inkognitovindue"
1794
1834
 
1797
1837
msgstr "Genåben lukket _faneblad"
1798
1838
 
1799
1839
#. Toplevel
1800
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
 
1840
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
1801
1841
msgid "_Bookmarks"
1802
1842
msgstr "_Bogmærker"
1803
1843
 
1804
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
 
1844
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
1805
1845
msgid "_History"
1806
1846
msgstr "_Historik"
1807
1847
 
1808
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
1809
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
1810
 
msgid "Personal Data"
1811
 
msgstr "Personlige data"
1812
 
 
1813
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
1814
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
1815
 
msgid "Preferences"
1816
 
msgstr "Indstillinger"
1817
 
 
1818
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
 
1848
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
 
1849
msgid "_Personal Data"
 
1850
msgstr "_Personlige data"
 
1851
 
 
1852
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
 
1853
msgid "Pr_eferences"
 
1854
msgstr "_Indstillinger"
 
1855
 
 
1856
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
1819
1857
msgid "_Quit"
1820
1858
msgstr "_Afslut"
1821
1859
 
1855
1893
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
1856
1894
msgstr "<b>Benyt en anden _kodning:</b>"
1857
1895
 
 
1896
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
 
1897
msgid "Personal Data"
 
1898
msgstr "Personlige data"
 
1899
 
1858
1900
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
1859
1901
msgid "Cookies"
1860
1902
msgstr "Cookies"
1875
1917
msgid "Choose a l_anguage:"
1876
1918
msgstr "Vælg et s_prog:"
1877
1919
 
 
1920
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
 
1921
msgid "Preferences"
 
1922
msgstr "Indstillinger"
 
1923
 
1878
1924
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
1879
1925
msgid "_Download folder:"
1880
1926
msgstr "_Overføringsmappe:"
1984
2030
msgid "Privacy"
1985
2031
msgstr "Beskyttelse af privatliv"
1986
2032
 
1987
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
 
2033
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
1988
2034
msgid "Encodings"
1989
2035
msgstr "Kodninger"
1990
2036
 
2000
2046
msgid "_Enable spell checking"
2001
2047
msgstr "_Aktivér stavekontrol"
2002
2048
 
2003
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
 
2049
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
2004
2050
msgid "Language"
2005
2051
msgstr "Sprog"
2006
2052
 
2012
2058
msgid "Stop current data transfer"
2013
2059
msgstr "Stop igangværende dataoverførsel"
2014
2060
 
2015
 
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
 
2061
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
2016
2062
msgid "_Reload"
2017
2063
msgstr "_Opdatér"
2018
2064
 
2032
2078
msgid "_Automatic"
2033
2079
msgstr "_Automatisk"
2034
2080
 
2035
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
 
2081
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
2036
2082
msgid "Text not found"
2037
2083
msgstr "Tekst ikke fundet"
2038
2084
 
2039
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
 
2085
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
2040
2086
msgid "Search wrapped back to the top"
2041
2087
msgstr "Søgningen vendte tilbage til toppen"
2042
2088
 
2043
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
 
2089
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
 
2090
msgid "Type to search…"
 
2091
msgstr "Skriv for at søge…"
 
2092
 
 
2093
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
2044
2094
msgid "Find previous occurrence of the search string"
2045
2095
msgstr "Find foregående optræden af søgeteksten"
2046
2096
 
2047
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
 
2097
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
2048
2098
msgid "Find next occurrence of the search string"
2049
2099
msgstr "Find næste optræden af søgeteksten"
2050
2100
 
2114
2164
"Hvis navigeringshistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen "
2115
2165
"blive slettet permanent."
2116
2166
 
2117
 
#: ../src/ephy-history-window.c:238
 
2167
#: ../src/ephy-history-window.c:235
2118
2168
msgid "Clear History"
2119
2169
msgstr "Ryd historik"
2120
2170
 
2121
 
#: ../src/ephy-history-window.c:802
 
2171
#: ../src/ephy-history-window.c:799
2122
2172
msgid "Last 30 minutes"
2123
2173
msgstr "Sidste 30 minutter"
2124
2174
 
2125
 
#: ../src/ephy-history-window.c:803
 
2175
#: ../src/ephy-history-window.c:800
2126
2176
msgid "Today"
2127
2177
msgstr "I dag"
2128
2178
 
2129
2179
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
2130
2180
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2131
 
#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
2132
 
#: ../src/ephy-history-window.c:815
 
2181
#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
 
2182
#: ../src/ephy-history-window.c:812
2133
2183
#, c-format
2134
2184
msgid "Last %d day"
2135
2185
msgid_plural "Last %d days"
2136
2186
msgstr[0] "Sidste %d dag"
2137
2187
msgstr[1] "Sidste %d dage"
2138
2188
 
2139
 
#: ../src/ephy-history-window.c:819
 
2189
#: ../src/ephy-history-window.c:816
2140
2190
msgid "All history"
2141
2191
msgstr "Hele historikken"
2142
2192
 
2143
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1116
 
2193
#: ../src/ephy-history-window.c:1113
2144
2194
msgid "History"
2145
2195
msgstr "Historik"
2146
2196
 
2147
 
#: ../src/ephy-main.c:74
 
2197
#: ../src/ephy-main.c:77
2148
2198
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2149
2199
msgstr "Åbn et nyt faneblad i et eksisterende vindue"
2150
2200
 
2151
 
#: ../src/ephy-main.c:76
 
2201
#: ../src/ephy-main.c:79
2152
2202
msgid "Open a new browser window"
2153
2203
msgstr "Åbn et nyt browservindue"
2154
2204
 
2155
 
#: ../src/ephy-main.c:78
 
2205
#: ../src/ephy-main.c:81
2156
2206
msgid "Import bookmarks from the given file"
2157
2207
msgstr "Importér bogmærker fra den givne fil"
2158
2208
 
2159
 
#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
 
2209
#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
2160
2210
msgid "FILE"
2161
2211
msgstr "FIL"
2162
2212
 
2163
 
#: ../src/ephy-main.c:80
 
2213
#: ../src/ephy-main.c:83
2164
2214
msgid "Load the given session file"
2165
2215
msgstr "Indlæs den angivne sessionsfil"
2166
2216
 
2167
 
#: ../src/ephy-main.c:82
 
2217
#: ../src/ephy-main.c:85
2168
2218
msgid "Add a bookmark"
2169
2219
msgstr "Tilføj et bogmærke"
2170
2220
 
2171
 
#: ../src/ephy-main.c:82
 
2221
#: ../src/ephy-main.c:85
2172
2222
msgid "URL"
2173
2223
msgstr "Adresse"
2174
2224
 
2175
 
#: ../src/ephy-main.c:84
 
2225
#: ../src/ephy-main.c:87
2176
2226
msgid "Start a private instance"
2177
2227
msgstr "Start en privat instans"
2178
2228
 
2179
 
#: ../src/ephy-main.c:86
 
2229
#: ../src/ephy-main.c:89
2180
2230
msgid "Start an instance in incognito mode"
2181
2231
msgstr "Start en instans i inkognitotilstand"
2182
2232
 
2183
 
#: ../src/ephy-main.c:88
 
2233
#: ../src/ephy-main.c:91
2184
2234
msgid "Start an instance in netbank mode"
2185
2235
msgstr "Start en instans i netbankstilstand"
2186
2236
 
2187
 
#: ../src/ephy-main.c:90
 
2237
#: ../src/ephy-main.c:93
2188
2238
msgid "Start the browser in application mode"
2189
2239
msgstr "Start browseren i programtilstand"
2190
2240
 
2191
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
2241
#: ../src/ephy-main.c:95
 
2242
msgid "Start the application without opening windows"
 
2243
msgstr "Start programmet uden at åbne vinduer"
 
2244
 
 
2245
#: ../src/ephy-main.c:97
2192
2246
msgid "Profile directory to use in the private instance"
2193
2247
msgstr "Profilmappe som skal bruges i den private instans"
2194
2248
 
2195
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
2249
#: ../src/ephy-main.c:97
2196
2250
msgid "DIR"
2197
2251
msgstr "MAPPE"
2198
2252
 
2199
 
#: ../src/ephy-main.c:94
 
2253
#: ../src/ephy-main.c:99
2200
2254
msgid "URL …"
2201
2255
msgstr "URL …"
2202
2256
 
2203
 
#: ../src/ephy-main.c:193
 
2257
#: ../src/ephy-main.c:204
2204
2258
msgid "Could not start Web"
2205
2259
msgstr "Kunne ikke starte Web"
2206
2260
 
2207
 
#: ../src/ephy-main.c:196
 
2261
#: ../src/ephy-main.c:207
2208
2262
#, c-format
2209
2263
msgid ""
2210
2264
"Startup failed because of the following error:\n"
2213
2267
"Starten mislykkedes på grund af følgende fejl:\n"
2214
2268
"%s"
2215
2269
 
2216
 
#: ../src/ephy-main.c:311
 
2270
#: ../src/ephy-main.c:321
2217
2271
msgid "Web options"
2218
2272
msgstr "Webindstillinger"
2219
2273
 
2220
 
#: ../src/ephy-notebook.c:598
 
2274
#: ../src/ephy-notebook.c:599
2221
2275
msgid "Close tab"
2222
2276
msgstr "Luk faneblad"
2223
2277
 
2224
 
#: ../src/ephy-window.c:109
 
2278
#: ../src/ephy-search-provider.c:202
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid "Search the Web for %s"
 
2281
msgstr "Søg på nettet efter %s"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/ephy-window.c:108
2225
2284
msgid "_Open…"
2226
2285
msgstr "_Åbn…"
2227
2286
 
2228
 
#: ../src/ephy-window.c:111
 
2287
#: ../src/ephy-window.c:110
2229
2288
msgid "Save _As…"
2230
2289
msgstr "Gem _som…"
2231
2290
 
2232
 
#: ../src/ephy-window.c:113
 
2291
#: ../src/ephy-window.c:112
2233
2292
msgid "Save As _Web Application…"
2234
2293
msgstr "Gem som _webprogram…"
2235
2294
 
2236
 
#: ../src/ephy-window.c:115
 
2295
#: ../src/ephy-window.c:114
2237
2296
msgid "_Print…"
2238
2297
msgstr "_Udskriv…"
2239
2298
 
2240
 
#: ../src/ephy-window.c:117
 
2299
#: ../src/ephy-window.c:116
2241
2300
msgid "S_end Link by Email…"
2242
2301
msgstr "S_end adresse med e-post…"
2243
2302
 
2244
 
#. Edit actions.
2245
 
#: ../src/ephy-window.c:126
2246
 
msgid "_Undo"
2247
 
msgstr "For_tryd"
2248
 
 
2249
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
2303
#: ../src/ephy-window.c:127
2250
2304
msgid "Re_do"
2251
2305
msgstr "O_mgør"
2252
2306
 
2253
 
#: ../src/ephy-window.c:140
 
2307
#: ../src/ephy-window.c:139
2254
2308
msgid "_Find…"
2255
2309
msgstr "_Find…"
2256
2310
 
2257
 
#: ../src/ephy-window.c:142
 
2311
#: ../src/ephy-window.c:141
2258
2312
msgid "Find Ne_xt"
2259
2313
msgstr "Find _næste"
2260
2314
 
2261
 
#: ../src/ephy-window.c:144
 
2315
#: ../src/ephy-window.c:143
2262
2316
msgid "Find Pre_vious"
2263
2317
msgstr "Find fo_rrige"
2264
2318
 
2265
 
#: ../src/ephy-window.c:146
 
2319
#: ../src/ephy-window.c:145
2266
2320
msgid "Edit _Bookmarks"
2267
2321
msgstr "Redigér _bogmærker"
2268
2322
 
2269
2323
#. View actions.
2270
 
#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
 
2324
#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
2271
2325
msgid "_Stop"
2272
2326
msgstr "_Stop"
2273
2327
 
2274
 
#: ../src/ephy-window.c:163
 
2328
#: ../src/ephy-window.c:162
2275
2329
msgid "Zoom _In"
2276
2330
msgstr "Zoom _ind"
2277
2331
 
2278
 
#: ../src/ephy-window.c:165
 
2332
#: ../src/ephy-window.c:164
2279
2333
msgid "Zoom O_ut"
2280
2334
msgstr "Zoom _ud"
2281
2335
 
2282
 
#: ../src/ephy-window.c:167
 
2336
#: ../src/ephy-window.c:166
2283
2337
msgid "_Normal Size"
2284
2338
msgstr "_Normal størrelse"
2285
2339
 
2286
 
#: ../src/ephy-window.c:169
 
2340
#: ../src/ephy-window.c:168
2287
2341
msgid "Text _Encoding"
2288
2342
msgstr "_Tekstkodning"
2289
2343
 
2290
 
#: ../src/ephy-window.c:170
 
2344
#: ../src/ephy-window.c:169
2291
2345
msgid "_Page Source"
2292
2346
msgstr "_Kildetekst"
2293
2347
 
2294
2348
#. Bookmarks actions.
2295
 
#: ../src/ephy-window.c:175
 
2349
#: ../src/ephy-window.c:174
2296
2350
msgid "_Add Bookmark…"
2297
2351
msgstr "_Tilføj bogmærke…"
2298
2352
 
2299
2353
#. Go actions.
2300
 
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2354
#: ../src/ephy-window.c:179
2301
2355
msgid "_Location…"
2302
2356
msgstr "_Placering…"
2303
2357
 
2304
2358
#. Tabs actions.
2305
 
#: ../src/ephy-window.c:185
 
2359
#: ../src/ephy-window.c:184
2306
2360
msgid "_Previous Tab"
2307
2361
msgstr "_Forrige faneblad"
2308
2362
 
2309
 
#: ../src/ephy-window.c:187
 
2363
#: ../src/ephy-window.c:186
2310
2364
msgid "_Next Tab"
2311
2365
msgstr "_Næste faneblad"
2312
2366
 
2313
 
#: ../src/ephy-window.c:189
 
2367
#: ../src/ephy-window.c:188
2314
2368
msgid "Move Tab _Left"
2315
2369
msgstr "Flyt fane til _venstre"
2316
2370
 
2317
 
#: ../src/ephy-window.c:191
 
2371
#: ../src/ephy-window.c:190
2318
2372
msgid "Move Tab _Right"
2319
2373
msgstr "Flyt fane til _højre"
2320
2374
 
2321
 
#: ../src/ephy-window.c:193
 
2375
#: ../src/ephy-window.c:192
2322
2376
msgid "_Detach Tab"
2323
2377
msgstr "_Frigør faneblad"
2324
2378
 
2325
 
#. File actions.
2326
 
#: ../src/ephy-window.c:206
2327
 
msgid "_Work Offline"
2328
 
msgstr "_Arbejd frakoblet"
2329
 
 
2330
2379
#. View actions.
2331
 
#: ../src/ephy-window.c:211
 
2380
#: ../src/ephy-window.c:207
2332
2381
msgid "_Downloads Bar"
2333
2382
msgstr "_Downloads-bjælken"
2334
2383
 
2335
 
#: ../src/ephy-window.c:214
 
2384
#: ../src/ephy-window.c:210
2336
2385
msgid "_Fullscreen"
2337
2386
msgstr "_Fuldskærm"
2338
2387
 
2339
 
#: ../src/ephy-window.c:216
 
2388
#: ../src/ephy-window.c:212
2340
2389
msgid "Popup _Windows"
2341
2390
msgstr "_Pop op-vinduer"
2342
2391
 
2343
 
#: ../src/ephy-window.c:218
 
2392
#: ../src/ephy-window.c:214
2344
2393
msgid "Selection Caret"
2345
2394
msgstr "Markeringsmarkør"
2346
2395
 
2347
2396
#. Document.
2348
 
#: ../src/ephy-window.c:225
 
2397
#: ../src/ephy-window.c:221
2349
2398
msgid "Add Boo_kmark…"
2350
2399
msgstr "Tilføj _bogmærke…"
2351
2400
 
2352
2401
#. Links.
2353
 
#: ../src/ephy-window.c:230
 
2402
#: ../src/ephy-window.c:226
2354
2403
msgid "_Open Link"
2355
2404
msgstr "_Gå til adresse"
2356
2405
 
2357
 
#: ../src/ephy-window.c:232
 
2406
#: ../src/ephy-window.c:228
2358
2407
msgid "Open Link in New _Window"
2359
2408
msgstr "Gå til adressen i nyt _vindue"
2360
2409
 
2361
 
#: ../src/ephy-window.c:234
 
2410
#: ../src/ephy-window.c:230
2362
2411
msgid "Open Link in New _Tab"
2363
2412
msgstr "Gå til adressen i nyt _faneblad"
2364
2413
 
2365
 
#: ../src/ephy-window.c:236
 
2414
#: ../src/ephy-window.c:232
2366
2415
msgid "_Download Link"
2367
2416
msgstr "_Hent fra adresse"
2368
2417
 
2369
 
#: ../src/ephy-window.c:238
 
2418
#: ../src/ephy-window.c:234
2370
2419
msgid "_Save Link As…"
2371
2420
msgstr "_Gem adresse som…"
2372
2421
 
2373
2422
# Engelsk "to mark" kan oversættes med "at afmærke,
2374
2423
# markere, notere", så man kunne også skrive "Afmærk
2375
2424
# _henvisningen ...". Men er det ikke rarest at genbruge ordet "bogmærke"?
2376
 
#: ../src/ephy-window.c:240
 
2425
#: ../src/ephy-window.c:236
2377
2426
msgid "_Bookmark Link…"
2378
2427
msgstr "Opret _bogmærke…"
2379
2428
 
2380
 
#: ../src/ephy-window.c:242
 
2429
#: ../src/ephy-window.c:238
2381
2430
msgid "_Copy Link Address"
2382
2431
msgstr "_Kopiér adresse"
2383
2432
 
2384
 
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2433
#: ../src/ephy-window.c:240
2385
2434
msgid "_Copy E-mail Address"
2386
2435
msgstr "_Kopiér e-mailadresse"
2387
2436
 
2388
2437
#. Images.
2389
 
#: ../src/ephy-window.c:249
 
2438
#: ../src/ephy-window.c:245
2390
2439
msgid "Open _Image"
2391
2440
msgstr "Åbn _billede"
2392
2441
 
2393
 
#: ../src/ephy-window.c:251
 
2442
#: ../src/ephy-window.c:247
2394
2443
msgid "_Save Image As…"
2395
2444
msgstr "_Gem billede som…"
2396
2445
 
2397
 
#: ../src/ephy-window.c:253
 
2446
#: ../src/ephy-window.c:249
2398
2447
msgid "_Use Image As Background"
2399
2448
msgstr "Benyt billede som _baggrund"
2400
2449
 
2401
 
#: ../src/ephy-window.c:255
 
2450
#: ../src/ephy-window.c:251
2402
2451
msgid "Copy I_mage Address"
2403
2452
msgstr "Kopiér b_illedadresse"
2404
2453
 
2405
 
#: ../src/ephy-window.c:257
 
2454
#: ../src/ephy-window.c:253
2406
2455
msgid "St_art Animation"
2407
2456
msgstr "Sta_rt animation"
2408
2457
 
2409
 
#: ../src/ephy-window.c:259
 
2458
#: ../src/ephy-window.c:255
2410
2459
msgid "St_op Animation"
2411
2460
msgstr "St_op adresse"
2412
2461
 
2413
2462
#. Inspector.
2414
 
#: ../src/ephy-window.c:275
 
2463
#: ../src/ephy-window.c:271
2415
2464
msgid "Inspect _Element"
2416
2465
msgstr "Inspicer _element"
2417
2466
 
2418
 
#: ../src/ephy-window.c:483
 
2467
#: ../src/ephy-window.c:478
2419
2468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2420
2469
msgstr "Der er ændringer i formularelementer som ikke er blevet sendt"
2421
2470
 
2422
 
#: ../src/ephy-window.c:484
 
2471
#: ../src/ephy-window.c:479
2423
2472
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2424
2473
msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger."
2425
2474
 
2426
 
#: ../src/ephy-window.c:486
 
2475
#: ../src/ephy-window.c:481
2427
2476
msgid "Close _Document"
2428
2477
msgstr "Luk _dokument"
2429
2478
 
2430
 
#: ../src/ephy-window.c:504
 
2479
#: ../src/ephy-window.c:496
2431
2480
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2432
2481
msgstr "Der er igangværende downloads i dette vindue"
2433
2482
 
2434
 
#: ../src/ephy-window.c:505
 
2483
#: ../src/ephy-window.c:497
2435
2484
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2436
2485
msgstr "Hvis du lukker dette vindue, vil disse downloads blive afbrudt"
2437
2486
 
2438
 
#: ../src/ephy-window.c:506
 
2487
#: ../src/ephy-window.c:498
2439
2488
msgid "Close window and cancel downloads"
2440
2489
msgstr "Luk vindue og afbryd downloads"
2441
2490
 
2442
 
#: ../src/ephy-window.c:1309
 
2491
#: ../src/ephy-window.c:1311
2443
2492
msgid "Save As"
2444
2493
msgstr "Gem som"
2445
2494
 
2446
 
#: ../src/ephy-window.c:1311
 
2495
#: ../src/ephy-window.c:1313
2447
2496
msgid "Save As Application"
2448
2497
msgstr "Gem som program"
2449
2498
 
2450
 
#: ../src/ephy-window.c:1313
 
2499
#: ../src/ephy-window.c:1315
2451
2500
msgid "Print"
2452
2501
msgstr "Udskriv"
2453
2502
 
2454
2503
# udsagnsord
2455
 
#: ../src/ephy-window.c:1315
 
2504
#: ../src/ephy-window.c:1317
2456
2505
msgid "Bookmark"
2457
2506
msgstr "Bogmærk"
2458
2507
 
2459
 
#: ../src/ephy-window.c:1317
 
2508
#: ../src/ephy-window.c:1319
2460
2509
msgid "Find"
2461
2510
msgstr "Søg"
2462
2511
 
2463
2512
#. Translators: This refers to text size
2464
 
#: ../src/ephy-window.c:1326
 
2513
#: ../src/ephy-window.c:1328
2465
2514
msgid "Larger"
2466
2515
msgstr "Større"
2467
2516
 
2468
2517
#. Translators: This refers to text size
2469
 
#: ../src/ephy-window.c:1329
 
2518
#: ../src/ephy-window.c:1331
2470
2519
msgid "Smaller"
2471
2520
msgstr "Mindre"
2472
2521
 
2473
 
#: ../src/ephy-window.c:1357
 
2522
#: ../src/ephy-window.c:1359
2474
2523
msgid "Back"
2475
2524
msgstr "Tilbage"
2476
2525
 
2477
 
#: ../src/ephy-window.c:1369
 
2526
#: ../src/ephy-window.c:1371
2478
2527
msgid "Forward"
2479
2528
msgstr "Frem"
2480
2529
 
2481
 
#: ../src/ephy-window.c:1381
 
2530
#: ../src/ephy-window.c:1383
2482
2531
msgid "Zoom"
2483
2532
msgstr "Zoom"
2484
2533
 
2485
 
#: ../src/ephy-window.c:1390
 
2534
#: ../src/ephy-window.c:1392
2486
2535
msgid "New _Tab"
2487
2536
msgstr "Nyt fane_blad"
2488
2537
 
2489
 
#: ../src/ephy-window.c:1398
 
2538
#: ../src/ephy-window.c:1400
2490
2539
msgid "Go to most visited"
2491
2540
msgstr "Gå til mest besøgte"
2492
2541
 
2493
 
#: ../src/pdm-dialog.c:333
 
2542
#: ../src/pdm-dialog.c:330
2494
2543
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2495
2544
msgstr "<b>Vælg de personlige oplysninger som du ønsker at fjerne</b>"
2496
2545
 
2497
 
#: ../src/pdm-dialog.c:336
 
2546
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2498
2547
msgid ""
2499
2548
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2500
2549
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2504
2553
"hjemmesider du har besøgt. Før du fortsætter skal du afkrydse hvilke typer "
2505
2554
"informationer du ønsker fjernet:"
2506
2555
 
2507
 
#: ../src/pdm-dialog.c:341
 
2556
#: ../src/pdm-dialog.c:338
2508
2557
msgid "Clear All Personal Data"
2509
2558
msgstr "Fjern alle personlige data"
2510
2559
 
2511
2560
#. Cookies
2512
 
#: ../src/pdm-dialog.c:375
 
2561
#: ../src/pdm-dialog.c:370
2513
2562
msgid "C_ookies"
2514
2563
msgstr "C_ookies"
2515
2564
 
2516
2565
#. Passwords
2517
 
#: ../src/pdm-dialog.c:387
 
2566
#: ../src/pdm-dialog.c:382
2518
2567
msgid "Saved _passwords"
2519
2568
msgstr "_Gemte adgangskoder"
2520
2569
 
2521
2570
#. History
2522
 
#: ../src/pdm-dialog.c:399
 
2571
#: ../src/pdm-dialog.c:394
2523
2572
msgid "Hi_story"
2524
2573
msgstr "Hi_storik"
2525
2574
 
2526
2575
#. Cache
2527
 
#: ../src/pdm-dialog.c:411
 
2576
#: ../src/pdm-dialog.c:406
2528
2577
msgid "_Temporary files"
2529
2578
msgstr "Midler_tidige filer"
2530
2579
 
2531
 
#: ../src/pdm-dialog.c:427
 
2580
#: ../src/pdm-dialog.c:422
2532
2581
msgid ""
2533
2582
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2534
2583
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2536
2585
"<small><i><b>Bemærk:</b> Du kan ikke fortryde denne handling. De data du "
2537
2586
"vælger at fjerne vil blive slettet permanent.</i></small>"
2538
2587
 
2539
 
#: ../src/pdm-dialog.c:650
 
2588
#: ../src/pdm-dialog.c:645
2540
2589
msgid "Encrypted connections only"
2541
2590
msgstr "Krypterede forbindelser kun"
2542
2591
 
2543
 
#: ../src/pdm-dialog.c:651
 
2592
#: ../src/pdm-dialog.c:646
2544
2593
msgid "Any type of connection"
2545
2594
msgstr "Enhver type forbindelse"
2546
2595
 
2547
2596
#. Session cookie
2548
 
#: ../src/pdm-dialog.c:656
 
2597
#: ../src/pdm-dialog.c:651
2549
2598
msgid "End of current session"
2550
2599
msgstr "Slut på den aktuelle session"
2551
2600
 
2552
 
#: ../src/pdm-dialog.c:780
 
2601
#: ../src/pdm-dialog.c:775
2553
2602
msgid "Domain"
2554
2603
msgstr "Domæne"
2555
2604
 
2556
 
#: ../src/pdm-dialog.c:792
 
2605
#: ../src/pdm-dialog.c:787
2557
2606
msgid "Name"
2558
2607
msgstr "Navn"
2559
2608
 
2560
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1310
 
2609
#: ../src/pdm-dialog.c:1305
2561
2610
msgid "Host"
2562
2611
msgstr "Vært"
2563
2612
 
2564
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1323
 
2613
#: ../src/pdm-dialog.c:1318
2565
2614
msgid "User Name"
2566
2615
msgstr "Brugernavn"
2567
2616
 
2568
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1336
 
2617
#: ../src/pdm-dialog.c:1331
2569
2618
msgid "User Password"
2570
2619
msgstr "Bruger-adgangskode"
2571
2620
 
2585
2634
#. * second %s is the locale name. Example:
2586
2635
#. * "French (France)"
2587
2636
#.
2588
 
#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
 
2637
#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
2589
2638
#, c-format
2590
2639
msgctxt "language"
2591
2640
msgid "%s (%s)"
2594
2643
#. Translators: this refers to a user-define language code
2595
2644
#. * (one which isn't in our built-in list).
2596
2645
#.
2597
 
#: ../src/prefs-dialog.c:489
 
2646
#: ../src/prefs-dialog.c:464
2598
2647
#, c-format
2599
2648
msgctxt "language"
2600
2649
msgid "User defined (%s)"
2601
2650
msgstr "Brugerdefineret (%s)"
2602
2651
 
2603
 
#: ../src/prefs-dialog.c:511
 
2652
#: ../src/prefs-dialog.c:486
2604
2653
#, c-format
2605
2654
msgid "System language (%s)"
2606
2655
msgid_plural "System languages (%s)"
2607
2656
msgstr[0] "Systemets sprog (%s)"
2608
2657
msgstr[1] "Systemets sprog (%s)"
2609
2658
 
2610
 
#: ../src/prefs-dialog.c:869
 
2659
#: ../src/prefs-dialog.c:844
2611
2660
msgid "Select a Directory"
2612
2661
msgstr "Vælg en mappe"
2613
2662
 
2614
 
#: ../src/window-commands.c:359
 
2663
#: ../src/window-commands.c:358
2615
2664
msgid "Save"
2616
2665
msgstr "Gem"
2617
2666
 
2618
 
#: ../src/window-commands.c:888
 
2667
#: ../src/window-commands.c:893
2619
2668
#, c-format
2620
2669
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2621
2670
msgstr ""
2622
2671
"Et webprogram ved navn \"%s\" eksisterer allerede. Ønsker du at erstatte det?"
2623
2672
 
2624
 
#: ../src/window-commands.c:893
 
2673
#: ../src/window-commands.c:898
2625
2674
msgid "Replace"
2626
2675
msgstr "Erstat"
2627
2676
 
2628
 
#: ../src/window-commands.c:897
 
2677
#: ../src/window-commands.c:902
2629
2678
msgid ""
2630
2679
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2631
2680
"overwrite it."
2633
2682
"Et program med dette navn findes allerede. At erstatte det vil overskrive "
2634
2683
"det."
2635
2684
 
2636
 
#: ../src/window-commands.c:933
 
2685
#: ../src/window-commands.c:938
2637
2686
#, c-format
2638
2687
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2639
2688
msgstr "Programmet \"%s\" er allerede i brug"
2640
2689
 
2641
 
#: ../src/window-commands.c:936
 
2690
#: ../src/window-commands.c:941
2642
2691
#, c-format
2643
2692
msgid "The application '%s' could not be created"
2644
2693
msgstr "Programmet \"%s\" kunne ikke blive oprettet"
2645
2694
 
2646
 
#: ../src/window-commands.c:944
 
2695
#: ../src/window-commands.c:949
2647
2696
msgid "Launch"
2648
2697
msgstr "Start"
2649
2698
 
2650
2699
#. Show dialog with icon, title.
2651
 
#: ../src/window-commands.c:984
 
2700
#: ../src/window-commands.c:989
2652
2701
msgid "Create Web Application"
2653
2702
msgstr "Opret nyt webprogram"
2654
2703
 
2655
 
#: ../src/window-commands.c:989
 
2704
#: ../src/window-commands.c:994
2656
2705
msgid "C_reate"
2657
2706
msgstr "_Opret"
2658
2707
 
2659
 
#: ../src/window-commands.c:1679
 
2708
#: ../src/window-commands.c:1676
2660
2709
msgid ""
2661
2710
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2662
2711
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2668
2717
"Foundation; enten version 2 af licensen eller (hvis du ønsker det) enhver "
2669
2718
"senere version."
2670
2719
 
2671
 
#: ../src/window-commands.c:1683
 
2720
#: ../src/window-commands.c:1680
2672
2721
msgid ""
2673
2722
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2674
2723
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2680
2729
"eller er BRUGBART TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for "
2681
2730
"flere detaljer."
2682
2731
 
2683
 
#: ../src/window-commands.c:1687
 
2732
#: ../src/window-commands.c:1684
2684
2733
msgid ""
2685
2734
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2686
2735
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2690
2739
"Gnomes Internetbrowser; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, "
2691
2740
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
2692
2741
 
2693
 
#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
2694
 
#: ../src/window-commands.c:1760
 
2742
#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
 
2743
#: ../src/window-commands.c:1757
2695
2744
msgid "Contact us at:"
2696
2745
msgstr "Kontakt os på:"
2697
2746
 
2698
 
#: ../src/window-commands.c:1736
 
2747
#: ../src/window-commands.c:1733
2699
2748
msgid "Contributors:"
2700
2749
msgstr "Bidragydere:"
2701
2750
 
2702
 
#: ../src/window-commands.c:1739
 
2751
#: ../src/window-commands.c:1736
2703
2752
msgid "Past developers:"
2704
2753
msgstr "Tidligere udviklere:"
2705
2754
 
2706
 
#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
 
2755
#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
2707
2756
#, c-format
2708
2757
msgid ""
2709
2758
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
2720
2769
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2721
2770
#. * line seperated by newlines (\n).
2722
2771
#.
2723
 
#: ../src/window-commands.c:1806
 
2772
#: ../src/window-commands.c:1803
2724
2773
msgid "translator-credits"
2725
2774
msgstr ""
2726
2775
"Jonas Koch Bentzen\n"
2736
2785
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2737
2786
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
2738
2787
 
2739
 
#: ../src/window-commands.c:1809
 
2788
#: ../src/window-commands.c:1806
2740
2789
msgid "Web Website"
2741
2790
msgstr "Hjemmesiden for Web"
2742
2791
 
2743
 
#: ../src/window-commands.c:1949
 
2792
#: ../src/window-commands.c:1946
2744
2793
msgid "Enable caret browsing mode?"
2745
2794
msgstr "Aktivér markørbrowsing-tilstand?"
2746
2795
 
2747
 
#: ../src/window-commands.c:1952
 
2796
#: ../src/window-commands.c:1949
2748
2797
msgid ""
2749
2798
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2750
2799
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2751
 
"want to enable caret browsing on?"
 
2800
"want to enable caret browsing?"
2752
2801
msgstr ""
2753
 
"At trykke F7 slår markørbrowsing til eller fra. Denne funktion placerer en "
2754
 
"flybar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "
 
2802
"F7-tasten slår markørbrowsing til eller fra. Denne funktion placerer en "
 
2803
"flytbar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "
2755
2804
"dit tastatur. Ønsker du at slå markørbrowsing til?"
2756
2805
 
2757
 
#: ../src/window-commands.c:1955
 
2806
#: ../src/window-commands.c:1952
2758
2807
msgid "_Enable"
2759
2808
msgstr "_Aktivér"
2760
2809
 
 
2810
#~ msgid "http://www.google.com"
 
2811
#~ msgstr "http://www.google.dk"
 
2812
 
 
2813
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
 
2814
#~ msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
 
2815
 
 
2816
#~ msgid "Web Inspector"
 
2817
#~ msgstr "Web Inspector"
 
2818
 
 
2819
#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 
2820
#~ msgstr "Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring mislykkedes."
 
2821
 
 
2822
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2823
#~ msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "%s Files"
 
2826
#~ msgstr "%s-filer"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid "_Work Offline"
 
2829
#~ msgstr "_Arbejd frakoblet"
 
2830
 
2761
2831
#~ msgid ""
2762
2832
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
2763
2833
#~ "text"