50
50
msgid "Search the web"
51
51
msgstr "Søg på internettet"
53
#. Translators you should change these links to respect your locale.
54
#. For instance in .nl these should be
55
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
56
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
57
msgid "http://www.google.com"
58
msgstr "http://www.google.dk"
53
#. Translators: you can use the regions listed in
54
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
55
#. associated with your language. For instance, for translators
56
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
57
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
58
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
59
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
60
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
61
#. Finland, the string would be:
62
#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
64
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
65
msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
66
msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=dk-da&kad=da_DK"
60
#. Translators you should change these links to respect your locale.
61
#. For instance in .nl these should be
62
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
63
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
68
#. Translators: you can use the regions listed in
69
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
70
#. associated with your language. For instance, for translators
71
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
72
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
73
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
74
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
76
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
77
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
78
#: ../src/ephy-search-provider.c:290
65
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
66
msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
68
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
69
#: ../src/ephy-main.c:310 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1790
80
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
81
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=dk-da&kad=da_DK"
83
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
85
"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
86
"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
89
"Webbrowseren for GNOME-skrivebordet, som er tæt integreret med skrivebordet "
90
"og har en simpel og intuitiv brugergrænseflade, der lader dig fokusere på "
93
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
94
#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
469
494
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
470
495
msgstr "Om adressekolonnen skal vises i bogmærkevinduet."
472
#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
473
#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
497
#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
474
498
msgid "Installed plugins"
475
499
msgstr "Installerede udvidelsesmoduler"
477
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
501
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
479
503
msgstr "Aktiveret"
481
505
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
482
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
506
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
486
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
510
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
490
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
514
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
491
515
msgid "MIME type"
492
516
msgstr "MIME-type"
494
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
518
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
495
519
msgid "Description"
496
520
msgstr "Beskrivelse"
498
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
522
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
500
524
msgstr "Suffikser"
502
#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
526
#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
503
527
msgid "Memory usage"
504
528
msgstr "Hukommelsesforbrug"
506
#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
530
#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
507
531
msgid "Applications"
508
532
msgstr "Programmer"
510
#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
534
#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
511
535
msgid "List of installed web applications"
512
536
msgstr "Liste af installerede webprogrammer"
514
538
#. Note for translators: this refers to the installation date.
515
#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
539
#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
516
540
msgid "Installed on:"
517
541
msgstr "Installeret den:"
519
#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
543
#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
520
544
msgid "Private Browsing"
521
545
msgstr "Privat browsning"
523
#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
547
#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
525
549
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
526
550
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
2114
2164
"Hvis navigeringshistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen "
2115
2165
"blive slettet permanent."
2117
#: ../src/ephy-history-window.c:238
2167
#: ../src/ephy-history-window.c:235
2118
2168
msgid "Clear History"
2119
2169
msgstr "Ryd historik"
2121
#: ../src/ephy-history-window.c:802
2171
#: ../src/ephy-history-window.c:799
2122
2172
msgid "Last 30 minutes"
2123
2173
msgstr "Sidste 30 minutter"
2125
#: ../src/ephy-history-window.c:803
2175
#: ../src/ephy-history-window.c:800
2129
2179
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
2130
2180
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2131
#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
2132
#: ../src/ephy-history-window.c:815
2181
#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
2182
#: ../src/ephy-history-window.c:812
2134
2184
msgid "Last %d day"
2135
2185
msgid_plural "Last %d days"
2136
2186
msgstr[0] "Sidste %d dag"
2137
2187
msgstr[1] "Sidste %d dage"
2139
#: ../src/ephy-history-window.c:819
2189
#: ../src/ephy-history-window.c:816
2140
2190
msgid "All history"
2141
2191
msgstr "Hele historikken"
2143
#: ../src/ephy-history-window.c:1116
2193
#: ../src/ephy-history-window.c:1113
2144
2194
msgid "History"
2145
2195
msgstr "Historik"
2147
#: ../src/ephy-main.c:74
2197
#: ../src/ephy-main.c:77
2148
2198
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2149
2199
msgstr "Åbn et nyt faneblad i et eksisterende vindue"
2151
#: ../src/ephy-main.c:76
2201
#: ../src/ephy-main.c:79
2152
2202
msgid "Open a new browser window"
2153
2203
msgstr "Åbn et nyt browservindue"
2155
#: ../src/ephy-main.c:78
2205
#: ../src/ephy-main.c:81
2156
2206
msgid "Import bookmarks from the given file"
2157
2207
msgstr "Importér bogmærker fra den givne fil"
2159
#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
2209
#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
2163
#: ../src/ephy-main.c:80
2213
#: ../src/ephy-main.c:83
2164
2214
msgid "Load the given session file"
2165
2215
msgstr "Indlæs den angivne sessionsfil"
2167
#: ../src/ephy-main.c:82
2217
#: ../src/ephy-main.c:85
2168
2218
msgid "Add a bookmark"
2169
2219
msgstr "Tilføj et bogmærke"
2171
#: ../src/ephy-main.c:82
2221
#: ../src/ephy-main.c:85
2173
2223
msgstr "Adresse"
2175
#: ../src/ephy-main.c:84
2225
#: ../src/ephy-main.c:87
2176
2226
msgid "Start a private instance"
2177
2227
msgstr "Start en privat instans"
2179
#: ../src/ephy-main.c:86
2229
#: ../src/ephy-main.c:89
2180
2230
msgid "Start an instance in incognito mode"
2181
2231
msgstr "Start en instans i inkognitotilstand"
2183
#: ../src/ephy-main.c:88
2233
#: ../src/ephy-main.c:91
2184
2234
msgid "Start an instance in netbank mode"
2185
2235
msgstr "Start en instans i netbankstilstand"
2187
#: ../src/ephy-main.c:90
2237
#: ../src/ephy-main.c:93
2188
2238
msgid "Start the browser in application mode"
2189
2239
msgstr "Start browseren i programtilstand"
2191
#: ../src/ephy-main.c:92
2241
#: ../src/ephy-main.c:95
2242
msgid "Start the application without opening windows"
2243
msgstr "Start programmet uden at åbne vinduer"
2245
#: ../src/ephy-main.c:97
2192
2246
msgid "Profile directory to use in the private instance"
2193
2247
msgstr "Profilmappe som skal bruges i den private instans"
2195
#: ../src/ephy-main.c:92
2249
#: ../src/ephy-main.c:97
2199
#: ../src/ephy-main.c:94
2253
#: ../src/ephy-main.c:99
2203
#: ../src/ephy-main.c:193
2257
#: ../src/ephy-main.c:204
2204
2258
msgid "Could not start Web"
2205
2259
msgstr "Kunne ikke starte Web"
2207
#: ../src/ephy-main.c:196
2261
#: ../src/ephy-main.c:207
2210
2264
"Startup failed because of the following error:\n"
2213
2267
"Starten mislykkedes på grund af følgende fejl:\n"
2216
#: ../src/ephy-main.c:311
2270
#: ../src/ephy-main.c:321
2217
2271
msgid "Web options"
2218
2272
msgstr "Webindstillinger"
2220
#: ../src/ephy-notebook.c:598
2274
#: ../src/ephy-notebook.c:599
2221
2275
msgid "Close tab"
2222
2276
msgstr "Luk faneblad"
2224
#: ../src/ephy-window.c:109
2278
#: ../src/ephy-search-provider.c:202
2280
msgid "Search the Web for %s"
2281
msgstr "Søg på nettet efter %s"
2283
#: ../src/ephy-window.c:108
2228
#: ../src/ephy-window.c:111
2287
#: ../src/ephy-window.c:110
2229
2288
msgid "Save _As…"
2230
2289
msgstr "Gem _som…"
2232
#: ../src/ephy-window.c:113
2291
#: ../src/ephy-window.c:112
2233
2292
msgid "Save As _Web Application…"
2234
2293
msgstr "Gem som _webprogram…"
2236
#: ../src/ephy-window.c:115
2295
#: ../src/ephy-window.c:114
2237
2296
msgid "_Print…"
2238
2297
msgstr "_Udskriv…"
2240
#: ../src/ephy-window.c:117
2299
#: ../src/ephy-window.c:116
2241
2300
msgid "S_end Link by Email…"
2242
2301
msgstr "S_end adresse med e-post…"
2245
#: ../src/ephy-window.c:126
2249
#: ../src/ephy-window.c:128
2303
#: ../src/ephy-window.c:127
2251
2305
msgstr "O_mgør"
2253
#: ../src/ephy-window.c:140
2307
#: ../src/ephy-window.c:139
2255
2309
msgstr "_Find…"
2257
#: ../src/ephy-window.c:142
2311
#: ../src/ephy-window.c:141
2258
2312
msgid "Find Ne_xt"
2259
2313
msgstr "Find _næste"
2261
#: ../src/ephy-window.c:144
2315
#: ../src/ephy-window.c:143
2262
2316
msgid "Find Pre_vious"
2263
2317
msgstr "Find fo_rrige"
2265
#: ../src/ephy-window.c:146
2319
#: ../src/ephy-window.c:145
2266
2320
msgid "Edit _Bookmarks"
2267
2321
msgstr "Redigér _bogmærker"
2269
2323
#. View actions.
2270
#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
2324
#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
2274
#: ../src/ephy-window.c:163
2328
#: ../src/ephy-window.c:162
2275
2329
msgid "Zoom _In"
2276
2330
msgstr "Zoom _ind"
2278
#: ../src/ephy-window.c:165
2332
#: ../src/ephy-window.c:164
2279
2333
msgid "Zoom O_ut"
2280
2334
msgstr "Zoom _ud"
2282
#: ../src/ephy-window.c:167
2336
#: ../src/ephy-window.c:166
2283
2337
msgid "_Normal Size"
2284
2338
msgstr "_Normal størrelse"
2286
#: ../src/ephy-window.c:169
2340
#: ../src/ephy-window.c:168
2287
2341
msgid "Text _Encoding"
2288
2342
msgstr "_Tekstkodning"
2290
#: ../src/ephy-window.c:170
2344
#: ../src/ephy-window.c:169
2291
2345
msgid "_Page Source"
2292
2346
msgstr "_Kildetekst"
2294
2348
#. Bookmarks actions.
2295
#: ../src/ephy-window.c:175
2349
#: ../src/ephy-window.c:174
2296
2350
msgid "_Add Bookmark…"
2297
2351
msgstr "_Tilføj bogmærke…"
2300
#: ../src/ephy-window.c:180
2354
#: ../src/ephy-window.c:179
2301
2355
msgid "_Location…"
2302
2356
msgstr "_Placering…"
2304
2358
#. Tabs actions.
2305
#: ../src/ephy-window.c:185
2359
#: ../src/ephy-window.c:184
2306
2360
msgid "_Previous Tab"
2307
2361
msgstr "_Forrige faneblad"
2309
#: ../src/ephy-window.c:187
2363
#: ../src/ephy-window.c:186
2310
2364
msgid "_Next Tab"
2311
2365
msgstr "_Næste faneblad"
2313
#: ../src/ephy-window.c:189
2367
#: ../src/ephy-window.c:188
2314
2368
msgid "Move Tab _Left"
2315
2369
msgstr "Flyt fane til _venstre"
2317
#: ../src/ephy-window.c:191
2371
#: ../src/ephy-window.c:190
2318
2372
msgid "Move Tab _Right"
2319
2373
msgstr "Flyt fane til _højre"
2321
#: ../src/ephy-window.c:193
2375
#: ../src/ephy-window.c:192
2322
2376
msgid "_Detach Tab"
2323
2377
msgstr "_Frigør faneblad"
2326
#: ../src/ephy-window.c:206
2327
msgid "_Work Offline"
2328
msgstr "_Arbejd frakoblet"
2330
2379
#. View actions.
2331
#: ../src/ephy-window.c:211
2380
#: ../src/ephy-window.c:207
2332
2381
msgid "_Downloads Bar"
2333
2382
msgstr "_Downloads-bjælken"
2335
#: ../src/ephy-window.c:214
2384
#: ../src/ephy-window.c:210
2336
2385
msgid "_Fullscreen"
2337
2386
msgstr "_Fuldskærm"
2339
#: ../src/ephy-window.c:216
2388
#: ../src/ephy-window.c:212
2340
2389
msgid "Popup _Windows"
2341
2390
msgstr "_Pop op-vinduer"
2343
#: ../src/ephy-window.c:218
2392
#: ../src/ephy-window.c:214
2344
2393
msgid "Selection Caret"
2345
2394
msgstr "Markeringsmarkør"
2348
#: ../src/ephy-window.c:225
2397
#: ../src/ephy-window.c:221
2349
2398
msgid "Add Boo_kmark…"
2350
2399
msgstr "Tilføj _bogmærke…"
2353
#: ../src/ephy-window.c:230
2402
#: ../src/ephy-window.c:226
2354
2403
msgid "_Open Link"
2355
2404
msgstr "_Gå til adresse"
2357
#: ../src/ephy-window.c:232
2406
#: ../src/ephy-window.c:228
2358
2407
msgid "Open Link in New _Window"
2359
2408
msgstr "Gå til adressen i nyt _vindue"
2361
#: ../src/ephy-window.c:234
2410
#: ../src/ephy-window.c:230
2362
2411
msgid "Open Link in New _Tab"
2363
2412
msgstr "Gå til adressen i nyt _faneblad"
2365
#: ../src/ephy-window.c:236
2414
#: ../src/ephy-window.c:232
2366
2415
msgid "_Download Link"
2367
2416
msgstr "_Hent fra adresse"
2369
#: ../src/ephy-window.c:238
2418
#: ../src/ephy-window.c:234
2370
2419
msgid "_Save Link As…"
2371
2420
msgstr "_Gem adresse som…"
2373
2422
# Engelsk "to mark" kan oversættes med "at afmærke,
2374
2423
# markere, notere", så man kunne også skrive "Afmærk
2375
2424
# _henvisningen ...". Men er det ikke rarest at genbruge ordet "bogmærke"?
2376
#: ../src/ephy-window.c:240
2425
#: ../src/ephy-window.c:236
2377
2426
msgid "_Bookmark Link…"
2378
2427
msgstr "Opret _bogmærke…"
2380
#: ../src/ephy-window.c:242
2429
#: ../src/ephy-window.c:238
2381
2430
msgid "_Copy Link Address"
2382
2431
msgstr "_Kopiér adresse"
2384
#: ../src/ephy-window.c:244
2433
#: ../src/ephy-window.c:240
2385
2434
msgid "_Copy E-mail Address"
2386
2435
msgstr "_Kopiér e-mailadresse"
2389
#: ../src/ephy-window.c:249
2438
#: ../src/ephy-window.c:245
2390
2439
msgid "Open _Image"
2391
2440
msgstr "Åbn _billede"
2393
#: ../src/ephy-window.c:251
2442
#: ../src/ephy-window.c:247
2394
2443
msgid "_Save Image As…"
2395
2444
msgstr "_Gem billede som…"
2397
#: ../src/ephy-window.c:253
2446
#: ../src/ephy-window.c:249
2398
2447
msgid "_Use Image As Background"
2399
2448
msgstr "Benyt billede som _baggrund"
2401
#: ../src/ephy-window.c:255
2450
#: ../src/ephy-window.c:251
2402
2451
msgid "Copy I_mage Address"
2403
2452
msgstr "Kopiér b_illedadresse"
2405
#: ../src/ephy-window.c:257
2454
#: ../src/ephy-window.c:253
2406
2455
msgid "St_art Animation"
2407
2456
msgstr "Sta_rt animation"
2409
#: ../src/ephy-window.c:259
2458
#: ../src/ephy-window.c:255
2410
2459
msgid "St_op Animation"
2411
2460
msgstr "St_op adresse"
2414
#: ../src/ephy-window.c:275
2463
#: ../src/ephy-window.c:271
2415
2464
msgid "Inspect _Element"
2416
2465
msgstr "Inspicer _element"
2418
#: ../src/ephy-window.c:483
2467
#: ../src/ephy-window.c:478
2419
2468
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2420
2469
msgstr "Der er ændringer i formularelementer som ikke er blevet sendt"
2422
#: ../src/ephy-window.c:484
2471
#: ../src/ephy-window.c:479
2423
2472
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2424
2473
msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger."
2426
#: ../src/ephy-window.c:486
2475
#: ../src/ephy-window.c:481
2427
2476
msgid "Close _Document"
2428
2477
msgstr "Luk _dokument"
2430
#: ../src/ephy-window.c:504
2479
#: ../src/ephy-window.c:496
2431
2480
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2432
2481
msgstr "Der er igangværende downloads i dette vindue"
2434
#: ../src/ephy-window.c:505
2483
#: ../src/ephy-window.c:497
2435
2484
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2436
2485
msgstr "Hvis du lukker dette vindue, vil disse downloads blive afbrudt"
2438
#: ../src/ephy-window.c:506
2487
#: ../src/ephy-window.c:498
2439
2488
msgid "Close window and cancel downloads"
2440
2489
msgstr "Luk vindue og afbryd downloads"
2442
#: ../src/ephy-window.c:1309
2491
#: ../src/ephy-window.c:1311
2443
2492
msgid "Save As"
2444
2493
msgstr "Gem som"
2446
#: ../src/ephy-window.c:1311
2495
#: ../src/ephy-window.c:1313
2447
2496
msgid "Save As Application"
2448
2497
msgstr "Gem som program"
2450
#: ../src/ephy-window.c:1313
2499
#: ../src/ephy-window.c:1315
2452
2501
msgstr "Udskriv"
2455
#: ../src/ephy-window.c:1315
2504
#: ../src/ephy-window.c:1317
2456
2505
msgid "Bookmark"
2457
2506
msgstr "Bogmærk"
2459
#: ../src/ephy-window.c:1317
2508
#: ../src/ephy-window.c:1319
2463
2512
#. Translators: This refers to text size
2464
#: ../src/ephy-window.c:1326
2513
#: ../src/ephy-window.c:1328
2466
2515
msgstr "Større"
2468
2517
#. Translators: This refers to text size
2469
#: ../src/ephy-window.c:1329
2518
#: ../src/ephy-window.c:1331
2470
2519
msgid "Smaller"
2471
2520
msgstr "Mindre"
2473
#: ../src/ephy-window.c:1357
2522
#: ../src/ephy-window.c:1359
2475
2524
msgstr "Tilbage"
2477
#: ../src/ephy-window.c:1369
2526
#: ../src/ephy-window.c:1371
2478
2527
msgid "Forward"
2481
#: ../src/ephy-window.c:1381
2530
#: ../src/ephy-window.c:1383
2485
#: ../src/ephy-window.c:1390
2534
#: ../src/ephy-window.c:1392
2486
2535
msgid "New _Tab"
2487
2536
msgstr "Nyt fane_blad"
2489
#: ../src/ephy-window.c:1398
2538
#: ../src/ephy-window.c:1400
2490
2539
msgid "Go to most visited"
2491
2540
msgstr "Gå til mest besøgte"
2493
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2542
#: ../src/pdm-dialog.c:330
2494
2543
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2495
2544
msgstr "<b>Vælg de personlige oplysninger som du ønsker at fjerne</b>"
2497
#: ../src/pdm-dialog.c:336
2546
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2499
2548
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2500
2549
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2736
2785
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2737
2786
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
2739
#: ../src/window-commands.c:1809
2788
#: ../src/window-commands.c:1806
2740
2789
msgid "Web Website"
2741
2790
msgstr "Hjemmesiden for Web"
2743
#: ../src/window-commands.c:1949
2792
#: ../src/window-commands.c:1946
2744
2793
msgid "Enable caret browsing mode?"
2745
2794
msgstr "Aktivér markørbrowsing-tilstand?"
2747
#: ../src/window-commands.c:1952
2796
#: ../src/window-commands.c:1949
2749
2798
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2750
2799
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2751
"want to enable caret browsing on?"
2800
"want to enable caret browsing?"
2753
"At trykke F7 slår markørbrowsing til eller fra. Denne funktion placerer en "
2754
"flybar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "
2802
"F7-tasten slår markørbrowsing til eller fra. Denne funktion placerer en "
2803
"flytbar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "
2755
2804
"dit tastatur. Ønsker du at slå markørbrowsing til?"
2757
#: ../src/window-commands.c:1955
2806
#: ../src/window-commands.c:1952
2758
2807
msgid "_Enable"
2759
2808
msgstr "_Aktivér"
2810
#~ msgid "http://www.google.com"
2811
#~ msgstr "http://www.google.dk"
2813
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2814
#~ msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2816
#~ msgid "Web Inspector"
2817
#~ msgstr "Web Inspector"
2819
#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
2820
#~ msgstr "Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring mislykkedes."
2822
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2823
#~ msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2826
#~ msgstr "%s-filer"
2828
#~ msgid "_Work Offline"
2829
#~ msgstr "_Arbejd frakoblet"
2762
2832
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "