~ubuntu-branches/ubuntu/wily/epiphany-browser/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

Tags: upstream-3.10.1
Import upstream version 3.10.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
"Project-Id-Version: lv\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
15
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:40+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 11:34+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:23+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 22:54+0300\n"
18
18
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20
20
"Language: lv\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25
25
"2);\n"
26
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
26
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
27
27
 
28
28
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
29
29
msgid "Search the web"
30
30
msgstr "Meklēt tīmeklī"
31
31
 
32
 
#. Translators you should change these links to respect your locale.
33
 
#. For instance in .nl these should be
34
 
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
35
 
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
36
 
msgid "http://www.google.com"
37
 
msgstr "http://www.google.lv"
 
32
#. Translators: you can use the regions listed in
 
33
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
 
34
#. associated with your language. For instance, for translators
 
35
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
 
36
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
 
37
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
 
38
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
 
39
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
 
40
#. Finland, the string would be:
 
41
#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
 
42
#.
 
43
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
 
44
msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
 
45
msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv"
38
46
 
39
 
#. Translators you should change these links to respect your locale.
40
 
#. For instance in .nl these should be
41
 
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
42
 
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
 
47
#. Translators: you can use the regions listed in
 
48
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
 
49
#. associated with your language. For instance, for translators
 
50
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
 
51
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
 
52
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
 
53
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 
54
#. would be
 
55
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
 
56
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
 
57
#: ../src/ephy-search-provider.c:290
43
58
#, no-c-format
44
 
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
45
 
msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
46
 
 
47
 
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
48
 
#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
 
59
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
 
60
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&kl=lv-lv"
 
61
 
 
62
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 
63
msgid ""
 
64
"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
 
65
"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
 
66
"on your web pages."
 
67
msgstr ""
 
68
"Tīmekļa pārlūks GNOME darbvirsmai, kas ir integrēts darbvirsmā, ar vienkāršu "
 
69
"un intuitīvu lietotāja saskarni, kas ļauj vairāk pievērst uzmanību tīmekļa "
 
70
"lapām."
 
71
 
 
72
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
 
73
#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
49
74
msgid "Web"
50
75
msgstr "Tīmeklis"
51
76
 
438
463
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
439
464
msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu grāmatzīmju logā."
440
465
 
441
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
442
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
 
466
#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
443
467
msgid "Installed plugins"
444
468
msgstr "Instalētie spraudņi"
445
469
 
446
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 
470
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
447
471
msgid "Enabled"
448
472
msgstr "Aktivēts"
449
473
 
450
474
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
451
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 
475
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
452
476
msgid "Yes"
453
477
msgstr "Jā"
454
478
 
455
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
 
479
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
456
480
msgid "No"
457
481
msgstr "Nē"
458
482
 
459
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
 
483
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
460
484
msgid "MIME type"
461
485
msgstr "MIME tips"
462
486
 
463
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
 
487
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
464
488
msgid "Description"
465
489
msgstr "Apraksts"
466
490
 
467
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
 
491
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
468
492
msgid "Suffixes"
469
493
msgstr "Sufiksi"
470
494
 
471
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
 
495
#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
472
496
msgid "Memory usage"
473
497
msgstr "Atmiņas lietojums"
474
498
 
475
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
 
499
#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
476
500
msgid "Applications"
477
501
msgstr "Lietotnes"
478
502
 
479
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
 
503
#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
480
504
msgid "List of installed web applications"
481
505
msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
482
506
 
483
507
#. Note for translators: this refers to the installation date.
484
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
 
508
#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
485
509
msgid "Installed on:"
486
510
msgstr "Instalēts:"
487
511
 
488
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
 
512
#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
489
513
msgid "Private Browsing"
490
514
msgstr "Privātā pārlūkošana"
491
515
 
492
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
 
516
#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
493
517
msgid ""
494
518
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
495
519
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
499
523
"lapas neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks "
500
524
"izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu."
501
525
 
502
 
#: ../embed/ephy-embed.c:702
 
526
#: ../embed/ephy-embed.c:487
503
527
#, c-format
504
528
msgid "Press %s to exit fullscreen"
505
529
msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu"
506
530
 
507
531
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
508
 
#: ../embed/ephy-embed.c:705
 
532
#: ../embed/ephy-embed.c:490
509
533
msgid "ESC"
510
534
msgstr "Esc"
511
535
 
512
 
#: ../embed/ephy-embed.c:705
 
536
#: ../embed/ephy-embed.c:490
513
537
msgid "F11"
514
538
msgstr "F11"
515
539
 
516
 
#: ../embed/ephy-embed.c:1093
517
 
msgid "Web Inspector"
518
 
msgstr "Tīmekļa inspektors"
519
 
 
520
 
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294
521
 
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
522
 
msgstr "Šobrīd Epiphany nav iespējams lietot. Inicializēšana neizdevās."
523
 
 
524
540
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
525
541
#, c-format
526
542
msgid "Send an email message to “%s”"
855
871
msgstr "Biežāk apmeklētās"
856
872
 
857
873
#. characters
858
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3656
 
874
#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
859
875
msgid "Blank page"
860
876
msgstr "Tukša lapa"
861
877
 
862
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:692
 
878
#: ../embed/ephy-web-view.c:495
863
879
msgid "Not now"
864
880
msgstr "Ne tagad"
865
881
 
866
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:693
 
882
#: ../embed/ephy-web-view.c:496
867
883
msgid "Store password"
868
884
msgstr "Saglabāt paroli"
869
885
 
871
887
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
872
888
#. * mail.google.com.
873
889
#.
874
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:706
 
890
#: ../embed/ephy-web-view.c:508
875
891
#, c-format
876
892
msgid ""
877
893
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
878
894
msgstr "<big>Vai vēlaties glabāt <b>%s</b> paroli vietnei <b>%s</b>?</big>"
879
895
 
880
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
 
896
#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
881
897
msgid "Deny"
882
898
msgstr "Liegt"
883
899
 
884
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
 
900
#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
885
901
msgid "Allow"
886
902
msgstr "Atļaut"
887
903
 
888
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1931
 
904
#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
889
905
#, c-format
890
906
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
891
907
msgstr "Vietnes <b>%s</b> lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu."
892
908
 
893
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2384
 
909
#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
894
910
msgid "None specified"
895
911
msgstr "Nav norādīts"
896
912
 
897
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 ../embed/ephy-web-view.c:2411
 
913
#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
898
914
#, c-format
899
915
msgid "Oops! Error loading %s"
900
916
msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s"
901
917
 
902
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2395
 
918
#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
903
919
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
904
920
msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"
905
921
 
906
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2396
 
922
#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
907
923
#, c-format
908
924
msgid ""
909
925
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
916
932
"citu adresi. Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums "
917
933
"darbojas pareizi.</p>"
918
934
 
919
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2405
 
935
#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
920
936
msgid "Try again"
921
937
msgstr "Mēģināt vēlreiz"
922
938
 
923
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2413
 
939
#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
924
940
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
925
941
msgstr ""
926
942
"Vai! Iespējams, šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos"
927
943
 
928
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2415
 
944
#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
929
945
#, c-format
930
946
msgid ""
931
947
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
936
952
"p><p>Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, lūdzu, "
937
953
"ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>"
938
954
 
939
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2423
 
955
#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
940
956
msgid "Load again anyway"
941
957
msgstr "Tomēr ielādēt atkal"
942
958
 
943
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2429
 
959
#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
944
960
#, c-format
945
961
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
946
962
msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi, attēlojot %s"
947
963
 
948
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
 
964
#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
949
965
msgid "Oops!"
950
966
msgstr "Ak vai!"
951
967
 
952
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2431
 
968
#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
953
969
msgid ""
954
970
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
955
971
"different page to continue."
957
973
"Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu. Lūdzu, pārlādējiet to, vai "
958
974
"apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."
959
975
 
960
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2867
961
 
#, c-format
962
 
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
963
 
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
964
 
 
965
976
#. translators: %s here is the address of the web page
966
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3163
 
977
#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
967
978
#, c-format
968
979
msgid "Loading “%s”…"
969
980
msgstr "Ielādē “%s”..."
970
981
 
971
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3165
 
982
#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
972
983
msgid "Loading…"
973
984
msgstr "Ielādē..."
974
985
 
975
 
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
976
 
#. * when saving html files.
977
 
#.
978
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:3912
979
 
#, c-format
980
 
msgid "%s Files"
981
 
msgstr "%s datnes"
 
986
#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
 
987
msgid "_OK"
 
988
msgstr "_Labi"
 
989
 
 
990
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
 
991
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
 
992
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
 
993
#: ../src/window-commands.c:992
 
994
#| msgid "Cancel"
 
995
msgid "_Cancel"
 
996
msgstr "At_celt"
 
997
 
 
998
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
 
999
#| msgid "Open"
 
1000
msgid "_Open"
 
1001
msgstr "_Atvērt"
 
1002
 
 
1003
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
 
1004
#| msgid "Save"
 
1005
msgid "_Save"
 
1006
msgstr "_Saglabāt"
982
1007
 
983
1008
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
984
1009
msgid "All supported types"
1021
1046
msgid "Failed to create directory “%s”."
1022
1047
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
1023
1048
 
 
1049
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 
1050
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
 
1051
#. * mail.google.com.
 
1052
#.
 
1053
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "Password for %s in a form in %s"
 
1056
msgstr "%s parole formā vietnē %s "
 
1057
 
1024
1058
#: ../lib/ephy-gui.c:206
1025
1059
#, c-format
1026
1060
msgid "Directory “%s” is not writable"
1068
1102
"Paroles no iepriekšējās versijas (Gecko) ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja "
1069
1103
"vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno paroli."
1070
1104
 
1071
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
 
1105
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
1072
1106
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1073
1107
msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu datni no Mozilla."
1074
1108
 
1075
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
 
1109
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
1076
1110
msgid ""
1077
1111
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
1078
1112
"configuration to ~/.config/epiphany"
1080
1114
"Epiphany 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu, tāpēc mēģināja pārnest "
1081
1115
"konfigurāciju uz ~/.config/epiphany"
1082
1116
 
1083
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023
 
1117
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
1084
1118
msgid "Executes only the n-th migration step"
1085
1119
msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli"
1086
1120
 
1087
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025
 
1121
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
1088
1122
msgid "Specifies the required version for the migrator"
1089
1123
msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju"
1090
1124
 
1091
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027
 
1125
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
1092
1126
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
1093
1127
msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties"
1094
1128
 
1095
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040
 
1129
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
1096
1130
msgid "Epiphany profile migrator"
1097
1131
msgstr "Epiphany profilu migrators"
1098
1132
 
1099
 
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
 
1133
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
1100
1134
msgid "Epiphany profile migrator options"
1101
1135
msgstr "Epiphany profilu migratora opcijas"
1102
1136
 
1103
 
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
1104
 
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
1105
 
#. * mail.google.com.
1106
 
#.
1107
 
#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190
1108
 
#, c-format
1109
 
msgid "Password for %s in a form in %s"
1110
 
msgstr "%s parole formā vietnē %s "
1111
 
 
1112
1137
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1113
1138
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1114
1139
msgid "Today %I:%M %p"
1227
1252
msgid "The identity of this website has not been verified"
1228
1253
msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta"
1229
1254
 
 
1255
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
 
1256
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
 
1257
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
 
1258
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
 
1259
msgid "_Close"
 
1260
msgstr "_Aizvērt"
 
1261
 
1230
1262
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
1231
1263
#, c-format
1232
1264
msgid "%u:%02u hour left"
1270
1302
msgid "Error downloading: %s"
1271
1303
msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"
1272
1304
 
1273
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
 
1305
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
1274
1306
msgid "Cancel"
1275
1307
msgstr "Atcelt"
1276
1308
 
1277
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
1278
 
#: ../src/window-commands.c:281
 
1309
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
 
1310
#: ../src/window-commands.c:280
1279
1311
msgid "Open"
1280
1312
msgstr "Atvērt"
1281
1313
 
1299
1331
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
1300
1332
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
1301
1333
#.
1302
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
 
1334
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
1303
1335
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
1304
 
#: ../src/pdm-dialog.c:352
 
1336
#: ../src/pdm-dialog.c:349
1305
1337
msgid "Cl_ear"
1306
1338
msgstr "N_otīrīt"
1307
1339
 
1308
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
 
1340
#. Edit actions.
 
1341
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
 
1342
msgid "_Undo"
 
1343
msgstr "_Atsaukt"
 
1344
 
 
1345
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
 
1346
msgid "_Redo"
 
1347
msgstr "Ata_tsaukt"
 
1348
 
 
1349
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
1309
1350
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1310
1351
msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti uz šo lapu"
1311
1352
 
1312
1353
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
1313
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
 
1354
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
1314
1355
msgid "Title"
1315
1356
msgstr "Nosaukums"
1316
1357
 
1317
1358
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
1318
1359
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1319
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
 
1360
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
1320
1361
msgid "Address"
1321
1362
msgstr "Adrese"
1322
1363
 
1327
1368
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1328
1369
#. * are similar to each other
1329
1370
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
1330
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
 
1371
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
1331
1372
#, c-format
1332
1373
msgid "%d _Similar"
1333
1374
msgid_plural "%d _Similar"
1343
1384
msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
1344
1385
msgstr[2] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmju"
1345
1386
 
1346
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
1347
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
 
1387
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
 
1388
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
1348
1389
#, c-format
1349
1390
msgid "Show “%s”"
1350
1391
msgstr "Parādīt “%s”"
1351
1392
 
1352
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
 
1393
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
1353
1394
#, c-format
1354
1395
msgid "“%s” Properties"
1355
1396
msgstr "“%s” īpašības"
1356
1397
 
1357
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
 
1398
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
1358
1399
msgid "_Title:"
1359
1400
msgstr "_Nosaukums:"
1360
1401
 
1361
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
 
1402
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
1362
1403
msgid "A_ddress:"
1363
1404
msgstr "A_drese:"
1364
1405
 
1365
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
 
1406
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
1366
1407
msgid "T_opics:"
1367
1408
msgstr "T_emati:"
1368
1409
 
1369
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
 
1410
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
1370
1411
msgid "Sho_w all topics"
1371
1412
msgstr "Parādī_t visus tematus"
1372
1413
 
 
1414
#. Help.
 
1415
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
 
1416
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
 
1417
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
 
1418
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
 
1419
#: ../src/pdm-dialog.c:341
 
1420
msgid "_Help"
 
1421
msgstr "_Palīdzība"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
 
1424
#| msgid "_Address"
 
1425
msgid "_Add"
 
1426
msgstr "_Pievienot"
 
1427
 
1373
1428
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
1374
1429
msgid "Entertainment"
1375
1430
msgstr "Izklaide"
1415
1470
msgstr "Tuvējās vietnes"
1416
1471
 
1417
1472
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
1418
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 
1473
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
1419
1474
msgid "Untitled"
1420
1475
msgstr "Bez nosaukuma"
1421
1476
 
1447
1502
msgid "_View"
1448
1503
msgstr "_Skats"
1449
1504
 
1450
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1451
 
#: ../src/ephy-history-window.c:130
1452
 
msgid "_Help"
1453
 
msgstr "_Palīdzība"
1454
 
 
1455
1505
#. File Menu
1456
1506
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1457
1507
msgid "_New Topic"
1464
1514
#. File Menu
1465
1515
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1466
1516
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
1467
 
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
 
1517
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
1468
1518
msgid "Open in New _Window"
1469
1519
msgid_plural "Open in New _Windows"
1470
1520
msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā"
1477
1527
 
1478
1528
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
1479
1529
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
1480
 
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
 
1530
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
1481
1531
msgid "Open in New _Tab"
1482
1532
msgid_plural "Open in New _Tabs"
1483
1533
msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnē"
1520
1570
msgid "Export bookmarks to a file"
1521
1571
msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz datni"
1522
1572
 
1523
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
1524
 
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
1525
 
msgid "_Close"
1526
 
msgstr "_Aizvērt"
1527
 
 
1528
1573
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
1529
1574
msgid "Close the bookmarks window"
1530
1575
msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"
1531
1576
 
1532
1577
#. Edit Menu
1533
1578
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
1534
 
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
 
1579
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
1535
1580
msgid "Cu_t"
1536
1581
msgstr "Iz_griezt"
1537
1582
 
1542
1587
 
1543
1588
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
1544
1589
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
1545
 
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
1546
 
#: ../src/ephy-window.c:132
 
1590
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
 
1591
#: ../src/ephy-window.c:131
1547
1592
msgid "_Copy"
1548
1593
msgstr "_Kopēt"
1549
1594
 
1553
1598
msgstr "Kopēt izvēlēto"
1554
1599
 
1555
1600
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
1556
 
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
 
1601
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
1557
1602
msgid "_Paste"
1558
1603
msgstr "_Ielīmēt"
1559
1604
 
1572
1617
msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatzīmi vai tematu"
1573
1618
 
1574
1619
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1575
 
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
 
1620
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
1576
1621
msgid "Select _All"
1577
1622
msgstr "Izvēlēties _visu"
1578
1623
 
1590
1635
msgid "Display bookmarks help"
1591
1636
msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm"
1592
1637
 
1593
 
#. Help.
1594
1638
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
1595
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
1596
 
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
 
1639
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
 
1640
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
1597
1641
msgid "_About"
1598
1642
msgstr "_Par"
1599
1643
 
1706
1750
msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
1707
1751
 
1708
1752
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
1709
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
 
1753
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
1710
1754
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1711
1755
msgid "Bookmarks"
1712
1756
msgstr "Grāmatzīmes"
1733
1777
msgstr "Datne"
1734
1778
 
1735
1779
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
1736
 
#: ../src/ephy-history-window.c:648
 
1780
#: ../src/ephy-history-window.c:645
1737
1781
msgid "_Copy Address"
1738
1782
msgstr "_Kopēt adresi"
1739
1783
 
1740
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
 
1784
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
1741
1785
msgid "Topics"
1742
1786
msgstr "Temati"
1743
1787
 
1756
1800
msgstr "Izveidot tematu “%s”"
1757
1801
 
1758
1802
#. File actions.
1759
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
 
1803
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
1760
1804
msgid "_New Window"
1761
1805
msgstr "_Jauns logs"
1762
1806
 
1763
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
 
1807
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
1764
1808
msgid "New _Incognito Window"
1765
1809
msgstr "Jauns _inkognito logs"
1766
1810
 
1769
1813
msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"
1770
1814
 
1771
1815
#. Toplevel
1772
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
 
1816
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
1773
1817
msgid "_Bookmarks"
1774
1818
msgstr "_Grāmatzīmes"
1775
1819
 
1776
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
 
1820
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
1777
1821
msgid "_History"
1778
1822
msgstr "_Vēsture"
1779
1823
 
1780
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
1781
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
1782
 
msgid "Personal Data"
1783
 
msgstr "Personīgie dati"
1784
 
 
1785
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
1786
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
1787
 
msgid "Preferences"
1788
 
msgstr "Iestatījumi"
1789
 
 
1790
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
 
1824
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
 
1825
#| msgid "Personal Data"
 
1826
msgid "_Personal Data"
 
1827
msgstr "_Personīgie dati"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
 
1830
#| msgid "Preferences"
 
1831
msgid "Pr_eferences"
 
1832
msgstr "I_estatījumi"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
1791
1835
msgid "_Quit"
1792
1836
msgstr "_Iziet"
1793
1837
 
1827
1871
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
1828
1872
msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>"
1829
1873
 
 
1874
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
 
1875
msgid "Personal Data"
 
1876
msgstr "Personīgie dati"
 
1877
 
1830
1878
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
1831
1879
msgid "Cookies"
1832
1880
msgstr "Sīkdatnes"
1847
1895
msgid "Choose a l_anguage:"
1848
1896
msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
1849
1897
 
 
1898
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
 
1899
msgid "Preferences"
 
1900
msgstr "Iestatījumi"
 
1901
 
1850
1902
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
1851
1903
msgid "_Download folder:"
1852
1904
msgstr "_Lejupielādes mape:"
1956
2008
msgid "Privacy"
1957
2009
msgstr "Privātums"
1958
2010
 
1959
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
 
2011
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
1960
2012
msgid "Encodings"
1961
2013
msgstr "Kodējumi"
1962
2014
 
1972
2024
msgid "_Enable spell checking"
1973
2025
msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi"
1974
2026
 
1975
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
 
2027
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
1976
2028
msgid "Language"
1977
2029
msgstr "Valoda"
1978
2030
 
1984
2036
msgid "Stop current data transfer"
1985
2037
msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi"
1986
2038
 
1987
 
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
 
2039
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
1988
2040
msgid "_Reload"
1989
2041
msgstr "_Pārlādēt"
1990
2042
 
2012
2064
msgid "Search wrapped back to the top"
2013
2065
msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā"
2014
2066
 
2015
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
 
2067
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
 
2068
msgid "Type to search…"
 
2069
msgstr "Rakstiet, lai meklētu…"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:583
2016
2072
msgid "Find previous occurrence of the search string"
2017
2073
msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
2018
2074
 
2019
 
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
 
2075
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:591
2020
2076
msgid "Find next occurrence of the search string"
2021
2077
msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
2022
2078
 
2084
2140
"Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
2085
2141
"saglabātās saites."
2086
2142
 
2087
 
#: ../src/ephy-history-window.c:238
 
2143
#: ../src/ephy-history-window.c:235
2088
2144
msgid "Clear History"
2089
2145
msgstr "Attīrīt vēsturi"
2090
2146
 
2091
 
#: ../src/ephy-history-window.c:802
 
2147
#: ../src/ephy-history-window.c:799
2092
2148
msgid "Last 30 minutes"
2093
2149
msgstr "Pēdējās 30 minūtes"
2094
2150
 
2095
 
#: ../src/ephy-history-window.c:803
 
2151
#: ../src/ephy-history-window.c:800
2096
2152
msgid "Today"
2097
2153
msgstr "Šodiena"
2098
2154
 
2099
2155
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
2100
2156
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2101
 
#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
2102
 
#: ../src/ephy-history-window.c:815
 
2157
#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
 
2158
#: ../src/ephy-history-window.c:812
2103
2159
#, c-format
2104
2160
msgid "Last %d day"
2105
2161
msgid_plural "Last %d days"
2107
2163
msgstr[1] "Pēdējās %d dienas"
2108
2164
msgstr[2] "Pēdējās %d dienas"
2109
2165
 
2110
 
#: ../src/ephy-history-window.c:819
 
2166
#: ../src/ephy-history-window.c:816
2111
2167
msgid "All history"
2112
2168
msgstr "Visa vēsture"
2113
2169
 
2114
 
#: ../src/ephy-history-window.c:1116
 
2170
#: ../src/ephy-history-window.c:1113
2115
2171
msgid "History"
2116
2172
msgstr "Vēsture"
2117
2173
 
2118
 
#: ../src/ephy-main.c:74
 
2174
#: ../src/ephy-main.c:77
2119
2175
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2120
2176
msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
2121
2177
 
2122
 
#: ../src/ephy-main.c:76
 
2178
#: ../src/ephy-main.c:79
2123
2179
msgid "Open a new browser window"
2124
2180
msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu"
2125
2181
 
2126
 
#: ../src/ephy-main.c:78
 
2182
#: ../src/ephy-main.c:81
2127
2183
msgid "Import bookmarks from the given file"
2128
2184
msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes"
2129
2185
 
2130
 
#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
 
2186
#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
2131
2187
msgid "FILE"
2132
2188
msgstr "DATNE"
2133
2189
 
2134
 
#: ../src/ephy-main.c:80
 
2190
#: ../src/ephy-main.c:83
2135
2191
msgid "Load the given session file"
2136
2192
msgstr "Ielādēt doto sesijas datni"
2137
2193
 
2138
 
#: ../src/ephy-main.c:82
 
2194
#: ../src/ephy-main.c:85
2139
2195
msgid "Add a bookmark"
2140
2196
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
2141
2197
 
2142
 
#: ../src/ephy-main.c:82
 
2198
#: ../src/ephy-main.c:85
2143
2199
msgid "URL"
2144
2200
msgstr "URL"
2145
2201
 
2146
 
#: ../src/ephy-main.c:84
 
2202
#: ../src/ephy-main.c:87
2147
2203
msgid "Start a private instance"
2148
2204
msgstr "Palaist privātu instanci"
2149
2205
 
2150
 
#: ../src/ephy-main.c:86
 
2206
#: ../src/ephy-main.c:89
2151
2207
msgid "Start an instance in incognito mode"
2152
2208
msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"
2153
2209
 
2154
 
#: ../src/ephy-main.c:88
 
2210
#: ../src/ephy-main.c:91
2155
2211
msgid "Start an instance in netbank mode"
2156
2212
msgstr "Palaist instanci tīmekļa bankas režīmā"
2157
2213
 
2158
 
#: ../src/ephy-main.c:90
 
2214
#: ../src/ephy-main.c:93
2159
2215
msgid "Start the browser in application mode"
2160
2216
msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā"
2161
2217
 
2162
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
2218
#: ../src/ephy-main.c:95
 
2219
msgid "Start the application without opening windows"
 
2220
msgstr "Palaist lietotni, neatverot logu"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/ephy-main.c:97
2163
2223
msgid "Profile directory to use in the private instance"
2164
2224
msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātajā instancē"
2165
2225
 
2166
 
#: ../src/ephy-main.c:92
 
2226
#: ../src/ephy-main.c:97
2167
2227
msgid "DIR"
2168
2228
msgstr "DIR"
2169
2229
 
2170
 
#: ../src/ephy-main.c:94
 
2230
#: ../src/ephy-main.c:99
2171
2231
msgid "URL …"
2172
2232
msgstr "URL …"
2173
2233
 
2174
 
#: ../src/ephy-main.c:193
 
2234
#: ../src/ephy-main.c:204
2175
2235
msgid "Could not start Web"
2176
2236
msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku"
2177
2237
 
2178
 
#: ../src/ephy-main.c:196
 
2238
#: ../src/ephy-main.c:207
2179
2239
#, c-format
2180
2240
msgid ""
2181
2241
"Startup failed because of the following error:\n"
2184
2244
"Palaišana neizdevās šādas kļūdas dēļ:\n"
2185
2245
"%s"
2186
2246
 
2187
 
#: ../src/ephy-main.c:310
 
2247
#: ../src/ephy-main.c:321
2188
2248
msgid "Web options"
2189
2249
msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas"
2190
2250
 
2191
 
#: ../src/ephy-notebook.c:598
 
2251
#: ../src/ephy-notebook.c:599
2192
2252
msgid "Close tab"
2193
2253
msgstr "Aizvērt cilni"
2194
2254
 
2195
 
#: ../src/ephy-window.c:109
 
2255
#: ../src/ephy-search-provider.c:202
 
2256
#, c-format
 
2257
#| msgid "Search the web"
 
2258
msgid "Search the Web for %s"
 
2259
msgstr "Meklēt %s tīmeklī"
 
2260
 
 
2261
#: ../src/ephy-window.c:108
2196
2262
msgid "_Open…"
2197
2263
msgstr "_Atvērt..."
2198
2264
 
2199
 
#: ../src/ephy-window.c:111
 
2265
#: ../src/ephy-window.c:110
2200
2266
msgid "Save _As…"
2201
2267
msgstr "Saglabāt _kā..."
2202
2268
 
2203
 
#: ../src/ephy-window.c:113
 
2269
#: ../src/ephy-window.c:112
2204
2270
msgid "Save As _Web Application…"
2205
2271
msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..."
2206
2272
 
2207
 
#: ../src/ephy-window.c:115
 
2273
#: ../src/ephy-window.c:114
2208
2274
msgid "_Print…"
2209
2275
msgstr "_Drukāt…"
2210
2276
 
2211
 
#: ../src/ephy-window.c:117
 
2277
#: ../src/ephy-window.c:116
2212
2278
msgid "S_end Link by Email…"
2213
2279
msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
2214
2280
 
2215
 
#. Edit actions.
2216
 
#: ../src/ephy-window.c:126
2217
 
msgid "_Undo"
2218
 
msgstr "_Atsaukt"
2219
 
 
2220
 
#: ../src/ephy-window.c:128
 
2281
#: ../src/ephy-window.c:127
2221
2282
msgid "Re_do"
2222
2283
msgstr "Atat_saukt"
2223
2284
 
2224
 
#: ../src/ephy-window.c:140
 
2285
#: ../src/ephy-window.c:139
2225
2286
msgid "_Find…"
2226
2287
msgstr "_Meklēt…"
2227
2288
 
2228
 
#: ../src/ephy-window.c:142
 
2289
#: ../src/ephy-window.c:141
2229
2290
msgid "Find Ne_xt"
2230
2291
msgstr "Meklēt nā_kamo"
2231
2292
 
2232
 
#: ../src/ephy-window.c:144
 
2293
#: ../src/ephy-window.c:143
2233
2294
msgid "Find Pre_vious"
2234
2295
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
2235
2296
 
2236
 
#: ../src/ephy-window.c:146
 
2297
#: ../src/ephy-window.c:145
2237
2298
msgid "Edit _Bookmarks"
2238
2299
msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes"
2239
2300
 
2240
2301
#. View actions.
2241
 
#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
 
2302
#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
2242
2303
msgid "_Stop"
2243
2304
msgstr "_Apstādināt"
2244
2305
 
2245
 
#: ../src/ephy-window.c:163
 
2306
#: ../src/ephy-window.c:162
2246
2307
msgid "Zoom _In"
2247
2308
msgstr "Tuv_ināt"
2248
2309
 
2249
 
#: ../src/ephy-window.c:165
 
2310
#: ../src/ephy-window.c:164
2250
2311
msgid "Zoom O_ut"
2251
2312
msgstr "Tā_lināt"
2252
2313
 
2253
 
#: ../src/ephy-window.c:167
 
2314
#: ../src/ephy-window.c:166
2254
2315
msgid "_Normal Size"
2255
2316
msgstr "N_ormāls izmērs"
2256
2317
 
2257
 
#: ../src/ephy-window.c:169
 
2318
#: ../src/ephy-window.c:168
2258
2319
msgid "Text _Encoding"
2259
2320
msgstr "Teksta _kodējums"
2260
2321
 
2261
 
#: ../src/ephy-window.c:170
 
2322
#: ../src/ephy-window.c:169
2262
2323
msgid "_Page Source"
2263
2324
msgstr "_Lapas pirmkods"
2264
2325
 
2265
2326
#. Bookmarks actions.
2266
 
#: ../src/ephy-window.c:175
 
2327
#: ../src/ephy-window.c:174
2267
2328
msgid "_Add Bookmark…"
2268
2329
msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..."
2269
2330
 
2270
2331
#. Go actions.
2271
 
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2332
#: ../src/ephy-window.c:179
2272
2333
msgid "_Location…"
2273
2334
msgstr "_Vieta..."
2274
2335
 
2275
2336
#. Tabs actions.
2276
 
#: ../src/ephy-window.c:185
 
2337
#: ../src/ephy-window.c:184
2277
2338
msgid "_Previous Tab"
2278
2339
msgstr "Ie_priekšējā cilne"
2279
2340
 
2280
 
#: ../src/ephy-window.c:187
 
2341
#: ../src/ephy-window.c:186
2281
2342
msgid "_Next Tab"
2282
2343
msgstr "_Nākamā cilne"
2283
2344
 
2284
 
#: ../src/ephy-window.c:189
 
2345
#: ../src/ephy-window.c:188
2285
2346
msgid "Move Tab _Left"
2286
2347
msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
2287
2348
 
2288
 
#: ../src/ephy-window.c:191
 
2349
#: ../src/ephy-window.c:190
2289
2350
msgid "Move Tab _Right"
2290
2351
msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
2291
2352
 
2292
 
#: ../src/ephy-window.c:193
 
2353
#: ../src/ephy-window.c:192
2293
2354
msgid "_Detach Tab"
2294
2355
msgstr "_Atdalīt cilni"
2295
2356
 
2296
 
#. File actions.
2297
 
#: ../src/ephy-window.c:206
2298
 
msgid "_Work Offline"
2299
 
msgstr "_Strādāt nesaistē"
2300
 
 
2301
2357
#. View actions.
2302
 
#: ../src/ephy-window.c:211
 
2358
#: ../src/ephy-window.c:207
2303
2359
msgid "_Downloads Bar"
2304
2360
msgstr "Lejupielā_des josla"
2305
2361
 
2306
 
#: ../src/ephy-window.c:214
 
2362
#: ../src/ephy-window.c:210
2307
2363
msgid "_Fullscreen"
2308
2364
msgstr "_Pilnekrāns"
2309
2365
 
2310
 
#: ../src/ephy-window.c:216
 
2366
#: ../src/ephy-window.c:212
2311
2367
msgid "Popup _Windows"
2312
2368
msgstr "Izlecošie _logi"
2313
2369
 
2314
 
#: ../src/ephy-window.c:218
 
2370
#: ../src/ephy-window.c:214
2315
2371
msgid "Selection Caret"
2316
2372
msgstr "Izvēles kursors"
2317
2373
 
2318
2374
#. Document.
2319
 
#: ../src/ephy-window.c:225
 
2375
#: ../src/ephy-window.c:221
2320
2376
msgid "Add Boo_kmark…"
2321
2377
msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..."
2322
2378
 
2323
2379
#. Links.
2324
 
#: ../src/ephy-window.c:230
 
2380
#: ../src/ephy-window.c:226
2325
2381
msgid "_Open Link"
2326
2382
msgstr "_Atvērt saiti"
2327
2383
 
2328
 
#: ../src/ephy-window.c:232
 
2384
#: ../src/ephy-window.c:228
2329
2385
msgid "Open Link in New _Window"
2330
2386
msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
2331
2387
 
2332
 
#: ../src/ephy-window.c:234
 
2388
#: ../src/ephy-window.c:230
2333
2389
msgid "Open Link in New _Tab"
2334
2390
msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"
2335
2391
 
2336
 
#: ../src/ephy-window.c:236
 
2392
#: ../src/ephy-window.c:232
2337
2393
msgid "_Download Link"
2338
2394
msgstr "_Lejupielādēt saiti"
2339
2395
 
2340
 
#: ../src/ephy-window.c:238
 
2396
#: ../src/ephy-window.c:234
2341
2397
msgid "_Save Link As…"
2342
2398
msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
2343
2399
 
2344
 
#: ../src/ephy-window.c:240
 
2400
#: ../src/ephy-window.c:236
2345
2401
msgid "_Bookmark Link…"
2346
2402
msgstr "_Grāmatzīme uz saiti..."
2347
2403
 
2348
 
#: ../src/ephy-window.c:242
 
2404
#: ../src/ephy-window.c:238
2349
2405
msgid "_Copy Link Address"
2350
2406
msgstr "_Kopēt saites adresi"
2351
2407
 
2352
 
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2408
#: ../src/ephy-window.c:240
2353
2409
msgid "_Copy E-mail Address"
2354
2410
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
2355
2411
 
2356
2412
#. Images.
2357
 
#: ../src/ephy-window.c:249
 
2413
#: ../src/ephy-window.c:245
2358
2414
msgid "Open _Image"
2359
2415
msgstr "Atvērt _attēlu"
2360
2416
 
2361
 
#: ../src/ephy-window.c:251
 
2417
#: ../src/ephy-window.c:247
2362
2418
msgid "_Save Image As…"
2363
2419
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
2364
2420
 
2365
 
#: ../src/ephy-window.c:253
 
2421
#: ../src/ephy-window.c:249
2366
2422
msgid "_Use Image As Background"
2367
2423
msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu"
2368
2424
 
2369
 
#: ../src/ephy-window.c:255
 
2425
#: ../src/ephy-window.c:251
2370
2426
msgid "Copy I_mage Address"
2371
2427
msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
2372
2428
 
2373
 
#: ../src/ephy-window.c:257
 
2429
#: ../src/ephy-window.c:253
2374
2430
msgid "St_art Animation"
2375
2431
msgstr "Sā_kt animāciju"
2376
2432
 
2377
 
#: ../src/ephy-window.c:259
 
2433
#: ../src/ephy-window.c:255
2378
2434
msgid "St_op Animation"
2379
2435
msgstr "Ap_turēt animāciju"
2380
2436
 
2381
2437
#. Inspector.
2382
 
#: ../src/ephy-window.c:275
 
2438
#: ../src/ephy-window.c:271
2383
2439
msgid "Inspect _Element"
2384
2440
msgstr "Inspicēt _elementu"
2385
2441
 
2386
 
#: ../src/ephy-window.c:483
 
2442
#: ../src/ephy-window.c:478
2387
2443
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2388
2444
msgstr "Formu elementos ir nenosūtītas izmaiņas"
2389
2445
 
2390
 
#: ../src/ephy-window.c:484
 
2446
#: ../src/ephy-window.c:479
2391
2447
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2392
2448
msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju."
2393
2449
 
2394
 
#: ../src/ephy-window.c:486
 
2450
#: ../src/ephy-window.c:481
2395
2451
msgid "Close _Document"
2396
2452
msgstr "Aizvērt _dokumentu"
2397
2453
 
2398
 
#: ../src/ephy-window.c:504
 
2454
#: ../src/ephy-window.c:496
2399
2455
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2400
2456
msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes"
2401
2457
 
2402
 
#: ../src/ephy-window.c:505
 
2458
#: ../src/ephy-window.c:497
2403
2459
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2404
2460
msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas"
2405
2461
 
2406
 
#: ../src/ephy-window.c:506
 
2462
#: ../src/ephy-window.c:498
2407
2463
msgid "Close window and cancel downloads"
2408
2464
msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes"
2409
2465
 
2410
 
#: ../src/ephy-window.c:1309
 
2466
#: ../src/ephy-window.c:1311
2411
2467
msgid "Save As"
2412
2468
msgstr "Saglabāt kā"
2413
2469
 
2414
 
#: ../src/ephy-window.c:1311
 
2470
#: ../src/ephy-window.c:1313
2415
2471
msgid "Save As Application"
2416
2472
msgstr "Saglabāt kā lietotni"
2417
2473
 
2418
 
#: ../src/ephy-window.c:1313
 
2474
#: ../src/ephy-window.c:1315
2419
2475
msgid "Print"
2420
2476
msgstr "Drukāt"
2421
2477
 
2422
 
#: ../src/ephy-window.c:1315
 
2478
#: ../src/ephy-window.c:1317
2423
2479
msgid "Bookmark"
2424
2480
msgstr "Grāmatzīme"
2425
2481
 
2426
 
#: ../src/ephy-window.c:1317
 
2482
#: ../src/ephy-window.c:1319
2427
2483
msgid "Find"
2428
2484
msgstr "Meklēt"
2429
2485
 
2430
2486
#. Translators: This refers to text size
2431
 
#: ../src/ephy-window.c:1326
 
2487
#: ../src/ephy-window.c:1328
2432
2488
msgid "Larger"
2433
2489
msgstr "Lielāks"
2434
2490
 
2435
2491
#. Translators: This refers to text size
2436
 
#: ../src/ephy-window.c:1329
 
2492
#: ../src/ephy-window.c:1331
2437
2493
msgid "Smaller"
2438
2494
msgstr "Mazāks"
2439
2495
 
2440
 
#: ../src/ephy-window.c:1357
 
2496
#: ../src/ephy-window.c:1359
2441
2497
msgid "Back"
2442
2498
msgstr "Atpakaļ"
2443
2499
 
2444
 
#: ../src/ephy-window.c:1369
 
2500
#: ../src/ephy-window.c:1371
2445
2501
msgid "Forward"
2446
2502
msgstr "Uz priekšu"
2447
2503
 
2448
 
#: ../src/ephy-window.c:1381
 
2504
#: ../src/ephy-window.c:1383
2449
2505
msgid "Zoom"
2450
2506
msgstr "Tālummaiņa"
2451
2507
 
2452
 
#: ../src/ephy-window.c:1390
 
2508
#: ../src/ephy-window.c:1392
2453
2509
msgid "New _Tab"
2454
2510
msgstr "Jauna _cilne"
2455
2511
 
2456
 
#: ../src/ephy-window.c:1398
 
2512
#: ../src/ephy-window.c:1400
2457
2513
msgid "Go to most visited"
2458
2514
msgstr "Doties uz biežāk apmeklēto"
2459
2515
 
2460
 
#: ../src/pdm-dialog.c:333
 
2516
#: ../src/pdm-dialog.c:330
2461
2517
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2462
2518
msgstr "<b>Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst</b>"
2463
2519
 
2464
 
#: ../src/pdm-dialog.c:336
 
2520
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2465
2521
msgid ""
2466
2522
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2467
2523
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2470
2526
"Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. Pirms "
2471
2527
"turpināt, atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:"
2472
2528
 
2473
 
#: ../src/pdm-dialog.c:341
 
2529
#: ../src/pdm-dialog.c:338
2474
2530
msgid "Clear All Personal Data"
2475
2531
msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
2476
2532
 
2477
2533
#. Cookies
2478
 
#: ../src/pdm-dialog.c:375
 
2534
#: ../src/pdm-dialog.c:370
2479
2535
msgid "C_ookies"
2480
2536
msgstr "Sīk_datnes"
2481
2537
 
2482
2538
#. Passwords
2483
 
#: ../src/pdm-dialog.c:387
 
2539
#: ../src/pdm-dialog.c:382
2484
2540
msgid "Saved _passwords"
2485
2541
msgstr "Saglabātās _paroles"
2486
2542
 
2487
2543
#. History
2488
 
#: ../src/pdm-dialog.c:399
 
2544
#: ../src/pdm-dialog.c:394
2489
2545
msgid "Hi_story"
2490
2546
msgstr "Vē_sture"
2491
2547
 
2492
2548
#. Cache
2493
 
#: ../src/pdm-dialog.c:411
 
2549
#: ../src/pdm-dialog.c:406
2494
2550
msgid "_Temporary files"
2495
2551
msgstr "_Pagaidu datnes"
2496
2552
 
2497
 
#: ../src/pdm-dialog.c:427
 
2553
#: ../src/pdm-dialog.c:422
2498
2554
msgid ""
2499
2555
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2500
2556
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2502
2558
"<small><i><b>Piezīme:</b>Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs "
2503
2559
"norādāt kā dzēšamus, nevarēs atgriezt.</i></small>"
2504
2560
 
2505
 
#: ../src/pdm-dialog.c:650
 
2561
#: ../src/pdm-dialog.c:645
2506
2562
msgid "Encrypted connections only"
2507
2563
msgstr "Tikai šifrēti savienojumi"
2508
2564
 
2509
 
#: ../src/pdm-dialog.c:651
 
2565
#: ../src/pdm-dialog.c:646
2510
2566
msgid "Any type of connection"
2511
2567
msgstr "Jebkurš savienojuma veids"
2512
2568
 
2513
2569
#. Session cookie
2514
 
#: ../src/pdm-dialog.c:656
 
2570
#: ../src/pdm-dialog.c:651
2515
2571
msgid "End of current session"
2516
2572
msgstr "Pašreizējās sesijas beigas"
2517
2573
 
2518
 
#: ../src/pdm-dialog.c:780
 
2574
#: ../src/pdm-dialog.c:775
2519
2575
msgid "Domain"
2520
2576
msgstr "Domēns"
2521
2577
 
2522
 
#: ../src/pdm-dialog.c:792
 
2578
#: ../src/pdm-dialog.c:787
2523
2579
msgid "Name"
2524
2580
msgstr "Nosaukums"
2525
2581
 
2526
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1310
 
2582
#: ../src/pdm-dialog.c:1305
2527
2583
msgid "Host"
2528
2584
msgstr "Resursdatora nosaukums"
2529
2585
 
2530
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1323
 
2586
#: ../src/pdm-dialog.c:1318
2531
2587
msgid "User Name"
2532
2588
msgstr "Lietotāja vārds"
2533
2589
 
2534
 
#: ../src/pdm-dialog.c:1336
 
2590
#: ../src/pdm-dialog.c:1331
2535
2591
msgid "User Password"
2536
2592
msgstr "Lietotāja parole"
2537
2593
 
2551
2607
#. * second %s is the locale name. Example:
2552
2608
#. * "French (France)"
2553
2609
#.
2554
 
#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
 
2610
#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
2555
2611
#, c-format
2556
2612
msgctxt "language"
2557
2613
msgid "%s (%s)"
2560
2616
#. Translators: this refers to a user-define language code
2561
2617
#. * (one which isn't in our built-in list).
2562
2618
#.
2563
 
#: ../src/prefs-dialog.c:489
 
2619
#: ../src/prefs-dialog.c:464
2564
2620
#, c-format
2565
2621
msgctxt "language"
2566
2622
msgid "User defined (%s)"
2567
2623
msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"
2568
2624
 
2569
 
#: ../src/prefs-dialog.c:511
 
2625
#: ../src/prefs-dialog.c:486
2570
2626
#, c-format
2571
2627
msgid "System language (%s)"
2572
2628
msgid_plural "System languages (%s)"
2574
2630
msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
2575
2631
msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
2576
2632
 
2577
 
#: ../src/prefs-dialog.c:869
 
2633
#: ../src/prefs-dialog.c:844
2578
2634
msgid "Select a Directory"
2579
2635
msgstr "Izvēlieties direktoriju"
2580
2636
 
2581
 
#: ../src/window-commands.c:359
 
2637
#: ../src/window-commands.c:358
2582
2638
msgid "Save"
2583
2639
msgstr "Saglabāt"
2584
2640
 
2585
 
#: ../src/window-commands.c:888
 
2641
#: ../src/window-commands.c:893
2586
2642
#, c-format
2587
2643
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2588
2644
msgstr ""
2589
2645
"Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
2590
2646
 
2591
 
#: ../src/window-commands.c:893
 
2647
#: ../src/window-commands.c:898
2592
2648
msgid "Replace"
2593
2649
msgstr "Aizvietot"
2594
2650
 
2595
 
#: ../src/window-commands.c:897
 
2651
#: ../src/window-commands.c:902
2596
2652
msgid ""
2597
2653
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2598
2654
"overwrite it."
2599
2655
msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts."
2600
2656
 
2601
 
#: ../src/window-commands.c:933
 
2657
#: ../src/window-commands.c:938
2602
2658
#, c-format
2603
2659
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2604
2660
msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai"
2605
2661
 
2606
 
#: ../src/window-commands.c:936
 
2662
#: ../src/window-commands.c:941
2607
2663
#, c-format
2608
2664
msgid "The application '%s' could not be created"
2609
2665
msgstr "Lietotni '%s' neizdevās izveidot"
2610
2666
 
2611
 
#: ../src/window-commands.c:944
 
2667
#: ../src/window-commands.c:949
2612
2668
msgid "Launch"
2613
2669
msgstr "Palaist"
2614
2670
 
2615
2671
#. Show dialog with icon, title.
2616
 
#: ../src/window-commands.c:984
 
2672
#: ../src/window-commands.c:989
2617
2673
msgid "Create Web Application"
2618
2674
msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
2619
2675
 
2620
 
#: ../src/window-commands.c:989
 
2676
#: ../src/window-commands.c:994
2621
2677
msgid "C_reate"
2622
2678
msgstr "Iz_veidot"
2623
2679
 
2624
 
#: ../src/window-commands.c:1679
 
2680
#: ../src/window-commands.c:1676
2625
2681
msgid ""
2626
2682
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2627
2683
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2633
2689
"Publiskās Licences noteikumiem. Derīga ir licences otrās versijas vai (pēc "
2634
2690
"jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."
2635
2691
 
2636
 
#: ../src/window-commands.c:1683
 
2692
#: ../src/window-commands.c:1680
2637
2693
msgid ""
2638
2694
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2639
2695
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2645
2701
"PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām.  Sīkāku informāciju meklējiet "
2646
2702
"GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
2647
2703
 
2648
 
#: ../src/window-commands.c:1687
 
2704
#: ../src/window-commands.c:1684
2649
2705
msgid ""
2650
2706
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2651
2707
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
2655
2711
"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, "
2656
2712
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
2657
2713
 
2658
 
#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
2659
 
#: ../src/window-commands.c:1760
 
2714
#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
 
2715
#: ../src/window-commands.c:1757
2660
2716
msgid "Contact us at:"
2661
2717
msgstr "Sazinieties ar mums:"
2662
2718
 
2663
 
#: ../src/window-commands.c:1736
 
2719
#: ../src/window-commands.c:1733
2664
2720
msgid "Contributors:"
2665
2721
msgstr "Veidotāji:"
2666
2722
 
2667
 
#: ../src/window-commands.c:1739
 
2723
#: ../src/window-commands.c:1736
2668
2724
msgid "Past developers:"
2669
2725
msgstr "Bijušie izstrādātāji:"
2670
2726
 
2671
 
#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
 
2727
#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
2672
2728
#, c-format
2673
2729
msgid ""
2674
2730
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
2685
2741
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2686
2742
#. * line seperated by newlines (\n).
2687
2743
#.
2688
 
#: ../src/window-commands.c:1806
 
2744
#: ../src/window-commands.c:1803
2689
2745
msgid "translator-credits"
2690
2746
msgstr ""
2691
2747
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
2692
2748
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2693
2749
 
2694
 
#: ../src/window-commands.c:1809
 
2750
#: ../src/window-commands.c:1806
2695
2751
msgid "Web Website"
2696
2752
msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"
2697
2753
 
2698
 
#: ../src/window-commands.c:1949
 
2754
#: ../src/window-commands.c:1946
2699
2755
msgid "Enable caret browsing mode?"
2700
2756
msgstr "Aktivēt kursora pārlūkošanas režīmu?"
2701
2757
 
2702
 
#: ../src/window-commands.c:1952
 
2758
#: ../src/window-commands.c:1949
 
2759
#| msgid ""
 
2760
#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a "
 
2761
#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your "
 
2762
#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
2703
2763
msgid ""
2704
2764
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2705
2765
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2706
 
"want to enable caret browsing on?"
 
2766
"want to enable caret browsing?"
2707
2767
msgstr ""
2708
2768
"F7 piespiešana ieslēdz vai izslēdz kursora pārlūkošanu. Šī iespēja tīmekļa "
2709
2769
"lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt "
2710
2770
"kursora pārlūkošanu?"
2711
2771
 
2712
 
#: ../src/window-commands.c:1955
 
2772
#: ../src/window-commands.c:1952
2713
2773
msgid "_Enable"
2714
2774
msgstr "_Aktivēt"
2715
2775
 
 
2776
#~ msgid "http://www.google.com"
 
2777
#~ msgstr "http://www.google.lv"
 
2778
 
 
2779
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
 
2780
#~ msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
 
2781
 
 
2782
#~ msgid "Web Inspector"
 
2783
#~ msgstr "Tīmekļa inspektors"
 
2784
 
 
2785
#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 
2786
#~ msgstr "Šobrīd Epiphany nav iespējams lietot. Inicializēšana neizdevās."
 
2787
 
 
2788
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2789
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid "%s Files"
 
2792
#~ msgstr "%s datnes"
 
2793
 
 
2794
#~ msgid "_Work Offline"
 
2795
#~ msgstr "_Strādāt nesaistē"
 
2796
 
2716
2797
#~ msgid ""
2717
2798
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
2718
2799
#~ "text"