23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
26
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
28
28
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
29
29
msgid "Search the web"
30
30
msgstr "Meklēt tīmeklī"
32
#. Translators you should change these links to respect your locale.
33
#. For instance in .nl these should be
34
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
35
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
36
msgid "http://www.google.com"
37
msgstr "http://www.google.lv"
32
#. Translators: you can use the regions listed in
33
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
34
#. associated with your language. For instance, for translators
35
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
36
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
37
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
38
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
39
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
40
#. Finland, the string would be:
41
#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
43
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
44
msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
45
msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=lv-lv"
39
#. Translators you should change these links to respect your locale.
40
#. For instance in .nl these should be
41
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
42
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
47
#. Translators: you can use the regions listed in
48
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
49
#. associated with your language. For instance, for translators
50
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
51
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
52
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
53
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
55
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
56
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
57
#: ../src/ephy-search-provider.c:290
44
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
45
msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
47
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
48
#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
59
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
60
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=lv-lv"
62
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
64
"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
65
"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
68
"Tīmekļa pārlūks GNOME darbvirsmai, kas ir integrēts darbvirsmā, ar vienkāršu "
69
"un intuitīvu lietotāja saskarni, kas ļauj vairāk pievērst uzmanību tīmekļa "
72
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
73
#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
438
463
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
439
464
msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu grāmatzīmju logā."
441
#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
442
#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
466
#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
443
467
msgid "Installed plugins"
444
468
msgstr "Instalētie spraudņi"
446
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
470
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
448
472
msgstr "Aktivēts"
450
474
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
451
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
475
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
455
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
479
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
459
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
483
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
460
484
msgid "MIME type"
461
485
msgstr "MIME tips"
463
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
487
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
464
488
msgid "Description"
465
489
msgstr "Apraksts"
467
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
491
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
471
#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
495
#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
472
496
msgid "Memory usage"
473
497
msgstr "Atmiņas lietojums"
475
#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
499
#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
476
500
msgid "Applications"
477
501
msgstr "Lietotnes"
479
#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
503
#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
480
504
msgid "List of installed web applications"
481
505
msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
483
507
#. Note for translators: this refers to the installation date.
484
#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
508
#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
485
509
msgid "Installed on:"
486
510
msgstr "Instalēts:"
488
#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
512
#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
489
513
msgid "Private Browsing"
490
514
msgstr "Privātā pārlūkošana"
492
#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
516
#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
494
518
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
495
519
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
2107
2163
msgstr[1] "Pēdējās %d dienas"
2108
2164
msgstr[2] "Pēdējās %d dienas"
2110
#: ../src/ephy-history-window.c:819
2166
#: ../src/ephy-history-window.c:816
2111
2167
msgid "All history"
2112
2168
msgstr "Visa vēsture"
2114
#: ../src/ephy-history-window.c:1116
2170
#: ../src/ephy-history-window.c:1113
2115
2171
msgid "History"
2116
2172
msgstr "Vēsture"
2118
#: ../src/ephy-main.c:74
2174
#: ../src/ephy-main.c:77
2119
2175
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2120
2176
msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
2122
#: ../src/ephy-main.c:76
2178
#: ../src/ephy-main.c:79
2123
2179
msgid "Open a new browser window"
2124
2180
msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu"
2126
#: ../src/ephy-main.c:78
2182
#: ../src/ephy-main.c:81
2127
2183
msgid "Import bookmarks from the given file"
2128
2184
msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes"
2130
#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
2186
#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
2134
#: ../src/ephy-main.c:80
2190
#: ../src/ephy-main.c:83
2135
2191
msgid "Load the given session file"
2136
2192
msgstr "Ielādēt doto sesijas datni"
2138
#: ../src/ephy-main.c:82
2194
#: ../src/ephy-main.c:85
2139
2195
msgid "Add a bookmark"
2140
2196
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
2142
#: ../src/ephy-main.c:82
2198
#: ../src/ephy-main.c:85
2146
#: ../src/ephy-main.c:84
2202
#: ../src/ephy-main.c:87
2147
2203
msgid "Start a private instance"
2148
2204
msgstr "Palaist privātu instanci"
2150
#: ../src/ephy-main.c:86
2206
#: ../src/ephy-main.c:89
2151
2207
msgid "Start an instance in incognito mode"
2152
2208
msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"
2154
#: ../src/ephy-main.c:88
2210
#: ../src/ephy-main.c:91
2155
2211
msgid "Start an instance in netbank mode"
2156
2212
msgstr "Palaist instanci tīmekļa bankas režīmā"
2158
#: ../src/ephy-main.c:90
2214
#: ../src/ephy-main.c:93
2159
2215
msgid "Start the browser in application mode"
2160
2216
msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā"
2162
#: ../src/ephy-main.c:92
2218
#: ../src/ephy-main.c:95
2219
msgid "Start the application without opening windows"
2220
msgstr "Palaist lietotni, neatverot logu"
2222
#: ../src/ephy-main.c:97
2163
2223
msgid "Profile directory to use in the private instance"
2164
2224
msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātajā instancē"
2166
#: ../src/ephy-main.c:92
2226
#: ../src/ephy-main.c:97
2170
#: ../src/ephy-main.c:94
2230
#: ../src/ephy-main.c:99
2174
#: ../src/ephy-main.c:193
2234
#: ../src/ephy-main.c:204
2175
2235
msgid "Could not start Web"
2176
2236
msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku"
2178
#: ../src/ephy-main.c:196
2238
#: ../src/ephy-main.c:207
2181
2241
"Startup failed because of the following error:\n"
2184
2244
"Palaišana neizdevās šādas kļūdas dēļ:\n"
2187
#: ../src/ephy-main.c:310
2247
#: ../src/ephy-main.c:321
2188
2248
msgid "Web options"
2189
2249
msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas"
2191
#: ../src/ephy-notebook.c:598
2251
#: ../src/ephy-notebook.c:599
2192
2252
msgid "Close tab"
2193
2253
msgstr "Aizvērt cilni"
2195
#: ../src/ephy-window.c:109
2255
#: ../src/ephy-search-provider.c:202
2257
#| msgid "Search the web"
2258
msgid "Search the Web for %s"
2259
msgstr "Meklēt %s tīmeklī"
2261
#: ../src/ephy-window.c:108
2197
2263
msgstr "_Atvērt..."
2199
#: ../src/ephy-window.c:111
2265
#: ../src/ephy-window.c:110
2200
2266
msgid "Save _As…"
2201
2267
msgstr "Saglabāt _kā..."
2203
#: ../src/ephy-window.c:113
2269
#: ../src/ephy-window.c:112
2204
2270
msgid "Save As _Web Application…"
2205
2271
msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..."
2207
#: ../src/ephy-window.c:115
2273
#: ../src/ephy-window.c:114
2208
2274
msgid "_Print…"
2209
2275
msgstr "_Drukāt…"
2211
#: ../src/ephy-window.c:117
2277
#: ../src/ephy-window.c:116
2212
2278
msgid "S_end Link by Email…"
2213
2279
msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
2216
#: ../src/ephy-window.c:126
2220
#: ../src/ephy-window.c:128
2281
#: ../src/ephy-window.c:127
2222
2283
msgstr "Atat_saukt"
2224
#: ../src/ephy-window.c:140
2285
#: ../src/ephy-window.c:139
2226
2287
msgstr "_Meklēt…"
2228
#: ../src/ephy-window.c:142
2289
#: ../src/ephy-window.c:141
2229
2290
msgid "Find Ne_xt"
2230
2291
msgstr "Meklēt nā_kamo"
2232
#: ../src/ephy-window.c:144
2293
#: ../src/ephy-window.c:143
2233
2294
msgid "Find Pre_vious"
2234
2295
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
2236
#: ../src/ephy-window.c:146
2297
#: ../src/ephy-window.c:145
2237
2298
msgid "Edit _Bookmarks"
2238
2299
msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes"
2240
2301
#. View actions.
2241
#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
2302
#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
2243
2304
msgstr "_Apstādināt"
2245
#: ../src/ephy-window.c:163
2306
#: ../src/ephy-window.c:162
2246
2307
msgid "Zoom _In"
2247
2308
msgstr "Tuv_ināt"
2249
#: ../src/ephy-window.c:165
2310
#: ../src/ephy-window.c:164
2250
2311
msgid "Zoom O_ut"
2251
2312
msgstr "Tā_lināt"
2253
#: ../src/ephy-window.c:167
2314
#: ../src/ephy-window.c:166
2254
2315
msgid "_Normal Size"
2255
2316
msgstr "N_ormāls izmērs"
2257
#: ../src/ephy-window.c:169
2318
#: ../src/ephy-window.c:168
2258
2319
msgid "Text _Encoding"
2259
2320
msgstr "Teksta _kodējums"
2261
#: ../src/ephy-window.c:170
2322
#: ../src/ephy-window.c:169
2262
2323
msgid "_Page Source"
2263
2324
msgstr "_Lapas pirmkods"
2265
2326
#. Bookmarks actions.
2266
#: ../src/ephy-window.c:175
2327
#: ../src/ephy-window.c:174
2267
2328
msgid "_Add Bookmark…"
2268
2329
msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..."
2271
#: ../src/ephy-window.c:180
2332
#: ../src/ephy-window.c:179
2272
2333
msgid "_Location…"
2273
2334
msgstr "_Vieta..."
2275
2336
#. Tabs actions.
2276
#: ../src/ephy-window.c:185
2337
#: ../src/ephy-window.c:184
2277
2338
msgid "_Previous Tab"
2278
2339
msgstr "Ie_priekšējā cilne"
2280
#: ../src/ephy-window.c:187
2341
#: ../src/ephy-window.c:186
2281
2342
msgid "_Next Tab"
2282
2343
msgstr "_Nākamā cilne"
2284
#: ../src/ephy-window.c:189
2345
#: ../src/ephy-window.c:188
2285
2346
msgid "Move Tab _Left"
2286
2347
msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
2288
#: ../src/ephy-window.c:191
2349
#: ../src/ephy-window.c:190
2289
2350
msgid "Move Tab _Right"
2290
2351
msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
2292
#: ../src/ephy-window.c:193
2353
#: ../src/ephy-window.c:192
2293
2354
msgid "_Detach Tab"
2294
2355
msgstr "_Atdalīt cilni"
2297
#: ../src/ephy-window.c:206
2298
msgid "_Work Offline"
2299
msgstr "_Strādāt nesaistē"
2301
2357
#. View actions.
2302
#: ../src/ephy-window.c:211
2358
#: ../src/ephy-window.c:207
2303
2359
msgid "_Downloads Bar"
2304
2360
msgstr "Lejupielā_des josla"
2306
#: ../src/ephy-window.c:214
2362
#: ../src/ephy-window.c:210
2307
2363
msgid "_Fullscreen"
2308
2364
msgstr "_Pilnekrāns"
2310
#: ../src/ephy-window.c:216
2366
#: ../src/ephy-window.c:212
2311
2367
msgid "Popup _Windows"
2312
2368
msgstr "Izlecošie _logi"
2314
#: ../src/ephy-window.c:218
2370
#: ../src/ephy-window.c:214
2315
2371
msgid "Selection Caret"
2316
2372
msgstr "Izvēles kursors"
2319
#: ../src/ephy-window.c:225
2375
#: ../src/ephy-window.c:221
2320
2376
msgid "Add Boo_kmark…"
2321
2377
msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..."
2324
#: ../src/ephy-window.c:230
2380
#: ../src/ephy-window.c:226
2325
2381
msgid "_Open Link"
2326
2382
msgstr "_Atvērt saiti"
2328
#: ../src/ephy-window.c:232
2384
#: ../src/ephy-window.c:228
2329
2385
msgid "Open Link in New _Window"
2330
2386
msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
2332
#: ../src/ephy-window.c:234
2388
#: ../src/ephy-window.c:230
2333
2389
msgid "Open Link in New _Tab"
2334
2390
msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"
2336
#: ../src/ephy-window.c:236
2392
#: ../src/ephy-window.c:232
2337
2393
msgid "_Download Link"
2338
2394
msgstr "_Lejupielādēt saiti"
2340
#: ../src/ephy-window.c:238
2396
#: ../src/ephy-window.c:234
2341
2397
msgid "_Save Link As…"
2342
2398
msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
2344
#: ../src/ephy-window.c:240
2400
#: ../src/ephy-window.c:236
2345
2401
msgid "_Bookmark Link…"
2346
2402
msgstr "_Grāmatzīme uz saiti..."
2348
#: ../src/ephy-window.c:242
2404
#: ../src/ephy-window.c:238
2349
2405
msgid "_Copy Link Address"
2350
2406
msgstr "_Kopēt saites adresi"
2352
#: ../src/ephy-window.c:244
2408
#: ../src/ephy-window.c:240
2353
2409
msgid "_Copy E-mail Address"
2354
2410
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
2357
#: ../src/ephy-window.c:249
2413
#: ../src/ephy-window.c:245
2358
2414
msgid "Open _Image"
2359
2415
msgstr "Atvērt _attēlu"
2361
#: ../src/ephy-window.c:251
2417
#: ../src/ephy-window.c:247
2362
2418
msgid "_Save Image As…"
2363
2419
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
2365
#: ../src/ephy-window.c:253
2421
#: ../src/ephy-window.c:249
2366
2422
msgid "_Use Image As Background"
2367
2423
msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu"
2369
#: ../src/ephy-window.c:255
2425
#: ../src/ephy-window.c:251
2370
2426
msgid "Copy I_mage Address"
2371
2427
msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
2373
#: ../src/ephy-window.c:257
2429
#: ../src/ephy-window.c:253
2374
2430
msgid "St_art Animation"
2375
2431
msgstr "Sā_kt animāciju"
2377
#: ../src/ephy-window.c:259
2433
#: ../src/ephy-window.c:255
2378
2434
msgid "St_op Animation"
2379
2435
msgstr "Ap_turēt animāciju"
2382
#: ../src/ephy-window.c:275
2438
#: ../src/ephy-window.c:271
2383
2439
msgid "Inspect _Element"
2384
2440
msgstr "Inspicēt _elementu"
2386
#: ../src/ephy-window.c:483
2442
#: ../src/ephy-window.c:478
2387
2443
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2388
2444
msgstr "Formu elementos ir nenosūtītas izmaiņas"
2390
#: ../src/ephy-window.c:484
2446
#: ../src/ephy-window.c:479
2391
2447
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2392
2448
msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju."
2394
#: ../src/ephy-window.c:486
2450
#: ../src/ephy-window.c:481
2395
2451
msgid "Close _Document"
2396
2452
msgstr "Aizvērt _dokumentu"
2398
#: ../src/ephy-window.c:504
2454
#: ../src/ephy-window.c:496
2399
2455
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2400
2456
msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes"
2402
#: ../src/ephy-window.c:505
2458
#: ../src/ephy-window.c:497
2403
2459
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2404
2460
msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas"
2406
#: ../src/ephy-window.c:506
2462
#: ../src/ephy-window.c:498
2407
2463
msgid "Close window and cancel downloads"
2408
2464
msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes"
2410
#: ../src/ephy-window.c:1309
2466
#: ../src/ephy-window.c:1311
2411
2467
msgid "Save As"
2412
2468
msgstr "Saglabāt kā"
2414
#: ../src/ephy-window.c:1311
2470
#: ../src/ephy-window.c:1313
2415
2471
msgid "Save As Application"
2416
2472
msgstr "Saglabāt kā lietotni"
2418
#: ../src/ephy-window.c:1313
2474
#: ../src/ephy-window.c:1315
2420
2476
msgstr "Drukāt"
2422
#: ../src/ephy-window.c:1315
2478
#: ../src/ephy-window.c:1317
2423
2479
msgid "Bookmark"
2424
2480
msgstr "Grāmatzīme"
2426
#: ../src/ephy-window.c:1317
2482
#: ../src/ephy-window.c:1319
2428
2484
msgstr "Meklēt"
2430
2486
#. Translators: This refers to text size
2431
#: ../src/ephy-window.c:1326
2487
#: ../src/ephy-window.c:1328
2433
2489
msgstr "Lielāks"
2435
2491
#. Translators: This refers to text size
2436
#: ../src/ephy-window.c:1329
2492
#: ../src/ephy-window.c:1331
2437
2493
msgid "Smaller"
2438
2494
msgstr "Mazāks"
2440
#: ../src/ephy-window.c:1357
2496
#: ../src/ephy-window.c:1359
2442
2498
msgstr "Atpakaļ"
2444
#: ../src/ephy-window.c:1369
2500
#: ../src/ephy-window.c:1371
2445
2501
msgid "Forward"
2446
2502
msgstr "Uz priekšu"
2448
#: ../src/ephy-window.c:1381
2504
#: ../src/ephy-window.c:1383
2450
2506
msgstr "Tālummaiņa"
2452
#: ../src/ephy-window.c:1390
2508
#: ../src/ephy-window.c:1392
2453
2509
msgid "New _Tab"
2454
2510
msgstr "Jauna _cilne"
2456
#: ../src/ephy-window.c:1398
2512
#: ../src/ephy-window.c:1400
2457
2513
msgid "Go to most visited"
2458
2514
msgstr "Doties uz biežāk apmeklēto"
2460
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2516
#: ../src/pdm-dialog.c:330
2461
2517
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2462
2518
msgstr "<b>Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst</b>"
2464
#: ../src/pdm-dialog.c:336
2520
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2466
2522
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2467
2523
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2574
2630
msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
2575
2631
msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
2577
#: ../src/prefs-dialog.c:869
2633
#: ../src/prefs-dialog.c:844
2578
2634
msgid "Select a Directory"
2579
2635
msgstr "Izvēlieties direktoriju"
2581
#: ../src/window-commands.c:359
2637
#: ../src/window-commands.c:358
2583
2639
msgstr "Saglabāt"
2585
#: ../src/window-commands.c:888
2641
#: ../src/window-commands.c:893
2587
2643
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2589
2645
"Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
2591
#: ../src/window-commands.c:893
2647
#: ../src/window-commands.c:898
2592
2648
msgid "Replace"
2593
2649
msgstr "Aizvietot"
2595
#: ../src/window-commands.c:897
2651
#: ../src/window-commands.c:902
2597
2653
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2598
2654
"overwrite it."
2599
2655
msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts."
2601
#: ../src/window-commands.c:933
2657
#: ../src/window-commands.c:938
2603
2659
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2604
2660
msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai"
2606
#: ../src/window-commands.c:936
2662
#: ../src/window-commands.c:941
2608
2664
msgid "The application '%s' could not be created"
2609
2665
msgstr "Lietotni '%s' neizdevās izveidot"
2611
#: ../src/window-commands.c:944
2667
#: ../src/window-commands.c:949
2613
2669
msgstr "Palaist"
2615
2671
#. Show dialog with icon, title.
2616
#: ../src/window-commands.c:984
2672
#: ../src/window-commands.c:989
2617
2673
msgid "Create Web Application"
2618
2674
msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
2620
#: ../src/window-commands.c:989
2676
#: ../src/window-commands.c:994
2621
2677
msgid "C_reate"
2622
2678
msgstr "Iz_veidot"
2624
#: ../src/window-commands.c:1679
2680
#: ../src/window-commands.c:1676
2626
2682
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2627
2683
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2685
2741
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2686
2742
#. * line seperated by newlines (\n).
2688
#: ../src/window-commands.c:1806
2744
#: ../src/window-commands.c:1803
2689
2745
msgid "translator-credits"
2691
2747
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
2692
2748
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2694
#: ../src/window-commands.c:1809
2750
#: ../src/window-commands.c:1806
2695
2751
msgid "Web Website"
2696
2752
msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"
2698
#: ../src/window-commands.c:1949
2754
#: ../src/window-commands.c:1946
2699
2755
msgid "Enable caret browsing mode?"
2700
2756
msgstr "Aktivēt kursora pārlūkošanas režīmu?"
2702
#: ../src/window-commands.c:1952
2758
#: ../src/window-commands.c:1949
2760
#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a "
2761
#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your "
2762
#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
2704
2764
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2705
2765
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2706
"want to enable caret browsing on?"
2766
"want to enable caret browsing?"
2708
2768
"F7 piespiešana ieslēdz vai izslēdz kursora pārlūkošanu. Šī iespēja tīmekļa "
2709
2769
"lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt "
2710
2770
"kursora pārlūkošanu?"
2712
#: ../src/window-commands.c:1955
2772
#: ../src/window-commands.c:1952
2713
2773
msgid "_Enable"
2714
2774
msgstr "_Aktivēt"
2776
#~ msgid "http://www.google.com"
2777
#~ msgstr "http://www.google.lv"
2779
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2780
#~ msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2782
#~ msgid "Web Inspector"
2783
#~ msgstr "Tīmekļa inspektors"
2785
#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
2786
#~ msgstr "Šobrīd Epiphany nav iespējams lietot. Inicializēšana neizdevās."
2788
#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2789
#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2792
#~ msgstr "%s datnes"
2794
#~ msgid "_Work Offline"
2795
#~ msgstr "_Strādāt nesaistē"
2717
2798
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "