13
13
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
15
"product=epiphany\n"
16
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 21:20+0800\n"
17
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:20+0800\n"
18
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:22+0800\n"
17
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 19:22+0800\n"
18
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
25
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27
27
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
28
28
msgid "Search the web"
31
#. Translators you should change these links to respect your locale.
32
#. For instance in .nl these should be
33
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
34
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
35
msgid "http://www.google.com"
36
msgstr "http://www.google.com.tw"
31
#. Translators: you can use the regions listed in
32
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
33
#. associated with your language. For instance, for translators
34
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
35
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
36
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
37
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
38
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
39
#. Finland, the string would be:
40
#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
42
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
43
msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
44
msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
38
#. Translators you should change these links to respect your locale.
39
#. For instance in .nl these should be
40
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
41
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
46
#. Translators: you can use the regions listed in
47
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
48
#. associated with your language. For instance, for translators
49
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
50
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
51
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
52
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
54
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
55
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
56
#: ../src/ephy-search-provider.c:290
43
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
44
msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
46
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
47
#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796
58
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
59
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
61
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
63
"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
64
"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
66
msgstr "GNOME 桌面的網頁瀏覽器,帶來與桌面緊密的整合、簡單且直觀的使用者介面,讓你可以專注於你的網頁。"
68
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
69
#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
402
424
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
403
425
msgstr "是否在書籤視窗顯示位址欄。"
405
#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
406
#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
427
#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
407
428
msgid "Installed plugins"
408
429
msgstr "已安裝的外掛程式"
410
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
431
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
414
435
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
415
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
436
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
419
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
440
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
423
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
444
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
424
445
msgid "MIME type"
427
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
448
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
428
449
msgid "Description"
431
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
452
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
435
#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
456
#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
436
457
msgid "Memory usage"
439
#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
460
#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
440
461
msgid "Applications"
443
#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
464
#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
444
465
msgid "List of installed web applications"
445
466
msgstr "已安裝的網頁應用程式清單"
447
468
#. Note for translators: this refers to the installation date.
448
#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
469
#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
449
470
msgid "Installed on:"
452
#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
473
#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
453
474
msgid "Private Browsing"
456
#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
477
#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
458
479
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
459
480
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
460
481
"cleared when you close the window."
461
msgstr "你目前以<em>隱密</em>模式瀏覽。在這個模式中瀏覽的頁面不會留在瀏覽器的歷史紀錄上,並且當你關閉視窗時會清除所有儲存的資訊。"
482
msgstr "你現在使用<em>隱密</em>瀏覽。在這個模式中檢視的網頁將不會顯示在瀏覽紀錄中,而所有儲存的資訊都會在關閉視窗時清除。"
463
#: ../embed/ephy-embed.c:700
484
#: ../embed/ephy-embed.c:487
465
486
msgid "Press %s to exit fullscreen"
466
487
msgstr "按下 %s 離開全螢幕"
468
489
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
469
#: ../embed/ephy-embed.c:703
490
#: ../embed/ephy-embed.c:490
473
#: ../embed/ephy-embed.c:703
494
#: ../embed/ephy-embed.c:490
477
#: ../embed/ephy-embed.c:1090
478
msgid "Web Inspector"
481
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
482
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
483
msgstr "Epiphany 目前無法使用。初始化程序失敗。"
485
498
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
487
500
msgid "Send an email message to “%s”"
890
903
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
891
904
msgstr "<p>這個網頁尚在讀取但瀏覽器已異常關閉了。</p><p>如果你重新載入該頁面仍然可能再度發生這個狀況。如果真的這樣,請將問題匯報給 <strong>%s</strong> 開發隊伍。</p>"
893
#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
906
#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
894
907
msgid "Load again anyway"
897
#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
910
#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
899
912
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
900
msgstr "噢!顯示 %s 時有些地方出錯了"
913
msgstr "噢!顯示 %s 時發生問題"
902
#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
915
#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
906
#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
919
#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
908
921
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
909
922
"different page to continue."
910
msgstr "當顯示這個頁面時有地方出錯。請重新載入或改成不同的頁面繼續。"
912
#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
914
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
915
msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
923
msgstr "顯示這個頁面時有錯誤發生。請重新載入或瀏覽不同的頁面以繼續。"
917
925
#. translators: %s here is the address of the web page
918
#: ../embed/ephy-web-view.c:3209
926
#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
920
928
msgid "Loading “%s”…"
921
929
msgstr "正在載入“%s”…"
923
#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
931
#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
927
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
928
#. * when saving html files.
930
#: ../embed/ephy-web-view.c:3961
935
#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
939
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
940
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
941
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
942
#: ../src/window-commands.c:992
946
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
950
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
935
954
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
936
955
msgid "All supported types"
2010
2057
msgstr "清除瀏覽記錄將會使所有瀏覽記錄永遠被刪除。"
2012
#: ../src/ephy-history-window.c:238
2059
#: ../src/ephy-history-window.c:235
2013
2060
msgid "Clear History"
2014
2061
msgstr "清除瀏覽記錄"
2016
#: ../src/ephy-history-window.c:802
2063
#: ../src/ephy-history-window.c:799
2017
2064
msgid "Last 30 minutes"
2018
2065
msgstr "前 30 分鐘"
2020
#: ../src/ephy-history-window.c:803
2067
#: ../src/ephy-history-window.c:800
2024
2071
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
2025
2072
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2026
#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
2027
#: ../src/ephy-history-window.c:815
2073
#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
2074
#: ../src/ephy-history-window.c:812
2029
2076
msgid "Last %d day"
2030
2077
msgid_plural "Last %d days"
2031
2078
msgstr[0] "最近 %d 日"
2033
#: ../src/ephy-history-window.c:819
2080
#: ../src/ephy-history-window.c:816
2034
2081
msgid "All history"
2035
2082
msgstr "所有瀏覽記錄"
2037
#: ../src/ephy-history-window.c:1116
2084
#: ../src/ephy-history-window.c:1113
2038
2085
msgid "History"
2041
#: ../src/ephy-main.c:73
2088
#: ../src/ephy-main.c:77
2042
2089
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2043
2090
msgstr "在現有的瀏覽器視窗中開啟新的分頁"
2045
#: ../src/ephy-main.c:75
2092
#: ../src/ephy-main.c:79
2046
2093
msgid "Open a new browser window"
2047
2094
msgstr "開啟新的瀏覽器視窗"
2049
#: ../src/ephy-main.c:77
2096
#: ../src/ephy-main.c:81
2050
2097
msgid "Import bookmarks from the given file"
2051
2098
msgstr "從所指定的檔案匯入書籤"
2053
#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
2100
#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
2057
#: ../src/ephy-main.c:79
2104
#: ../src/ephy-main.c:83
2058
2105
msgid "Load the given session file"
2059
2106
msgstr "載入指定的作業階段檔案"
2061
#: ../src/ephy-main.c:81
2108
#: ../src/ephy-main.c:85
2062
2109
msgid "Add a bookmark"
2065
#: ../src/ephy-main.c:81
2112
#: ../src/ephy-main.c:85
2069
#: ../src/ephy-main.c:83
2116
#: ../src/ephy-main.c:87
2070
2117
msgid "Start a private instance"
2071
2118
msgstr "啟動私密實體"
2073
#: ../src/ephy-main.c:85
2120
#: ../src/ephy-main.c:89
2074
2121
msgid "Start an instance in incognito mode"
2075
2122
msgstr "以隱密模式啟動瀏覽器"
2077
#: ../src/ephy-main.c:87
2124
#: ../src/ephy-main.c:91
2078
2125
msgid "Start an instance in netbank mode"
2079
2126
msgstr "以網絡銀行模式啟動瀏覽器"
2081
#: ../src/ephy-main.c:89
2128
#: ../src/ephy-main.c:93
2082
2129
msgid "Start the browser in application mode"
2083
2130
msgstr "以應用程式模式啟動瀏覽器"
2085
#: ../src/ephy-main.c:91
2132
#: ../src/ephy-main.c:95
2133
msgid "Start the application without opening windows"
2134
msgstr "不開啟視窗而啟動應用程式"
2136
#: ../src/ephy-main.c:97
2086
2137
msgid "Profile directory to use in the private instance"
2087
2138
msgstr "在私密實體中使用的設定組合目錄"
2089
#: ../src/ephy-main.c:91
2140
#: ../src/ephy-main.c:97
2093
#: ../src/ephy-main.c:93
2144
#: ../src/ephy-main.c:99
2097
#: ../src/ephy-main.c:192
2148
#: ../src/ephy-main.c:204
2098
2149
msgid "Could not start Web"
2099
2150
msgstr "無法啟動網頁"
2101
#: ../src/ephy-main.c:195
2152
#: ../src/ephy-main.c:207
2104
2155
"Startup failed because of the following error:\n"
2107
2158
"由於以下原因,因此無法執行:\n"
2110
#: ../src/ephy-main.c:306
2161
#: ../src/ephy-main.c:321
2111
2162
msgid "Web options"
2114
#: ../src/ephy-notebook.c:598
2165
#: ../src/ephy-notebook.c:599
2115
2166
msgid "Close tab"
2118
#: ../src/ephy-window.c:109
2169
#: ../src/ephy-search-provider.c:202
2171
msgid "Search the Web for %s"
2174
#: ../src/ephy-window.c:108
2120
2176
msgstr "開啟(_O)…"
2122
#: ../src/ephy-window.c:111
2178
#: ../src/ephy-window.c:110
2123
2179
msgid "Save _As…"
2124
2180
msgstr "另存新檔(_A)…"
2126
#: ../src/ephy-window.c:113
2182
#: ../src/ephy-window.c:112
2127
2183
msgid "Save As _Web Application…"
2128
2184
msgstr "儲存為網頁應用程式(_W)…"
2130
#: ../src/ephy-window.c:115
2186
#: ../src/ephy-window.c:114
2131
2187
msgid "_Print…"
2132
2188
msgstr "打印(_P)…"
2134
#: ../src/ephy-window.c:117
2190
#: ../src/ephy-window.c:116
2135
2191
msgid "S_end Link by Email…"
2136
2192
msgstr "以電郵傳送連結(_E)…"
2139
#: ../src/ephy-window.c:126
2143
#: ../src/ephy-window.c:128
2194
#: ../src/ephy-window.c:127
2145
2196
msgstr "取消復原(_D)"
2147
#: ../src/ephy-window.c:140
2198
#: ../src/ephy-window.c:139
2149
2200
msgstr "尋找(_F)…"
2151
#: ../src/ephy-window.c:142
2202
#: ../src/ephy-window.c:141
2152
2203
msgid "Find Ne_xt"
2153
2204
msgstr "找下一個(_X)"
2155
#: ../src/ephy-window.c:144
2206
#: ../src/ephy-window.c:143
2156
2207
msgid "Find Pre_vious"
2157
2208
msgstr "找上一個(_V)"
2159
#: ../src/ephy-window.c:146
2210
#: ../src/ephy-window.c:145
2160
2211
msgid "Edit _Bookmarks"
2161
2212
msgstr "編輯書籤(_B)"
2163
2214
#. View actions.
2164
#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
2215
#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
2166
2217
msgstr "停止(_S)"
2168
#: ../src/ephy-window.c:163
2219
#: ../src/ephy-window.c:162
2169
2220
msgid "Zoom _In"
2170
2221
msgstr "拉近(_I)"
2172
#: ../src/ephy-window.c:165
2223
#: ../src/ephy-window.c:164
2173
2224
msgid "Zoom O_ut"
2174
2225
msgstr "拉遠(_U)"
2176
#: ../src/ephy-window.c:167
2227
#: ../src/ephy-window.c:166
2177
2228
msgid "_Normal Size"
2178
2229
msgstr "正常大小(_N)"
2180
#: ../src/ephy-window.c:169
2231
#: ../src/ephy-window.c:168
2181
2232
msgid "Text _Encoding"
2182
2233
msgstr "字符編碼(_E)"
2184
#: ../src/ephy-window.c:170
2235
#: ../src/ephy-window.c:169
2185
2236
msgid "_Page Source"
2186
2237
msgstr "網頁原始內容(_P)"
2188
2239
#. Bookmarks actions.
2189
#: ../src/ephy-window.c:175
2240
#: ../src/ephy-window.c:174
2190
2241
msgid "_Add Bookmark…"
2191
2242
msgstr "加入書籤(_A)…"
2194
#: ../src/ephy-window.c:180
2245
#: ../src/ephy-window.c:179
2195
2246
msgid "_Location…"
2196
2247
msgstr "位置(_L)…"
2198
2249
#. Tabs actions.
2199
#: ../src/ephy-window.c:185
2250
#: ../src/ephy-window.c:184
2200
2251
msgid "_Previous Tab"
2201
2252
msgstr "上一個分頁(_P)"
2203
#: ../src/ephy-window.c:187
2254
#: ../src/ephy-window.c:186
2204
2255
msgid "_Next Tab"
2205
2256
msgstr "下一個分頁(_N)"
2207
#: ../src/ephy-window.c:189
2258
#: ../src/ephy-window.c:188
2208
2259
msgid "Move Tab _Left"
2209
2260
msgstr "分頁向左移(_L)"
2211
#: ../src/ephy-window.c:191
2262
#: ../src/ephy-window.c:190
2212
2263
msgid "Move Tab _Right"
2213
2264
msgstr "分頁向右移(_R)"
2215
#: ../src/ephy-window.c:193
2266
#: ../src/ephy-window.c:192
2216
2267
msgid "_Detach Tab"
2217
2268
msgstr "分離分頁(_D)"
2220
#: ../src/ephy-window.c:206
2221
msgid "_Work Offline"
2224
2270
#. View actions.
2225
#: ../src/ephy-window.c:211
2271
#: ../src/ephy-window.c:207
2226
2272
msgid "_Downloads Bar"
2227
2273
msgstr "下載列(_D)"
2229
#: ../src/ephy-window.c:214
2275
#: ../src/ephy-window.c:210
2230
2276
msgid "_Fullscreen"
2231
2277
msgstr "全螢幕(_F)"
2233
#: ../src/ephy-window.c:216
2279
#: ../src/ephy-window.c:212
2234
2280
msgid "Popup _Windows"
2235
2281
msgstr "彈出式視窗(_W)"
2237
#: ../src/ephy-window.c:218
2283
#: ../src/ephy-window.c:214
2238
2284
msgid "Selection Caret"
2242
#: ../src/ephy-window.c:225
2288
#: ../src/ephy-window.c:221
2243
2289
msgid "Add Boo_kmark…"
2244
2290
msgstr "加入書籤(_K)…"
2247
#: ../src/ephy-window.c:230
2293
#: ../src/ephy-window.c:226
2248
2294
msgid "_Open Link"
2249
2295
msgstr "開啟連結(_O)"
2251
#: ../src/ephy-window.c:232
2297
#: ../src/ephy-window.c:228
2252
2298
msgid "Open Link in New _Window"
2253
2299
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
2255
#: ../src/ephy-window.c:234
2301
#: ../src/ephy-window.c:230
2256
2302
msgid "Open Link in New _Tab"
2257
2303
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
2259
#: ../src/ephy-window.c:236
2305
#: ../src/ephy-window.c:232
2260
2306
msgid "_Download Link"
2261
2307
msgstr "下載連結(_D)"
2263
#: ../src/ephy-window.c:238
2309
#: ../src/ephy-window.c:234
2264
2310
msgid "_Save Link As…"
2265
2311
msgstr "另存連結(_S)…"
2267
#: ../src/ephy-window.c:240
2313
#: ../src/ephy-window.c:236
2268
2314
msgid "_Bookmark Link…"
2269
2315
msgstr "將連結加入書籤(_B)…"
2271
#: ../src/ephy-window.c:242
2317
#: ../src/ephy-window.c:238
2272
2318
msgid "_Copy Link Address"
2273
2319
msgstr "複製連結地址(_C)"
2275
#: ../src/ephy-window.c:244
2321
#: ../src/ephy-window.c:240
2276
2322
msgid "_Copy E-mail Address"
2277
2323
msgstr "複製電子郵件位址(_C)"
2280
#: ../src/ephy-window.c:249
2326
#: ../src/ephy-window.c:245
2281
2327
msgid "Open _Image"
2282
2328
msgstr "開啟圖片(_I)"
2284
#: ../src/ephy-window.c:251
2330
#: ../src/ephy-window.c:247
2285
2331
msgid "_Save Image As…"
2286
2332
msgstr "另存圖片(_S)…"
2288
#: ../src/ephy-window.c:253
2334
#: ../src/ephy-window.c:249
2289
2335
msgid "_Use Image As Background"
2290
2336
msgstr "使用圖片作為桌面背景(_U)"
2292
#: ../src/ephy-window.c:255
2338
#: ../src/ephy-window.c:251
2293
2339
msgid "Copy I_mage Address"
2294
2340
msgstr "複製圖片地址(_M)"
2296
#: ../src/ephy-window.c:257
2342
#: ../src/ephy-window.c:253
2297
2343
msgid "St_art Animation"
2298
2344
msgstr "動畫開始(_A)"
2300
#: ../src/ephy-window.c:259
2346
#: ../src/ephy-window.c:255
2301
2347
msgid "St_op Animation"
2302
2348
msgstr "動畫停止(_O)"
2305
#: ../src/ephy-window.c:275
2351
#: ../src/ephy-window.c:271
2306
2352
msgid "Inspect _Element"
2307
2353
msgstr "檢查元素(_E)"
2309
#: ../src/ephy-window.c:483
2355
#: ../src/ephy-window.c:478
2310
2356
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2311
2357
msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變"
2313
#: ../src/ephy-window.c:484
2359
#: ../src/ephy-window.c:479
2314
2360
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2315
2361
msgstr "如果你無論無何要關閉此文件,你將會失去未儲存的資訊。"
2317
#: ../src/ephy-window.c:486
2363
#: ../src/ephy-window.c:481
2318
2364
msgid "Close _Document"
2319
2365
msgstr "關閉文件(_D)"
2321
#: ../src/ephy-window.c:504
2367
#: ../src/ephy-window.c:496
2322
2368
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2323
2369
msgstr "這個視窗還有進行中的下載"
2325
#: ../src/ephy-window.c:505
2371
#: ../src/ephy-window.c:497
2326
2372
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2327
2373
msgstr "如果你關閉這個視窗,這個下載也會被取消"
2329
#: ../src/ephy-window.c:506
2375
#: ../src/ephy-window.c:498
2330
2376
msgid "Close window and cancel downloads"
2331
2377
msgstr "關閉視窗並取消下載"
2333
#: ../src/ephy-window.c:1319
2379
#: ../src/ephy-window.c:1311
2334
2380
msgid "Save As"
2337
#: ../src/ephy-window.c:1321
2383
#: ../src/ephy-window.c:1313
2338
2384
msgid "Save As Application"
2339
2385
msgstr "儲存為應用程式"
2341
#: ../src/ephy-window.c:1323
2387
#: ../src/ephy-window.c:1315
2345
#: ../src/ephy-window.c:1325
2391
#: ../src/ephy-window.c:1317
2346
2392
msgid "Bookmark"
2349
#: ../src/ephy-window.c:1327
2395
#: ../src/ephy-window.c:1319
2353
2399
#. Translators: This refers to text size
2354
#: ../src/ephy-window.c:1336
2400
#: ../src/ephy-window.c:1328
2358
2404
#. Translators: This refers to text size
2359
#: ../src/ephy-window.c:1339
2405
#: ../src/ephy-window.c:1331
2360
2406
msgid "Smaller"
2363
#: ../src/ephy-window.c:1367
2409
#: ../src/ephy-window.c:1359
2367
#: ../src/ephy-window.c:1379
2413
#: ../src/ephy-window.c:1371
2368
2414
msgid "Forward"
2371
#: ../src/ephy-window.c:1391
2417
#: ../src/ephy-window.c:1383
2375
#: ../src/ephy-window.c:1400
2421
#: ../src/ephy-window.c:1392
2376
2422
msgid "New _Tab"
2377
2423
msgstr "新增分頁(_T)"
2379
#: ../src/ephy-window.c:1408
2425
#: ../src/ephy-window.c:1400
2380
2426
msgid "Go to most visited"
2381
2427
msgstr "移至最常瀏覽"
2383
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2429
#: ../src/pdm-dialog.c:330
2384
2430
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2385
2431
msgstr "<b>選擇想要清除的個人資料</b>"
2387
#: ../src/pdm-dialog.c:336
2433
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2389
2435
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2390
2436
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2391
2437
"want to remove:"
2392
2438
msgstr "你想要清除的個人資料儲存了你所參訪過的網頁。在開始清除之前,請確定要移除哪些類型的資訊:"
2394
#: ../src/pdm-dialog.c:341
2440
#: ../src/pdm-dialog.c:338
2395
2441
msgid "Clear All Personal Data"
2396
2442
msgstr "清除所有的個人資料"
2399
#: ../src/pdm-dialog.c:375
2445
#: ../src/pdm-dialog.c:370
2400
2446
msgid "C_ookies"
2401
2447
msgstr "C_ookies"
2404
#: ../src/pdm-dialog.c:387
2450
#: ../src/pdm-dialog.c:382
2405
2451
msgid "Saved _passwords"
2406
2452
msgstr "儲存的密碼(_P)"
2409
#: ../src/pdm-dialog.c:399
2455
#: ../src/pdm-dialog.c:394
2410
2456
msgid "Hi_story"
2411
2457
msgstr "歷史記錄(_S)"
2414
#: ../src/pdm-dialog.c:411
2460
#: ../src/pdm-dialog.c:406
2415
2461
msgid "_Temporary files"
2416
2462
msgstr "暫存檔案(_T)"
2418
#: ../src/pdm-dialog.c:427
2464
#: ../src/pdm-dialog.c:422
2420
2466
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2421
2467
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2422
2468
msgstr "<small><i><b>注意:</b>你不能復原這個動作。你所選擇的資料將被永遠刪除。</i></small>"
2424
#: ../src/pdm-dialog.c:650
2470
#: ../src/pdm-dialog.c:645
2425
2471
msgid "Encrypted connections only"
2426
2472
msgstr "只限加密後的連線"
2428
#: ../src/pdm-dialog.c:651
2474
#: ../src/pdm-dialog.c:646
2429
2475
msgid "Any type of connection"
2430
2476
msgstr "任何類型的連線"
2432
2478
#. Session cookie
2433
#: ../src/pdm-dialog.c:656
2479
#: ../src/pdm-dialog.c:651
2434
2480
msgid "End of current session"
2435
2481
msgstr "結束目前的作業階段"
2437
#: ../src/pdm-dialog.c:780
2483
#: ../src/pdm-dialog.c:775
2441
#: ../src/pdm-dialog.c:792
2487
#: ../src/pdm-dialog.c:787
2445
#: ../src/pdm-dialog.c:1310
2491
#: ../src/pdm-dialog.c:1305
2449
#: ../src/pdm-dialog.c:1323
2495
#: ../src/pdm-dialog.c:1318
2450
2496
msgid "User Name"
2453
#: ../src/pdm-dialog.c:1336
2499
#: ../src/pdm-dialog.c:1331
2454
2500
msgid "User Password"
2479
2525
#. Translators: this refers to a user-define language code
2480
2526
#. * (one which isn't in our built-in list).
2482
#: ../src/prefs-dialog.c:489
2528
#: ../src/prefs-dialog.c:464
2484
2530
msgctxt "language"
2485
2531
msgid "User defined (%s)"
2486
2532
msgstr "使用者定義 (%s)"
2488
#: ../src/prefs-dialog.c:511
2534
#: ../src/prefs-dialog.c:486
2490
2536
msgid "System language (%s)"
2491
2537
msgid_plural "System languages (%s)"
2492
2538
msgstr[0] "系統語言 (%s)"
2494
#: ../src/prefs-dialog.c:869
2540
#: ../src/prefs-dialog.c:844
2495
2541
msgid "Select a Directory"
2496
2542
msgstr "選擇一個目錄"
2498
#: ../src/window-commands.c:359
2544
#: ../src/window-commands.c:358
2502
#: ../src/window-commands.c:894
2548
#: ../src/window-commands.c:893
2504
2550
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2505
2551
msgstr "已存在名為「%s」的網頁應用程式。你想要取代它嗎?"
2507
#: ../src/window-commands.c:899
2553
#: ../src/window-commands.c:898
2508
2554
msgid "Replace"
2511
#: ../src/window-commands.c:903
2557
#: ../src/window-commands.c:902
2513
2559
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2514
2560
"overwrite it."
2515
2561
msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。"
2517
#: ../src/window-commands.c:939
2563
#: ../src/window-commands.c:938
2519
2565
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2520
2566
msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用"
2522
#: ../src/window-commands.c:942
2568
#: ../src/window-commands.c:941
2524
2570
msgid "The application '%s' could not be created"
2525
2571
msgstr "無法建立應用程式「%s」"
2527
#: ../src/window-commands.c:950
2573
#: ../src/window-commands.c:949
2531
2577
#. Show dialog with icon, title.
2532
#: ../src/window-commands.c:990
2578
#: ../src/window-commands.c:989
2533
2579
msgid "Create Web Application"
2534
2580
msgstr "建立網頁應用程式"
2536
#: ../src/window-commands.c:995
2582
#: ../src/window-commands.c:994
2537
2583
msgid "C_reate"
2538
2584
msgstr "建立(_R)"
2540
#: ../src/window-commands.c:1685
2586
#: ../src/window-commands.c:1676
2542
2588
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2543
2589
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "