33
33
msgid "Search the web"
34
34
msgstr "Buscar na web"
36
#. Translators you should change these links to respect your locale.
37
#. For instance in .nl these should be
38
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
39
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
40
msgid "http://www.google.com"
41
msgstr "http://www.google.com"
36
#. Translators: you can use the regions listed in
37
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
38
#. associated with your language. For instance, for translators
39
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
40
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
41
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
42
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
43
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
44
#. Finland, the string would be:
45
#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
47
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
48
msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
49
msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=gl-ES&kad=gl_ES"
43
#. Translators you should change these links to respect your locale.
44
#. For instance in .nl these should be
45
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
46
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
51
#. Translators: you can use the regions listed in
52
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
53
#. associated with your language. For instance, for translators
54
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
55
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
56
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
57
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
59
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
60
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../src/ephy-search-provider.c:290
48
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
49
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
51
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
52
#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
62
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
63
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=gl-ES&kad=gl_ES"
65
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
67
"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
68
"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
71
"O navegador web para o escritorio GNOME conta cunha grande integración co "
72
"escritorio e unha interface de usuario simple e intuitiva que lle permite "
73
"enfocarse nas súas páxinas web."
75
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
76
#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
461
485
"Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores."
463
#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
464
#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
487
#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
465
488
msgid "Installed plugins"
466
489
msgstr "Activar engadidos"
468
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
491
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
470
493
msgstr "Activado"
472
495
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
473
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
496
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
477
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
500
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
481
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
504
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
482
505
msgid "MIME type"
483
506
msgstr "Tipo MIME"
485
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
508
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
486
509
msgid "Description"
487
510
msgstr "Descrición"
489
#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
512
#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
493
#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
516
#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
494
517
msgid "Memory usage"
495
518
msgstr "Uso de memoria"
497
#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
520
#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
498
521
msgid "Applications"
499
522
msgstr "Aplicativos"
501
#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
524
#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
502
525
msgid "List of installed web applications"
503
526
msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
505
528
#. Note for translators: this refers to the installation date.
506
#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
529
#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
507
530
msgid "Installed on:"
508
531
msgstr "Activado o:"
510
#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
533
#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
511
534
msgid "Private Browsing"
512
535
msgstr "Navegación privada"
514
#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
537
#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
516
539
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
517
540
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
2101
2158
"Limpar o historial de navegación fará que todas as ligazóns do historial "
2102
2159
"sexan eliminadas permanentemente."
2104
#: ../src/ephy-history-window.c:238
2161
#: ../src/ephy-history-window.c:235
2105
2162
msgid "Clear History"
2106
2163
msgstr "Limpar o historial"
2108
#: ../src/ephy-history-window.c:802
2165
#: ../src/ephy-history-window.c:799
2109
2166
msgid "Last 30 minutes"
2110
2167
msgstr "Últimos 30 minutos"
2112
#: ../src/ephy-history-window.c:803
2169
#: ../src/ephy-history-window.c:800
2116
2173
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
2117
2174
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
2118
#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
2119
#: ../src/ephy-history-window.c:815
2175
#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
2176
#: ../src/ephy-history-window.c:812
2121
2178
msgid "Last %d day"
2122
2179
msgid_plural "Last %d days"
2123
2180
msgstr[0] "Último %d día"
2124
2181
msgstr[1] "Últimos %d días"
2126
#: ../src/ephy-history-window.c:819
2183
#: ../src/ephy-history-window.c:816
2127
2184
msgid "All history"
2128
2185
msgstr "Todo o historial"
2130
#: ../src/ephy-history-window.c:1116
2187
#: ../src/ephy-history-window.c:1113
2131
2188
msgid "History"
2132
2189
msgstr "Historial"
2134
#: ../src/ephy-main.c:74
2191
#: ../src/ephy-main.c:77
2135
2192
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
2136
2193
msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente"
2138
#: ../src/ephy-main.c:76
2195
#: ../src/ephy-main.c:79
2139
2196
msgid "Open a new browser window"
2140
2197
msgstr "Abrir unha nova xanela de navegador"
2142
#: ../src/ephy-main.c:78
2199
#: ../src/ephy-main.c:81
2143
2200
msgid "Import bookmarks from the given file"
2144
2201
msgstr "Importar marcadores desde o ficheiro indicado"
2146
#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
2203
#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
2148
2205
msgstr "FICHEIRO"
2150
#: ../src/ephy-main.c:80
2207
#: ../src/ephy-main.c:83
2151
2208
msgid "Load the given session file"
2152
2209
msgstr "Cargar o ficheiro de sesión indicado"
2154
#: ../src/ephy-main.c:82
2211
#: ../src/ephy-main.c:85
2155
2212
msgid "Add a bookmark"
2156
2213
msgstr "Engadir un marcador"
2158
#: ../src/ephy-main.c:82
2215
#: ../src/ephy-main.c:85
2162
#: ../src/ephy-main.c:84
2219
#: ../src/ephy-main.c:87
2163
2220
msgid "Start a private instance"
2164
2221
msgstr "Iniciar unha instancia privada"
2166
#: ../src/ephy-main.c:86
2223
#: ../src/ephy-main.c:89
2167
2224
msgid "Start an instance in incognito mode"
2168
2225
msgstr "Iniciar unha instancia en modo incógnito"
2170
#: ../src/ephy-main.c:88
2227
#: ../src/ephy-main.c:91
2171
2228
msgid "Start an instance in netbank mode"
2172
2229
msgstr "Iniciar unha instancia en modo «netbank»"
2174
#: ../src/ephy-main.c:90
2231
#: ../src/ephy-main.c:93
2175
2232
msgid "Start the browser in application mode"
2176
2233
msgstr "Iniciar o navegador en modo de aplicativo"
2178
#: ../src/ephy-main.c:92
2235
#: ../src/ephy-main.c:95
2236
msgid "Start the application without opening windows"
2237
msgstr "Iniciar o aplicativo sen abrir as xanelas"
2239
#: ../src/ephy-main.c:97
2179
2240
msgid "Profile directory to use in the private instance"
2180
2241
msgstr "Directorio de perfil para usar na instancia privada"
2182
#: ../src/ephy-main.c:92
2243
#: ../src/ephy-main.c:97
2186
#: ../src/ephy-main.c:94
2247
#: ../src/ephy-main.c:99
2190
#: ../src/ephy-main.c:193
2251
#: ../src/ephy-main.c:204
2191
2252
msgid "Could not start Web"
2192
2253
msgstr "Non foi posíbel iniciar Web"
2194
#: ../src/ephy-main.c:196
2255
#: ../src/ephy-main.c:207
2197
2258
"Startup failed because of the following error:\n"
2200
2261
"O inicio fallou polo seguinte erro:\n"
2203
#: ../src/ephy-main.c:310
2264
#: ../src/ephy-main.c:321
2204
2265
msgid "Web options"
2205
2266
msgstr "Opcións de Web"
2207
#: ../src/ephy-notebook.c:598
2268
#: ../src/ephy-notebook.c:599
2208
2269
msgid "Close tab"
2209
2270
msgstr "Pechar a lapela"
2211
#: ../src/ephy-window.c:109
2272
#: ../src/ephy-search-provider.c:202
2274
msgid "Search the Web for %s"
2275
msgstr "Busca no web por %s"
2277
#: ../src/ephy-window.c:108
2213
2279
msgstr "_Abrir…"
2215
#: ../src/ephy-window.c:111
2281
#: ../src/ephy-window.c:110
2216
2282
msgid "Save _As…"
2217
2283
msgstr "Gardar _como…"
2219
#: ../src/ephy-window.c:113
2285
#: ../src/ephy-window.c:112
2220
2286
msgid "Save As _Web Application…"
2221
2287
msgstr "Gardar como aplicativo _web…"
2223
#: ../src/ephy-window.c:115
2289
#: ../src/ephy-window.c:114
2224
2290
msgid "_Print…"
2225
2291
msgstr "Im_primir…"
2227
#: ../src/ephy-window.c:117
2293
#: ../src/ephy-window.c:116
2228
2294
msgid "S_end Link by Email…"
2229
2295
msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…"
2232
#: ../src/ephy-window.c:126
2236
#: ../src/ephy-window.c:128
2297
#: ../src/ephy-window.c:127
2238
2299
msgstr "Re_facer"
2240
#: ../src/ephy-window.c:140
2301
#: ../src/ephy-window.c:139
2242
2303
msgstr "_Buscar…"
2244
#: ../src/ephy-window.c:142
2305
#: ../src/ephy-window.c:141
2245
2306
msgid "Find Ne_xt"
2246
2307
msgstr "Buscar a _seguinte"
2248
#: ../src/ephy-window.c:144
2309
#: ../src/ephy-window.c:143
2249
2310
msgid "Find Pre_vious"
2250
2311
msgstr "Buscar a an_terior"
2252
#: ../src/ephy-window.c:146
2313
#: ../src/ephy-window.c:145
2253
2314
msgid "Edit _Bookmarks"
2254
2315
msgstr "Editar _marcadores"
2256
2317
#. View actions.
2257
#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
2318
#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
2259
2320
msgstr "_Deter"
2261
#: ../src/ephy-window.c:163
2322
#: ../src/ephy-window.c:162
2262
2323
msgid "Zoom _In"
2263
2324
msgstr "Acer_car"
2265
#: ../src/ephy-window.c:165
2326
#: ../src/ephy-window.c:164
2266
2327
msgid "Zoom O_ut"
2267
2328
msgstr "Afast_ar"
2269
#: ../src/ephy-window.c:167
2330
#: ../src/ephy-window.c:166
2270
2331
msgid "_Normal Size"
2271
2332
msgstr "Tamaño _normal"
2273
#: ../src/ephy-window.c:169
2334
#: ../src/ephy-window.c:168
2274
2335
msgid "Text _Encoding"
2275
2336
msgstr "_Codificación do texto"
2277
#: ../src/ephy-window.c:170
2338
#: ../src/ephy-window.c:169
2278
2339
msgid "_Page Source"
2279
2340
msgstr "Código da _páxina"
2281
2342
#. Bookmarks actions.
2282
#: ../src/ephy-window.c:175
2343
#: ../src/ephy-window.c:174
2283
2344
msgid "_Add Bookmark…"
2284
2345
msgstr "_Engadir o marcador…"
2287
#: ../src/ephy-window.c:180
2348
#: ../src/ephy-window.c:179
2288
2349
msgid "_Location…"
2289
2350
msgstr "Endere_zo…"
2291
2352
#. Tabs actions.
2292
#: ../src/ephy-window.c:185
2353
#: ../src/ephy-window.c:184
2293
2354
msgid "_Previous Tab"
2294
2355
msgstr "Lapela a_nterior"
2296
#: ../src/ephy-window.c:187
2357
#: ../src/ephy-window.c:186
2297
2358
msgid "_Next Tab"
2298
2359
msgstr "Lapela _seguinte"
2300
#: ../src/ephy-window.c:189
2361
#: ../src/ephy-window.c:188
2301
2362
msgid "Move Tab _Left"
2302
2363
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
2304
#: ../src/ephy-window.c:191
2365
#: ../src/ephy-window.c:190
2305
2366
msgid "Move Tab _Right"
2306
2367
msgstr "Mover a lapela á _dereita"
2308
#: ../src/ephy-window.c:193
2369
#: ../src/ephy-window.c:192
2309
2370
msgid "_Detach Tab"
2310
2371
msgstr "_Desprender a lapela"
2313
#: ../src/ephy-window.c:206
2314
msgid "_Work Offline"
2315
msgstr "_Traballar sen conexión"
2317
2373
#. View actions.
2318
#: ../src/ephy-window.c:211
2374
#: ../src/ephy-window.c:207
2319
2375
msgid "_Downloads Bar"
2320
2376
msgstr "Barra de _descargas"
2322
#: ../src/ephy-window.c:214
2378
#: ../src/ephy-window.c:210
2323
2379
msgid "_Fullscreen"
2324
2380
msgstr "_Pantalla completa"
2326
#: ../src/ephy-window.c:216
2382
#: ../src/ephy-window.c:212
2327
2383
msgid "Popup _Windows"
2328
2384
msgstr "Xanelas _emerxentes"
2330
#: ../src/ephy-window.c:218
2386
#: ../src/ephy-window.c:214
2331
2387
msgid "Selection Caret"
2332
2388
msgstr "Cursor de selección"
2335
#: ../src/ephy-window.c:225
2391
#: ../src/ephy-window.c:221
2336
2392
msgid "Add Boo_kmark…"
2337
2393
msgstr "Engadir mar_cador…"
2340
#: ../src/ephy-window.c:230
2396
#: ../src/ephy-window.c:226
2341
2397
msgid "_Open Link"
2342
2398
msgstr "_Abrir ligazón"
2344
#: ../src/ephy-window.c:232
2400
#: ../src/ephy-window.c:228
2345
2401
msgid "Open Link in New _Window"
2346
2402
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
2348
#: ../src/ephy-window.c:234
2404
#: ../src/ephy-window.c:230
2349
2405
msgid "Open Link in New _Tab"
2350
2406
msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
2352
#: ../src/ephy-window.c:236
2408
#: ../src/ephy-window.c:232
2353
2409
msgid "_Download Link"
2354
2410
msgstr "_Descargar a ligazón"
2356
#: ../src/ephy-window.c:238
2412
#: ../src/ephy-window.c:234
2357
2413
msgid "_Save Link As…"
2358
2414
msgstr "_Gardar a ligazón como…"
2360
#: ../src/ephy-window.c:240
2416
#: ../src/ephy-window.c:236
2361
2417
msgid "_Bookmark Link…"
2362
2418
msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…"
2364
#: ../src/ephy-window.c:242
2420
#: ../src/ephy-window.c:238
2365
2421
msgid "_Copy Link Address"
2366
2422
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
2368
#: ../src/ephy-window.c:244
2424
#: ../src/ephy-window.c:240
2369
2425
msgid "_Copy E-mail Address"
2370
2426
msgstr "_Copiar enderezo de correo"
2373
#: ../src/ephy-window.c:249
2429
#: ../src/ephy-window.c:245
2374
2430
msgid "Open _Image"
2375
2431
msgstr "Abrir a _imaxe"
2377
#: ../src/ephy-window.c:251
2433
#: ../src/ephy-window.c:247
2378
2434
msgid "_Save Image As…"
2379
2435
msgstr "_Gardar a imaxe como…"
2381
#: ../src/ephy-window.c:253
2437
#: ../src/ephy-window.c:249
2382
2438
msgid "_Use Image As Background"
2383
2439
msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
2385
#: ../src/ephy-window.c:255
2441
#: ../src/ephy-window.c:251
2386
2442
msgid "Copy I_mage Address"
2387
2443
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
2389
#: ../src/ephy-window.c:257
2445
#: ../src/ephy-window.c:253
2390
2446
msgid "St_art Animation"
2391
2447
msgstr "_Comezar a animación"
2393
#: ../src/ephy-window.c:259
2449
#: ../src/ephy-window.c:255
2394
2450
msgid "St_op Animation"
2395
2451
msgstr "_Deter a animación"
2398
#: ../src/ephy-window.c:275
2454
#: ../src/ephy-window.c:271
2399
2455
msgid "Inspect _Element"
2400
2456
msgstr "Inspeccionar o _elemento"
2402
#: ../src/ephy-window.c:483
2458
#: ../src/ephy-window.c:478
2403
2459
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2404
2460
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
2406
#: ../src/ephy-window.c:484
2462
#: ../src/ephy-window.c:479
2407
2463
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2408
2464
msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
2410
#: ../src/ephy-window.c:486
2466
#: ../src/ephy-window.c:481
2411
2467
msgid "Close _Document"
2412
2468
msgstr "_Pechar o documento"
2414
#: ../src/ephy-window.c:504
2470
#: ../src/ephy-window.c:496
2415
2471
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2416
2472
msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela"
2418
#: ../src/ephy-window.c:505
2474
#: ../src/ephy-window.c:497
2419
2475
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2420
2476
msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
2422
#: ../src/ephy-window.c:506
2478
#: ../src/ephy-window.c:498
2423
2479
msgid "Close window and cancel downloads"
2424
2480
msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
2426
#: ../src/ephy-window.c:1309
2482
#: ../src/ephy-window.c:1311
2427
2483
msgid "Save As"
2428
2484
msgstr "Gardar como"
2430
#: ../src/ephy-window.c:1311
2486
#: ../src/ephy-window.c:1313
2431
2487
msgid "Save As Application"
2432
2488
msgstr "Gardar como aplicativo"
2434
#: ../src/ephy-window.c:1313
2490
#: ../src/ephy-window.c:1315
2436
2492
msgstr "Imprimir"
2438
#: ../src/ephy-window.c:1315
2494
#: ../src/ephy-window.c:1317
2439
2495
msgid "Bookmark"
2440
2496
msgstr "Marcador"
2442
#: ../src/ephy-window.c:1317
2498
#: ../src/ephy-window.c:1319
2444
2500
msgstr "Buscar"
2446
2502
#. Translators: This refers to text size
2447
#: ../src/ephy-window.c:1326
2503
#: ../src/ephy-window.c:1328
2449
2505
msgstr "Máis grande"
2451
2507
#. Translators: This refers to text size
2452
#: ../src/ephy-window.c:1329
2508
#: ../src/ephy-window.c:1331
2453
2509
msgid "Smaller"
2454
2510
msgstr "Máis pequeno"
2456
#: ../src/ephy-window.c:1357
2512
#: ../src/ephy-window.c:1359
2460
#: ../src/ephy-window.c:1369
2516
#: ../src/ephy-window.c:1371
2461
2517
msgid "Forward"
2462
2518
msgstr "Adiante"
2464
#: ../src/ephy-window.c:1381
2520
#: ../src/ephy-window.c:1383
2468
#: ../src/ephy-window.c:1390
2524
#: ../src/ephy-window.c:1392
2469
2525
msgid "New _Tab"
2470
2526
msgstr "_Lapela nova"
2472
#: ../src/ephy-window.c:1398
2528
#: ../src/ephy-window.c:1400
2473
2529
msgid "Go to most visited"
2474
2530
msgstr "Ir á máis visitada"
2476
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2532
#: ../src/pdm-dialog.c:330
2477
2533
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2478
2534
msgstr "<b>Seleccione os datos persoais que quere limpar</b>"
2480
#: ../src/pdm-dialog.c:336
2536
#: ../src/pdm-dialog.c:333
2482
2538
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2483
2539
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2576
2632
#. Translators: this refers to a user-define language code
2577
2633
#. * (one which isn't in our built-in list).
2579
#: ../src/prefs-dialog.c:489
2635
#: ../src/prefs-dialog.c:464
2581
2637
msgctxt "language"
2582
2638
msgid "User defined (%s)"
2583
2639
msgstr "Definido polo usuario (%s)"
2585
#: ../src/prefs-dialog.c:511
2641
#: ../src/prefs-dialog.c:486
2587
2643
msgid "System language (%s)"
2588
2644
msgid_plural "System languages (%s)"
2589
2645
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
2590
2646
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
2592
#: ../src/prefs-dialog.c:869
2648
#: ../src/prefs-dialog.c:844
2593
2649
msgid "Select a Directory"
2594
2650
msgstr "Seleccionar un cartafol"
2596
#: ../src/window-commands.c:359
2652
#: ../src/window-commands.c:358
2598
2654
msgstr "Gardar"
2600
#: ../src/window-commands.c:888
2656
#: ../src/window-commands.c:893
2602
2658
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2603
2659
msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?"
2605
#: ../src/window-commands.c:893
2661
#: ../src/window-commands.c:898
2606
2662
msgid "Replace"
2607
2663
msgstr "Substituír"
2609
#: ../src/window-commands.c:897
2665
#: ../src/window-commands.c:902
2611
2667
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2612
2668
"overwrite it."
2613
2669
msgstr "Xa existe un aplicativo co mesmo nome. Ao substituilo sobrescribirase."
2615
#: ../src/window-commands.c:933
2671
#: ../src/window-commands.c:938
2617
2673
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2618
2674
msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse"
2620
#: ../src/window-commands.c:936
2676
#: ../src/window-commands.c:941
2622
2678
msgid "The application '%s' could not be created"
2623
2679
msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»"
2625
#: ../src/window-commands.c:944
2681
#: ../src/window-commands.c:949
2627
2683
msgstr "Iniciar"
2629
2685
#. Show dialog with icon, title.
2630
#: ../src/window-commands.c:984
2686
#: ../src/window-commands.c:989
2631
2687
msgid "Create Web Application"
2632
2688
msgstr "Crear un aplicativo web"
2634
#: ../src/window-commands.c:989
2690
#: ../src/window-commands.c:994
2635
2691
msgid "C_reate"
2636
2692
msgstr "C_rear"
2638
#: ../src/window-commands.c:1679
2694
#: ../src/window-commands.c:1676
2640
2696
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2641
2697
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "