~ubuntu-branches/ubuntu/wily/gnome-user-docs/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-system-admin-guide/ja/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastian Dröge
  • Date: 2009-03-08 08:20:14 UTC
  • mfrom: (1.2.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090308082014-bxrzxxp3xn3vbgkr
Tags: 2.24.2-2
Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# system-admin-guide ja.po.
 
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 
4
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: system-admin-guide gnome-2-24\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 13:46+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 16:36+0900\n"
 
11
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Japanese <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
# オリジナルの po ファイルは次から入手した:
 
18
# http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs
 
19
#
 
20
#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
 
21
msgid "GNOME Desktop System Administration Guide"
 
22
msgstr "デスクトップのシステム管理ガイド"
 
23
 
 
24
#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
 
25
msgid ""
 
26
"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators "
 
27
"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment "
 
28
"for users."
 
29
msgstr ""
 
30
"GNOME システム管理ガイドは、デスクトップ環境を設定したりユーザ毎にデスクトッ"
 
31
"プを管理する方法についてシステム管理者にいろいいろな情報を提供します。"
 
32
 
 
33
#: C/system-admin-guide.xml:30(year)
 
34
msgid "2006"
 
35
msgstr "2006"
 
36
 
 
37
#: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder)
 
38
msgid "Brent Smith"
 
39
msgstr "Brent Smith"
 
40
 
 
41
#: C/system-admin-guide.xml:34(year)
 
42
msgid "2005"
 
43
msgstr "2005"
 
44
 
 
45
#: C/system-admin-guide.xml:38(year)
 
46
msgid "2004"
 
47
msgstr "2004"
 
48
 
 
49
#: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder)
 
50
#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para)
 
51
#: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para)
 
52
#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
 
53
msgid "Sun Microsystems"
 
54
msgstr "Sun Microsystems"
 
55
 
 
56
#: C/system-admin-guide.xml:42(year)
 
57
msgid "2003"
 
58
msgstr "2003"
 
59
 
 
60
#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername)
 
61
#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para)
 
62
#: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para)
 
63
#: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para)
 
64
#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
 
65
msgid "GNOME Documentation Project"
 
66
msgstr "GNOME ドキュメンテーション・プロジェクト"
 
67
 
 
68
#: C/system-admin-guide.xml:2(para)
 
69
msgid ""
 
70
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
71
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
72
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
73
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
74
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
75
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
76
msgstr ""
 
77
"このドキュメントをフリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約書 "
 
78
"(バージョン 1.1 かそれ以降から一つを選択) が定める条件の下で複製、頒布、ある"
 
79
"いは改変することを許可する。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキスト"
 
80
"は存在しない。この利用許諾契約書の複製物は<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
 
81
"fdl\">このリンク</ulink>、またはこの文書と共に配布されている "
 
82
"<filename>COPYING-DOCS</filename> というファイルに中に記載されている。"
 
83
 
 
84
#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
 
85
msgid ""
 
86
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
87
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
88
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
89
"section 6 of the license."
 
90
msgstr ""
 
91
"本ドキュメントは GFDL の下で配布されているその他の GNOME マニュアル集の一部で"
 
92
"ある。これらのドキュメントとは別に本ガイドを別個に配布する場合は、GFDL のセク"
 
93
"ション6で説明しているように、そのドキュメントに対するライセンスの複製を添付"
 
94
"することで実現できる。"
 
95
 
 
96
#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
 
97
msgid ""
 
98
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
99
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
100
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
101
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
102
"capital letters."
 
103
msgstr ""
 
104
"企業は自分達の製品とサービスを区別するために使用する多くの名称は自分たちの登"
 
105
"録商標であると主張している。これらの名称が GNOME のドキュメントに表記されてい"
 
106
"たり、これらの登録商標が GNOME ドキュメンテーション・プロジェクトのメンバに提"
 
107
"示している箇所は全部を大文字または最初の文字を大文字にしている。"
 
108
 
 
109
#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
 
110
msgid ""
 
111
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
112
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
113
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
114
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
115
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
116
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
117
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
118
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
119
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
120
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
121
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
122
msgstr ""
 
123
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
124
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
125
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
126
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
127
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
128
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
129
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
130
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
131
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
132
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
133
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
134
 
 
135
#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
 
136
msgid ""
 
137
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
138
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
139
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
140
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
141
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
142
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
143
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
144
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
145
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
146
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
147
msgstr ""
 
148
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
149
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
150
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
151
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
152
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
153
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
154
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
155
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
156
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
157
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
158
 
 
159
#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
 
160
msgid ""
 
161
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
162
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
163
"<placeholder-1/>"
 
164
msgstr ""
 
165
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
166
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
167
"<placeholder-1/>"
 
168
 
 
169
#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
 
170
msgid "Brent"
 
171
msgstr "Brent"
 
172
 
 
173
#: C/system-admin-guide.xml:59(surname)
 
174
msgid "Smith"
 
175
msgstr "Smith"
 
176
 
 
177
#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname)
 
178
msgid "Sun"
 
179
msgstr "Sun"
 
180
 
 
181
#: C/system-admin-guide.xml:66(surname)
 
182
msgid "GNOME Documentation Team"
 
183
msgstr "GNOME ドキュメンテーション・プロジェクト・チーム"
 
184
 
 
185
#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber)
 
186
msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
 
187
msgstr "デスクトップのシステム管理ガイド (GNOME 2.14 以降) V2.4"
 
188
 
 
189
#: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date)
 
190
msgid "March 2004"
 
191
msgstr "2004年3月"
 
192
 
 
193
#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber)
 
194
msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
 
195
msgstr "デスクトップのシステム管理ガイド (GNOME 2.6 版) V2.3"
 
196
 
 
197
#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber)
 
198
msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
 
199
msgstr "デスクトップのシステム管理ガイド (GNOME 2.4 版) V2.2"
 
200
 
 
201
#: C/system-admin-guide.xml:92(date)
 
202
msgid "September 2003"
 
203
msgstr "2003年9月"
 
204
 
 
205
#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber)
 
206
msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
 
207
msgstr "デスクトップのシステム管理ガイド (GNOME 2.2 版) V2.1"
 
208
 
 
209
#: C/system-admin-guide.xml:100(date)
 
210
msgid "January 2003"
 
211
msgstr "2003年1月"
 
212
 
 
213
#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber)
 
214
msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
 
215
msgstr "デスクトップのシステム管理ガイド (GNOME 2.0 版) V2.0"
 
216
 
 
217
#: C/system-admin-guide.xml:108(date)
 
218
msgid "December 2002"
 
219
msgstr "2002年12月"
 
220
 
 
221
#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo)
 
222
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
 
223
msgstr ""
 
224
"本文書は GNOME デスクトップのバージョン 2.14 を対象に記述してあります。"
 
225
 
 
226
#: C/system-admin-guide.xml:118(title)
 
227
msgid "Feedback"
 
228
msgstr "フィードバック"
 
229
 
 
230
#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
 
231
msgid ""
 
232
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
 
233
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
234
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
235
msgstr ""
 
236
"GNOME デスクトップやこの文書に対するバグの報告や提案については「<ulink type="
 
237
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">ユーザ・ガイドにあるフィードバック"
 
238
"</ulink>」にある説明に従って下さい。"
 
239
 
 
240
# [GLOSSARY]
 
241
# mandatory value: 変更不可の設定項目、必須の項目
 
242
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
 
243
msgid "Using GConf"
 
244
msgstr "GConf の使い方"
 
245
 
 
246
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
 
247
msgid ""
 
248
"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
 
249
"application> to manage user preferences."
 
250
msgstr ""
 
251
"この章では <application>GConf</application> を使ってユーザの設定情報を管理す"
 
252
"る方法について説明します。"
 
253
 
 
254
#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
 
255
msgid "Introduction to GConf"
 
256
msgstr "GConf について"
 
257
 
 
258
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary)
 
259
#: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary)
 
260
#: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary)
 
261
#: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary)
 
262
#: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary)
 
263
#: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary)
 
264
#: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
 
265
#: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary)
 
266
#: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary)
 
267
#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary)
 
268
#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary)
 
269
#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary)
 
270
#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary)
 
271
msgid "GConf"
 
272
msgstr "GConf"
 
273
 
 
274
#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary)
 
275
#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary)
 
276
#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary)
 
277
#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary)
 
278
#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
 
279
#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
 
280
#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary)
 
281
#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
 
282
#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
 
283
msgid "introduction"
 
284
msgstr "introduction"
 
285
 
 
286
#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
 
287
msgid ""
 
288
"<application>GConf</application> simplifies the administration of "
 
289
"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> "
 
290
"enables system administrators to do the following:"
 
291
msgstr ""
 
292
"<application>GConf</application> は GNOME デスクトップを利用するユーザの設定"
 
293
"情報を管理する煩わしさから解放してくれます。この <application>GConf</"
 
294
"application> を利用することでシステム管理者は次に示すようなことを実現できま"
 
295
"す:"
 
296
 
 
297
#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
 
298
msgid ""
 
299
"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, "
 
300
"system administrators can control whether users can update particular "
 
301
"preferences."
 
302
msgstr ""
 
303
"全てのユーザに対し、特定の設定項目に変更不可の値を強制できる (このようにして"
 
304
"ユーザが特定の設定を更新できるか否かをシステム管理者側から制御できるように"
 
305
"なっている)"
 
306
 
 
307
#: C/system-admin-guide.xml:22(para)
 
308
msgid "Set default values for particular preferences for all users."
 
309
msgstr "全てのユーザに対し、特定の設定項目にデフォルト値 (既定値) を指定できる"
 
310
 
 
311
#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
 
312
msgid ""
 
313
"Use suggested values for preferences that are specified in definition files "
 
314
"for the preferences."
 
315
msgstr "設定ファイルの中で指定されている設定項目に対して推奨値を使用できる"
 
316
 
 
317
#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
 
318
msgid "Read documentation on each preference."
 
319
msgstr "設定項目毎の説明を読むことができる"
 
320
 
 
321
#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
 
322
msgid ""
 
323
"<application>GConf</application> also notifies applications when a "
 
324
"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you "
 
325
"change a preference, all applications that use the preference are "
 
326
"immediately updated."
 
327
msgstr ""
 
328
"さらに <application>GConf</application> は、設定項目の値が変更されたらその旨"
 
329
"を (ローカルまたはネットワーク越しの) アプリケーションに通知できます。このよ"
 
330
"うにして設定項目の値を変更すると、その設定を利用する全てのアプリケーションに"
 
331
"対して変更内容が即座に適用されます。"
 
332
 
 
333
#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
 
334
msgid "<application>GConf</application> has the following components:"
 
335
msgstr ""
 
336
"<application>GConf</application> は次に示すようなコンポーネントから構成されて"
 
337
"います:"
 
338
 
 
339
#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
 
340
msgid "A repository of user preferences."
 
341
msgstr "ユーザ設定を格納するリポジトリ"
 
342
 
 
343
#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
 
344
msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>."
 
345
msgstr "<command>gconfd-2</command> というデーモン (常駐型プログラム)"
 
346
 
 
347
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
 
348
msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
 
349
msgstr "<command>gconftool-2</command> というコマンドライン・ツール"
 
350
 
 
351
#: C/system-admin-guide.xml:49(title)
 
352
msgid "GConf Repository"
 
353
msgstr "GConf のリポジトリ"
 
354
 
 
355
#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary)
 
356
msgid "repository"
 
357
msgstr "repository"
 
358
 
 
359
#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
 
360
msgid ""
 
361
"Each preference in the <application>GConf</application> repository is "
 
362
"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> "
 
363
"is an element in the repository that corresponds to an application "
 
364
"preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/"
 
365
"show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the "
 
366
"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
 
367
"<application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user "
 
368
"interface does not contain all of the preference keys in the "
 
369
"<application>GConf</application> repository. For example, the "
 
370
"<application>Panel</application> preference tool does not contain an option "
 
371
"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</"
 
372
"systemitem> key."
 
373
msgstr ""
 
374
"<application>GConf</application> リポジトリの中に格納されている設定情報はキー"
 
375
"とそれに対応付けられた値のペアとしてそれぞれ表現されます。<firstterm>GConf の"
 
376
"設定キー</firstterm>はリポジトリを構成する要素の1つであり、アプリケーション"
 
377
"が持つ任意の設定の1つに相当します。例えば <systemitem>/apps/gnome-session/"
 
378
"options/show_splash_screen</systemitem> という設定キーは、<application>セッ"
 
379
"ション</application>という設定ツールの<guilabel>ログイン時にスプラッシュスク"
 
380
"リーンを表示する</guilabel>というオプションに相当します。但し、"
 
381
"<application>GConf</application> のリポジトリに格納されている全ての設定キー"
 
382
"が GNOME デスクトップのユーザ・インタフェースに含まれているというわけではあり"
 
383
"ません。例えば<application>パネル</application>という設定ツールには "
 
384
"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> というキーに対応"
 
385
"したオプションはありません。"
 
386
 
 
387
#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
 
388
msgid ""
 
389
"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The "
 
390
"repository contains the following:"
 
391
msgstr ""
 
392
"このリポジトリの実体は単にディレクトリ階層を持つファイルシステムです。リポジ"
 
393
"トリには次に示す情報が格納されています:"
 
394
 
 
395
# "Directory" の解釈
 
396
# コマンドラインとして引用している場合は「ディレクトリ」、
 
397
# ユーザ・インタフェースとして引用している場合は「フォルダ」とする
 
398
#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
 
399
msgid ""
 
400
"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</"
 
401
"application> repository. For example, the file system contains the directory "
 
402
"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
 
403
msgstr ""
 
404
"<application>GConf</application> のリポジトリを利用しているアプリケーションに"
 
405
"相当するディレクトリ (例えば、<application>metacity</application> というウィ"
 
406
"ンドウ・マネージャ向けに <systemitem>/apps/metacity</systemitem> というディレ"
 
407
"クトリが存在する)"
 
408
 
 
409
#: C/system-admin-guide.xml:70(para)
 
410
msgid ""
 
411
"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, "
 
412
"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</"
 
413
"systemitem>."
 
414
msgstr ""
 
415
"設定項目のカテゴリに相当するサブディレクトリ (例えば、一般的な設定項目に対応"
 
416
"する <systemitem>/apps/metacity/general</systemitem> というディレクトリが存在"
 
417
"する)"
 
418
 
 
419
#: C/system-admin-guide.xml:74(para)
 
420
msgid ""
 
421
"Special files that list the preference keys in the directory, and contain "
 
422
"information about the keys. For example, a file that contains information "
 
423
"about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory "
 
424
"<systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
 
425
msgstr ""
 
426
"サブディレクトリ毎に、設定キーの並びと設定キーに関する情報を格納した特別な"
 
427
"ファイル (例えば、<systemitem>/system/http_proxy</systemitem> というディレク"
 
428
"トリには HTTP プロキシの設定に関連する設定キーについての情報を格納したファイ"
 
429
"ルが1つ存在する)"
 
430
 
 
431
#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
 
432
msgid ""
 
433
"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that "
 
434
"describe all of the preference keys."
 
435
msgstr ""
 
436
"設定キーの全てを説明したファイルを格納する <systemitem>/schemas</systemitem> "
 
437
"というディレクトリ"
 
438
 
 
439
#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
 
440
msgid ""
 
441
"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or "
 
442
"lists of strings and integers. The format of the preference key in the "
 
443
"repository depends on the backend module that is used to read the "
 
444
"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/"
 
445
"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup "
 
446
"Language (XML) backend module is used to read the repository:"
 
447
msgstr ""
 
448
"設定キーは基本的に文字列とか整数値、あるいは複数の文字列や整数値を要素とする"
 
449
"リストのような値を持ちます。リポジトリの中に格納される設定キーの書式は、その"
 
450
"リポジトリを読み込む際に使用するバックエンド・モジュールに依存します。次は、"
 
451
"バックエンド・モジュールとして拡張マークアップ言語の XML "
 
452
"(<firstterm>Extensible Markup Language</firstterm>) を使用した際の "
 
453
"<systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> という設定キーの"
 
454
"書式の例です:"
 
455
 
 
456
#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
 
457
msgid ""
 
458
"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to "
 
459
"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> "
 
460
"preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> "
 
461
"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/"
 
462
"font_name</systemitem>."
 
463
msgstr ""
 
464
"本ドキュメントで任意の設定キーを参照する際の表記は、キーの名前にそのパス名を"
 
465
"追加するものとします。例えば、<systemitem>/desktop/gnome/interface</"
 
466
"systemitem> というサブディレクトリの中に格納された <systemitem>font_name</"
 
467
"systemitem> という設定キーは <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</"
 
468
"systemitem> と表記します。"
 
469
 
 
470
#: C/system-admin-guide.xml:98(title)
 
471
msgid "GConf Configuration Sources"
 
472
msgstr "GConf の設定ソース"
 
473
 
 
474
#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary)
 
475
msgid "configuration sources"
 
476
msgstr "configuration sources"
 
477
 
 
478
#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
 
479
msgid ""
 
480
"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage "
 
481
"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The "
 
482
"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</"
 
483
"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file "
 
484
"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/"
 
485
"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the "
 
486
"following information for each configuration source:"
 
487
msgstr ""
 
488
"<application>GConf</application> のリポジトリには「<firstterm>設定ソース</"
 
489
"firstterm>」と呼ばれる設定情報を格納する場所が含まれます。いろいろな設定ソー"
 
490
"スが <firstterm>GConf のパス・ファイル</firstterm>の中に記述されています。"
 
491
"<application>GConf</application> のパス・ファイルは <systemitem>/etc/gconf/"
 
492
"<replaceable>GConf のメジャー・バージョン</replaceable>/path</systemitem> で"
 
493
"す。ユーザはそれぞれ1個のパス・ファイルを所有します。パス・ファイルはいろい"
 
494
"ろな設定ソースに対して次のような情報を指定します:"
 
495
 
 
496
#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
 
497
msgid "The backend module to use to read the repository."
 
498
msgstr "リポジトリの内容を読む際に使用するバックエンド・モジュール"
 
499
 
 
500
#: C/system-admin-guide.xml:113(para)
 
501
msgid "The permissions on the repository."
 
502
msgstr "リポジトリを読み書きする権限"
 
503
 
 
504
#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
 
505
msgid "The location of the repository."
 
506
msgstr "リポジトリ自身の場所"
 
507
 
 
508
#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
 
509
msgid ""
 
510
"The <application>GConf</application> path file also contains "
 
511
"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of "
 
512
"the <application>GConf</application> path file are as follows:"
 
513
msgstr ""
 
514
"さらに <application>GConf</application> のパス・ファイルには "
 
515
"<systemitem>include</systemitem> 命令を含めることが可能になっています。"
 
516
"<application>GConf</application> のパス・ファイルのデフォルトは次のような情報"
 
517
"が格納されています:"
 
518
 
 
519
#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting)
 
520
#, no-wrap
 
521
msgid ""
 
522
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
 
523
"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
 
524
"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
 
525
"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
 
526
"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
 
527
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
 
528
msgstr ""
 
529
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
 
530
"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
 
531
"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
 
532
"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
 
533
"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
 
534
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
 
535
 
 
536
#: C/system-admin-guide.xml:126(para)
 
537
msgid ""
 
538
"When <application>GConf</application> searches for a preference value, "
 
539
"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the "
 
540
"order specified in the path file. The following table describes the "
 
541
"configuration sources in the path file:"
 
542
msgstr ""
 
543
"<application>GConf</application> が設定値を検索する際、<application>GConf</"
 
544
"application> はパス・ファイルで指定した順番で設定ソースを読み込みます。次の表"
 
545
"にパス・ファイルの中にある設定ソースの詳細を示します:"
 
546
 
 
547
#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
 
548
msgid "Configuration Source"
 
549
msgstr "設定ソース"
 
550
 
 
551
#: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para)
 
552
#: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para)
 
553
#: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para)
 
554
#: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry)
 
555
#: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para)
 
556
#: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para)
 
557
msgid "Description"
 
558
msgstr "説明"
 
559
 
 
560
#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
 
561
msgid "Mandatory"
 
562
msgstr "変更不可の設定"
 
563
 
 
564
#: C/system-admin-guide.xml:149(para)
 
565
msgid ""
 
566
"The permissions on this configuration source are set to read only. Users "
 
567
"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source "
 
568
"are mandatory."
 
569
msgstr ""
 
570
"この設定ソースは読み込み専用の権限になっている (ユーザはこのソースの中にある"
 
571
"値を上書きすることはできないので、設定ソースの中にある設定項目は強制的に適用"
 
572
"される)"
 
573
 
 
574
#: C/system-admin-guide.xml:156(para)
 
575
msgid "User"
 
576
msgstr "ユーザ向けの設定"
 
577
 
 
578
#: C/system-admin-guide.xml:159(para)
 
579
msgid ""
 
580
"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> "
 
581
"directory in the home directory of the user. When the user sets a "
 
582
"preference, the new preference information is added to this location."
 
583
msgstr ""
 
584
"この設定ソースはユーザのホームにある <filename>.gconf</filename> というフォル"
 
585
"ダに格納される (ユーザが何か設定項目を指定すると、新しい設定情報がこの場所に"
 
586
"追加される)"
 
587
 
 
588
#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
 
589
msgid ""
 
590
"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify "
 
591
"the user configuration source."
 
592
msgstr ""
 
593
"<application>設定エディタ</application>を使ってユーザの設定ソースを変更できる"
 
594
 
 
595
#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
 
596
msgid "Default"
 
597
msgstr "デフォルト"
 
598
 
 
599
#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
 
600
msgid "This configuration source contains the default preference settings."
 
601
msgstr "この設定ソースにはデフォルトで適用される設定情報が含まれている"
 
602
 
 
603
#: C/system-admin-guide.xml:178(para)
 
604
msgid ""
 
605
"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that "
 
606
"mandatory preference settings override user preference settings. The "
 
607
"sequence also ensures that user preference settings override default "
 
608
"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies "
 
609
"preferences in the following order of priority:"
 
610
msgstr ""
 
611
"パス・ファイルに記述されている設定ソースは変更不可の設定項目がユーザ向けの設"
 
612
"定項目を上書きするような並びになっており、さらにユーザ向けの設定項目がデフォ"
 
613
"ルトの設定項目を上書きするような並びになっています。すなわち、"
 
614
"<application>GConf</application> は次に示すような優先順位で設定項目を適用する"
 
615
"ことになります:"
 
616
 
 
617
#: C/system-admin-guide.xml:185(para)
 
618
msgid "Mandatory preferences"
 
619
msgstr "変更不可の設定"
 
620
 
 
621
#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
 
622
msgid "User-specified preferences"
 
623
msgstr "ユーザが指定した設定"
 
624
 
 
625
#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
 
626
msgid "Default preferences"
 
627
msgstr "デフォルトの設定"
 
628
 
 
629
#: C/system-admin-guide.xml:194(para)
 
630
msgid ""
 
631
"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</"
 
632
"application> path file enable system administrators to specify other "
 
633
"configuration sources."
 
634
msgstr ""
 
635
"システム管理者ならば、<application>GConf</application> のパス・ファイルの中"
 
636
"で <systemitem>include</systemitem> 命令を使って他の設定ソースを指定できま"
 
637
"す。"
 
638
 
 
639
#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
 
640
msgid "Included Configuration Source"
 
641
msgstr "include した設定ソース"
 
642
 
 
643
#: C/system-admin-guide.xml:214(filename)
 
644
msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
 
645
msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
 
646
 
 
647
#: C/system-admin-guide.xml:218(para)
 
648
msgid ""
 
649
"Use this configuration source to store mandatory preference values for a "
 
650
"particular system."
 
651
msgstr ""
 
652
"特定のシステムに対して変更不可の設定項目を格納する際は、この設定ソースを利用"
 
653
"する"
 
654
 
 
655
#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
 
656
msgid "$(HOME)/.gconf.path"
 
657
msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
 
658
 
 
659
#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
 
660
msgid ""
 
661
"The user specifies the location of the configuration source in the home "
 
662
"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
 
663
msgstr ""
 
664
"ホーム・フォルダ配下にある <filename>.gconf.path</filename> というファイルの"
 
665
"中に設定ソースの場所を指定する"
 
666
 
 
667
#: C/system-admin-guide.xml:236(filename)
 
668
msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
 
669
msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
 
670
 
 
671
#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
 
672
msgid ""
 
673
"Use this configuration source to store default preference values for a "
 
674
"particular system."
 
675
msgstr ""
 
676
"特定のシステムに対するデフォルトの設定項目を格納する際は、この設定ソースを利"
 
677
"用する"
 
678
 
 
679
#: C/system-admin-guide.xml:249(title)
 
680
msgid "GConf Schemas"
 
681
msgstr "GConf スキーマ"
 
682
 
 
683
#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary)
 
684
#: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary)
 
685
#: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary)
 
686
#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary)
 
687
msgid "schemas"
 
688
msgstr "schemas"
 
689
 
 
690
#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary)
 
691
#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary)
 
692
msgid "schema keys"
 
693
msgstr "schema keys"
 
694
 
 
695
#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary)
 
696
#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary)
 
697
msgid "schema objects"
 
698
msgstr "schema objects"
 
699
 
 
700
#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary)
 
701
#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable)
 
702
#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable)
 
703
msgid "description"
 
704
msgstr "説明"
 
705
 
 
706
#: C/system-admin-guide.xml:274(para)
 
707
msgid ""
 
708
"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a "
 
709
"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema "
 
710
"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema "
 
711
"objects and the relationship of these items to preference keys:"
 
712
msgstr ""
 
713
"<firstterm>GConf スキーマ</firstterm>は1個の <firstterm>GConf スキーマ・キー"
 
714
"</firstterm>と1個の <firstterm>GConf スキーマ・オブジェクト</firstterm>のペ"
 
715
"アに対する総称です。次の表にスキーマ・キーとスキーマ・オブジェクト並びに特定"
 
716
"のキーに対してこれらのアイテムとの関係について示します:"
 
717
 
 
718
#: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para)
 
719
msgid "Item"
 
720
msgstr "アイテム"
 
721
 
 
722
#: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para)
 
723
msgid "Preference key"
 
724
msgstr "設定キー"
 
725
 
 
726
#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
 
727
msgid ""
 
728
"An element in the <application>GConf</application> repository that "
 
729
"corresponds to an application preference."
 
730
msgstr ""
 
731
"アプリケーションの設定に相当する <application>GConf</application> リポジトリ"
 
732
"の中にある任意の要素を指す"
 
733
 
 
734
#: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para)
 
735
msgid "Schema key"
 
736
msgstr "スキーマ・キー"
 
737
 
 
738
#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
 
739
msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
 
740
msgstr "設定キーに対するスキーマ・オブジェクトを格納したキーを指す"
 
741
 
 
742
#: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para)
 
743
msgid "Schema object"
 
744
msgstr "スキーマ・オブジェクト"
 
745
 
 
746
#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
 
747
msgid ""
 
748
"An element in a configuration source that contains information for a "
 
749
"preference key, such as the following:"
 
750
msgstr ""
 
751
"設定ソースの中にある要素 (設定キーの情報を格納している) で、次のような情報が"
 
752
"ある:"
 
753
 
 
754
#: C/system-admin-guide.xml:318(para)
 
755
msgid "The name of the application that uses the preference key."
 
756
msgstr "設定キーを使用するアプリケーションの名前"
 
757
 
 
758
#: C/system-admin-guide.xml:321(para)
 
759
msgid ""
 
760
"The type of value required for the preference key, for example integer, "
 
761
"boolean, and so on."
 
762
msgstr "設定キーで使用する値の型 (例: 整数型、論理型など)"
 
763
 
 
764
#: C/system-admin-guide.xml:325(para)
 
765
msgid "A default value for the preference key."
 
766
msgstr "設定キーに対するデフォルトの値"
 
767
 
 
768
#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
 
769
msgid "Brief documentation on the preference key."
 
770
msgstr "設定キーに関する説明の要約"
 
771
 
 
772
#: C/system-admin-guide.xml:336(para)
 
773
msgid ""
 
774
"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a "
 
775
"schema object:"
 
776
msgstr ""
 
777
"次の表に設定キーとスキーマ・キー、スキーマ・オブジェクトの例を示します:"
 
778
 
 
779
#: C/system-admin-guide.xml:348(para)
 
780
msgid "Example"
 
781
msgstr "例"
 
782
 
 
783
#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem)
 
784
#: C/system-admin-guide.xml:1214(para)
 
785
msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
 
786
msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
 
787
 
 
788
#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem)
 
789
msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
 
790
msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
 
791
 
 
792
#: C/system-admin-guide.xml:394(para)
 
793
msgid ""
 
794
"You can associate a schema key with a preference key. For example, the "
 
795
"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key "
 
796
"includes a schema key:"
 
797
msgstr ""
 
798
"設定キーとスキーマ・キーを関連付けることが可能になっています。例えば、次に示"
 
799
"す <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> という設定キー"
 
800
"にはスキーマ・キーが1個含まれています:"
 
801
 
 
802
#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
 
803
msgid ""
 
804
"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses "
 
805
"the suggested value that is specified in the schema object of the schema "
 
806
"key. The suggested value is contained in the <sgmltag>&lt;default&gt;</"
 
807
"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys "
 
808
"in the default configuration source are associated with schema keys."
 
809
msgstr ""
 
810
"設定キーとスキーマ・キーを関連付ける際、その設定はスキーマ・キーのスキーマ・"
 
811
"オブジェクトの中で明示されている推奨値を使います。この推奨値はスキーマ・オブ"
 
812
"ジェクトの <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> という要素の中に格納されていま"
 
813
"す。デフォルトの設定ソースの中にある全ての設定キーは、デフォルトでスキーマ・"
 
814
"キーに関連付けられています。"
 
815
 
 
816
#: C/system-admin-guide.xml:404(para)
 
817
msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
 
818
msgstr "スキーマは、一般的にデフォルトの設定ソースの中に格納されています。"
 
819
 
 
820
#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
 
821
msgid "GConf Schema Definition Files"
 
822
msgstr "GConf のスキーマ定義ファイル"
 
823
 
 
824
#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
 
825
#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary)
 
826
#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary)
 
827
#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary)
 
828
msgid "schema definition files"
 
829
msgstr "schema definition files"
 
830
 
 
831
#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
 
832
msgid ""
 
833
"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A "
 
834
"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a "
 
835
"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
 
836
"filename> extension."
 
837
msgstr ""
 
838
"一連のスキーマは<firstterm>スキーマの定義ファイル</firstterm>から生成されま"
 
839
"す。アプリケーションで使用する全てのスキーマ・キーは、このファイルの中に定義"
 
840
"します。スキーマの定義ファイルは <filename>.schemas</filename> という拡張子を"
 
841
"持ちます。"
 
842
 
 
843
#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
 
844
msgid ""
 
845
"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/"
 
846
"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to "
 
847
"create a new configuration source."
 
848
msgstr ""
 
849
"スキーマの定義ファイルは <filename>/etc/gconf/schemas</filename> というフォル"
 
850
"ダの中に格納されます。スキーマの定義ファイルを使って新しい設定ソースを作成す"
 
851
"ることも可能です。"
 
852
 
 
853
#: C/system-admin-guide.xml:424(para)
 
854
msgid ""
 
855
"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME "
 
856
"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</"
 
857
"filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> "
 
858
"preference tool. Other schema definition files contain preference keys that "
 
859
"are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the "
 
860
"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not "
 
861
"present in the user interface."
 
862
msgstr ""
 
863
"スキーマの定義ファイルの中には、GNOME デスクトップのユーザ・インタフェースと"
 
864
"一部密接に関連するものがあります。例えば、<filename>system_http_proxy."
 
865
"schemas</filename> という定義ファイルは<application>ネットワークのプロキシ</"
 
866
"application>を設定するツールに設定情報を提供しています。逆に、スキーマ定義"
 
867
"ファイルの中には GNOME デスクトップのユーザ・インタフェースとして提供されてい"
 
868
"ない部分に関する設定キーが含まれているものもあります。例えば <systemitem>/"
 
869
"apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> という設定キーに相当するユー"
 
870
"ザ・インタフェースは提供されていません。"
 
871
 
 
872
#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
 
873
msgid ""
 
874
"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that "
 
875
"represent preference keys from more than one schema definition file. For "
 
876
"example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool "
 
877
"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-"
 
878
"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files."
 
879
msgstr ""
 
880
"GNOME デスクトップのユーザ・インタフェースの中には1つ以上のスキーマ定義ファ"
 
881
"イルから提供されている設定キーを持つものがあります。例えば、<application>キー"
 
882
"ボード・ショートカット</application>という設定ツールには <filename>panel-"
 
883
"global-config.schemas</filename> と <filename>metacity.schemas</filename> と"
 
884
"いう定義ファイルから提供された設定が含まれています。"
 
885
 
 
886
#: C/system-admin-guide.xml:437(title)
 
887
msgid "GConf Daemon"
 
888
msgstr "GConf デーモン"
 
889
 
 
890
#: C/system-admin-guide.xml:439(primary)
 
891
msgid "gconfd"
 
892
msgstr "gconfd"
 
893
 
 
894
#: C/system-admin-guide.xml:440(see)
 
895
msgid "GConf daemon"
 
896
msgstr "GConf デーモン"
 
897
 
 
898
#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary)
 
899
msgid "daemon"
 
900
msgstr "daemon"
 
901
 
 
902
#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
 
903
msgid ""
 
904
"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</"
 
905
"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications "
 
906
"when a preference value changes. For example, you might select to show only "
 
907
"icons in toolbars in the <application>Menus &amp; Toolbars</application> "
 
908
"preference tool. When you select this option in the preference tool, the "
 
909
"toolbars on all open applications are updated instantly. The "
 
910
"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a "
 
911
"network."
 
912
msgstr ""
 
913
"<application>GConf</application> デーモンのプロセス名は <command>gconfd-2</"
 
914
"command> です。<application>GConf</application> デーモンは設定項目の値が変更"
 
915
"された際にその旨をいろいろなアプリケーションに通知します。例えば、"
 
916
"<application>外観の設定</application>ツールを使うとツールバーのボタンをアイコ"
 
917
"ンだけ表示するように変更できますが、実際にこの設定ツールでオプションを選択す"
 
918
"ると、デスクトップ上にある全てのアプリケーションのツールバーが即座に更新され"
 
919
"ます。<application>GConf</application> デーモンはローカル以外にも、ネットワー"
 
920
"ク経由でも操作できます。"
 
921
 
 
922
#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
 
923
msgid ""
 
924
"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for "
 
925
"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal "
 
926
"with complex problems such as authentication and data security. When the "
 
927
"<application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the "
 
928
"<application>GConf</application> path file. The <application>GConf</"
 
929
"application> daemon manages all access between applications and the "
 
930
"configuration sources."
 
931
msgstr ""
 
932
"<application>GConf</application> デーモンのインスタンスはユーザ毎に起動される"
 
933
"ようになっています。但し、<application>GConf</application> デーモンは認証とか"
 
934
"データの秘匿といった複雑な課題を扱えるような設計にはなっていません。"
 
935
"<application>GConf</application> デーモンを起動すると、まず "
 
936
"<application>GConf</application> のパス・ファイルを読み込みます。"
 
937
"<application>GConf</application> デーモンはアプリケーションと設定ソースとの間"
 
938
"のやりとりを全て管理しています。"
 
939
 
 
940
#: C/system-admin-guide.xml:456(para)
 
941
msgid ""
 
942
"When an application requests the value of a preference key, the daemon "
 
943
"searches the configuration sources as follows:"
 
944
msgstr ""
 
945
"任意のアプリケーションが設定キーに関連付けられた値を要求すると、デーモンは次"
 
946
"のような手順で設定ソースの中を検索します:"
 
947
 
 
948
#: C/system-admin-guide.xml:460(para)
 
949
msgid ""
 
950
"Search for the value of the preference key in each configuration source, in "
 
951
"the order specified in the path file. If the value is found, return the "
 
952
"value."
 
953
msgstr ""
 
954
"パス・ファイルの中に記述した設定ソースの順番で、設定キーの値を検索する (値が"
 
955
"見つかったら、その値を返す)"
 
956
 
 
957
#: C/system-admin-guide.xml:465(para)
 
958
msgid ""
 
959
"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the "
 
960
"preference key in each configuration source, in the order specified in the "
 
961
"path file."
 
962
msgstr ""
 
963
"値が見つからなければ、同様にパス・ファイルの中に記述した設定ソースの順番で、"
 
964
"設定キーに相当するスキーマ・キーを検索する"
 
965
 
 
966
#: C/system-admin-guide.xml:470(para)
 
967
msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
 
968
msgstr "スキーマ・キーが見つかったらスキーマ・キーの値をチェックする"
 
969
 
 
970
#: C/system-admin-guide.xml:474(para)
 
971
msgid ""
 
972
"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested "
 
973
"value in the <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> element of the schema object."
 
974
msgstr ""
 
975
"スキーマ・キーの値がスキーマ・オブジェクトであったら、スキーマ・オブジェクト"
 
976
"の <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> 要素の値を推奨値として返す"
 
977
 
 
978
#: C/system-admin-guide.xml:479(para)
 
979
msgid ""
 
980
"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key "
 
981
"values. All applications use this cache, so applications only need to access "
 
982
"the configuration sources once."
 
983
msgstr ""
 
984
"<application>GConf</application> デーモンは設定キーの値をキャッシュしていま"
 
985
"す。通常、アプリケーションは全てこのキャッシュを利用するようになっているの"
 
986
"で、設定ソースには1度だけアクセスしておけばよいことになります。"
 
987
 
 
988
#: C/system-admin-guide.xml:482(para)
 
989
msgid ""
 
990
"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following "
 
991
"command:"
 
992
msgstr ""
 
993
"<application>GConf</application> デーモンを強制終了させるには、次のコマンドを"
 
994
"実行して下さい:"
 
995
 
 
996
#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput)
 
997
#, no-wrap
 
998
msgid "gconftool-2 --shutdown"
 
999
msgstr "gconftool-2 --shutdown"
 
1000
 
 
1001
#: C/system-admin-guide.xml:487(title)
 
1002
msgid "GConf Command Line Tool"
 
1003
msgstr "GConf のコマンドライン・ツール"
 
1004
 
 
1005
#: C/system-admin-guide.xml:490(primary)
 
1006
msgid "gconftool-2"
 
1007
msgstr "gconftool-2"
 
1008
 
 
1009
#: C/system-admin-guide.xml:491(see)
 
1010
msgid "GConf command line tool"
 
1011
msgstr "GConf のコマンドライン・ツール"
 
1012
 
 
1013
#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary)
 
1014
msgid "command line tool"
 
1015
msgstr "command line tool"
 
1016
 
 
1017
#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
 
1018
msgid ""
 
1019
"<application>GConf</application> includes a command line tool, "
 
1020
"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</"
 
1021
"command> command to perform the following tasks:"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"<application>GConf</application> には <command>gconftool-2</command> というコ"
 
1024
"マンドライン・ツールが含まれています。この <command>gconftool-2</command> コ"
 
1025
"マンドを使うと次に示すことを実行できます:"
 
1026
 
 
1027
#: C/system-admin-guide.xml:501(para)
 
1028
msgid "Set the values of keys."
 
1029
msgstr "キーの値を指定する"
 
1030
 
 
1031
#: C/system-admin-guide.xml:504(para)
 
1032
msgid "Display the values of keys."
 
1033
msgstr "キーの値を表示する"
 
1034
 
 
1035
#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
 
1036
msgid ""
 
1037
"Install schemas from schema definition files when you install an application."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"アプリケーションをインストールする際にスキーマの定義からスキーマをインストー"
 
1040
"ルする"
 
1041
 
 
1042
#: C/system-admin-guide.xml:511(para)
 
1043
msgid ""
 
1044
"For example, use the following command to display the values of all keys in "
 
1045
"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories."
 
1046
msgstr ""
 
1047
"例えば、次のコマンドは <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> というリポジト"
 
1048
"リの配下に格納された全てのキーの値を表示します。"
 
1049
 
 
1050
#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput)
 
1051
#, no-wrap
 
1052
msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
 
1053
msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
 
1054
 
 
1055
#: C/system-admin-guide.xml:514(para)
 
1056
msgid ""
 
1057
"Below are listed some of the options that you can use with the "
 
1058
"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, "
 
1059
"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
 
1060
msgstr ""
 
1061
"この下にある一覧は <command>gconftool-2</command> コマンドに指定できるオプ"
 
1062
"ションです。これ以外のオプションについて詳細は <ulink url=\"man:gconftool-2"
 
1063
"(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink> をご覧下さい。"
 
1064
 
 
1065
#: C/system-admin-guide.xml:518(title)
 
1066
msgid "gconftool-2 Command Options"
 
1067
msgstr "gconftool-2 コマンドのいろいろなオプション"
 
1068
 
 
1069
#: C/system-admin-guide.xml:521(option)
 
1070
msgid "--all-dirs"
 
1071
msgstr "--all-dirs"
 
1072
 
 
1073
#: C/system-admin-guide.xml:524(para)
 
1074
msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
 
1075
msgstr "指定したリポジトリの中にある全てのサブディレクトリを一覧表示する"
 
1076
 
 
1077
#: C/system-admin-guide.xml:530(option)
 
1078
msgid "--all-entries"
 
1079
msgstr "--all-entries"
 
1080
 
 
1081
#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
 
1082
msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
 
1083
msgstr "指定したリポジトリの中にある全てのキーの値を表示する"
 
1084
 
 
1085
#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
 
1086
#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
 
1087
msgid "configuration-source"
 
1088
msgstr "設定ソース"
 
1089
 
 
1090
#: C/system-admin-guide.xml:539(option)
 
1091
msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
 
1092
msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
 
1093
 
 
1094
#: C/system-admin-guide.xml:542(para)
 
1095
msgid ""
 
1096
"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a "
 
1097
"configuration source to use. If you do not specify a configuration source "
 
1098
"with this option, the command runs on all configuration sources in the path "
 
1099
"file."
 
1100
msgstr ""
 
1101
"このオプションと次の <option>--direct</option> オプションを一緒に指定すると、"
 
1102
"使用する設定ソースを指定できる (このオプションを使って設定ソースを指定する"
 
1103
"と、パス・ファイルの中にある全ての設定ソースが対象となる)"
 
1104
 
 
1105
#: C/system-admin-guide.xml:550(option)
 
1106
msgid "--direct"
 
1107
msgstr "--direct"
 
1108
 
 
1109
#: C/system-admin-guide.xml:553(para)
 
1110
msgid ""
 
1111
"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a "
 
1112
"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</"
 
1113
"application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</"
 
1114
"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you "
 
1115
"use this option."
 
1116
msgstr ""
 
1117
"このオプションと前の <option>--config-source</option> オプションを一緒に指定"
 
1118
"すると、設定ソースに直接アクセスできる (このオプションを使用した場合 "
 
1119
"<application>GConf</application> サーバを利用しない; このオプションを使用する"
 
1120
"前に <application>GConf</application> デーモンや <command>gconfd-2</command> "
 
1121
"が起動されていないことを確認しておくこと)"
 
1122
 
 
1123
#: C/system-admin-guide.xml:560(option)
 
1124
msgid "--dump"
 
1125
msgstr "--dump"
 
1126
 
 
1127
#: C/system-admin-guide.xml:563(para)
 
1128
msgid ""
 
1129
"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
 
1130
"application> repository directory that you specify. The list contains XML "
 
1131
"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag>&lt;"
 
1132
"gconfentryfile&gt;</sgmltag> element."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"指定した <application>GConf</application> レポジトリの中にある全ての設定キー"
 
1135
"の内容を一覧表示する (この一覧には全てのキーに対する XML 定義が含まれている; "
 
1136
"この一覧は全て <sgmltag>&lt;gconfentryfile&gt;</sgmltag> という要素の中に格納"
 
1137
"されている)"
 
1138
 
 
1139
#: C/system-admin-guide.xml:567(para)
 
1140
msgid ""
 
1141
"For example, you can redirect the output from this option to generate a file "
 
1142
"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can "
 
1143
"use the <option>--load</option> option with this file."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"例えば、このオプションの出力をリダイレクトすることで、お使いのパネル設定に関"
 
1146
"連した全てのキーの一覧をファイルに書き出すことができる (このファイルは "
 
1147
"<option>--load</option> オプションと一緒に指定する)"
 
1148
 
 
1149
#: C/system-admin-guide.xml:574(option)
 
1150
msgid "--get"
 
1151
msgstr "--get"
 
1152
 
 
1153
#: C/system-admin-guide.xml:577(para)
 
1154
msgid ""
 
1155
"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the "
 
1156
"values of the elements in the schema object for a schema key that you "
 
1157
"specify."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"指定した設定キーの値を表示する (指定したスキーマ・キーに対するスキーマ・オブ"
 
1160
"ジェクトの要素が持つ値も表示する)"
 
1161
 
 
1162
#: C/system-admin-guide.xml:584(option)
 
1163
msgid "--help"
 
1164
msgstr "--help"
 
1165
 
 
1166
#: C/system-admin-guide.xml:587(para)
 
1167
msgid ""
 
1168
"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, "
 
1169
"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> "
 
1170
"command."
 
1171
msgstr ""
 
1172
"<command>gconftool-2</command> コマンドに関するヘルプと、この "
 
1173
"<command>gconftool-2</command> コマンドで利用できるオプションの一覧を表示する"
 
1174
 
 
1175
#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable)
 
1176
msgid "filename"
 
1177
msgstr "ファイル名"
 
1178
 
 
1179
#: C/system-admin-guide.xml:592(option)
 
1180
msgid "--load=<placeholder-1/>"
 
1181
msgstr "--load=<placeholder-1/>"
 
1182
 
 
1183
#: C/system-admin-guide.xml:595(para)
 
1184
msgid ""
 
1185
"Use this option to sets the values of preference keys in the current "
 
1186
"directory in a configuration source to the values in the file that you "
 
1187
"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the "
 
1188
"keys, in a <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal> element."
 
1189
msgstr ""
 
1190
"このオプションを利用して、設定ソースにある現在のディレクトリの設定キーの値"
 
1191
"を、指定したファイルの中にある値にする (指定したファイルには、<literal>&lt;"
 
1192
"gconfentryfile&gt;</literal> という要素の中にキーの XML 記述が含まれているも"
 
1193
"のとする)"
 
1194
 
 
1195
#: C/system-admin-guide.xml:602(option)
 
1196
msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
 
1197
msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
 
1198
 
 
1199
#: C/system-admin-guide.xml:605(para)
 
1200
msgid ""
 
1201
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
 
1202
"long description for a schema key."
 
1203
msgstr ""
 
1204
"このオプションと <option>--set-schema</option> というオプションを一緒に指定す"
 
1205
"ると、任意のスキーマ・キーに対する詳細な説明を指定できる"
 
1206
 
 
1207
#: C/system-admin-guide.xml:611(option)
 
1208
msgid "--makefile-install-rule"
 
1209
msgstr "--makefile-install-rule"
 
1210
 
 
1211
#: C/system-admin-guide.xml:614(para)
 
1212
msgid "Installs schema definition files to applications."
 
1213
msgstr "スキーマの定義ファイルをアプリケーションにインストールする"
 
1214
 
 
1215
#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable)
 
1216
msgid "owner"
 
1217
msgstr "所有者"
 
1218
 
 
1219
#: C/system-admin-guide.xml:619(option)
 
1220
msgid "--owner=<placeholder-1/>"
 
1221
msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
 
1222
 
 
1223
#: C/system-admin-guide.xml:622(para)
 
1224
msgid ""
 
1225
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an "
 
1226
"owner for a schema key."
 
1227
msgstr ""
 
1228
"このオプションと <option>--set-schema</option> というオプションを一緒に指定す"
 
1229
"ると、スキーマ・キーの所有者を指定できる"
 
1230
 
 
1231
#: C/system-admin-guide.xml:628(option)
 
1232
msgid "--recursive-list"
 
1233
msgstr "--recursive-list"
 
1234
 
 
1235
#: C/system-admin-guide.xml:631(para)
 
1236
msgid ""
 
1237
"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a "
 
1238
"directory that you specify."
 
1239
msgstr ""
 
1240
"指定したリポジトリにある全てのサブディレクトリに格納された全ての設定キーの値"
 
1241
"を表示する"
 
1242
 
 
1243
#: C/system-admin-guide.xml:637(option)
 
1244
msgid "--recursive-unset"
 
1245
msgstr "--recursive-unset"
 
1246
 
 
1247
#: C/system-admin-guide.xml:640(para)
 
1248
msgid ""
 
1249
"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a "
 
1250
"directory, from the user setting to the setting in the default configuration "
 
1251
"source."
 
1252
msgstr ""
 
1253
"指定したリポジトリにある全てのサブディレクトリに格納された全ての設定キーの値 "
 
1254
"(ユーザが指定した値) を、設定ソースのデフォルト値に戻す"
 
1255
 
 
1256
#: C/system-admin-guide.xml:647(option)
 
1257
msgid "--set"
 
1258
msgstr "--set"
 
1259
 
 
1260
#: C/system-admin-guide.xml:650(para)
 
1261
msgid ""
 
1262
"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user "
 
1263
"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the "
 
1264
"<option>--set</option> option to specify the data type of the value that you "
 
1265
"want to set. For example, the following command sets the value of the "
 
1266
"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
 
1267
"systemitem> key in the user configuration source:"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"設定キーの値をセットして、その値をユーザの設定ソースに書き込む (<option>--"
 
1270
"type</option> というオプションと一緒にこの <option>--set</option> オプション"
 
1271
"を指定すると、ここでセットする値の型を指定できる; 例えば、次のコマンドライン"
 
1272
"はユーザの設定ソースにある <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
 
1273
"background_color</systemitem> というキーの値を文字列で指定するものである)"
 
1274
 
 
1275
#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput)
 
1276
#, no-wrap
 
1277
msgid ""
 
1278
"gconftool-2 \\\n"
 
1279
"  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
 
1280
"  --type string \"#000000\""
 
1281
msgstr ""
 
1282
"gconftool-2 \\\n"
 
1283
"  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
 
1284
"  --type string \"#000000\""
 
1285
 
 
1286
#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
 
1287
msgid ""
 
1288
"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--"
 
1289
"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to "
 
1290
"write a value to another configuration source."
 
1291
msgstr ""
 
1292
"この <option>--set</option> オプションに加えて、<option>--direct</option> と "
 
1293
"<option>--config-source</option> オプションを同時に指定すると、セットする値を"
 
1294
"別の設定ソースに書き込める"
 
1295
 
 
1296
#: C/system-admin-guide.xml:666(option)
 
1297
msgid "--set-schema"
 
1298
msgstr "--set-schema"
 
1299
 
 
1300
#: C/system-admin-guide.xml:669(para)
 
1301
msgid ""
 
1302
"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the "
 
1303
"default configuration source."
 
1304
msgstr ""
 
1305
"任意のスキーマ・キーにある属性値をセットして、その値をデフォルトの設定ソース"
 
1306
"に書き込む"
 
1307
 
 
1308
#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
 
1309
msgid ""
 
1310
"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to "
 
1311
"specify the attribute that you want to update:"
 
1312
msgstr ""
 
1313
"この <option>--set-schema</option> というオプションと次のオプションを一緒に指"
 
1314
"定すると、値を更新したい属性を指定できる:"
 
1315
 
 
1316
#: C/system-admin-guide.xml:676(option)
 
1317
msgid "--type"
 
1318
msgstr "--type"
 
1319
 
 
1320
#: C/system-admin-guide.xml:681(option)
 
1321
msgid "--short-desc"
 
1322
msgstr "--short-desc"
 
1323
 
 
1324
#: C/system-admin-guide.xml:686(option)
 
1325
msgid "--long-desc"
 
1326
msgstr "--long-desc"
 
1327
 
 
1328
#: C/system-admin-guide.xml:691(option)
 
1329
msgid "--owner"
 
1330
msgstr "--owner"
 
1331
 
 
1332
#: C/system-admin-guide.xml:695(para)
 
1333
msgid ""
 
1334
"For example, the following command sets the short description in the schema "
 
1335
"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
 
1336
"background_color</systemitem> key:"
 
1337
msgstr ""
 
1338
"例えば、次に示すコマンドは <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
 
1339
"background_color</systemitem> というキーのスキーマ・キーに対する簡単な説明を"
 
1340
"セットするものである:"
 
1341
 
 
1342
#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput)
 
1343
#, no-wrap
 
1344
msgid ""
 
1345
"gconftool-2 \\\n"
 
1346
"  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
 
1347
"  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
 
1348
msgstr ""
 
1349
"gconftool-2 \\\n"
 
1350
"  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
 
1351
"  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
 
1352
 
 
1353
#: C/system-admin-guide.xml:704(option)
 
1354
msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
 
1355
msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
 
1356
 
 
1357
#: C/system-admin-guide.xml:707(para)
 
1358
msgid ""
 
1359
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
 
1360
"short description for a schema key."
 
1361
msgstr ""
 
1362
"このオプションと <option>--set-schema</option> というオプションを一緒に指定す"
 
1363
"ると、任意のスキーマ・キーに対する簡単な説明を指定できる"
 
1364
 
 
1365
#: C/system-admin-guide.xml:713(option)
 
1366
msgid "--shutdown"
 
1367
msgstr "--shutdown"
 
1368
 
 
1369
#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
 
1370
msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon."
 
1371
msgstr "<application>GConf</application> デーモンを強制終了する"
 
1372
 
 
1373
#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable)
 
1374
#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
 
1375
msgid "data-type"
 
1376
msgstr "型"
 
1377
 
 
1378
#: C/system-admin-guide.xml:721(option)
 
1379
msgid "--type=<placeholder-1/>"
 
1380
msgstr "--type=<placeholder-1/>"
 
1381
 
 
1382
#: C/system-admin-guide.xml:724(para)
 
1383
msgid ""
 
1384
"Use this option to specify the data type when you set a value of a "
 
1385
"preference key. You can also use this option when you set the value of an "
 
1386
"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:"
 
1387
msgstr ""
 
1388
"このオプションを使い、設定キーにセットする値の型を指定できる (スキーマ・キー"
 
1389
"の属性値をセットする場合にも利用できる); 次は妥当なデータ型の一覧である:"
 
1390
 
 
1391
#: C/system-admin-guide.xml:730(type)
 
1392
msgid "bool"
 
1393
msgstr "bool (論理型)"
 
1394
 
 
1395
#: C/system-admin-guide.xml:735(type)
 
1396
msgid "float"
 
1397
msgstr "float (浮動小数点型)"
 
1398
 
 
1399
#: C/system-admin-guide.xml:740(type)
 
1400
msgid "int"
 
1401
msgstr "int (整数型)"
 
1402
 
 
1403
#: C/system-admin-guide.xml:745(type)
 
1404
msgid "list"
 
1405
msgstr "list (リスト型)"
 
1406
 
 
1407
#: C/system-admin-guide.xml:750(type)
 
1408
msgid "pair"
 
1409
msgstr "pair (ペア型)"
 
1410
 
 
1411
#: C/system-admin-guide.xml:755(type)
 
1412
msgid "string"
 
1413
msgstr "string (文字列型)"
 
1414
 
 
1415
#: C/system-admin-guide.xml:763(option)
 
1416
msgid "--unset"
 
1417
msgstr "--unset"
 
1418
 
 
1419
#: C/system-admin-guide.xml:766(para)
 
1420
msgid ""
 
1421
"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in "
 
1422
"the default configuration source."
 
1423
msgstr "設定キーの値 (ユーザが指定した値) を設定ソースのデフォルト値に戻す"
 
1424
 
 
1425
#: C/system-admin-guide.xml:772(option)
 
1426
msgid "--usage"
 
1427
msgstr "--usage"
 
1428
 
 
1429
#: C/system-admin-guide.xml:775(para)
 
1430
msgid ""
 
1431
"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> "
 
1432
"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</"
 
1433
"command> command."
 
1434
msgstr ""
 
1435
"<command>gconftool-2</command> コマンドに関するヘルプと、この "
 
1436
"<command>gconftool-2</command> コマンドで利用できるオプションの一覧を要約を表"
 
1437
"示する (【最新版では利用不可】)"
 
1438
 
 
1439
#: C/system-admin-guide.xml:783(title)
 
1440
msgid "To Set Preference Values"
 
1441
msgstr "値を指定する"
 
1442
 
 
1443
#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
 
1444
msgid "preference values, setting"
 
1445
msgstr "preference values, setting"
 
1446
 
 
1447
#: C/system-admin-guide.xml:789(primary)
 
1448
#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
 
1449
msgid "preference values"
 
1450
msgstr "preference values"
 
1451
 
 
1452
#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary)
 
1453
#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary)
 
1454
#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary)
 
1455
#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary)
 
1456
msgid "setting with GConf"
 
1457
msgstr "setting with GConf"
 
1458
 
 
1459
#: C/system-admin-guide.xml:793(para)
 
1460
msgid ""
 
1461
"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. "
 
1462
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
 
1463
"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon "
 
1464
"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you "
 
1465
"change preference values for users."
 
1466
msgstr ""
 
1467
"任意の設定キーに対して変更不可の値またはデフォルトの値を指定することができる"
 
1468
"ようになっています。 このような変更不可の設定値またはデフォルトの設定値をユー"
 
1469
"ザ毎に変更する前に、まず <application>GConf</application> デーモンがユーザ毎"
 
1470
"に起動していないことを確認して下さい。また、ユーザの設定値を変更する前に全て"
 
1471
"のユーザがログアウトしていることを確認しておいて下さい。"
 
1472
 
 
1473
#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
 
1474
msgid ""
 
1475
"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the "
 
1476
"<command>gconftool-2</command> command, as follows:"
 
1477
msgstr ""
 
1478
"任意の設定キーに対して、変更不可の値やデフォルトの値を指定する際に使用する "
 
1479
"<command>gconftool-2</command> コマンドの書式は次のとおりです:"
 
1480
 
 
1481
#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
 
1482
msgid "preference-key"
 
1483
msgstr "設定キー"
 
1484
 
 
1485
#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
 
1486
#: C/system-admin-guide.xml:491(literal)
 
1487
msgid "value"
 
1488
msgstr "value"
 
1489
 
 
1490
#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput)
 
1491
#, no-wrap
 
1492
msgid ""
 
1493
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1494
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
 
1495
"  --type <placeholder-2/> \\\n"
 
1496
"  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
 
1497
msgstr ""
 
1498
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1499
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
 
1500
"  --type <placeholder-2/> \\\n"
 
1501
"  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
 
1502
 
 
1503
#: C/system-admin-guide.xml:803(para)
 
1504
msgid ""
 
1505
"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory "
 
1506
"HTTP proxy host, run the following command:"
 
1507
msgstr ""
 
1508
"例えば、強制的に HTTP プロキシのホストを <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> "
 
1509
"にする場合は次のようなコマンドになります:"
 
1510
 
 
1511
#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput)
 
1512
#, no-wrap
 
1513
msgid ""
 
1514
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1515
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
1516
"  --type string \\\n"
 
1517
"  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
 
1518
msgstr ""
 
1519
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1520
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
1521
"  --type string \\\n"
 
1522
"  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
 
1523
 
 
1524
#: C/system-admin-guide.xml:809(para)
 
1525
msgid "The user cannot override this preference value."
 
1526
msgstr "一般ユーザはこの設定値を変更することはできません。"
 
1527
 
 
1528
#: C/system-admin-guide.xml:810(para)
 
1529
msgid ""
 
1530
"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default "
 
1531
"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run "
 
1532
"the following command:"
 
1533
msgstr ""
 
1534
"さらに <command>gconftool-2</command> コマンドを使ってデフォルトの設定値を指"
 
1535
"定できます。例えば、デフォルトのワークスペースの数を5個にする場合は次のよう"
 
1536
"なコマンドになります:"
 
1537
 
 
1538
#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput)
 
1539
#, no-wrap
 
1540
msgid ""
 
1541
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1542
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
1543
"  --type int \\\n"
 
1544
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
 
1545
msgstr ""
 
1546
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1547
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
1548
"  --type int \\\n"
 
1549
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
 
1550
 
 
1551
#: C/system-admin-guide.xml:817(para)
 
1552
msgid "The user can override this preference value."
 
1553
msgstr "一般ユーザはこの設定値を上書きして変更できます。"
 
1554
 
 
1555
#: C/system-admin-guide.xml:819(para)
 
1556
msgid ""
 
1557
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
 
1558
"for users, you must ensure that all users are logged out."
 
1559
msgstr ""
 
1560
"変更不可の値またはデフォルトの値を変更する前に、まず全てのユーザがログアウト"
 
1561
"していることを確認しておいて下さい。"
 
1562
 
 
1563
#: C/system-admin-guide.xml:824(title)
 
1564
msgid "Setting General Preferences"
 
1565
msgstr "全般の設定を指定する"
 
1566
 
 
1567
#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
 
1568
msgid ""
 
1569
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
 
1570
"general preferences."
 
1571
msgstr ""
 
1572
"ここでは、GNOME デスクトップ環境の全般に影響する変更不可の値またはデフォルト"
 
1573
"値の指定方法について説明します。"
 
1574
 
 
1575
#: C/system-admin-guide.xml:828(title)
 
1576
msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
 
1577
msgstr "HTTP プロキシを指定する"
 
1578
 
 
1579
#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary)
 
1580
msgid "HTTP proxy, setting"
 
1581
msgstr "HTTP proxy, setting"
 
1582
 
 
1583
#: C/system-admin-guide.xml:834(primary)
 
1584
msgid "HTTP proxy"
 
1585
msgstr "HTTP proxy"
 
1586
 
 
1587
#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
 
1588
msgid ""
 
1589
"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys "
 
1590
"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, "
 
1591
"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
 
1592
msgstr ""
 
1593
"HTTP プロキシの設定を指定する際は <systemitem>/system/http_proxy/</"
 
1594
"systemitem> という場所にある設定キーの値を変更します。例えば、HTTP プロキシと"
 
1595
"して強制する変更不可のホストを指定する場合のコマンドは次のような書式になりま"
 
1596
"す:"
 
1597
 
 
1598
#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable)
 
1599
#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable)
 
1600
msgid "proxy-name"
 
1601
msgstr "プロキシの名前"
 
1602
 
 
1603
#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput)
 
1604
#, no-wrap
 
1605
msgid ""
 
1606
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1607
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
1608
"  --type string \\\n"
 
1609
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
 
1610
msgstr ""
 
1611
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1612
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
1613
"  --type string \\\n"
 
1614
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
 
1615
 
 
1616
#: C/system-admin-guide.xml:846(para)
 
1617
msgid ""
 
1618
"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
 
1619
msgstr ""
 
1620
"そして、HTTP プロキシのホストにデフォルトの値を指定する場合のコマンドは次のよ"
 
1621
"うな書式になります:"
 
1622
 
 
1623
#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput)
 
1624
#, no-wrap
 
1625
msgid ""
 
1626
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1627
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
1628
"  --type string \\\n"
 
1629
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
 
1630
msgstr ""
 
1631
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1632
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
1633
"  --type string \\\n"
 
1634
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
 
1635
 
 
1636
#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
 
1637
msgid ""
 
1638
"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on "
 
1639
"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy."
 
1640
"schemas</filename> schema definition file."
 
1641
msgstr ""
 
1642
"さらに HTTP プロキシに関連する他の設定も指定できます。これらの設定について詳"
 
1643
"細は <filename>system_http_proxy.schemas</filename> というスキーマの定義ファ"
 
1644
"イルを参照してみて下さい。"
 
1645
 
 
1646
#: C/system-admin-guide.xml:855(title)
 
1647
msgid "To Set Print Manager Preferences"
 
1648
msgstr "プリンタ・マネージャを設定する"
 
1649
 
 
1650
#: C/system-admin-guide.xml:856(para)
 
1651
msgid ""
 
1652
"To set print manager preferences, you modify the values of the preference "
 
1653
"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For "
 
1654
"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set "
 
1655
"a mandatory value as follows:"
 
1656
msgstr ""
 
1657
"プリンタ・マネージャを設定する際は <systemitem>/apps/gnome-print-manager</"
 
1658
"systemitem> という場所にある設定キーの値を変更します。例えば、他のユーザが要"
 
1659
"求した印刷ジョブを一緒に表示させたくない場合のコマンドは次のような書式になり"
 
1660
"ます:"
 
1661
 
 
1662
#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary)
 
1663
msgid "print manager, setting"
 
1664
msgstr "print manager, setting"
 
1665
 
 
1666
#: C/system-admin-guide.xml:865(primary)
 
1667
msgid "print manager"
 
1668
msgstr "プリンタ・マネージャ"
 
1669
 
 
1670
#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput)
 
1671
#, no-wrap
 
1672
msgid ""
 
1673
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1674
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
1675
"  --type bool \\\n"
 
1676
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
 
1677
msgstr ""
 
1678
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1679
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
1680
"  --type bool \\\n"
 
1681
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
 
1682
 
 
1683
#: C/system-admin-guide.xml:873(para) C/system-admin-guide.xml:925(para)
 
1684
#: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para)
 
1685
msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
 
1686
msgstr ""
 
1687
"そして、デフォルトの値を指定する場合のコマンドは次のような書式になります:"
 
1688
 
 
1689
#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput)
 
1690
#, no-wrap
 
1691
msgid ""
 
1692
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1693
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
1694
"  --type bool \\\n"
 
1695
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
 
1696
msgstr ""
 
1697
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1698
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
1699
"  --type bool \\\n"
 
1700
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
 
1701
 
 
1702
#: C/system-admin-guide.xml:878(para)
 
1703
msgid ""
 
1704
"You can also set other print manager preferences. For information on the "
 
1705
"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager."
 
1706
"schemas</filename> schema definition file."
 
1707
msgstr ""
 
1708
"さらにプリンタ・マネージャに関連する他の設定も指定できます。これらの設定につ"
 
1709
"いて詳細は <filename>gnome-print-manager.schemas</filename> というスキーマの"
 
1710
"定義ファイルを参照してみて下さい。"
 
1711
 
 
1712
#: C/system-admin-guide.xml:883(title)
 
1713
msgid "To Set the Number of Workspaces"
 
1714
msgstr "ワークスペースの個数を指定する"
 
1715
 
 
1716
#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary)
 
1717
msgid "number of workspaces, setting"
 
1718
msgstr "number of workspaces, setting"
 
1719
 
 
1720
#: C/system-admin-guide.xml:889(primary)
 
1721
msgid "workspaces"
 
1722
msgstr "workspaces"
 
1723
 
 
1724
#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary)
 
1725
msgid "setting number with GConf"
 
1726
msgstr "setting number with GConf"
 
1727
 
 
1728
#: C/system-admin-guide.xml:892(para)
 
1729
msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
 
1730
msgstr ""
 
1731
"ワークスペースの個数を固定にする場合のコマンドは次のような書式になります:"
 
1732
 
 
1733
#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable)
 
1734
#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable)
 
1735
msgid "integer"
 
1736
msgstr "整数値"
 
1737
 
 
1738
#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput)
 
1739
#, no-wrap
 
1740
msgid ""
 
1741
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1742
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
1743
"  --type int \\\n"
 
1744
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
 
1745
msgstr ""
 
1746
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1747
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
1748
"  --type int \\\n"
 
1749
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
 
1750
 
 
1751
#: C/system-admin-guide.xml:898(para)
 
1752
msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
 
1753
msgstr ""
 
1754
"そして、ワークスペースのデフォルトの個数を指定する場合のコマンドは次のような"
 
1755
"書式になります:"
 
1756
 
 
1757
#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput)
 
1758
#, no-wrap
 
1759
msgid ""
 
1760
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1761
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
1762
"  --type int \\\n"
 
1763
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
 
1764
msgstr ""
 
1765
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1766
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
1767
"  --type int \\\n"
 
1768
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
 
1769
 
 
1770
#: C/system-admin-guide.xml:903(para)
 
1771
msgid ""
 
1772
"You can also set other window manager preferences. For information on the "
 
1773
"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
 
1774
"filename> schema definition file."
 
1775
msgstr ""
 
1776
"さらにウィンドウ・マネージャに関連する他の設定も指定できます。これらの設定に"
 
1777
"ついて詳細は <filename>metacity.schemas</filename> というスキーマの定義ファイ"
 
1778
"ルを参照してみて下さい。"
 
1779
 
 
1780
#: C/system-admin-guide.xml:908(title)
 
1781
msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
 
1782
msgstr "キーボードの操作性を設定する"
 
1783
 
 
1784
#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary)
 
1785
msgid "keyboard accessibility, setting"
 
1786
msgstr "keyboard accessibility, setting"
 
1787
 
 
1788
#: C/system-admin-guide.xml:914(primary) C/system-admin-guide.xml:940(primary)
 
1789
msgid "keyboard"
 
1790
msgstr "keyboard"
 
1791
 
 
1792
#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary)
 
1793
msgid "setting accessibility preferences with GConf"
 
1794
msgstr "setting accessibility preferences with GConf"
 
1795
 
 
1796
#: C/system-admin-guide.xml:917(para)
 
1797
msgid ""
 
1798
"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the "
 
1799
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</"
 
1800
"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so "
 
1801
"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:"
 
1802
msgstr ""
 
1803
"キーボードを使った操作性を設定する際は <systemitem>/desktop/gnome/"
 
1804
"accessibility/keyboard</systemitem> という場所にある設定キーの値を変更しま"
 
1805
"す。例えば、強制的にキーボードのアクセシビリティの機能を有効にする場合のコマ"
 
1806
"ンドは次ような書式になります:"
 
1807
 
 
1808
#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput)
 
1809
#, no-wrap
 
1810
msgid ""
 
1811
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1812
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
1813
"  --type bool \\\n"
 
1814
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
 
1815
msgstr ""
 
1816
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1817
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
1818
"  --type bool \\\n"
 
1819
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
 
1820
 
 
1821
#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput)
 
1822
#, no-wrap
 
1823
msgid ""
 
1824
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1825
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
1826
"  --type bool \\\n"
 
1827
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
 
1828
msgstr ""
 
1829
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1830
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
1831
"  --type bool \\\n"
 
1832
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
 
1833
 
 
1834
#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
 
1835
msgid ""
 
1836
"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information "
 
1837
"on the other keyboard accessibility preferences, see the "
 
1838
"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema "
 
1839
"definition file."
 
1840
msgstr ""
 
1841
"さらにキーボードの操作性に関連する他の設定も変更できます。これらの設定につい"
 
1842
"て詳細は <filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> と"
 
1843
"いうスキーマの定義ファイルを参照してみて下さい。"
 
1844
 
 
1845
#: C/system-admin-guide.xml:934(title)
 
1846
msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
 
1847
msgstr "キーボード・ショートカットを指定する"
 
1848
 
 
1849
#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary)
 
1850
msgid "keyboard shortcuts, setting"
 
1851
msgstr "keyboard shortcuts, setting"
 
1852
 
 
1853
#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary)
 
1854
msgid "setting shortcut preferences with GConf"
 
1855
msgstr "setting shortcut preferences with GConf"
 
1856
 
 
1857
#: C/system-admin-guide.xml:943(para)
 
1858
msgid ""
 
1859
"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference "
 
1860
"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. "
 
1861
"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</"
 
1862
"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
 
1863
"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, "
 
1864
"run the following command:"
 
1865
msgstr ""
 
1866
"キーボードのショートカットを設定する際は <systemitem>/apps/metacity/"
 
1867
"global_keybindings</systemitem> という場所にある設定キーの値を変更します。例"
 
1868
"えば、<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> というキー"
 
1869
"ボード・ショートカットだけを使って「<guilabel>アプリケーションの起動</"
 
1870
"guilabel>」ダイアログを開きたいという場合です。これを変更不可の設定として指定"
 
1871
"する場合のコマンドは次のような書式になります:"
 
1872
 
 
1873
#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput)
 
1874
#, no-wrap
 
1875
msgid ""
 
1876
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1877
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
1878
"  --type string \\\n"
 
1879
"  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
 
1880
msgstr ""
 
1881
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
1882
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
1883
"  --type string \\\n"
 
1884
"  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
 
1885
 
 
1886
#: C/system-admin-guide.xml:952(para)
 
1887
msgid ""
 
1888
"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the "
 
1889
"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
 
1890
"filename> schema definition file."
 
1891
msgstr ""
 
1892
"さらに他のキーボード・ショートカットも設定できます。これらの設定について詳細"
 
1893
"は <filename>metacity.schemas</filename> というスキーマの定義ファイルを参照し"
 
1894
"てみて下さい。"
 
1895
 
 
1896
#: C/system-admin-guide.xml:956(title)
 
1897
msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
 
1898
msgstr "パネルとパネル・オブジェクトを設定する"
 
1899
 
 
1900
#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary)
 
1901
msgid "panel object preferences, setting"
 
1902
msgstr "panel object preferences, setting"
 
1903
 
 
1904
#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary)
 
1905
msgid "panel preferences, setting individual"
 
1906
msgstr "panel preferences, setting individual"
 
1907
 
 
1908
#: C/system-admin-guide.xml:967(primary) C/system-admin-guide.xml:147(primary)
 
1909
msgid "panels"
 
1910
msgstr "panels"
 
1911
 
 
1912
#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary)
 
1913
msgid "preferences, individual, setting with GConf"
 
1914
msgstr "preferences, individual, setting with GConf"
 
1915
 
 
1916
#: C/system-admin-guide.xml:970(para)
 
1917
msgid ""
 
1918
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the "
 
1919
"following details of the panels in the GNOME Desktop:"
 
1920
msgstr ""
 
1921
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> というファイルには、次に示す"
 
1922
"ような GNOME デスクトップ環境の詳細が記述されています:"
 
1923
 
 
1924
#: C/system-admin-guide.xml:974(para)
 
1925
msgid "Number of panels."
 
1926
msgstr "パネルの個数"
 
1927
 
 
1928
#: C/system-admin-guide.xml:977(para)
 
1929
msgid "Types of the panels."
 
1930
msgstr "パネルのいろいろな種類"
 
1931
 
 
1932
#: C/system-admin-guide.xml:980(para)
 
1933
msgid "Properties of the panels."
 
1934
msgstr "パネルのいろいろなプロパティ"
 
1935
 
 
1936
#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
 
1937
msgid "Contents of the panels."
 
1938
msgstr "パネルのいろいろな内容"
 
1939
 
 
1940
#: C/system-admin-guide.xml:986(para)
 
1941
msgid ""
 
1942
"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex "
 
1943
"task. To configure individual panels and panel objects, you must first "
 
1944
"understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</"
 
1945
"filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup."
 
1946
"entries</filename> file, see the next section."
 
1947
msgstr ""
 
1948
"パネルやパネル・オブジェクト毎に設定するのは複雑な作業です。これらを設定する"
 
1949
"際は、まず最初に <filename>panel-default-setup.entries</filename> ファイルの"
 
1950
"構造を理解しておく必要があります。この <filename>panel-default-setup."
 
1951
"entries</filename> ファイルについて詳細は次のセクションをご覧下さい。"
 
1952
 
 
1953
#: C/system-admin-guide.xml:991(para)
 
1954
msgid ""
 
1955
"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the "
 
1956
"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set "
 
1957
"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> "
 
1958
"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> "
 
1959
"options. For more information on how to set preferences for panels and "
 
1960
"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
 
1961
msgstr ""
 
1962
"パネルやパネル・オブジェクト毎に設定を行うには、設定ソースの中にあるたくさん"
 
1963
"の設定項目の値を指定しなければなりません。パネルの設定値を指定する一番簡単な"
 
1964
"方法は <command>gconftool-2</command> コマンドに <option>--dump</option> と "
 
1965
"<option>--load</option> というオプションも一緒に指定して使用するというもので"
 
1966
"す。パネルとパネル・オブジェクトの設定値を指定する方法について詳細は「<xref "
 
1967
"linkend=\"gconf-3\"/>」をご覧下さい。"
 
1968
 
 
1969
#: C/system-admin-guide.xml:996(title)
 
1970
msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
 
1971
msgstr "パネルやパネル・オブジェクトを指定する方法"
 
1972
 
 
1973
#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary)
 
1974
#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary)
 
1975
msgid "panel and panel object"
 
1976
msgstr "panel and panel object"
 
1977
 
 
1978
#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
 
1979
msgid ""
 
1980
"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections "
 
1981
"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup."
 
1982
"entries</filename> file specifies values for schema keys. The "
 
1983
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the "
 
1984
"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory."
 
1985
msgstr ""
 
1986
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> というファイルの中身はいくつ"
 
1987
"かのセクションに分かれており、それぞれいろいろなパネルやパネル・オブジェクト"
 
1988
"を表しています。この <filename>panel-default-setup.entries</filename> ファイ"
 
1989
"ルにはスキーマ・キーに応じた値を指定します。この <filename>panel-default-"
 
1990
"setup.entries</filename> ファイルは <filename>/etc/gconf/schemas</filename> "
 
1991
"フォルダの中にあります。"
 
1992
 
 
1993
#: C/system-admin-guide.xml:1009(para)
 
1994
msgid ""
 
1995
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as "
 
1996
"follows:"
 
1997
msgstr ""
 
1998
"この <filename>panel-default-setup.entries</filename> ファイルの構造は次のと"
 
1999
"おりです:"
 
2000
 
 
2001
#: C/system-admin-guide.xml:1013(para)
 
2002
msgid ""
 
2003
"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel "
 
2004
"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of "
 
2005
"panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:"
 
2006
msgstr ""
 
2007
"GNOME デスクトップ環境でパネルやパネル・オブジェクト全般の構造を指定するキー"
 
2008
"で、次に示すキーはそれぞれ GNOME デスクトップに表示されるパネルやパネル・オブ"
 
2009
"ジェクト、アプレットの個数を表しています:"
 
2010
 
 
2011
#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem)
 
2012
msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
 
2013
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
 
2014
 
 
2015
#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem)
 
2016
msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
 
2017
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
 
2018
 
 
2019
#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem)
 
2020
msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
 
2021
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
 
2022
 
 
2023
#: C/system-admin-guide.xml:1033(para)
 
2024
msgid ""
 
2025
"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. "
 
2026
"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup."
 
2027
"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
 
2028
msgstr ""
 
2029
"このキーはさらにパネルやパネル・オブジェクトやアプレットの識別子も割り当てま"
 
2030
"す。例えば、<filename>panel-default-setup.entries</filename> ファイルの中にあ"
 
2031
"る次のセクションは GNOME デスクトップの中に表示されているパネルの一つを表して"
 
2032
"います:"
 
2033
 
 
2034
#: C/system-admin-guide.xml:1046(para)
 
2035
msgid ""
 
2036
"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier "
 
2037
"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
 
2038
msgstr ""
 
2039
"このセクションの中にある <systemitem>bottom_panel</systemitem> という識別子が"
 
2040
"「<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?bottom-panel\">ボトム・エッジ・"
 
2041
"パネル</ulink>」を表しています。"
 
2042
 
 
2043
#: C/system-admin-guide.xml:1049(para)
 
2044
msgid ""
 
2045
"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are "
 
2046
"structured as follows:"
 
2047
msgstr "パネルのプロパティを表すキーで、次のような構造になっています:"
 
2048
 
 
2049
#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting)
 
2050
#, no-wrap
 
2051
msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
 
2052
msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>パネルの名前</replaceable>/<replaceable>プロパティのキー</replaceable>"
 
2053
 
 
2054
#: C/system-admin-guide.xml:1052(para)
 
2055
msgid ""
 
2056
"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
 
2057
"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
 
2058
msgstr ""
 
2059
"例えば <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/bottom_panel/size</"
 
2060
"systemitem> というキーはボトム・エッジ・パネルの大きさを表しています。"
 
2061
 
 
2062
#: C/system-admin-guide.xml:1055(para)
 
2063
msgid ""
 
2064
"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the "
 
2065
"panels in which the objects reside. For example, the following sample from "
 
2066
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main "
 
2067
"Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:"
 
2068
msgstr ""
 
2069
"パネル・オブジェクトとそのプロパティ、そしてパネル・オブジェクトを格納してい"
 
2070
"るパネルなどをまとめて定義するキーです。例えば <filename>panel-default-setup."
 
2071
"entries</filename> ファイルの中にある次のセクションは、ボトム・エッジ・パネル"
 
2072
"の左端にある「<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?menubar\">メイン・"
 
2073
"メニュー</ulink>」というオブジェクトを表しています:"
 
2074
 
 
2075
#: C/system-admin-guide.xml:1084(para)
 
2076
msgid ""
 
2077
"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in "
 
2078
"which the applets reside. For example, the following sample from "
 
2079
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the "
 
2080
"<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:"
 
2081
msgstr ""
 
2082
"アプレットとその設定、そしてアプレットを格納しているパネルなどをまとめて定義"
 
2083
"するキーです。例えば <filename>panel-default-setup.entries</filename> ファイ"
 
2084
"ルの中にある次のセクションは、ボトム・エッジ・パネルの中にある「<ulink type="
 
2085
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?windowlist\">ウィンドウの一覧</ulink>」アプ"
 
2086
"レットを表しています:"
 
2087
 
 
2088
#: C/system-admin-guide.xml:1118(para)
 
2089
msgid ""
 
2090
"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a "
 
2091
"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet "
 
2092
"in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, "
 
2093
"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> "
 
2094
"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:"
 
2095
msgstr ""
 
2096
"<literal>OAFIID</literal> はアプレットを識別するために使用する重複しない文字"
 
2097
"列です。特定のアプレットの OAFIID を検索するには、<filename>/usr/lib/bonobo/"
 
2098
"servers</filename> フォルダにあるそのアプレットの <filename>.server</"
 
2099
"filename> ファイルの中身をご覧下さい。例えば <filename>GNOME_Wncklet_Factory."
 
2100
"server</filename> というファイルから抜粋した次のデータにある OAFIID は"
 
2101
"<application>ウィンドウの一覧</application>アプレットを表しています:"
 
2102
 
 
2103
#: C/system-admin-guide.xml:1129(title)
 
2104
msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
 
2105
msgstr "パネルやパネル・オブジェクト毎の設定値を指定する方法"
 
2106
 
 
2107
#: C/system-admin-guide.xml:1130(para)
 
2108
msgid ""
 
2109
"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the "
 
2110
"following steps:"
 
2111
msgstr ""
 
2112
"パネルやパネルの上に表示されているパネル・オブジェクトの設定値を指定する手順"
 
2113
"は次のとおりです:"
 
2114
 
 
2115
#: C/system-admin-guide.xml:1134(para)
 
2116
msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
 
2117
msgstr "GNOME のセッションにログインして、必要なパネルを設定する"
 
2118
 
 
2119
#: C/system-admin-guide.xml:1137(para)
 
2120
msgid ""
 
2121
"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</"
 
2122
"command> command line tool to generate a file that contains an XML "
 
2123
"description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option "
 
2124
"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
 
2125
"application> repository directory that you specify."
 
2126
msgstr ""
 
2127
"<command>gconftool-2</command> コマンドラインに <option>--dump</option> とい"
 
2128
"うオプションを指定して、設定するパネルの XML 定義をファイルに出力する "
 
2129
"(<option>--dump</option> オプションを指定すると、指定した "
 
2130
"<application>GConf</application> リポジトリに格納されている全ての設定キーの一"
 
2131
"覧を生成する)"
 
2132
 
 
2133
#: C/system-admin-guide.xml:1140(para)
 
2134
msgid ""
 
2135
"For example, the following command creates an XML description of the default "
 
2136
"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</"
 
2137
"filename>:"
 
2138
msgstr ""
 
2139
"例えば、次のコマンドラインを実行すると、パネルのデフォルト設定に関する XML 定"
 
2140
"義を <filename>my-panel-setup.entries</filename> というファイルに出力する:"
 
2141
 
 
2142
#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput)
 
2143
#, no-wrap
 
2144
msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
 
2145
msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
 
2146
 
 
2147
#: C/system-admin-guide.xml:1145(para)
 
2148
msgid ""
 
2149
"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, "
 
2150
"and modify the file as required."
 
2151
msgstr ""
 
2152
"この <filename>my-panel-setup.entries</filename> ファイルをテキスト・エディタ"
 
2153
"などで開いて、必要な箇所を変更する"
 
2154
 
 
2155
#: C/system-admin-guide.xml:1147(para)
 
2156
msgid ""
 
2157
"For example, you might want to change the location of the desktop entry "
 
2158
"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--"
 
2159
"dump</option> option:"
 
2160
msgstr "例えば、デスクトップ・エントリのファイル名を変更したいとすると:"
 
2161
 
 
2162
#: C/system-admin-guide.xml:1156(para)
 
2163
msgid ""
 
2164
"In the sample above, you might want to change the reference to "
 
2165
"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry "
 
2166
"file that is available globally."
 
2167
msgstr ""
 
2168
"<option>--dump</option> オプションで生成したファイルの抜粋にある "
 
2169
"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> という箇所を、別のデスクトッ"
 
2170
"プ・エントリのファイルに変更する"
 
2171
 
 
2172
#: C/system-admin-guide.xml:1158(para)
 
2173
msgid ""
 
2174
"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> "
 
2175
"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might "
 
2176
"want to change the positions of panel objects from absolute positions to "
 
2177
"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a "
 
2178
"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next "
 
2179
"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</"
 
2180
"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the "
 
2181
"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</"
 
2182
"systemitem> key to <literal>true</literal>."
 
2183
msgstr ""
 
2184
"<option>--dump</option> オプションを使ってパネルの設定情報をファイルに出力す"
 
2185
"ると、パネル・オブジェクトが表示される位置は絶対座標で出力されてしまうので、"
 
2186
"この座標を相対座標に変更したくなるかもしれません (例えば、パネルの左端にある"
 
2187
"オブジェクトの <systemitem>position</systemitem> キーの値は <literal>0</"
 
2188
"literal> になり、その隣にあるオブジェクトの <systemitem>position</"
 
2189
"systemitem> キーの値は <literal>1</literal>、以下同様); オブジェクトの位置を"
 
2190
"パネルの右端からの相対座標にしたいのであれば、<systemitem>right_stick</"
 
2191
"systemitem> キーの値を <literal>true</literal> にすること"
 
2192
 
 
2193
#: C/system-admin-guide.xml:1167(para)
 
2194
msgid ""
 
2195
"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</"
 
2196
"command> command line tool to set the values of the default configuration "
 
2197
"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> "
 
2198
"file. For example, the following command sets the values of the keys in the "
 
2199
"default configuration source to the values of the corresponding keys in "
 
2200
"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
 
2201
msgstr ""
 
2202
"<command>gconftool-2</command> コマンドラインに <option>--load</option> とい"
 
2203
"うオプションを指定して、ここで編集した <filename>my-panel-setup.entries</"
 
2204
"filename> ファイルの内容をデフォルトの設定ソースとして読み込ませる; 例えば、"
 
2205
"次のコマンドラインを実効するとデフォルトの設定ソースにあるキーの値に、"
 
2206
"<filename>my-panel-setup.entries</filename> ファイルから読み込んだ値をセット"
 
2207
"する:"
 
2208
 
 
2209
#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput)
 
2210
#, no-wrap
 
2211
msgid ""
 
2212
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2213
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
2214
"  --load my-panel-setup.entries"
 
2215
msgstr ""
 
2216
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2217
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
2218
"  --load my-panel-setup.entries"
 
2219
 
 
2220
#: C/system-admin-guide.xml:1180(title)
 
2221
msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
 
2222
msgstr "外観の設定を指定する"
 
2223
 
 
2224
#: C/system-admin-guide.xml:1181(para)
 
2225
msgid ""
 
2226
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
 
2227
"look-and-feel preferences."
 
2228
msgstr ""
 
2229
"ここでは、GNOME デスクトップ環境の外観と操作性に影響する変更不可の値またはデ"
 
2230
"フォルト値の指定方法について説明します。"
 
2231
 
 
2232
#: C/system-admin-guide.xml:1184(title)
 
2233
msgid "To Set Font Preferences"
 
2234
msgstr "フォントの設定を指定する"
 
2235
 
 
2236
#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary)
 
2237
msgid "fonts, setting"
 
2238
msgstr "fonts, setting"
 
2239
 
 
2240
#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary) C/system-admin-guide.xml:11(see)
 
2241
#: C/system-admin-guide.xml:15(see) C/system-admin-guide.xml:18(primary)
 
2242
#: C/system-admin-guide.xml:35(primary) C/system-admin-guide.xml:58(primary)
 
2243
#: C/system-admin-guide.xml:77(primary)
 
2244
msgid "fonts"
 
2245
msgstr "fonts"
 
2246
 
 
2247
#: C/system-admin-guide.xml:1193(para)
 
2248
msgid ""
 
2249
"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The "
 
2250
"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface "
 
2251
"to which the keys correspond:"
 
2252
msgstr ""
 
2253
"フォントの設定を指定する際は二つの設定キーの値をそれぞれ変更することになりま"
 
2254
"す。次の表は変更するキーとそれに関連付けられているユーザ・インタフェースの部"
 
2255
"品を一覧にしたものです:"
 
2256
 
 
2257
#: C/system-admin-guide.xml:1203(para)
 
2258
msgid "GConf Location"
 
2259
msgstr "GConf の設定キー"
 
2260
 
 
2261
#: C/system-admin-guide.xml:1206(para)
 
2262
msgid "User Interface Component"
 
2263
msgstr "ユーザ・インタフェースの部品"
 
2264
 
 
2265
#: C/system-admin-guide.xml:1217(para)
 
2266
msgid ""
 
2267
"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</"
 
2268
"guilabel> option"
 
2269
msgstr ""
 
2270
"外観の設定の「<application>フォント</application>」のページにある<guilabel>ア"
 
2271
"プリケーション</guilabel>のフォント"
 
2272
 
 
2273
#: C/system-admin-guide.xml:1222(para)
 
2274
msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
 
2275
msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
 
2276
 
 
2277
#: C/system-admin-guide.xml:1225(para)
 
2278
msgid ""
 
2279
"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</"
 
2280
"guilabel> option"
 
2281
msgstr ""
 
2282
"外観の設定の「<application>フォント</application>」のページにある<guilabel>デ"
 
2283
"スクトップ</guilabel>のフォント"
 
2284
 
 
2285
#: C/system-admin-guide.xml:1231(para)
 
2286
msgid ""
 
2287
"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application "
 
2288
"font, run the following command:"
 
2289
msgstr ""
 
2290
"例えば、アプリケーションのフォントに <literal>Sans 12</literal> を強制する場"
 
2291
"合のコマンドは次のような書式になります:"
 
2292
 
 
2293
#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput)
 
2294
#, no-wrap
 
2295
msgid ""
 
2296
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2297
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
2298
"  --type string \\\n"
 
2299
"  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
 
2300
msgstr ""
 
2301
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2302
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
2303
"  --type string \\\n"
 
2304
"  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
 
2305
 
 
2306
#: C/system-admin-guide.xml:1237(para)
 
2307
msgid ""
 
2308
"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting "
 
2309
"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as "
 
2310
"the default desktop object font, run the following command:"
 
2311
msgstr ""
 
2312
"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting "
 
2313
"with GConf</secondary></indexterm>デスクトップのフォントとして "
 
2314
"<literal>palatino 12</literal> をデフォルト値にする場合のコマンドは次のような"
 
2315
"書式になります:"
 
2316
 
 
2317
#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput)
 
2318
#, no-wrap
 
2319
msgid ""
 
2320
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2321
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
2322
"  --type string \\\n"
 
2323
"  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
 
2324
msgstr ""
 
2325
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2326
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
2327
"  --type string \\\n"
 
2328
"  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
 
2329
 
 
2330
#: C/system-admin-guide.xml:1246(title)
 
2331
msgid "To Set Background Preferences"
 
2332
msgstr "背景の設定を指定する"
 
2333
 
 
2334
#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary)
 
2335
msgid "background, setting"
 
2336
msgstr "background, setting"
 
2337
 
 
2338
#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary)
 
2339
#: C/system-admin-guide.xml:551(primary)
 
2340
msgid "background"
 
2341
msgstr "background"
 
2342
 
 
2343
#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary)
 
2344
msgid "preferences, setting with GConf"
 
2345
msgstr "preferences, setting with GConf"
 
2346
 
 
2347
#: C/system-admin-guide.xml:1256(para)
 
2348
msgid ""
 
2349
"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the "
 
2350
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> "
 
2351
"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the "
 
2352
"following command:"
 
2353
msgstr ""
 
2354
"デスクトップの背景の設定を指定する際は <systemitem>/desktop/gnome/"
 
2355
"background</systemitem> という場所にある設定キーの値を変更します。例えば、"
 
2356
"バックグランドとして画像を強制する場合のコマンドは次のような書式になります:"
 
2357
 
 
2358
#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable)
 
2359
#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable)
 
2360
msgid "filename.png"
 
2361
msgstr "ファイル名.png"
 
2362
 
 
2363
#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput)
 
2364
#, no-wrap
 
2365
msgid ""
 
2366
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2367
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
2368
"  --type string \\\n"
 
2369
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
 
2370
msgstr ""
 
2371
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2372
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
2373
"  --type string \\\n"
 
2374
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
 
2375
 
 
2376
#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput)
 
2377
#, no-wrap
 
2378
msgid ""
 
2379
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2380
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
2381
"  --type string \\\n"
 
2382
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
 
2383
msgstr ""
 
2384
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2385
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
2386
"  --type string \\\n"
 
2387
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
 
2388
 
 
2389
#: C/system-admin-guide.xml:1268(para)
 
2390
msgid ""
 
2391
"You can also set other background preferences. For information on the other "
 
2392
"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</"
 
2393
"filename> schema definition file."
 
2394
msgstr ""
 
2395
"さらに背景に関連する他の設定も指定できます。これらの設定について詳細は "
 
2396
"<filename>desktop_gnome_background.schemas</filename> というスキーマの定義"
 
2397
"ファイルを参照してみて下さい。"
 
2398
 
 
2399
#: C/system-admin-guide.xml:1272(title)
 
2400
msgid "To Set Splash Image Preferences"
 
2401
msgstr "スプラッシュ・スクリーンの画像を指定する"
 
2402
 
 
2403
#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary)
 
2404
msgid "splash image, setting"
 
2405
msgstr "splash image, setting"
 
2406
 
 
2407
#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
 
2408
#: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:541(primary)
 
2409
msgid "splash screen"
 
2410
msgstr "splash screen"
 
2411
 
 
2412
#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary)
 
2413
msgid "image, setting with GConf"
 
2414
msgstr "image, setting with GConf"
 
2415
 
 
2416
#: C/system-admin-guide.xml:1282(para)
 
2417
msgid ""
 
2418
"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys "
 
2419
"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For "
 
2420
"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a "
 
2421
"mandatory value as follows:"
 
2422
msgstr ""
 
2423
"スプラッシュ・スクリーンの画像を指定する際は <systemitem>/apps/gnome-session/"
 
2424
"options/</systemitem> という場所にある設定キーの値を変更します。例えば、スプ"
 
2425
"ラッシュ・スクリーンの画像を表示させたくないのであれば変更不可の値として次の"
 
2426
"ように指定します:"
 
2427
 
 
2428
#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
 
2429
#, no-wrap
 
2430
msgid ""
 
2431
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2432
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
2433
"  --type bool \\\n"
 
2434
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
 
2435
msgstr ""
 
2436
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2437
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
 
2438
"  --type bool \\\n"
 
2439
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
 
2440
 
 
2441
#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput)
 
2442
#, no-wrap
 
2443
msgid ""
 
2444
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2445
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
2446
"  --type bool \\\n"
 
2447
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
 
2448
msgstr ""
 
2449
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2450
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
 
2451
"  --type bool \\\n"
 
2452
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
 
2453
 
 
2454
#: C/system-admin-guide.xml:1294(para)
 
2455
msgid ""
 
2456
"You can also set other splash image preferences. For information on the "
 
2457
"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</"
 
2458
"filename> schema definition file."
 
2459
msgstr ""
 
2460
"さらにスプラッシュ・スクリーンに関連する他の設定も指定できます。これらの設定"
 
2461
"について詳細は <filename>gnome-session.schemas</filename> というスキーマの定"
 
2462
"義ファイルを参照してみて下さい。"
 
2463
 
 
2464
#: C/system-admin-guide.xml:1299(title)
 
2465
msgid "To Restore Default Preference Values"
 
2466
msgstr "全ての設定をデフォルト値に戻す"
 
2467
 
 
2468
#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary)
 
2469
msgid "restoring default preference values"
 
2470
msgstr "restoring default preference values"
 
2471
 
 
2472
#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary)
 
2473
msgid "restoring to default with GConf"
 
2474
msgstr "restoring to default with GConf"
 
2475
 
 
2476
#: C/system-admin-guide.xml:1309(para)
 
2477
msgid ""
 
2478
"To restore the default preference values for a user, run the following "
 
2479
"command:"
 
2480
msgstr ""
 
2481
"ユーザ毎にデフォルトの設定値をリストアする場合のコマンドは次のような書式にな"
 
2482
"ります:"
 
2483
 
 
2484
#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable)
 
2485
msgid "user-configuration-source"
 
2486
msgstr "ユーザ設定のソース"
 
2487
 
 
2488
#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput)
 
2489
#, no-wrap
 
2490
msgid ""
 
2491
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2492
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
 
2493
"  --recursive-unset"
 
2494
msgstr ""
 
2495
"gconftool-2 --direct \\\n"
 
2496
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
 
2497
"  --recursive-unset"
 
2498
 
 
2499
#: C/system-admin-guide.xml:1314(para)
 
2500
msgid ""
 
2501
"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the "
 
2502
"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the "
 
2503
"home directory of the user."
 
2504
msgstr ""
 
2505
"「<replaceable>ユーザ設定のソース</replaceable>」の部分をユーザのホームにあ"
 
2506
"る <filename>.gconf</filename> というフォルダの中の設定ソースで置き換えて下さ"
 
2507
"い。"
 
2508
 
 
2509
#: C/system-admin-guide.xml:1317(para)
 
2510
msgid ""
 
2511
"This command resets the values of all preference keys, in all "
 
2512
"subdirectories, from the user setting to the setting in the default "
 
2513
"configuration source."
 
2514
msgstr ""
 
2515
"このコマンドを実行すると、指定した設定ソース配下にある全サブフォルダの設定"
 
2516
"キーを全てデフォルトの設定ソースの設定にリセットします。"
 
2517
 
 
2518
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
 
2519
msgid "Customizing Menus"
 
2520
msgstr "メニューのカスタマイズ"
 
2521
 
 
2522
#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
 
2523
msgid ""
 
2524
"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements "
 
2525
"menus and how you can customize menus."
 
2526
msgstr ""
 
2527
"この章では GNOME デスクトップによるメニューの実装方法とメニューを独自に変更す"
 
2528
"る方法について説明します。"
 
2529
 
 
2530
#: C/system-admin-guide.xml:17(title)
 
2531
msgid "Introduction to Menus"
 
2532
msgstr "メニューについて"
 
2533
 
 
2534
#: C/system-admin-guide.xml:20(primary) C/system-admin-guide.xml:660(primary)
 
2535
#: C/system-admin-guide.xml:676(primary) C/system-admin-guide.xml:740(primary)
 
2536
#: C/system-admin-guide.xml:781(primary) C/system-admin-guide.xml:816(primary)
 
2537
#: C/system-admin-guide.xml:842(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
 
2538
#: C/system-admin-guide.xml:953(primary)
 
2539
#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
 
2540
msgid "menus"
 
2541
msgstr "menus"
 
2542
 
 
2543
#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
 
2544
msgid ""
 
2545
"The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www."
 
2546
"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. "
 
2547
"By supporting this specification, GNOME allows you to:"
 
2548
msgstr ""
 
2549
"GNOME デスクトップ環境では「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
 
2550
"Standards/menu-spec\">XDG メニューの仕様</ulink>」に準じたメニューを実装して"
 
2551
"います。この仕様をサポートすることにより、GNOME では次のことが実現できるよう"
 
2552
"になりました:"
 
2553
 
 
2554
#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
 
2555
msgid ""
 
2556
"Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to "
 
2557
"customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or "
 
2558
"move files."
 
2559
msgstr ""
 
2560
"メニューの階層を簡単に変更できる (この階層を変更するのにたくさんのファイルを"
 
2561
"変更しなくてもよい上に、アプリケーションのコードを変更したりファイルを移動す"
 
2562
"る必要がない)"
 
2563
 
 
2564
#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
 
2565
msgid ""
 
2566
"Install applications easily. You do not need to provide information about "
 
2567
"the menu hierarchy to applications when you install the applications."
 
2568
msgstr ""
 
2569
"アプリケーションを簡単にインストールできる (アプリケーションをインストールす"
 
2570
"る際にメニュー階層についての情報をアプリケーション側に提供しておく必要がない)"
 
2571
 
 
2572
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
 
2573
msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
 
2574
msgstr "ユーザが変更できないような設定にすることも可能である"
 
2575
 
 
2576
#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
 
2577
msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
 
2578
msgstr "GNOME デスクトップのメニューは次に示すコンポーネントを使用します:"
 
2579
 
 
2580
#: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
 
2581
msgid "Menu definition files"
 
2582
msgstr "メニューの定義ファイル"
 
2583
 
 
2584
#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
 
2585
msgid "Desktop entry files"
 
2586
msgstr "デスクトップ・エントリのファイル"
 
2587
 
 
2588
#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
 
2589
msgid "Directory entry files"
 
2590
msgstr "フォルダ・エントリのファイル"
 
2591
 
 
2592
#: C/system-admin-guide.xml:66(title)
 
2593
msgid "Menu Definition Files"
 
2594
msgstr "いろいろなメニュー定義ファイル"
 
2595
 
 
2596
#: C/system-admin-guide.xml:69(primary) C/system-admin-guide.xml:75(see)
 
2597
msgid "menu definition files"
 
2598
msgstr "menu definition files"
 
2599
 
 
2600
#: C/system-admin-guide.xml:73(primary)
 
2601
msgid ".menu files"
 
2602
msgstr ".menu files"
 
2603
 
 
2604
#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
 
2605
msgid ""
 
2606
"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu "
 
2607
"bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for "
 
2608
"a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</"
 
2609
"filename> file that you modify."
 
2610
msgstr ""
 
2611
"メニューの階層を定義するメニュー・ファイルは GNOME の「<ulink type=\"help\" "
 
2612
"url=\"ghelp:user-guide?menubar\">メニュー・バー</ulink>」で使用されます。これ"
 
2613
"らのファイルを変更することで、全ユーザ、または変更対象の "
 
2614
"<filename>applications.menu</filename> ファイルが示している場所に依存した単一"
 
2615
"のユーザ向けに独自のメニューを提供できます。"
 
2616
 
 
2617
#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
 
2618
msgid ""
 
2619
"$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
 
2620
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
 
2621
"specification</ulink>."
 
2622
msgstr ""
 
2623
"$XDG_CONFIG_DIRS という環境変数は「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
 
2624
"Standards/basedir-spec\">XDG ベース・ディレクトリの仕様</ulink>」で定義されて"
 
2625
"います。"
 
2626
 
 
2627
#: C/system-admin-guide.xml:83(para)
 
2628
msgid ""
 
2629
"Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications."
 
2630
"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not "
 
2631
"set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also "
 
2632
"implies that a user specific version may be located at <filename>"
 
2633
"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. "
 
2634
"If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path "
 
2635
"<filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in "
 
2636
"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several "
 
2637
"<filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used "
 
2638
"and subsequent files are ignored."
 
2639
msgstr ""
 
2640
"全てのメニュー・ファイルは <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications."
 
2641
"menu</filename> の中に記載されていなければなりません。もし環境変数の <envar>"
 
2642
"$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> がセットされていなければ、デフォルト"
 
2643
"のパスである <filename>/etc/xdg</filename> を使用します。さらに、これは一番最"
 
2644
"初に見つかった <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> "
 
2645
"ファイルの中にユーザ専用の情報が記載されている可能性も含んでいます。環境変数"
 
2646
"の <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> がセットされていない場合は、デフォルトのパ"
 
2647
"スである <filename>~/.config</filename> を使用します。<filename>applications."
 
2648
"menu</filename> が複数個ある場合は、環境変数の <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</"
 
2649
"envar> の中で最初に見つかったフォルダが優先されます。そして一番最初に見つかっ"
 
2650
"たファイルを利用して、それ以外のファイルは無視されます。"
 
2651
 
 
2652
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
 
2653
msgid ""
 
2654
"If you are confused about the order in which paths are searched, here is a "
 
2655
"simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</"
 
2656
"filename>:"
 
2657
msgstr ""
 
2658
"パスを検索する順番がわからなくなった場合に備えて、ここで "
 
2659
"<filename>applications.menu</filename> ファイルを特定する方法を示します:"
 
2660
 
 
2661
#: C/system-admin-guide.xml:105(para)
 
2662
msgid ""
 
2663
"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find "
 
2664
"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</"
 
2665
"envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> "
 
2666
"directory."
 
2667
msgstr ""
 
2668
"<filename>menus/applications.menu</filename> ファイルを特定するために、環境変"
 
2669
"数の <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> にセットされたフォルダの内容をそれぞれ調"
 
2670
"べる (もし <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> がセットされていなければ、デフォル"
 
2671
"トの <filename>~/.config/</filename> というフォルダを使用する)"
 
2672
 
 
2673
#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
 
2674
msgid ""
 
2675
"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find "
 
2676
"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</"
 
2677
"filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> "
 
2678
"directory."
 
2679
msgstr ""
 
2680
"<filename>menus/applications.menu</filename> ファイルを特定するために、環境変"
 
2681
"数の <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> にセットされたフォルダの内容をそれぞれ調"
 
2682
"べる (もし <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</filename> がセットされていなければ、デ"
 
2683
"フォルトの <filename>/etc/xdg/</filename> というフォルダを使用する)"
 
2684
 
 
2685
#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
 
2686
msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found."
 
2687
msgstr ""
 
2688
"一番最初に見つかった <filename>applications.menu</filename> ファイルを使用す"
 
2689
"る"
 
2690
 
 
2691
#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
 
2692
msgid ""
 
2693
"You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend="
 
2694
"\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named "
 
2695
"<literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal>&lt;"
 
2696
"Name&gt;</literal> element. The <literal>Applications</literal> menu "
 
2697
"contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu "
 
2698
"may also have an <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. The purpose of "
 
2699
"the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element is to perform a filter on the "
 
2700
"set of available desktop entries using matching rules."
 
2701
msgstr ""
 
2702
"<xref linkend=\"example-menu\"/> に <filename>.menu</filename> ファイルの例を"
 
2703
"示します。この例におけるトップレベルのメニューは <literal>Applications</"
 
2704
"literal> という名前のメニューで、これは <literal>&lt;Name&gt;</literal> とう"
 
2705
"要素を使って指定されているのがわかります。<literal>Applications</literal> と"
 
2706
"いうメニューにはサブメニューが一つ含まれていますが、複数のサブメニューを含め"
 
2707
"ることも可能です。さらに各サブメニューにも <literal>&lt;Include&gt;</"
 
2708
"literal> という要素を含めることが可能になっています。この <literal>&lt;"
 
2709
"Include&gt;</literal> 要素の目的は任意のルールを用いて、全てのデスクトップ・"
 
2710
"エントリから実際に利用できるエントリの集合にフィルタリングすることです。"
 
2711
 
 
2712
#: C/system-admin-guide.xml:134(para)
 
2713
msgid ""
 
2714
"For example, the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element is a basic "
 
2715
"matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry"
 
2716
"\"><emphasis>desktop entry</emphasis></link> only if the <link linkend="
 
2717
"\"category-key\"><literal>Categories</literal> key</link> contains the "
 
2718
"content of the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element. In the example, "
 
2719
"the <literal>Accessories</literal> menu will include a <emphasis>desktop "
 
2720
"entry</emphasis> only if it contains <quote>Utility</quote> but not "
 
2721
"<quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the "
 
2722
"Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
 
2723
msgstr ""
 
2724
"<literal>&lt;Category&gt;</literal> という要素はフィルタの基本ルールの一つで"
 
2725
"す。これは<emphasis>デスクトップ・エントリ</emphasis>の <link linkend="
 
2726
"\"category-key\"><literal>Categories</literal> というキー</link>に "
 
2727
"<literal>&lt;Category&gt;</literal> が示す内容が含まれていたら、その<link "
 
2728
"linkend=\"menustructure-desktopentry\"><emphasis>デスクトップ・エントリ</"
 
2729
"emphasis></link>だけを選択し有効にするというものです。この例の場合だと、ある"
 
2730
"<emphasis>デスクトップ・エントリ</emphasis>の <literal>Categories</literal> "
 
2731
"というキーの中に <quote>Utility</quote> が含まれているが <quote>System</"
 
2732
"quote> は含まれていない場合にのみ、この<emphasis>デスクトップ・エントリ</"
 
2733
"emphasis>が <literal>Accessories</literal> というメニューに表示されるというも"
 
2734
"のです。<literal>Categories</literal> キーについて詳細は「<xref linkend="
 
2735
"\"menustructure-desktopentry\"/>」をご覧下さい。"
 
2736
 
 
2737
#: C/system-admin-guide.xml:147(title)
 
2738
msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file"
 
2739
msgstr "<filename>.menu</filename> ファイルの例"
 
2740
 
 
2741
#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting)
 
2742
#, no-wrap
 
2743
msgid ""
 
2744
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
 
2745
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n"
 
2746
"&lt;Menu&gt;\n"
 
2747
"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
 
2748
"  &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
 
2749
"\n"
 
2750
"  &lt;!-- Read standard .directory and .desktop file locations --&gt;\n"
 
2751
"  &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
 
2752
"  &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
 
2753
"\n"
 
2754
"  &lt;!-- Accessories submenu --&gt;\n"
 
2755
"  &lt;Menu&gt;\n"
 
2756
"    &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
 
2757
"    &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
 
2758
"    &lt;Include&gt;\n"
 
2759
"      &lt;And&gt;\n"
 
2760
"        &lt;Category&gt;Utility&lt;/Category&gt;\n"
 
2761
"        &lt;Not&gt;\n"
 
2762
"          &lt;Category&gt;System&lt;/Category&gt;\n"
 
2763
"        &lt;/Not&gt;\n"
 
2764
"      &lt;/And&gt;\n"
 
2765
"    &lt;/Include&gt;\n"
 
2766
"  &lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Accessories --&gt;\n"
 
2767
"\n"
 
2768
"  &lt;!-- possibly more submenus --&gt;\n"
 
2769
"\n"
 
2770
"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Applications --&gt;\n"
 
2771
msgstr ""
 
2772
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
 
2773
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n"
 
2774
"&lt;Menu&gt;\n"
 
2775
"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
 
2776
"  &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
 
2777
"\n"
 
2778
"  &lt;!-- まず .directory と .desktop ファイルが格納されているシステム規模のフォルダを読み込む --&gt;\n"
 
2779
"  &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
 
2780
"  &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
 
2781
"\n"
 
2782
"  &lt;!-- Accessories (アクセサリ) というサブメニュー --&gt;\n"
 
2783
"  &lt;Menu&gt;\n"
 
2784
"    &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
 
2785
"    &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
 
2786
"    &lt;Include&gt;\n"
 
2787
"      &lt;And&gt;\n"
 
2788
"        &lt;Category&gt;Utility&lt;/Category&gt;\n"
 
2789
"        &lt;Not&gt;\n"
 
2790
"          &lt;Category&gt;System&lt;/Category&gt;\n"
 
2791
"        &lt;/Not&gt;\n"
 
2792
"      &lt;/And&gt;\n"
 
2793
"    &lt;/Include&gt;\n"
 
2794
"  &lt;/Menu&gt; &lt;!-- ここがサブメニューの終わり --&gt;\n"
 
2795
"\n"
 
2796
"  &lt;!-- さらにたくさんのサブメニューを追加できる --&gt;\n"
 
2797
"\n"
 
2798
"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- Applications メニューの終わり --&gt;\n"
 
2799
 
 
2800
#: C/system-admin-guide.xml:179(para)
 
2801
msgid ""
 
2802
"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in "
 
2803
"<filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please "
 
2804
"see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec"
 
2805
"\">XDG menu specification</ulink>."
 
2806
msgstr ""
 
2807
"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> に <filename>.menu</filename> ファ"
 
2808
"イルで指定できる要素を示します。さらに詳細は「<ulink url=\"http://www."
 
2809
"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG メニューの仕様</ulink>」をご覧"
 
2810
"下さい。"
 
2811
 
 
2812
#: C/system-admin-guide.xml:186(title)
 
2813
msgid "Menu Definition File Elements"
 
2814
msgstr "メニューの定義ファイルに記載する要素"
 
2815
 
 
2816
#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
 
2817
msgid "Element"
 
2818
msgstr "要素"
 
2819
 
 
2820
#: C/system-admin-guide.xml:204(literal)
 
2821
msgid "&lt;Menu&gt;"
 
2822
msgstr "&lt;Menu&gt;"
 
2823
 
 
2824
#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
 
2825
msgid ""
 
2826
"The root element which may contain nested <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
 
2827
"elements that define submenus. How these elements are nested determines the "
 
2828
"menu structure."
 
2829
msgstr ""
 
2830
"定義ファイルのルート要素で、サブメニューを定義する際はこの <literal>&lt;"
 
2831
"Menu&gt;</literal> 要素をネストさせて定義する (どのようにネストしているかに"
 
2832
"よってメニューの構成が変わる)"
 
2833
 
 
2834
#: C/system-admin-guide.xml:214(literal)
 
2835
msgid "&lt;Name&gt;"
 
2836
msgstr "&lt;Name&gt;"
 
2837
 
 
2838
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
 
2839
msgid ""
 
2840
"Specifies the name of the menu. Every <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
 
2841
"element must contain a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element."
 
2842
msgstr ""
 
2843
"メニューの名前を指定する (<literal>&lt;Menu&gt;</literal> 要素毎にこの "
 
2844
"<literal>&lt;Name&gt;</literal> 要素を定義しなければならない)"
 
2845
 
 
2846
#: C/system-admin-guide.xml:223(literal)
 
2847
msgid "&lt;Directory&gt;"
 
2848
msgstr "&lt;Directory&gt;"
 
2849
 
 
2850
#: C/system-admin-guide.xml:226(para)
 
2851
msgid ""
 
2852
"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, "
 
2853
"comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the "
 
2854
"<literal>&lt;Name&gt;</literal> element is to be used to display the menu "
 
2855
"name."
 
2856
msgstr ""
 
2857
"メニューの名前やコメント、アイコンなどを記述した <filename>.directory</"
 
2858
"filename> ファイル (ディレクトリ・エントリ・ファイル) の名前を指定する (この"
 
2859
"要素が指定されていない場合は、<literal>&lt;Name&gt;</literal> 要素で指定した"
 
2860
"文字列をメニューにメニュー名として表示する)"
 
2861
 
 
2862
#: C/system-admin-guide.xml:230(para)
 
2863
msgid ""
 
2864
"By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the "
 
2865
"location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set "
 
2866
"forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>"
 
2867
msgstr ""
 
2868
"デフォルトで <filename>.directory</filename> ファイルは、「<citetitle>XDG メ"
 
2869
"ニューの仕様</citetitle>」の中で説明されているように、<filename>"
 
2870
"$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> の場所から捜し出される"
 
2871
 
 
2872
#: C/system-admin-guide.xml:240(literal)
 
2873
msgid "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
 
2874
msgstr "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
 
2875
 
 
2876
#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
 
2877
msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
 
2878
msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
 
2879
 
 
2880
#: C/system-admin-guide.xml:242(entry)
 
2881
msgid ""
 
2882
"This is an instruction which indicates that all the available desktop "
 
2883
"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not "
 
2884
"included, then these locations are not scanned for desktop entries."
 
2885
msgstr ""
 
2886
"これは、<placeholder-1/> の中を解析した結果から利用可能なデスクトップ・エント"
 
2887
"リ (<filename>.desktop</filename>) の全てを取得する命令である (この命令が指定"
 
2888
"されていない場合は、その場所からはデスクトップ・エントリを捜さないという意味"
 
2889
"になる)"
 
2890
 
 
2891
#: C/system-admin-guide.xml:251(literal)
 
2892
msgid "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
 
2893
msgstr "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
 
2894
 
 
2895
#: C/system-admin-guide.xml:255(filename)
 
2896
msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
 
2897
msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
 
2898
 
 
2899
#: C/system-admin-guide.xml:253(entry)
 
2900
msgid ""
 
2901
"This is an instruction which indicates that all the available directory "
 
2902
"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not "
 
2903
"included, then these locations are not scanned for directory entries."
 
2904
msgstr ""
 
2905
"これは、<placeholder-1/> の中を解析した結果から利用可能なディレクトリ・エント"
 
2906
"リ (<filename>.directory</filename>) の全てを取得する命令である (この命令が指"
 
2907
"定されなかった場合、この場所からはディレクトリ・エントリを捜さないという意味"
 
2908
"になる)"
 
2909
 
 
2910
#: C/system-admin-guide.xml:262(literal) C/system-admin-guide.xml:280(literal)
 
2911
#: C/system-admin-guide.xml:283(literal)
 
2912
msgid "&lt;Include&gt;"
 
2913
msgstr "&lt;Include&gt;"
 
2914
 
 
2915
#: C/system-admin-guide.xml:266(literal) C/system-admin-guide.xml:289(literal)
 
2916
#: C/system-admin-guide.xml:293(literal)
 
2917
msgid "&lt;Filename&gt;"
 
2918
msgstr "&lt;Filename&gt;"
 
2919
 
 
2920
#: C/system-admin-guide.xml:267(literal) C/system-admin-guide.xml:298(literal)
 
2921
#: C/system-admin-guide.xml:302(literal)
 
2922
msgid "&lt;Category&gt;"
 
2923
msgstr "&lt;Category&gt;"
 
2924
 
 
2925
#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:307(literal)
 
2926
#: C/system-admin-guide.xml:312(literal)
 
2927
msgid "&lt;And&gt;"
 
2928
msgstr "&lt;And&gt;"
 
2929
 
 
2930
#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:316(literal)
 
2931
#: C/system-admin-guide.xml:321(literal)
 
2932
msgid "&lt;Or&gt;"
 
2933
msgstr "&lt;Or&gt;"
 
2934
 
 
2935
#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:325(literal)
 
2936
#: C/system-admin-guide.xml:330(literal)
 
2937
msgid "&lt;Not&gt;"
 
2938
msgstr "&lt;Not&gt;"
 
2939
 
 
2940
#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:334(literal)
 
2941
msgid "&lt;All&gt;"
 
2942
msgstr "&lt;All&gt;"
 
2943
 
 
2944
#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis)
 
2945
#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis)
 
2946
#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis)
 
2947
msgid "desktop entries"
 
2948
msgstr "デスクトップ・エントリ"
 
2949
 
 
2950
#: C/system-admin-guide.xml:264(entry)
 
2951
msgid ""
 
2952
"Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are "
 
2953
"generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-"
 
2954
"3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. "
 
2955
"If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that "
 
2956
"<placeholder-7/> that match any rule are included."
 
2957
msgstr ""
 
2958
"実際のメニューを生成する際に使用するフィルタリングのルールを並べて指定する "
 
2959
"(<placeholder-1/> や <placeholder-2/>、<placeholder-3/>、<placeholder-4/>、"
 
2960
"<placeholder-5/>、あるいは <placeholder-6/> といったルールの中から適宜選択す"
 
2961
"る;1個以上のルールを指定すると、ルールが論理和されるので、結果的に"
 
2962
"<placeholder-7/>はここで指定したルールのいずれかにマッチすることになる)"
 
2963
 
 
2964
#: C/system-admin-guide.xml:277(literal)
 
2965
msgid "&lt;Exclude&gt;"
 
2966
msgstr "&lt;Exclude&gt;"
 
2967
 
 
2968
#: C/system-admin-guide.xml:279(entry)
 
2969
msgid ""
 
2970
"The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched "
 
2971
"in this element are excluded from the previous set of included elements. For "
 
2972
"this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element."
 
2973
msgstr ""
 
2974
"<placeholder-1/> の逆であり、この要素の中にある<placeholder-2/>のいずれかが実"
 
2975
"際のメニュー構成から削除される (そのため、この要素は <placeholder-3/> の要素"
 
2976
"よりも後に記述すること)"
 
2977
 
 
2978
#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis)
 
2979
#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis)
 
2980
#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis)
 
2981
#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis)
 
2982
#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis)
 
2983
msgid "desktop entry"
 
2984
msgstr "デスクトップ・エントリ"
 
2985
 
 
2986
#: C/system-admin-guide.xml:291(entry)
 
2987
msgid ""
 
2988
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id "
 
2989
"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
 
2990
msgstr ""
 
2991
"<placeholder-1/>のファイル名 (<literal>Desktop File-Id</literal>) とこの "
 
2992
"<placeholder-2/> 要素が持つ内容が一致したら、その<placeholder-1/>を有効にする"
 
2993
"ルール"
 
2994
 
 
2995
#: C/system-admin-guide.xml:300(entry)
 
2996
msgid ""
 
2997
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key "
 
2998
"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
 
2999
msgstr ""
 
3000
"<placeholder-1/>に記載された <literal>Categories</literal> というキーワードと"
 
3001
"この <placeholder-2/> 要素が持つ内容が一致したら、その<placeholder-1/>を有効"
 
3002
"にするルール"
 
3003
 
 
3004
#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis)
 
3005
msgid "all"
 
3006
msgstr "全て"
 
3007
 
 
3008
#: C/system-admin-guide.xml:309(entry)
 
3009
msgid ""
 
3010
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
 
3011
"<placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
 
3012
msgstr ""
 
3013
"この <placeholder-3/> 要素の中でネストされている<placeholder-2/>のフィルタリ"
 
3014
"ングのルールによって取得した<placeholder-1/>を有効にするルール"
 
3015
 
 
3016
#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis)
 
3017
#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis)
 
3018
msgid "any"
 
3019
msgstr "いずれか"
 
3020
 
 
3021
#: C/system-admin-guide.xml:318(entry)
 
3022
msgid ""
 
3023
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
 
3024
"<placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
 
3025
"element."
 
3026
msgstr ""
 
3027
"この <placeholder-3/> 要素の中でネストされている<placeholder-2/>のフィルタリ"
 
3028
"ングのルールによって取得した<placeholder-1/>を有効にするルール"
 
3029
 
 
3030
#: C/system-admin-guide.xml:327(entry)
 
3031
msgid ""
 
3032
"A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected "
 
3033
"by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
 
3034
"element."
 
3035
msgstr ""
 
3036
"この <placeholder-3/> 要素の中でネストされている<placeholder-2/>のフィルタリ"
 
3037
"ングのルールよって取得した<placeholder-1/>を有効にしないルール"
 
3038
 
 
3039
#: C/system-admin-guide.xml:336(entry)
 
3040
msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>."
 
3041
msgstr "全ての<placeholder-1/>を有効にするルール"
 
3042
 
 
3043
#: C/system-admin-guide.xml:345(title)
 
3044
msgid "Desktop Entry Files"
 
3045
msgstr "デスクトップ・エントリのファイル"
 
3046
 
 
3047
#: C/system-admin-guide.xml:350(primary) C/system-admin-guide.xml:356(see)
 
3048
msgid "desktop entry files"
 
3049
msgstr "desktop entry files"
 
3050
 
 
3051
#: C/system-admin-guide.xml:354(primary)
 
3052
msgid ".desktop files"
 
3053
msgstr ".desktop のファイル"
 
3054
 
 
3055
#: C/system-admin-guide.xml:359(para)
 
3056
msgid ""
 
3057
"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides "
 
3058
"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the "
 
3059
"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. "
 
3060
"It also contains keywords which determine the location of the item in the "
 
3061
"menu hierarchy."
 
3062
msgstr ""
 
3063
"「<firstterm>デスクトップ・エントリのファイル</firstterm>」はメニュー項目に関"
 
3064
"する情報を提供するデータ・ファイルの一つです。このファイルを使ってメニュー項"
 
3065
"目の名前や起動するコマンド、メニューに表示するアイコンなどの詳細な情報を指定"
 
3066
"します。さらに、メニューの階層でこのメニュー項目が表示される場所を特定するた"
 
3067
"めに使用するキーワードもいくつか含まれています。"
 
3068
 
 
3069
#: C/system-admin-guide.xml:369(para)
 
3070
msgid ""
 
3071
"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
 
3072
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
 
3073
"specification</ulink>."
 
3074
msgstr ""
 
3075
"$XDG_DATA_DIRS という環境変数は「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
 
3076
"Standards/basedir-spec\">XDG ベース・ディレクトリの仕様</ulink>」で定義されて"
 
3077
"います。"
 
3078
 
 
3079
#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
 
3080
msgid ""
 
3081
"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
 
3082
"applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</"
 
3083
"filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> "
 
3084
"is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is "
 
3085
"used. This also implies that user specific desktop entries may be located at "
 
3086
"<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If "
 
3087
"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/."
 
3088
"local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all "
 
3089
"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. "
 
3090
"Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given "
 
3091
"precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with "
 
3092
"the same name."
 
3093
msgstr ""
 
3094
"このデスクトップ・エントリのファイルは <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
 
3095
"applications</filename> というフォルダの中に格納され、<filename>.desktop</"
 
3096
"filename> という拡張子がつけられていなければなりません。もし環境変数である "
 
3097
"<envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> が指定されていないと、デフォル"
 
3098
"ト値である <filename>/usr/share</filename> を使用します。さらに、ユーザ専用の"
 
3099
"デスクトップ・エントリのファイルも <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</"
 
3100
"filename> に格納されているものとみなします (このファイルを見つける際に一番最"
 
3101
"初に調査するフォルダということです)。ここで、環境変数である <envar>"
 
3102
"$XDG_DATA_HOME</envar> が指定されていないと、デフォルト値の <filename>~/."
 
3103
"local/share</filename> を使用します。デスクトップ・エントリは全て <envar>"
 
3104
"$XDG_DATA_DIRS</envar> という環境変数に格納されたフォルダから取得します。同名"
 
3105
"のデスクトップ・エントリがあった場合は環境変数である <envar>"
 
3106
"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> に格納されたフォルダの中で先に出現するファイルが優先"
 
3107
"されます。"
 
3108
 
 
3109
#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
 
3110
msgid "The following is a sample desktop entry file:"
 
3111
msgstr "次はデスクトップ・エントリのファイルの例です:"
 
3112
 
 
3113
#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting)
 
3114
#, no-wrap
 
3115
msgid ""
 
3116
"[Desktop Entry]\n"
 
3117
"Encoding=UTF-8\n"
 
3118
"Name=Calculator\n"
 
3119
"Name[fr]=Calculatrice\n"
 
3120
"...\n"
 
3121
"Comment=Perform calculations\n"
 
3122
"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
 
3123
"...\n"
 
3124
"Exec=gcalctool\n"
 
3125
"Icon=accessories-calculator\n"
 
3126
"Terminal=false\n"
 
3127
"Type=Application\n"
 
3128
"StartupNotify=true\n"
 
3129
"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
 
3130
msgstr ""
 
3131
"[Desktop Entry]\n"
 
3132
"Encoding=UTF-8\n"
 
3133
"Name=Calculator\n"
 
3134
"Name[ja]=関数電卓\n"
 
3135
"...\n"
 
3136
"Comment=Perform arithmetic, scientific or financial calculations\n"
 
3137
"Comment[ja]=算術/科学/財務の計算を行います\n"
 
3138
"...\n"
 
3139
"Exec=gcalctool\n"
 
3140
"Icon=accessories-calculator\n"
 
3141
"Terminal=false\n"
 
3142
"Type=Application\n"
 
3143
"StartupNotify=true\n"
 
3144
"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
 
3145
 
 
3146
#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
 
3147
msgid ""
 
3148
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in "
 
3149
"desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see "
 
3150
"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
 
3151
"\">XDG Desktop Entry Specification</ulink>."
 
3152
msgstr ""
 
3153
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> にデスクトップ・エントリのファイルで"
 
3154
"最もよく利用するキーワードを示します。デスクトップ・エントリのファイルについ"
 
3155
"て詳細については「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-"
 
3156
"entry-spec\">XDG デスクトップ・エントリの仕様</ulink>」をご覧下さい。"
 
3157
 
 
3158
#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
 
3159
msgid "Desktop Entry Keys"
 
3160
msgstr "デスクトップ・エントリのキーワード"
 
3161
 
 
3162
#: C/system-admin-guide.xml:416(para)
 
3163
msgid "Desktop Entry Key"
 
3164
msgstr "キーワード"
 
3165
 
 
3166
#: C/system-admin-guide.xml:425(literal)
 
3167
msgid "Categories"
 
3168
msgstr "Categories"
 
3169
 
 
3170
#: C/system-admin-guide.xml:427(para)
 
3171
msgid ""
 
3172
"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated "
 
3173
"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see "
 
3174
"the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
 
3175
"Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"
 
3176
msgstr ""
 
3177
"アイテムを説明するためのキーワードをセミコロン (;) を区切り文字としていくつか"
 
3178
"羅列する (カテゴリを表す標準的なキーワードは「<ulink url=\"http://www."
 
3179
"freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/"
 
3180
"menu-spec</ulink>」にあるデスクトップ・メニューの仕様に一覧としてまとめられて"
 
3181
"いる)"
 
3182
 
 
3183
#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
 
3184
msgid ""
 
3185
"<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop "
 
3186
"entries to menus by using matching rules against the Categories key."
 
3187
msgstr ""
 
3188
"「<link linkend=\"menustructure-13\">いろいろなメニュー定義ファイル</link>」"
 
3189
"では、この Categories キーに対するフィルタリングのルールを使って、デスクトッ"
 
3190
"プ・エントリをメニュー項目にマップしている (関連付けている)"
 
3191
 
 
3192
#: C/system-admin-guide.xml:439(literal) C/system-admin-guide.xml:627(literal)
 
3193
#: C/system-admin-guide.xml:117(literal)
 
3194
msgid "Comment"
 
3195
msgstr "Comment"
 
3196
 
 
3197
#: C/system-admin-guide.xml:442(para)
 
3198
msgid ""
 
3199
"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a "
 
3200
"tooltip when you point to the item in the menu."
 
3201
msgstr ""
 
3202
"この項目の概要を表す (このキーワードはメニュー項目の上にポインタをのせた時に"
 
3203
"現れるツールチップの中に表示される文章である)"
 
3204
 
 
3205
#: C/system-admin-guide.xml:448(literal)
 
3206
msgid "Encoding"
 
3207
msgstr "Encoding"
 
3208
 
 
3209
#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
 
3210
msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file."
 
3211
msgstr "デスクトップ・エントリに記載する情報のエンコーディングを表す"
 
3212
 
 
3213
#: C/system-admin-guide.xml:456(literal)
 
3214
msgid "Exec"
 
3215
msgstr "Exec"
 
3216
 
 
3217
#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
 
3218
msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
 
3219
msgstr "メニュー項目を選択した時に実行するコマンドを表す"
 
3220
 
 
3221
#: C/system-admin-guide.xml:464(literal) C/system-admin-guide.xml:636(literal)
 
3222
#: C/system-admin-guide.xml:44(term)
 
3223
msgid "Icon"
 
3224
msgstr "Icon"
 
3225
 
 
3226
#: C/system-admin-guide.xml:466(para)
 
3227
msgid ""
 
3228
"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify "
 
3229
"the path to the filename, or the file extension."
 
3230
msgstr ""
 
3231
"メニュー項目に表示されるアイコンのファイル名を表す (ファイル名のパス、あるい"
 
3232
"は拡張子は指定しないこと)"
 
3233
 
 
3234
#: C/system-admin-guide.xml:472(literal)
 
3235
msgid "MimeType"
 
3236
msgstr "MimeType"
 
3237
 
 
3238
#: C/system-admin-guide.xml:474(entry)
 
3239
msgid "Specifies the MIME types that the application can handle."
 
3240
msgstr "このデスクトップ・エントリが表すアプリケーションで扱える MIME 型を表す"
 
3241
 
 
3242
#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) C/system-admin-guide.xml:619(literal)
 
3243
#: C/system-admin-guide.xml:105(literal)
 
3244
msgid "Name"
 
3245
msgstr "Name"
 
3246
 
 
3247
#: C/system-admin-guide.xml:480(para)
 
3248
msgid ""
 
3249
"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the "
 
3250
"menu."
 
3251
msgstr ""
 
3252
"メニュー項目の名前を表す文字列 (この文字列が実際のメニューに表示される)"
 
3253
 
 
3254
#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
 
3255
msgid "NoDisplay"
 
3256
msgstr "NoDisplay"
 
3257
 
 
3258
#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
 
3259
msgid ""
 
3260
"This options means <quote>This application exists, but don't display it in "
 
3261
"the menus</quote>."
 
3262
msgstr ""
 
3263
"このオプションは「アプリケーションは存在しているが、メニュー項目としては表示"
 
3264
"しない」という時に指定する"
 
3265
 
 
3266
#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
 
3267
msgid "Terminal"
 
3268
msgstr "Terminal"
 
3269
 
 
3270
#: C/system-admin-guide.xml:495(para)
 
3271
msgid ""
 
3272
"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a "
 
3273
"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in "
 
3274
"a terminal window."
 
3275
msgstr ""
 
3276
"キーワードの <literal>Exec</literal> に指定したコマンドを端末の中から起動する"
 
3277
"かどうかを表す (ここで <literal>true</literal> を指定すると、端末の中からコマ"
 
3278
"ンドを起動する)"
 
3279
 
 
3280
#: C/system-admin-guide.xml:498(para)
 
3281
msgid ""
 
3282
"If the command does not create a window in which to run, the value of this "
 
3283
"key must be <literal>true</literal>."
 
3284
msgstr ""
 
3285
"起動するコマンドがウィンドウを生成しない場合、このキーワードには "
 
3286
"<literal>true</literal> を指定すること"
 
3287
 
 
3288
#: C/system-admin-guide.xml:505(literal) C/system-admin-guide.xml:644(literal)
 
3289
#: C/system-admin-guide.xml:93(literal)
 
3290
msgid "Type"
 
3291
msgstr "Type"
 
3292
 
 
3293
#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
 
3294
msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
 
3295
msgstr "メニュー項目の種類を表す (この値は次のいずれかとする):"
 
3296
 
 
3297
#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
 
3298
msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application."
 
3299
msgstr "<literal>Application</literal>: 1アプリケーションとして起動する"
 
3300
 
 
3301
#: C/system-admin-guide.xml:515(para)
 
3302
msgid ""
 
3303
"<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote "
 
3304
"resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)."
 
3305
msgstr ""
 
3306
"<literal>Link</literal>: ファイルやフォルダ、あるいはリモートのリソース (FTP "
 
3307
"サイトとかウェブ・サイト、Windows 共有など...) へのリンクである"
 
3308
 
 
3309
#: C/system-admin-guide.xml:521(para)
 
3310
msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device."
 
3311
msgstr "<literal>FSDevice</literal>: ファイルシステムのデバイスを表す"
 
3312
 
 
3313
#: C/system-admin-guide.xml:526(para)
 
3314
msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory."
 
3315
msgstr "<literal>Directory</literal>: フォルダを表す"
 
3316
 
 
3317
#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
 
3318
msgid ""
 
3319
"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop "
 
3320
"entry specification at the following URL:"
 
3321
msgstr ""
 
3322
"デスクトップ・エントリのファイルについて詳細については、次の URL にある仕様書"
 
3323
"をご覧下さい:"
 
3324
 
 
3325
#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink)
 
3326
msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
 
3327
msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
 
3328
 
 
3329
#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
 
3330
msgid ""
 
3331
"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The "
 
3332
"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same "
 
3333
"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files "
 
3334
"provide the command to run when a user chooses the launcher or object."
 
3335
msgstr ""
 
3336
"パネルのランチャとデスクトップ上のオブジェクトもデスクトップ・エントリのファ"
 
3337
"イルを利用しています。ランチャやデスクトップ上のオブジェクトで使用するデスク"
 
3338
"トップ・エントリのファイルはメニュー項目で使用するものと同じ情報が記載されて"
 
3339
"います。例えば、デスクトップ・エントリのファイルはランチャをクリックした時に"
 
3340
"起動するコマンドが記載されています。"
 
3341
 
 
3342
#: C/system-admin-guide.xml:553(title)
 
3343
msgid "Directory Entry Files"
 
3344
msgstr "ディレクトリ・エントリのファイル"
 
3345
 
 
3346
#: C/system-admin-guide.xml:556(primary) C/system-admin-guide.xml:562(see)
 
3347
msgid "directory entry files"
 
3348
msgstr "directory entry files"
 
3349
 
 
3350
#: C/system-admin-guide.xml:560(primary)
 
3351
msgid ".directory files"
 
3352
msgstr ".directory ファイル"
 
3353
 
 
3354
#: C/system-admin-guide.xml:565(para)
 
3355
msgid ""
 
3356
"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides "
 
3357
"information about a menu. The directory entry file specifies the details for "
 
3358
"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have "
 
3359
"a <filename>.directory</filename> file extension."
 
3360
msgstr ""
 
3361
"「<firstterm>ディレクトリ・エントリのファイル</firstterm>」はメニューそのもの"
 
3362
"の情報を提供するデータ・ファイルの一つです。このファイルを使ってメニューの名"
 
3363
"前やツールチップの説明、そしてアイコンなどの詳細な情報を指定します。このファ"
 
3364
"イルの拡張子は <filename>.directory</filename> です。"
 
3365
 
 
3366
#: C/system-admin-guide.xml:570(para)
 
3367
msgid ""
 
3368
"Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
 
3369
"directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not "
 
3370
"set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This "
 
3371
"also implies that user specific directory entries may be located at "
 
3372
"<filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched "
 
3373
"first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path "
 
3374
"<filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected "
 
3375
"from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment "
 
3376
"variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> "
 
3377
"are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> "
 
3378
"files with the same name."
 
3379
msgstr ""
 
3380
"このディレクトリ・エントリのファイルは <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
 
3381
"directories</filename> というフォルダの中に格納されていなければなりません。も"
 
3382
"し環境変数である <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> が指定されていないと、デフォル"
 
3383
"ト値である <filename>/usr/share</filename> を使用します。さらに、ユーザ専用の"
 
3384
"ディレクトリ・エントリのファイルも <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-"
 
3385
"directories</filename> に格納されているものとみなします (このファイルを見つけ"
 
3386
"る際に一番最初に調査するフォルダということです)。ここで、環境変数である "
 
3387
"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> が指定されていないと、デフォルト値の "
 
3388
"<filename>~/.local/share</filename> を使用します。ディレクトリ・エントリは全"
 
3389
"て <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> という環境変数に格納されたフォルダから取得し"
 
3390
"ます。同名のディレクトリ・エントリがあった場合は環境変数である <envar>"
 
3391
"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> に格納されたフォルダの中で先に出現するファイルが優先"
 
3392
"されます。"
 
3393
 
 
3394
#: C/system-admin-guide.xml:584(para)
 
3395
msgid "The following is a sample directory entry file:"
 
3396
msgstr "次はディレクトリ・エントリのファイルの例です:"
 
3397
 
 
3398
#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting)
 
3399
#, no-wrap
 
3400
msgid ""
 
3401
"[Desktop Entry]\n"
 
3402
"Name=Graphics\n"
 
3403
"Name[fr]=Graphisme\n"
 
3404
"...\n"
 
3405
"Comment=Graphics applications\n"
 
3406
"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
 
3407
"...\n"
 
3408
"Icon=gnome-graphics\n"
 
3409
"Type=Directory\n"
 
3410
"Encoding=UTF-8"
 
3411
msgstr ""
 
3412
"[Desktop Entry]\n"
 
3413
"Name=Graphics\n"
 
3414
"Name[ja]=グラフィックス\n"
 
3415
"...\n"
 
3416
"Comment=Graphics applications\n"
 
3417
"Comment[ja]=グラフィックス関連のアプリケーションです\n"
 
3418
"...\n"
 
3419
"Icon=gnome-graphics\n"
 
3420
"Type=Directory\n"
 
3421
"Encoding=UTF-8"
 
3422
 
 
3423
#: C/system-admin-guide.xml:597(para)
 
3424
msgid ""
 
3425
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys "
 
3426
"in directory entry files."
 
3427
msgstr ""
 
3428
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> にディレクトリ・エントリのファイルで"
 
3429
"最もよく利用するキーワードを示します。"
 
3430
 
 
3431
#: C/system-admin-guide.xml:601(title)
 
3432
msgid "Directory Entry Keys"
 
3433
msgstr "ディレクトリ・エントリのキーワード"
 
3434
 
 
3435
#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
 
3436
msgid "Directory Entry Key"
 
3437
msgstr "キーワード"
 
3438
 
 
3439
#: C/system-admin-guide.xml:621(para)
 
3440
msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu."
 
3441
msgstr "メニューの名前を表す文字列 (この文字列が実際のメニューに表示される)"
 
3442
 
 
3443
#: C/system-admin-guide.xml:629(para)
 
3444
msgid ""
 
3445
"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a "
 
3446
"tooltip when you point to the menu."
 
3447
msgstr ""
 
3448
"このメニューの概要を表す (このキーワードはメニューの上にポインタをのせた時に"
 
3449
"現れるツールチップの中に表示される文章である)"
 
3450
 
 
3451
#: C/system-admin-guide.xml:638(para)
 
3452
msgid ""
 
3453
"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify "
 
3454
"the path to the filename, or the file extension."
 
3455
msgstr ""
 
3456
"メニューに表示されるアイコンのファイル名を表す (ファイル名のパス、あるいは拡"
 
3457
"張子は指定fしないこと)"
 
3458
 
 
3459
#: C/system-admin-guide.xml:646(para)
 
3460
msgid ""
 
3461
"Specifies the type of menu. The value of this key is always "
 
3462
"<literal>Directory</literal>."
 
3463
msgstr ""
 
3464
"メニューの種類を表す (このキーの値は常に <literal>Directory</literal> である)"
 
3465
 
 
3466
#: C/system-admin-guide.xml:655(title)
 
3467
msgid "Editing System Menus"
 
3468
msgstr "システム・メニューを編集する"
 
3469
 
 
3470
#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary)
 
3471
msgid "editing"
 
3472
msgstr "editing"
 
3473
 
 
3474
#: C/system-admin-guide.xml:665(para)
 
3475
msgid ""
 
3476
"You can edit menu configuration files and menu data files manually to "
 
3477
"customize menus."
 
3478
msgstr ""
 
3479
"手動でメニューの設定ファイルとデータ・ファイルを編集して、いろいろなメニュー"
 
3480
"をカスタマイズできるようになっています。"
 
3481
 
 
3482
#: C/system-admin-guide.xml:669(title)
 
3483
msgid "Adding Menus"
 
3484
msgstr "メニューを追加する"
 
3485
 
 
3486
#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary)
 
3487
#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary)
 
3488
msgid "adding"
 
3489
msgstr "adding"
 
3490
 
 
3491
#: C/system-admin-guide.xml:681(para)
 
3492
msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
 
3493
msgstr "全てのユーザ向けにメニューを1つ追加する手順は次のとおりです:"
 
3494
 
 
3495
#: C/system-admin-guide.xml:685(para)
 
3496
msgid ""
 
3497
"Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the "
 
3498
"directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</"
 
3499
"filename> directory. For more information on directory entry files, see "
 
3500
"<xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
 
3501
msgstr ""
 
3502
"追加するメニューに対応したディレクトリ・エントリのファイルを作成し、"
 
3503
"<filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename> というフォルダに格納"
 
3504
"する (ディレクトリ・エントリのファイルについて詳細は「<xref linkend="
 
3505
"\"menustructure-14\"/>」を参照のこと)"
 
3506
 
 
3507
#: C/system-admin-guide.xml:693(para) C/system-admin-guide.xml:761(para)
 
3508
#: C/system-admin-guide.xml:791(para) C/system-admin-guide.xml:851(para)
 
3509
msgid ""
 
3510
"Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> "
 
3511
"file."
 
3512
msgstr ""
 
3513
"<filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> ファイルを開く"
 
3514
 
 
3515
#: C/system-admin-guide.xml:699(para)
 
3516
msgid ""
 
3517
"In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal>&lt;Menu&gt;</"
 
3518
"literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</"
 
3519
"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
 
3520
msgstr ""
 
3521
"この <filename>.menu</filename> ファイルで、新しいメニュー用に <literal>&lt;"
 
3522
"Menu&gt;</literal> 要素を追加する (<filename>.menu</filename> ファイルについ"
 
3523
"て詳細は「<xref linkend=\"menustructure-13\"/>」を参照のこと)"
 
3524
 
 
3525
#: C/system-admin-guide.xml:706(para)
 
3526
msgid ""
 
3527
"Create a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element below <literal>&lt;Menu&gt;"
 
3528
"</literal>. The content of the element should contain the name for the menu."
 
3529
msgstr ""
 
3530
"先ほど作成した <literal>&lt;Menu&gt;</literal> 要素の配下に <literal>&lt;"
 
3531
"Name&gt;</literal> という要素とそのデータを追加する (このデータをメニューの名"
 
3532
"前にすること)"
 
3533
 
 
3534
#: C/system-admin-guide.xml:712(para)
 
3535
msgid ""
 
3536
"Create a <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element below <literal>&lt;"
 
3537
"Menu&gt;</literal>. The content of the element should contain the name of "
 
3538
"the directory entry file."
 
3539
msgstr ""
 
3540
"一番最初に作成した <literal>&lt;Menu&gt;</literal> 要素の配下に <literal>&lt;"
 
3541
"Directory&gt;</literal> という要素とそのデータを新たに追加する (このデータを"
 
3542
"ディレクトリ・エントリのファイル名にすること)"
 
3543
 
 
3544
#: C/system-admin-guide.xml:718(para)
 
3545
msgid ""
 
3546
"See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu."
 
3547
msgstr ""
 
3548
"ここで新たに作成したメニューにメニュー項目を追加する際は「<xref linkend="
 
3549
"\"menustructure-4\"/>」を参照のこと"
 
3550
 
 
3551
#: C/system-admin-guide.xml:723(para)
 
3552
msgid ""
 
3553
"The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
 
3554
msgstr ""
 
3555
"ユーザが次回ログインすると、ここで作成したメニューがメニュー・バーの中に表示"
 
3556
"されるはずです。"
 
3557
 
 
3558
#: C/system-admin-guide.xml:727(title)
 
3559
msgid "Missing Menu?"
 
3560
msgstr "作成したメニューが見つからない場合"
 
3561
 
 
3562
#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
 
3563
msgid ""
 
3564
"If you did not specify any matching rules in the <literal>&lt;Include&gt;</"
 
3565
"literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you "
 
3566
"may not see the menu in the menu bar."
 
3567
msgstr ""
 
3568
"<literal>&lt;Include&gt;</literal> 要素で指定したフィルタリングのルールにマッ"
 
3569
"チするメニューが一つも存在しない場合や、マッチするデスクトップ・エントリが一"
 
3570
"つも存在しないような場合、そのメニューはメニュー・バーに表示されません。"
 
3571
 
 
3572
#: C/system-admin-guide.xml:737(title)
 
3573
msgid "Adding an Item to a Menu"
 
3574
msgstr "メニュー項目をメニューに追加する"
 
3575
 
 
3576
#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary)
 
3577
msgid "adding items to"
 
3578
msgstr "adding items to"
 
3579
 
 
3580
#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
 
3581
msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
 
3582
msgstr "全てのユーザ向けにメニュー項目を1つ追加する手順は次のとおりです:"
 
3583
 
 
3584
#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
 
3585
msgid ""
 
3586
"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more "
 
3587
"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
 
3588
"desktopentry\"/>."
 
3589
msgstr ""
 
3590
"追加するメニュー項目に対応したデスクトップ・エントリのファイルを作成する (デ"
 
3591
"スクトップ・エントリのファイルについて詳細は「<xref linkend=\"menustructure-"
 
3592
"desktopentry\"/>」を参照のこと)"
 
3593
 
 
3594
#: C/system-admin-guide.xml:756(para)
 
3595
msgid ""
 
3596
"Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
 
3597
"filename> folder."
 
3598
msgstr ""
 
3599
"作成したデスクトップ・エントリのファイルを <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
 
3600
"applications</filename> というフォルダに格納する"
 
3601
 
 
3602
#: C/system-admin-guide.xml:767(para)
 
3603
msgid ""
 
3604
"Verify that a <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element contains an "
 
3605
"<literal>&lt;Include&gt;</literal> element with a matching rule that selects "
 
3606
"the desktop entry file made in step 1."
 
3607
msgstr ""
 
3608
"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> という要素の中に <literal>&lt;Include&gt;</"
 
3609
"literal> という要素が格納され、かつ手順1で作成したデスクトップ・エントリの"
 
3610
"ファイルを選択するようなフィルタリングのルールになっているか確認する"
 
3611
 
 
3612
#: C/system-admin-guide.xml:773(para)
 
3613
msgid ""
 
3614
"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
 
3615
msgstr ""
 
3616
"ユーザが次回ログインすると、ここで作成したメニュー項目が表示されるはずです。"
 
3617
 
 
3618
#: C/system-admin-guide.xml:778(title)
 
3619
msgid "Editing the Properties of a Menu"
 
3620
msgstr "メニューのプロパティを編集する"
 
3621
 
 
3622
#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary)
 
3623
msgid "editing properties of"
 
3624
msgstr "editing properties of"
 
3625
 
 
3626
#: C/system-admin-guide.xml:786(para)
 
3627
msgid ""
 
3628
"To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
 
3629
msgstr "全てのユーザ向けにメニューのプロパティを編集する手順は次のとおりです:"
 
3630
 
 
3631
#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
 
3632
msgid ""
 
3633
"Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> entry in this file that corresponds "
 
3634
"to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in "
 
3635
"the <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element."
 
3636
msgstr ""
 
3637
"このファイルの中から、編集したいプロパティを持つメニューに対応した "
 
3638
"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> 要素を見つけ、さらに <literal>&lt;"
 
3639
"Directory&gt;</literal> という要素が持つデータを取得する (これがディレクト"
 
3640
"リ・エントリのファイル名)"
 
3641
 
 
3642
#: C/system-admin-guide.xml:804(para)
 
3643
msgid ""
 
3644
"Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the "
 
3645
"properties of the menu. For more information on <filename>.directory</"
 
3646
"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
 
3647
msgstr ""
 
3648
"このディレクトリ・エントリのファイルを開き、メニューのプロパティを変更する "
 
3649
"(<filename>.directory</filename> について詳細については「<xref linkend="
 
3650
"\"menustructure-14\"/>」を参照のこと)"
 
3651
 
 
3652
#: C/system-admin-guide.xml:813(title)
 
3653
msgid "Editing a Menu Item"
 
3654
msgstr "メニュー項目を編集する"
 
3655
 
 
3656
#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary)
 
3657
msgid "editing menu items"
 
3658
msgstr "editing menu items"
 
3659
 
 
3660
#: C/system-admin-guide.xml:821(para)
 
3661
msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
 
3662
msgstr "メニュー項目を編集する手順は次のとおりです:"
 
3663
 
 
3664
#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
 
3665
msgid ""
 
3666
"Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
 
3667
"filename> directory that corresponds to the menu item."
 
3668
msgstr ""
 
3669
"メニュー項目に対応したデスクトップ・エントリのファイルを <filename>"
 
3670
"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> というフォルダの中から見つけて開く"
 
3671
 
 
3672
#: C/system-admin-guide.xml:831(para)
 
3673
msgid ""
 
3674
"Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more "
 
3675
"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
 
3676
"desktopentry\"/>."
 
3677
msgstr ""
 
3678
"デスクトップ・エントリのファイルでメニュー項目のプロパティを編集する (デスク"
 
3679
"トップ・エントリのファイルについて詳細は「<xref linkend=\"menustructure-"
 
3680
"desktopentry\"/>」を参照のこと)"
 
3681
 
 
3682
#: C/system-admin-guide.xml:839(title) C/system-admin-guide.xml:882(title)
 
3683
msgid "Deleting an Item from a Menu"
 
3684
msgstr "メニューからメニュー項目を削除する"
 
3685
 
 
3686
#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary)
 
3687
msgid "deleting menu items"
 
3688
msgstr "deleting menu items"
 
3689
 
 
3690
#: C/system-admin-guide.xml:847(para)
 
3691
msgid "To delete an item from a menu for all users:"
 
3692
msgstr ""
 
3693
"全てのユーザ向けにメニューからメニュー項目を削除する手順は次のとおりです:"
 
3694
 
 
3695
#: C/system-admin-guide.xml:857(para)
 
3696
msgid ""
 
3697
"Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in this file that contains "
 
3698
"the desktop entry you want to delete."
 
3699
msgstr ""
 
3700
"このファイルの中から、削除したいデスクトップ・エントリ名を含む <literal>&lt;"
 
3701
"Menu&gt;</literal> 要素を見つける"
 
3702
 
 
3703
#: C/system-admin-guide.xml:862(para)
 
3704
msgid ""
 
3705
"Insert an <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> element after the closing tag "
 
3706
"for the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. Make sure this is in the "
 
3707
"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> element determined in step 2."
 
3708
msgstr ""
 
3709
"<literal>&lt;Include&gt;</literal> 要素が閉じている箇所の後に <literal>&lt;"
 
3710
"Exclude&gt;</literal> 要素を挿入する (この要素が、手順2に示したように、"
 
3711
"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> 要素の中に内包されているか確認すること)"
 
3712
 
 
3713
#: C/system-admin-guide.xml:869(para)
 
3714
msgid ""
 
3715
"Insert the <literal>&lt;Filename&gt;</literal> matching rule as a subelement "
 
3716
"of <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> to specifically exclude a desktop "
 
3717
"entry."
 
3718
msgstr ""
 
3719
"<literal>&lt;Exclude&gt;</literal> 配下の要素としてフィルタリングのルールであ"
 
3720
"る <literal>&lt;Filename&gt;</literal> を挿入し、対象外にするデスクトップ・エ"
 
3721
"ントリを明示的に指定する"
 
3722
 
 
3723
#: C/system-admin-guide.xml:875(para)
 
3724
msgid ""
 
3725
"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. "
 
3726
"<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the "
 
3727
"<filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for "
 
3728
"<filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up "
 
3729
"in the accessibility menu."
 
3730
msgstr ""
 
3731
"ユーザが次回ログインすると、ここで指定したメニュー項目が表示されないはずで"
 
3732
"す。<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> に <filename>applications."
 
3733
"menu</filename> を使った例を示します。この例では <filename>dasher.desktop</"
 
3734
"filename> というデスクトップ・エントリのファイルを明示的にアクセシビリティの"
 
3735
"メニューで表示しないようにしています。"
 
3736
 
 
3737
#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting)
 
3738
#, no-wrap
 
3739
msgid ""
 
3740
"&lt;!-- ... --&gt;\n"
 
3741
"\n"
 
3742
"  &lt;Menu&gt;\n"
 
3743
"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
 
3744
"    &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
 
3745
"    &lt;Include&gt;\n"
 
3746
"      &lt;And&gt;\n"
 
3747
"        &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
 
3748
"        &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
 
3749
"      &lt;/And&gt;\n"
 
3750
"    &lt;/Include&gt;\n"
 
3751
"    &lt;Exclude&gt;\n"
 
3752
"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
 
3753
"    &lt;/Exclude&gt;\n"
 
3754
"  &lt;/Menu&gt;\n"
 
3755
"\n"
 
3756
"&lt;!-- ... --&gt;\n"
 
3757
msgstr ""
 
3758
"&lt;!-- ... --&gt;\n"
 
3759
"\n"
 
3760
"  &lt;Menu&gt;\n"
 
3761
"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
 
3762
"    &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
 
3763
"    &lt;Include&gt;\n"
 
3764
"      &lt;And&gt;\n"
 
3765
"        &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
 
3766
"        &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
 
3767
"      &lt;/And&gt;\n"
 
3768
"    &lt;/Include&gt;\n"
 
3769
"    &lt;Exclude&gt;\n"
 
3770
"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
 
3771
"    &lt;/Exclude&gt;\n"
 
3772
"  &lt;/Menu&gt;\n"
 
3773
"\n"
 
3774
"&lt;!-- ... --&gt;\n"
 
3775
 
 
3776
#: C/system-admin-guide.xml:907(title)
 
3777
msgid "Editing User Menus and Menu Merging"
 
3778
msgstr "ユーザ・メニューを編集したり複数のメニューをまとめる"
 
3779
 
 
3780
#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
 
3781
msgid "editing user menus"
 
3782
msgstr "editing user menus"
 
3783
 
 
3784
#: C/system-admin-guide.xml:915(para)
 
3785
msgid ""
 
3786
"You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
 
3787
msgstr ""
 
3788
"次の GNOME アプリケーションを使ってユーザ毎に自分のメニューを編集できるように"
 
3789
"なっています:"
 
3790
 
 
3791
#: C/system-admin-guide.xml:920(para)
 
3792
msgid "GNOME Menu Editor"
 
3793
msgstr "GNOME メニュー・エディタまたはメイン・メニュー (alacarte)"
 
3794
 
 
3795
#: C/system-admin-guide.xml:924(para)
 
3796
msgid ""
 
3797
"A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more "
 
3798
"information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working "
 
3799
"With Menus</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME User Guide</"
 
3800
"ulink>. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file."
 
3801
msgstr ""
 
3802
"ユーザが自分のメニューを編集する際に利用できるシンプルなメニュー・エディタが"
 
3803
"あります。詳細については <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME ユーザ・ガイド"
 
3804
"</ulink>にある「<ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">メイン・メ"
 
3805
"ニューの使い方</ulink>」をご覧下さい (<emphasis>訳注: GNOME 2.22 ではメ"
 
3806
"ニュー・エディタに関連するドキュメントは存在しません</emphasis>)。あるいは、"
 
3807
"手動でメニュー関連のファイルを作成したり編集できます。"
 
3808
 
 
3809
#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
 
3810
msgid ""
 
3811
"To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/"
 
3812
"menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>"
 
3813
"$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, the default <filename>~/.config</"
 
3814
"filename> directory is used. Since this is the first location that is "
 
3815
"searched for the <filename>applications.menu</filename> file, it takes "
 
3816
"precedence over all other menu files."
 
3817
msgstr ""
 
3818
"ユーザが独自にメニューを定義する際は、<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/"
 
3819
"applications.menu</filename> というユーザ専用のファイルが必要になります。。環"
 
3820
"境変数である <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> がセットされていない場合はデフォ"
 
3821
"ルト値の <filename>~/.config</filename> を使用します。これは "
 
3822
"<filename>applications.menu</filename> ファイルを探す際に一番最初に解析する"
 
3823
"フォルダなので、その他のフォルダよりも優先されます。"
 
3824
 
 
3825
#: C/system-admin-guide.xml:938(para)
 
3826
msgid ""
 
3827
"User menus can contain all the elements described in <xref linkend="
 
3828
"\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the "
 
3829
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu "
 
3830
"specification</ulink>."
 
3831
msgstr ""
 
3832
"ユーザ定義のメニューでは「<xref linkend=\"menustructure-13\"/>」で説明した全"
 
3833
"ての要素を利用できます。他にもいろいろ利用可能な要素があるので、詳細は"
 
3834
"「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG メ"
 
3835
"ニューの仕様</ulink>」をご覧下さい。"
 
3836
 
 
3837
#: C/system-admin-guide.xml:944(para)
 
3838
msgid ""
 
3839
"Since user menu files take precedence over the system menu file, it will "
 
3840
"completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</"
 
3841
"emphasis> the system menu. Information on menu merging is available in the "
 
3842
"following subsections."
 
3843
msgstr ""
 
3844
"ユーザ定義のメニューはシステム規模のメニューよりも優先されるようになっている"
 
3845
"ので、システム規模のメニューと明示的に<emphasis>結合</emphasis>しない限り、"
 
3846
"ユーザ定義のメニューがシステム規模のそれを完全に上書きするような仕組みになっ"
 
3847
"ています。この次のセクションでメニューの結合について説明します。"
 
3848
 
 
3849
#: C/system-admin-guide.xml:950(title) C/system-admin-guide.xml:1011(title)
 
3850
msgid "Merging the System Menu"
 
3851
msgstr "システム規模のメニューと結合してまとめる"
 
3852
 
 
3853
#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary)
 
3854
msgid "merging the system menu"
 
3855
msgstr "merging the system menu"
 
3856
 
 
3857
#: C/system-admin-guide.xml:958(para)
 
3858
msgid ""
 
3859
"Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the "
 
3860
"standard system menu. To support single changes like these, it is "
 
3861
"recommended that you use the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element "
 
3862
"with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's "
 
3863
"<filename>applications.menu</filename> file."
 
3864
msgstr ""
 
3865
"たまに標準的なシステム規模のメニューに加えて何かメニュー項目を追加したり、使"
 
3866
"わないメニュー項目を削除したい場合があります。このような場合は、ユーザ専用の "
 
3867
"<filename>applications.menu</filename> ファイルの中で <literal>type=\"parent"
 
3868
"\"</literal> という属性を持つ <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> という要素"
 
3869
"を使うことをお薦めします。"
 
3870
 
 
3871
#: C/system-admin-guide.xml:964(para)
 
3872
msgid ""
 
3873
"The <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element allows a menu to be merged "
 
3874
"with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute "
 
3875
"<literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal>&lt;"
 
3876
"MergeFile&gt;</literal> element are ignored and the next "
 
3877
"<filename>applications.menu</filename> file in the <filename>"
 
3878
"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging."
 
3879
msgstr ""
 
3880
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> という要素を使うと、システム規模のメ"
 
3881
"ニューでユーザ専用のメニューと結合してまとめることができるようになります。こ"
 
3882
"こで <literal>type=\"parent\"</literal> という属性を指定すると、<literal>&lt;"
 
3883
"MergeFile&gt;</literal> 要素の内容を無視して <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/"
 
3884
"menus</filename> フォルダの中にある <filename>applications.menu</filename> "
 
3885
"ファイルの方を結合します。"
 
3886
 
 
3887
#: C/system-admin-guide.xml:973(title)
 
3888
msgid "Older Specifications"
 
3889
msgstr "古い仕様では"
 
3890
 
 
3891
#: C/system-admin-guide.xml:975(para)
 
3892
msgid ""
 
3893
"Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute "
 
3894
"and simply required the location of the menu file to be merged as the "
 
3895
"content of the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element. As a result, "
 
3896
"you may still see a location specified in the contents of <literal>&lt;"
 
3897
"MergeFile&gt;</literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
 
3898
msgstr ""
 
3899
"以前の仕様では <literal>type</literal> という属性を使わずに、単に結合するメ"
 
3900
"ニュー定義ファイルのパスを指定し <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> 要素の"
 
3901
"内容を結合していただけでした。そのため、現在でも <literal>type=\"parent\"</"
 
3902
"literal> を指定した場合 <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> 要素を使ってメ"
 
3903
"ニュー定義ファイルのパスを指定するようになっています。"
 
3904
 
 
3905
#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
 
3906
msgid "The merging is performed as follows:"
 
3907
msgstr "メニューの結合は次のように実施されます:"
 
3908
 
 
3909
#: C/system-admin-guide.xml:989(para)
 
3910
msgid ""
 
3911
"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> "
 
3912
"in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
 
3913
msgstr ""
 
3914
"結合したメニュー定義ファイルは <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> "
 
3915
"フォルダの中にある <filename>applications.menu</filename> ファイルを参照しま"
 
3916
"す。"
 
3917
 
 
3918
#: C/system-admin-guide.xml:987(para)
 
3919
msgid ""
 
3920
"The children of the root <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in the "
 
3921
"merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal>&lt;"
 
3922
"MergeFile&gt;</literal> element in the base menu file."
 
3923
msgstr ""
 
3924
"結合してまとめたメニュー定義ファイル<placeholder-1/> の中にある <literal>&lt;"
 
3925
"Menu&gt;</literal> 要素の配下にある子要素がベースのメニュー定義ファイルにあ"
 
3926
"る <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> 要素のかわりになります。"
 
3927
 
 
3928
#: C/system-admin-guide.xml:998(para)
 
3929
msgid ""
 
3930
"All child <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elements with the same name are "
 
3931
"consolidated into a single <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element. This is "
 
3932
"by done appending all child elements of each <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
 
3933
"element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of "
 
3934
"the menu element."
 
3935
msgstr ""
 
3936
"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> 要素の配下にある同名の子要素が全て一個の "
 
3937
"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> 要素に統合されます。これは、<literal>&lt;"
 
3938
"Menu&gt;</literal> 要素毎に同じ名前を持つ子要素を全てメニュー要素の<emphasis>"
 
3939
"最後</emphasis>に出現するメニュー要素として追加することで実現しています。"
 
3940
 
 
3941
#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
 
3942
msgid ""
 
3943
"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user "
 
3944
"menu file explicitly merging the system menu file."
 
3945
msgstr ""
 
3946
"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> にシステム規模のメニュー定義"
 
3947
"ファイルとユーザ定義のメニューとを明示的に結合しまとめた例を示します。"
 
3948
 
 
3949
#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting)
 
3950
#, no-wrap
 
3951
msgid ""
 
3952
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
 
3953
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n"
 
3954
"\n"
 
3955
"&lt;Menu&gt;\n"
 
3956
"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
 
3957
"  &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
 
3958
"  &lt;Menu&gt;\n"
 
3959
"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
 
3960
"    &lt;Exclude&gt;\n"
 
3961
"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
 
3962
"    &lt;/Exclude&gt;\n"
 
3963
"  &lt;/Menu&gt;\n"
 
3964
"&lt;/Menu&gt;\n"
 
3965
msgstr ""
 
3966
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
 
3967
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n"
 
3968
"\n"
 
3969
"&lt;Menu&gt;\n"
 
3970
"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
 
3971
"  &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
 
3972
"  &lt;Menu&gt;\n"
 
3973
"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
 
3974
"    &lt;Exclude&gt;\n"
 
3975
"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
 
3976
"    &lt;/Exclude&gt;\n"
 
3977
"  &lt;/Menu&gt;\n"
 
3978
"&lt;/Menu&gt;\n"
 
3979
 
 
3980
#: C/system-admin-guide.xml:1031(title)
 
3981
msgid "Merging Arbitrary Menus"
 
3982
msgstr "独自のメニューを結合しまとめる"
 
3983
 
 
3984
#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary)
 
3985
msgid "merging arbitrary menus"
 
3986
msgstr "merging arbitrary menus"
 
3987
 
 
3988
#: C/system-admin-guide.xml:1039(para)
 
3989
msgid ""
 
3990
"Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The "
 
3991
"difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to "
 
3992
"<literal>path</literal> or must be excluded from the <literal>&lt;"
 
3993
"MergeFile&gt;</literal> element in order to do this type of merge."
 
3994
msgstr ""
 
3995
"独自のメニュー定義ファイルをシステム規模のメニューと同じ方法で結合しまとめる"
 
3996
"ことができるようになっています。異なる点は <literal>type</literal> という属性"
 
3997
"を <literal>path</literal> に指定するか、または <literal>&lt;MergeFile&gt;</"
 
3998
"literal> 要素から削除してこの類の結合を行えるようにすることです。"
 
3999
 
 
4000
#: C/system-admin-guide.xml:1045(para)
 
4001
msgid ""
 
4002
"The merge is performed in the same way except that the location of the "
 
4003
"<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the "
 
4004
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element."
 
4005
msgstr ""
 
4006
"<emphasis>マージするメニュー定義ファイル</emphasis>が格納されている場所を "
 
4007
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> 要素のデータとして指定することを除いて、"
 
4008
"システム規模のメニューの結合と同じように処理されます。"
 
4009
 
 
4010
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
 
4011
msgid "Installing Themes"
 
4012
msgstr "テーマのインストール"
 
4013
 
 
4014
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
 
4015
msgid ""
 
4016
"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the "
 
4017
"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create "
 
4018
"a custom option."
 
4019
msgstr ""
 
4020
"この章では GNOME デスクトップで利用できるいろいろなテーマとその設定、テーマを"
 
4021
"設定するオプションのインストール方法、そして独自のオプションを作成する方法に"
 
4022
"ついて説明します。"
 
4023
 
 
4024
#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
 
4025
msgid "Introduction to Themes"
 
4026
msgstr "テーマについて"
 
4027
 
 
4028
#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:176(primary)
 
4029
#: C/system-admin-guide.xml:212(primary) C/system-admin-guide.xml:248(primary)
 
4030
#: C/system-admin-guide.xml:285(primary) C/system-admin-guide.xml:341(primary)
 
4031
#: C/system-admin-guide.xml:43(primary) C/system-admin-guide.xml:48(primary)
 
4032
#: C/system-admin-guide.xml:425(primary) C/system-admin-guide.xml:430(primary)
 
4033
#: C/system-admin-guide.xml:512(primary) C/system-admin-guide.xml:517(primary)
 
4034
msgid "themes"
 
4035
msgstr "themes"
 
4036
 
 
4037
#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
 
4038
msgid ""
 
4039
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
 
4040
"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change "
 
4041
"the appearance of the GNOME Desktop."
 
4042
msgstr ""
 
4043
"テーマとは、GNOME デスクトップの部品に対する視覚的な外観を指定する「既に調整"
 
4044
"された設定」の集まりです。ユーザはいろいろなテーマの中から一つ選択して自分が"
 
4045
"使っている GNOME デスクトップの外観を変更することができるようになっています。"
 
4046
 
 
4047
#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
 
4048
msgid ""
 
4049
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
 
4050
"as follows:"
 
4051
msgstr ""
 
4052
"テーマには、次に示すような GNOME デスクトップのいろいろな部分に作用する設定が"
 
4053
"含まれています:"
 
4054
 
 
4055
#: C/system-admin-guide.xml:21(term)
 
4056
msgid "Controls"
 
4057
msgstr "コントロール (GUI の部品)"
 
4058
 
 
4059
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
 
4060
msgid ""
 
4061
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
 
4062
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
4063
"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
 
4064
"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the "
 
4065
"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also "
 
4066
"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that "
 
4067
"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. "
 
4068
"Some of the controls setting options that are available are designed for "
 
4069
"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls "
 
4070
"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
 
4071
"<application>Theme</application> preference tool."
 
4072
msgstr ""
 
4073
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
 
4074
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
4075
"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
 
4076
"options</see></indexterm>テーマにおけるコントロールの設定はウィンドウやパネ"
 
4077
"ル、そしてアプレットの視覚的な外観を決定します。さらにコントロールの設定は "
 
4078
"GNOME と互換性のあるインタフェース (例えば、メニューやアイコン、ボタンなど) "
 
4079
"の視覚的な外観も決定します。利用可能なコントロールの設定のほとんどは特別なア"
 
4080
"クセシビリティが必要となるように設計されています。<application>外観の設定</"
 
4081
"application>ツールで<guilabel>テーマ</guilabel>を選択し、<guibutton>カスタマ"
 
4082
"イズ</guibutton>のボタンをクリックして表示されるダイアログから<guilabel>コン"
 
4083
"トロール</guilabel>というタブを開いてコントロールのオプションを選択できます。"
 
4084
 
 
4085
#: C/system-admin-guide.xml:34(term)
 
4086
msgid "Window frame"
 
4087
msgstr "ウィンドウの境界 (フレーム)"
 
4088
 
 
4089
#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
 
4090
msgid ""
 
4091
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
 
4092
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
4093
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
 
4094
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
 
4095
"determines the appearance of the frames around windows only. Users can "
 
4096
"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
 
4097
"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> "
 
4098
"preference tool."
 
4099
msgstr ""
 
4100
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
 
4101
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
4102
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
 
4103
"frame options</see></indexterm>テーマにおけるウィンドウの境界の設定はウィンド"
 
4104
"ウの周囲に付与されたフレームの外観だけを決定します。ユーザは<application>外観"
 
4105
"の設定</application>ツールの<guilabel>テーマ</guilabel>タブから<guibutton>カ"
 
4106
"スタマイズ</guibutton>ボタンをクリックして表示されるダイアログから<guilabel>"
 
4107
"ウィンドウの境界</guilabel>というタブを開いてウィンドウの境界オプションを選択"
 
4108
"できます。"
 
4109
 
 
4110
#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
 
4111
msgid ""
 
4112
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
 
4113
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
4114
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
 
4115
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
 
4116
"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can "
 
4117
"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
 
4118
"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
 
4119
msgstr ""
 
4120
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
 
4121
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
 
4122
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
 
4123
"options</see></indexterm>テーマにおけるアイコンの設定は、パネルの中にあるアイ"
 
4124
"コンの外観を決定します。<application>外観の設定</application>ツールで"
 
4125
"<guilabel>テーマ</guilabel>を選択し、<guibutton>カスタマイズ</guibutton>のボ"
 
4126
"タンをクリックして表示されるダイアログから<guilabel>アイコン</guilabel>という"
 
4127
"タブを開いてアイコンのオプションを選択できます。"
 
4128
 
 
4129
#: C/system-admin-guide.xml:55(title)
 
4130
msgid "Theme Index File"
 
4131
msgstr "テーマの Index ファイル"
 
4132
 
 
4133
#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
 
4134
msgid ""
 
4135
"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. "
 
4136
"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-"
 
4137
"name</replaceable>/index.theme</filename>."
 
4138
msgstr ""
 
4139
"テーマ毎に Index ファイルが用意されており、このファイルの中でテーマの特徴を定"
 
4140
"義します。Index ファイルの名前は <filename>/usr/share/themes/<replaceable>"
 
4141
"テーマの名前</replaceable>/index.theme</filename> です。"
 
4142
 
 
4143
#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
 
4144
msgid "The following is a sample theme index file:"
 
4145
msgstr "次はテーマの Index ファイルの例です:"
 
4146
 
 
4147
#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting)
 
4148
#, no-wrap
 
4149
msgid ""
 
4150
"[Desktop Entry]\n"
 
4151
"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
 
4152
"Name=High Contrast Large\n"
 
4153
"Name[es]=Alto contraste grande\n"
 
4154
"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
 
4155
"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
 
4156
"Encoding=UTF-8\n"
 
4157
"\n"
 
4158
"[X-GNOME-Metatheme]\n"
 
4159
"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
 
4160
"IconTheme=HighContrast\n"
 
4161
"MetacityTheme=Atlanta\n"
 
4162
"ApplicationFont=sans 18\n"
 
4163
msgstr ""
 
4164
"[Desktop Entry]\n"
 
4165
"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
 
4166
"Name=High Contrast Large\n"
 
4167
"Name[ja]=ハイ・コントラスト (大)\n"
 
4168
"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
 
4169
"Comment[ja]=白地に黒色のテキストとアイコンの拡大版\n"
 
4170
"Encoding=UTF-8\n"
 
4171
"\n"
 
4172
"[X-GNOME-Metatheme]\n"
 
4173
"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
 
4174
"IconTheme=HighContrast\n"
 
4175
"MetacityTheme=Atlanta\n"
 
4176
"ApplicationFont=sans 18\n"
 
4177
 
 
4178
#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
 
4179
msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
 
4180
msgstr "テーマの Index ファイルで利用するキーワードを次の表に示します:"
 
4181
 
 
4182
#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
 
4183
msgid "Keys in Theme Index Files"
 
4184
msgstr "テーマの Index ファイルで利用できるキーワード"
 
4185
 
 
4186
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
 
4187
msgid "Index File Key"
 
4188
msgstr "キーワード"
 
4189
 
 
4190
#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
 
4191
msgid ""
 
4192
"Specifies that this theme determines the appearance of several theme "
 
4193
"options, such as controls, window frames, and icons."
 
4194
msgstr ""
 
4195
"このテーマが、コントロール (GUI の部品) やウィンドウの境界 (フレーム) 、アイ"
 
4196
"コンといったテーマのオプションの外観を決定することを指定する"
 
4197
 
 
4198
#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
 
4199
msgid ""
 
4200
"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in "
 
4201
"the <application>Theme</application> preference tool."
 
4202
msgstr ""
 
4203
"テーマの名前を指定する (これは<application>外観の設定</application>ツールで表"
 
4204
"示されるテーマの名前になる)"
 
4205
 
 
4206
#: C/system-admin-guide.xml:121(para)
 
4207
msgid ""
 
4208
"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under "
 
4209
"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference "
 
4210
"tool."
 
4211
msgstr ""
 
4212
"テーマの簡単な説明を指定する (これは<application>外観の設定</application>ツー"
 
4213
"ルのテーマの名前の下に表示される文章である)"
 
4214
 
 
4215
#: C/system-admin-guide.xml:128(literal)
 
4216
msgid "GtkTheme"
 
4217
msgstr "GtkTheme"
 
4218
 
 
4219
#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
 
4220
msgid ""
 
4221
"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> "
 
4222
"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to "
 
4223
"windows, panels, and applets."
 
4224
msgstr ""
 
4225
"<application>外観の設定</application>ツールの<guilabel>テーマ</guilabel>にあ"
 
4226
"るコントロールの設定に相当する (ウィンドウやパネル、アプレットといった GUI の"
 
4227
"部品に一括して適用する設定を指定する)"
 
4228
 
 
4229
#: C/system-admin-guide.xml:139(literal)
 
4230
msgid "IconTheme"
 
4231
msgstr "IconTheme"
 
4232
 
 
4233
#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
 
4234
msgid ""
 
4235
"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> "
 
4236
"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and "
 
4237
"the desktop background."
 
4238
msgstr ""
 
4239
"<application>外観の設定</application>ツールの<guibutton>カスタマイズ</"
 
4240
"guibutton>にある<guilabel>アイコン</guilabel>に相当する (デスクトップのオブ"
 
4241
"ジェクトやメニューのアイコンに一括して適用するアイコンの種類を指定する)"
 
4242
 
 
4243
#: C/system-admin-guide.xml:150(literal)
 
4244
msgid "MetacityTheme"
 
4245
msgstr "MetacityTheme"
 
4246
 
 
4247
#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
 
4248
msgid ""
 
4249
"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</"
 
4250
"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to "
 
4251
"apply to windows."
 
4252
msgstr ""
 
4253
"<application>外観の設定</application>ツールの<guibutton>カスタマイズ</"
 
4254
"guibutton>にある<guilabel>ウィンドウの境界</guilabel>に相当する (ウィンドウの"
 
4255
"境界に一括して適用する設定を指定する)"
 
4256
 
 
4257
#: C/system-admin-guide.xml:161(literal)
 
4258
msgid "ApplicationFont"
 
4259
msgstr "ApplicationFont"
 
4260
 
 
4261
#: C/system-admin-guide.xml:165(para)
 
4262
msgid ""
 
4263
"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</"
 
4264
"application> preference tool."
 
4265
msgstr ""
 
4266
"<application>外観の設定</application>ツールの<guilabel>フォント</guilabel>に"
 
4267
"あるアプリケーションのフォントに相当する"
 
4268
 
 
4269
#: C/system-admin-guide.xml:174(title)
 
4270
msgid "To Install a New Controls Option"
 
4271
msgstr "新しいコントロールのオプションをインストールする"
 
4272
 
 
4273
#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
 
4274
#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
 
4275
msgid "controls options"
 
4276
msgstr "controls options"
 
4277
 
 
4278
#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
 
4279
#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
 
4280
#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
 
4281
msgid "installing"
 
4282
msgstr "installing"
 
4283
 
 
4284
#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
 
4285
msgid ""
 
4286
"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</"
 
4287
"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/"
 
4288
"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls "
 
4289
"option in the file system is as follows:"
 
4290
msgstr ""
 
4291
"<application>外観の設定</application>ツールの<guilabel>テーマ</guilabel>で設"
 
4292
"定できるコントロールの新しいオプションをインストールできるようになっていま"
 
4293
"す。このオプションは <filename>/usr/share/themes</filename> というフォルダに"
 
4294
"格納されます。このオプションの基本的な構造は次のとおりです:"
 
4295
 
 
4296
#: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term)
 
4297
#: C/system-admin-guide.xml:259(term)
 
4298
msgid "Option file"
 
4299
msgstr "オプションのファイル"
 
4300
 
 
4301
#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
 
4302
#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
 
4303
#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
 
4304
#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
 
4305
#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
 
4306
#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
 
4307
#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable)
 
4308
#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable)
 
4309
msgid "option-name"
 
4310
msgstr "オプション名"
 
4311
 
 
4312
#: C/system-admin-guide.xml:190(filename)
 
4313
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
 
4314
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
 
4315
 
 
4316
#: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term)
 
4317
#: C/system-admin-guide.xml:267(term)
 
4318
msgid "Image files"
 
4319
msgstr "画像ファイル"
 
4320
 
 
4321
#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
 
4322
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
 
4323
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
 
4324
 
 
4325
#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
 
4326
msgid ""
 
4327
"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>."
 
4328
"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the "
 
4329
"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
 
4330
"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
 
4331
msgstr ""
 
4332
"一般的に、コントロールに対する新しいオプションは <filename>.tar.gz</"
 
4333
"filename> 形式のファイルで提供されます。新しいコントロールのオプションをイン"
 
4334
"ストールする際は、まず <filename>.tar.gz</filename> ファイルを "
 
4335
"<command>unzip</command> して <filename>.tar</filename> ファイルを "
 
4336
"<filename>/usr/share/themes</filename> フォルダ配下に展開して下さい。"
 
4337
 
 
4338
#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
 
4339
msgid ""
 
4340
"Users can install their own options for the controls setting. If a user "
 
4341
"installs an option for the controls setting, the option is stored in the "
 
4342
"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
 
4343
msgstr ""
 
4344
"ユーザはコントロールの設定に関する独自のオプションもインストールできます。も"
 
4345
"しユーザ専用のオプションをインストールするのであれば、その設定ファイルを "
 
4346
"<filename>$HOME/.themes</filename> フォルダの配下に格納して下さい。"
 
4347
 
 
4348
#: C/system-admin-guide.xml:210(title)
 
4349
msgid "To Install a New Window Frame Option"
 
4350
msgstr "新しいウィンドウの境界をインストールする"
 
4351
 
 
4352
#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
 
4353
#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
 
4354
#: C/system-admin-guide.xml:426(secondary)
 
4355
#: C/system-admin-guide.xml:513(secondary)
 
4356
msgid "window frame options"
 
4357
msgstr "window frame options"
 
4358
 
 
4359
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
 
4360
msgid ""
 
4361
"You can add a new option for the window frame setting in the "
 
4362
"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options "
 
4363
"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</"
 
4364
"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a "
 
4365
"window frame option in the file system is as follows:"
 
4366
msgstr ""
 
4367
"<application>外観の設定</application>ツールの<guibutton>カスタマイズ</"
 
4368
"guibutton>で設定できるウィンドウの境界の新しいオプションをインストールできる"
 
4369
"ようになっています。このオプションは <filename>/usr/share/themes/"
 
4370
"<replaceable>オプション名</replaceable>/metacity-1</filename> というフォルダ"
 
4371
"に格納されます。このオプションの基本的な構造は次のとおりです:"
 
4372
 
 
4373
#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
 
4374
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
 
4375
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
 
4376
 
 
4377
#: C/system-admin-guide.xml:233(filename)
 
4378
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
 
4379
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
 
4380
 
 
4381
#: C/system-admin-guide.xml:238(para)
 
4382
msgid ""
 
4383
"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a "
 
4384
"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, "
 
4385
"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</"
 
4386
"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
 
4387
msgstr ""
 
4388
"一般的に、ウィンドウの境界に対する新しいオプションは <filename>.tar.gz</"
 
4389
"filename> 形式のファイルで提供されます。新しいオプションをインストールする際"
 
4390
"は、まず <filename>.tar.gz</filename> ファイルを <command>unzip</command> し"
 
4391
"て <filename>.tar</filename> ファイルを <filename>/usr/share/themes</"
 
4392
"filename> フォルダ配下に展開して下さい。"
 
4393
 
 
4394
#: C/system-admin-guide.xml:241(para)
 
4395
msgid ""
 
4396
"Users can install their own options for the window frame setting. If a user "
 
4397
"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the "
 
4398
"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
 
4399
msgstr ""
 
4400
"ユーザはコントロールの設定に関する独自のオプションもインストールできます。も"
 
4401
"しユーザ専用のオプションをインストールするのであれば、その設定ファイルを "
 
4402
"<filename>$HOME/.themes</filename> フォルダの配下に格納して下さい。"
 
4403
 
 
4404
#: C/system-admin-guide.xml:246(title)
 
4405
msgid "To Install a New Icons Option"
 
4406
msgstr "新しいアイコンをインストールする"
 
4407
 
 
4408
#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
 
4409
msgid "icons options"
 
4410
msgstr "icons options"
 
4411
 
 
4412
#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
 
4413
msgid ""
 
4414
"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</"
 
4415
"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/"
 
4416
"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The "
 
4417
"typical structure of an icons option in the file system is as follows:"
 
4418
msgstr ""
 
4419
"<application>外観の設定</application>ツールの<guibutton>カスタマイズ</"
 
4420
"guibutton>で設定できるアイコンのの新しいオプションをインストールできるように"
 
4421
"なっています。このオプションは <filename>/usr/share/icons/<replaceable>オプ"
 
4422
"ション名</replaceable></filename> というフォルダに格納されます。このオプショ"
 
4423
"ンの基本的な構造は次のとおりです:"
 
4424
 
 
4425
#: C/system-admin-guide.xml:262(filename)
 
4426
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
 
4427
msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
 
4428
 
 
4429
#: C/system-admin-guide.xml:270(filename)
 
4430
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
 
4431
msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
 
4432
 
 
4433
#: C/system-admin-guide.xml:275(para)
 
4434
msgid ""
 
4435
"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>."
 
4436
"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the "
 
4437
"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
 
4438
"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
 
4439
msgstr ""
 
4440
"一般的に、アイコンに対する新しいオプションは <filename>.tar.gz</filename> 形"
 
4441
"式のファイルで提供されます。新しいアイコンのオプションをインストールする際"
 
4442
"は、まず <filename>.tar.gz</filename> ファイルを <command>unzip</command> し"
 
4443
"て <filename>.tar</filename> ファイルを <filename>/usr/share/icons</"
 
4444
"filename> フォルダ配下に展開して下さい。"
 
4445
 
 
4446
#: C/system-admin-guide.xml:279(para)
 
4447
msgid ""
 
4448
"Users can install their own options for the icons setting. If a user "
 
4449
"installs an option for the icons setting, the option is stored in the "
 
4450
"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> "
 
4451
"directory."
 
4452
msgstr ""
 
4453
"ユーザはアイコンの設定に関する独自のオプションもインストールできます。もし"
 
4454
"ユーザ専用のオプションをインストールするのであれば、その設定ファイルを "
 
4455
"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>オプション名</replaceable></filename>とい"
 
4456
"うフォルダの配下に格納して下さい。"
 
4457
 
 
4458
#: C/system-admin-guide.xml:283(title)
 
4459
msgid "Installing Icons for Themes"
 
4460
msgstr "テーマに応じたアイコンをインストールする"
 
4461
 
 
4462
#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
 
4463
msgid "installing icons"
 
4464
msgstr "installing icons"
 
4465
 
 
4466
#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
 
4467
msgid ""
 
4468
"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with "
 
4469
"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users "
 
4470
"with low vision. Several versions of icons might be required so that the "
 
4471
"icon can be displayed properly in each theme."
 
4472
msgstr ""
 
4473
"GNOME デスクトップでは特殊な視覚効果を必要とするユーザ向けにいくつかのテーマ"
 
4474
"をを提供しています。例えば、テーマの多くは視力の低いユーザに配慮して設計され"
 
4475
"ています。そのため、いろいろなテーマで同じアイコンを正しく表示するには、複数"
 
4476
"のバージョンをインストールしておく必要があるかもしれません。"
 
4477
 
 
4478
#: C/system-admin-guide.xml:292(para)
 
4479
msgid ""
 
4480
"You might need to install a new icon for an application. When you install a "
 
4481
"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon "
 
4482
"displays correctly in the themes. You must create several versions of the "
 
4483
"following types of icon:"
 
4484
msgstr ""
 
4485
"アプリケーションによっては新しいアイコンをインストールしなければならない場合"
 
4486
"もあるかもしれません。新規にアイコンをインストールする際は、いろいろなテーマ"
 
4487
"の中でアイコンを正しく表示できるようにするために、そのアイコンに対して複数の"
 
4488
"バージョンを作成しておいて下さい。作成しておくアイコンのバージョンは次のとお"
 
4489
"りです:"
 
4490
 
 
4491
#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
 
4492
msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
 
4493
msgstr "GNOME デスクトップのアプリケーションで使用するためのアイコン"
 
4494
 
 
4495
#: C/system-admin-guide.xml:301(para)
 
4496
msgid ""
 
4497
"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
 
4498
msgstr ""
 
4499
"GTK+ のアプリケーション、または GTK+ のストック・アイコンとしてアプリケーショ"
 
4500
"ン内部で使用するためのアイコン"
 
4501
 
 
4502
#: C/system-admin-guide.xml:305(para)
 
4503
msgid ""
 
4504
"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, "
 
4505
"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons "
 
4506
"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The "
 
4507
"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 "
 
4508
"pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
 
4509
msgstr ""
 
4510
"<firstterm>Portable Network Graphic</firstterm> (PNG) 形式のような、いろいろ"
 
4511
"な書式のアイコンを作成することが可能になっています。デスクトップ環境において"
 
4512
"推奨されるアイコンの大きさは 48 x 48 ピクセルです。この大きさだと、ほとんどの"
 
4513
"テーマで適度に拡大縮小して表示することが可能だからです。"
 
4514
 
 
4515
#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
 
4516
msgid ""
 
4517
"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel "
 
4518
"versions of the icon:"
 
4519
msgstr ""
 
4520
"新規にアイコンをインストールする際は、次に示すような 48 x 48 ピクセルのアイコ"
 
4521
"ンを複数作成しておいて下さい:"
 
4522
 
 
4523
#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
 
4524
msgid "Regular icon"
 
4525
msgstr "通常のアイコン"
 
4526
 
 
4527
#: C/system-admin-guide.xml:317(para)
 
4528
msgid "Low contrast icon"
 
4529
msgstr "低コンストラストなアイコン"
 
4530
 
 
4531
#: C/system-admin-guide.xml:320(para)
 
4532
msgid "High contrast icon"
 
4533
msgstr "高コンストラストなアイコン"
 
4534
 
 
4535
#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
 
4536
msgid "Inverse high contrast icon"
 
4537
msgstr "高コンストラストなアイコンを反転したアイコン"
 
4538
 
 
4539
#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
 
4540
msgid ""
 
4541
"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons "
 
4542
"above also, for themes that do not require large print."
 
4543
msgstr ""
 
4544
"可能であれば、大きな画面を持たないデスクトップのテーマ向けに、16 x 16 ピクセ"
 
4545
"ルのアイコンもそれぞれ作成しておいて下さい。"
 
4546
 
 
4547
#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
 
4548
msgid ""
 
4549
"Install the icons to the image files location that is specified for the "
 
4550
"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For "
 
4551
"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to "
 
4552
"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> "
 
4553
"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For "
 
4554
"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to "
 
4555
"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/"
 
4556
"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the "
 
4557
"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier."
 
4558
msgstr ""
 
4559
"アイコンを「<xref linkend=\"themes-3\"/>」や「<xref linkend=\"themes-5\"/>」"
 
4560
"で説明したテーマの画像を格納するフォルダにインストールして下さい。例えば "
 
4561
"HighContrastLargePrint というテーマにアイコンを追加する場合は <filename>/usr/"
 
4562
"share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> というフォルダにアイコ"
 
4563
"ンをインストールします。そして関連するテーマにアイコンを参照するためのリファ"
 
4564
"レンスを追加して下さい。例えば HighContrastLargePrint というテーマにアイコン"
 
4565
"をインストールした場合は、そのアイコンを参照するリファレンス命令を "
 
4566
"<filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</filename> "
 
4567
"というファイルの中に追加します。この <filename>gtkrc</filename> ファイルを編"
 
4568
"集して GTK+ のストック・アイコンにインストールしたアイコンを関連付けます。"
 
4569
 
 
4570
#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
 
4571
msgid ""
 
4572
"For more information on how to create icons for application launchers and "
 
4573
"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-"
 
4574
"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
 
4575
msgstr ""
 
4576
"アプリケーションのランチャやパネルに表示するアイコンを作成する方法について詳"
 
4577
"細は「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\">ア"
 
4578
"イコンテーマの仕様</ulink>」をご覧下さい。"
 
4579
 
 
4580
#: C/system-admin-guide.xml:339(title)
 
4581
msgid "To Create a Custom Controls Option"
 
4582
msgstr "独自にコントロールのオプションを作成する"
 
4583
 
 
4584
#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
 
4585
msgid "creating custom"
 
4586
msgstr "creating custom"
 
4587
 
 
4588
#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
 
4589
msgid ""
 
4590
"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of "
 
4591
"your users, you can create a custom controls option. To create a custom "
 
4592
"controls option, perform the following steps:"
 
4593
msgstr ""
 
4594
"コントロールを設定するオプションがお使いのユーザにマッチしないのであれば、独"
 
4595
"自にコントロールのオプションを定義してみて下さい。独自のオプションを作成する"
 
4596
"手順は次のとおりです:"
 
4597
 
 
4598
#: C/system-admin-guide.xml:351(para)
 
4599
msgid ""
 
4600
"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/"
 
4601
"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other "
 
4602
"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, "
 
4603
"create the following directories:"
 
4604
msgstr ""
 
4605
"<filename>/usr/share/themes</filename> の下に、コントロールのオプションを格納"
 
4606
"するためのフォルダを作成するが、その際は他のオプションが採用しているフォルダ"
 
4607
"階層と同じにする; 例えば、SmallPrint というオプションを定義する際は次のような"
 
4608
"フォルダを作成する:"
 
4609
 
 
4610
#: C/system-admin-guide.xml:357(filename)
 
4611
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
 
4612
msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"
 
4613
 
 
4614
#: C/system-admin-guide.xml:362(filename)
 
4615
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
 
4616
msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
 
4617
 
 
4618
#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
 
4619
msgid ""
 
4620
"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the "
 
4621
"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> "
 
4622
"directory of your new option."
 
4623
msgstr ""
 
4624
"システム規模のテーマからユーザの要求を満たす設定に最も近い <filename>gtkrc</"
 
4625
"filename> ファイルを探し、新しいオプションをインストールする <filename>gtk-"
 
4626
"2.0</filename> フォルダにコピーする"
 
4627
 
 
4628
#: C/system-admin-guide.xml:372(para)
 
4629
msgid ""
 
4630
"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the "
 
4631
"attributes of the interface elements as required."
 
4632
msgstr ""
 
4633
"<filename>gtkrc</filename> ファイルをテキスト・エディタの中に開いて、必要の応"
 
4634
"じコントロールを意味する GUI インタフェースの属性を編集する"
 
4635
 
 
4636
#: C/system-admin-guide.xml:376(para)
 
4637
msgid ""
 
4638
"If the new option includes images, install the images for the new option in "
 
4639
"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new "
 
4640
"option uses images from another option, you do not need to create copies of "
 
4641
"the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the "
 
4642
"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</"
 
4643
"filename> file is correct."
 
4644
msgstr ""
 
4645
"もし新しいオプションに画像を含めたいのであれば、その画像を新しいオプションを"
 
4646
"インストールする <filename>pixmaps</filename> フォルダにコピーしておく (別の"
 
4647
"オプションが持つ画像を利用するような場合は画像のコピーを作成せずに、その画像"
 
4648
"へのリファレンスが <filename>gtkrc</filename> ファイルの "
 
4649
"<literal>pixmap_path</literal> エントリで定義されているか確認すること)"
 
4650
 
 
4651
#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
 
4652
msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
 
4653
msgstr ""
 
4654
"これでユーザは新しいコントロールのオプションを選択できるようになりました。"
 
4655
 
 
4656
#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
 
4657
msgid ""
 
4658
"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url="
 
4659
"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer."
 
4660
"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
 
4661
msgstr ""
 
4662
"<filename>gtkrc</filename> ファイルについて詳細は「<ulink url=\"http://"
 
4663
"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer.gnome.org/"
 
4664
"doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>」(<ulink url=\"http://mikeforce.net/"
 
4665
"documents/gtk+-2.8.x-refs/gtk/html/gtk-Resource-Files.html\">日本語版</"
 
4666
"ulink>) をご覧下さい。"
 
4667
 
 
4668
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
 
4669
msgid "Configuring Fonts"
 
4670
msgstr "フォントの設定"
 
4671
 
 
4672
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
 
4673
msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
 
4674
msgstr "この章では GNOME デスクトップのフォントを設定する方法を説明します。"
 
4675
 
 
4676
#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
 
4677
msgid "Introduction to Configuring Fonts"
 
4678
msgstr "フォントの設定について"
 
4679
 
 
4680
#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
 
4681
msgid "configuring fonts"
 
4682
msgstr "configuring fonts"
 
4683
 
 
4684
#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
 
4685
msgid "fontconfig"
 
4686
msgstr "fontconfig"
 
4687
 
 
4688
#: C/system-admin-guide.xml:21(para)
 
4689
msgid ""
 
4690
"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and "
 
4691
"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all "
 
4692
"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts."
 
4693
msgstr ""
 
4694
"GNOME デスクトップでは <literal>fontconfig</literal> というフォント設定ツール"
 
4695
"と関連ライブラリを利用しています。<literal>fontconfig</literal> のライブラリ"
 
4696
"は、PostScript の Type 1 形式や TrueType 形式のフォントを含め、全ての種類の"
 
4697
"フォントを利用できるようになっています。"
 
4698
 
 
4699
#: C/system-admin-guide.xml:24(para)
 
4700
msgid ""
 
4701
"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts "
 
4702
"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, "
 
4703
"<literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the "
 
4704
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts "
 
4705
"available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in "
 
4706
"the file manager on the system."
 
4707
msgstr ""
 
4708
"<literal>fontconfig</literal> のライブラリはお使いの GNOME デスクトップで利用"
 
4709
"できるフォントの一覧を提供してくれます。この一覧をコンパイルする際、"
 
4710
"<literal>fontconfig</literal> は <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> "
 
4711
"というファイルの中に記載されたフォルダを解析します。システム規模で利用可能な"
 
4712
"フォントの一覧を取得するには、ファイル・マネージャで <literal>fonts:///</"
 
4713
"literal> という場所にアクセスしてみて下さい。"
 
4714
 
 
4715
#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
 
4716
msgid ""
 
4717
"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see "
 
4718
"the following URL:"
 
4719
msgstr ""
 
4720
"<literal>fontconfig</literal> のライブラリについて詳細は次の URL を参照してみ"
 
4721
"て下さい:"
 
4722
 
 
4723
#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
 
4724
msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
 
4725
msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
 
4726
 
 
4727
#: C/system-admin-guide.xml:33(title)
 
4728
msgid "Font Substitution"
 
4729
msgstr "フォントの置き換え"
 
4730
 
 
4731
#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
 
4732
msgid "substitution"
 
4733
msgstr "substitution"
 
4734
 
 
4735
#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
 
4736
msgid ""
 
4737
"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when "
 
4738
"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the "
 
4739
"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</"
 
4740
"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web "
 
4741
"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on "
 
4742
"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as "
 
4743
"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/"
 
4744
"fonts.conf</filename> file."
 
4745
msgstr ""
 
4746
"<literal>fontconfig</literal> ライブラリは、フォントそのものが存在しない、ま"
 
4747
"たはいくつかの文字が存在しない時にフォントの置き換えを実施します。もしシステ"
 
4748
"ムで利用できないフォントを表示しなければならなくなったら、"
 
4749
"<literal>fontconfig</literal> は類似したフォントを使った表示を試みます。例え"
 
4750
"ば、ウェブ・ページで <firstterm>Verdana</firstterm> というフォントを使った表"
 
4751
"示を要求し、そのフォントがシステムにインストールされていなかった場合、"
 
4752
"<literal>fontconfig</literal> のライブラリは <firstterm>Helvetica</"
 
4753
"firstterm> のような類似したフォントで描画します。類似したフォントの一覧は "
 
4754
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> というファイルの中に定義されていま"
 
4755
"す。"
 
4756
 
 
4757
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
 
4758
msgid ""
 
4759
"If the system needs to display a character that is not present in the "
 
4760
"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the "
 
4761
"character in another, similar font. For example, you might select Bitstream "
 
4762
"Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera "
 
4763
"font family does not include Cyrillic characters. If you open a document "
 
4764
"which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that "
 
4765
"includes Cyrillic characters to display the character."
 
4766
msgstr ""
 
4767
"選択したフォントの中には存在していない文字を表示しなければならなくなった場"
 
4768
"合、<literal>fontconfig</literal> のライブラリは類似した別のフォントにある文"
 
4769
"字を使った表示を試みます。例えば、<firstterm>Bitstream Vera Sans</firstterm> "
 
4770
"というフォントをテキスト・エディタで設定しているものとします。そして、この "
 
4771
"<firstterm>Bitstream Vera</firstterm> というフォントにはキリル文字は含まれて"
 
4772
"いません。ここでキリル文字を含むドキュメントを開くと、テキスト・エディタはキ"
 
4773
"リル文字を表示するためにキリル文字を含んでいるよく似たフォントを利用します。"
 
4774
 
 
4775
#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
 
4776
msgid ""
 
4777
"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, "
 
4778
"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and "
 
4779
"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, "
 
4780
"the system uses the first font that is defined for that alias in the "
 
4781
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
 
4782
msgstr ""
 
4783
"さらに <literal>fontconfig</literal> のライブラリは、<literal>serif</"
 
4784
"literal> とか <literal>sans-serif</literal> とか <literal>monospace</"
 
4785
"literal> といったフォントに対する別名を定義します。フォントの別名から一つ選択"
 
4786
"すると、システムは <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> で別名として定"
 
4787
"義した一番最初のフォントを利用します。"
 
4788
 
 
4789
#: C/system-admin-guide.xml:56(title)
 
4790
msgid "To Add a Font for All Users"
 
4791
msgstr "全てのユーザ向けにフォントを追加する"
 
4792
 
 
4793
#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
 
4794
msgid "adding for all users"
 
4795
msgstr "adding for all users"
 
4796
 
 
4797
#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
 
4798
msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
 
4799
msgstr ""
 
4800
"デスクトップ環境を利用する全てのユーザ向けにフォントを追加する手順は次のとお"
 
4801
"りです:"
 
4802
 
 
4803
#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
 
4804
msgid ""
 
4805
"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/"
 
4806
"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/"
 
4807
"usr/share/fonts/</filename> directory."
 
4808
msgstr ""
 
4809
"フォントのファイルを <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> ファイルに記"
 
4810
"述したフォルダのいずれかにコピーする (一般的にフォントは <filename>/usr/"
 
4811
"share/fonts/</filename> というフォルダにインストールされる)"
 
4812
 
 
4813
#: C/system-admin-guide.xml:67(para) C/system-admin-guide.xml:88(para)
 
4814
msgid ""
 
4815
"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts "
 
4816
"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following "
 
4817
"command:"
 
4818
msgstr ""
 
4819
"<literal>fontconfig</literal> のライブラリがフォントの一覧を自動的に更新する"
 
4820
"が、もし何らかの理由で更新されなかったら、次のコマンドラインを実行する:"
 
4821
 
 
4822
#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable)
 
4823
#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable)
 
4824
msgid "directory-name"
 
4825
msgstr "フォルダ名"
 
4826
 
 
4827
#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput)
 
4828
#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput)
 
4829
#, no-wrap
 
4830
msgid "fc-cache <placeholder-1/>"
 
4831
msgstr "fc-cache <placeholder-1/>"
 
4832
 
 
4833
#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
 
4834
msgid "To Add a Font for an Individual User"
 
4835
msgstr "ユーザ毎にフォントを追加する"
 
4836
 
 
4837
#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
 
4838
msgid "adding for individual users"
 
4839
msgstr "adding for individual users"
 
4840
 
 
4841
#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
 
4842
msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
 
4843
msgstr "ユーザが個々にフォントを追加する手順は次のとおりです:"
 
4844
 
 
4845
#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
 
4846
msgid ""
 
4847
"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the "
 
4848
"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location "
 
4849
"in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</"
 
4850
"filename> directory."
 
4851
msgstr ""
 
4852
"フォントのファイルをユーザの <filename>$HOME/.fonts</filename> というフォルダ"
 
4853
"にコピーする (フォントのファイルをファイル・マネージャから <literal>fonts:///"
 
4854
"</literal> という場所にドラッグした場合、フォントのファイルのコピーが自動的"
 
4855
"に <filename>$HOME/.fonts</filename> というフォルダに作成される)"
 
4856
 
 
4857
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
 
4858
msgid "MIME Types"
 
4859
msgstr "MIME 型"
 
4860
 
 
4861
#: C/system-admin-guide.xml:9(para)
 
4862
msgid ""
 
4863
"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register "
 
4864
"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
 
4865
msgstr ""
 
4866
"この章ではアプリケーションで MIME 型を検出する方法や、MIME 型を登録する方法、"
 
4867
"そして GNOME デスクトップにアプリケーションを追加する方法について説明します。"
 
4868
 
 
4869
#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
 
4870
msgid ""
 
4871
"The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to "
 
4872
"understand how to configure different parts of the MIME database and give an "
 
4873
"general overview of the MIME system. Therefore we will <emphasis>not</"
 
4874
"emphasis> attempt to go into details where it is not necessary. For the gory "
 
4875
"details, it is recommended that you refer to the <ulink url=\"http://www."
 
4876
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
 
4877
"specification</ulink>."
 
4878
msgstr ""
 
4879
"本章は、システム管理者が MIME 型のデータベースをいろいろ設定する方法を理解し"
 
4880
"やすくすることにあり、加えて MIME 型を利用するシステムの一般的な概要も説明し"
 
4881
"ます。そのため、必要以上に詳しく解説する<emphasis>つもりはありません</"
 
4882
"emphasis>。さらに学習したいのであれば「<ulink url=\"http://www.freedesktop."
 
4883
"org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG Shared MIME Info の仕様</ulink>」を"
 
4884
"ご覧下さい。"
 
4885
 
 
4886
#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
 
4887
msgid "Introduction to MIME Types"
 
4888
msgstr "MIME 型について"
 
4889
 
 
4890
#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:137(primary)
 
4891
#: C/system-admin-guide.xml:412(primary) C/system-admin-guide.xml:599(primary)
 
4892
#: C/system-admin-guide.xml:605(primary) C/system-admin-guide.xml:778(primary)
 
4893
#: C/system-admin-guide.xml:850(primary)
 
4894
msgid "MIME types"
 
4895
msgstr "MIME types"
 
4896
 
 
4897
#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
 
4898
msgid ""
 
4899
"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> "
 
4900
"[<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications "
 
4901
"such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file "
 
4902
"to decide which actions to perform on it. For example, an email application "
 
4903
"can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an "
 
4904
"appropriate viewer for the file, such as opening a text document with "
 
4905
"<application>gedit</application>."
 
4906
msgstr ""
 
4907
"<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> (多目的インター"
 
4908
"ネットメール拡張) [<acronym>MIME</acronym>] 型はファイルの形式や書式を識別す"
 
4909
"る際に使用する規格です。インターネット・ブラウザとか電子メールのクライアント"
 
4910
"などのアプリケーションはファイルの MIME 型に応じてどのようなアクションを実行"
 
4911
"するかを決定します。例えば、電子メールのクライアントは MIME 型を利用してメー"
 
4912
"ルに添付されているデータの種類を識別し、そのファイルを処理するのに妥当な"
 
4913
"ビューアを自動的に選択します (テキストのドキュメントならば "
 
4914
"<application>gedit</application> を起動するなど)。"
 
4915
 
 
4916
#: C/system-admin-guide.xml:40(para)
 
4917
msgid ""
 
4918
"As another example, the <application>Nautilus</application> file manager "
 
4919
"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:"
 
4920
msgstr ""
 
4921
"もう一つ別の例を紹介すると、<application>Nautilus</application> というファイ"
 
4922
"ル・マネージャは次に示す処理を行うために、選択したファイルの MIME 型を知って"
 
4923
"おく必要があります:"
 
4924
 
 
4925
#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
 
4926
msgid "Open the file in an appropriate application."
 
4927
msgstr "そのファイルを妥当なアプリケーションで開く"
 
4928
 
 
4929
#: C/system-admin-guide.xml:50(para)
 
4930
msgid "Display a string that describes the type of file."
 
4931
msgstr "そのファイルの種類を説明する文字列を表示する"
 
4932
 
 
4933
#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
 
4934
msgid "Display an appropriate icon to represent the file."
 
4935
msgstr "そのファイルの種類を表す妥当なアイコンを表示する"
 
4936
 
 
4937
#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
 
4938
msgid "Display a list of other applications that can open the file."
 
4939
msgstr "そのファイルを開くことができる他のアプリケーションの一覧を表示する"
 
4940
 
 
4941
#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
 
4942
msgid ""
 
4943
"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the "
 
4944
"message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to "
 
4945
"identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are "
 
4946
"composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a "
 
4947
"<emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash "
 
4948
"character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type "
 
4949
"is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is "
 
4950
"<quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is "
 
4951
"<quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to "
 
4952
"be a general categorization about the content of the file, while the subtype "
 
4953
"identifer is meant to specifically identify the format of the file."
 
4954
msgstr ""
 
4955
"もともと MIME 型は電子メールの本文の形式を識別するための標準として提案されて"
 
4956
"いたものでした。現在では、たくさんのシステムがこの MIME 型を利用してシステム"
 
4957
"に格納されているファイルの種類を特定しています。MIME 型は、トップレベルは "
 
4958
"<emphasis>type</emphasis> (メディアの種類) と <emphasis>subtype</emphasis> "
 
4959
"(詳細な形式) という二つの情報から構成されています (これらの情報は "
 
4960
"<quote><literal>/</literal></quote> で区切られています)。MIME 型の一例として "
 
4961
"<literal>image/jpeg</literal> というものがあります。この例では、メディアの種"
 
4962
"類は <quote><literal>image</literal></quote> で、詳細な形式は "
 
4963
"<quote><literal>jpeg</literal></quote> に相当します。トップレベルの type は"
 
4964
"ファイルに格納されているデータの一般的な分類を表しており、subtype の方はファ"
 
4965
"イルの形式 (フォーマット) を特定するための識別子です。"
 
4966
 
 
4967
#: C/system-admin-guide.xml:79(member)
 
4968
msgid "application"
 
4969
msgstr "application"
 
4970
 
 
4971
#: C/system-admin-guide.xml:81(member)
 
4972
msgid "audio"
 
4973
msgstr "audio"
 
4974
 
 
4975
#: C/system-admin-guide.xml:83(member)
 
4976
msgid "image"
 
4977
msgstr "image"
 
4978
 
 
4979
#: C/system-admin-guide.xml:85(member)
 
4980
msgid "message"
 
4981
msgstr "message"
 
4982
 
 
4983
#: C/system-admin-guide.xml:87(member)
 
4984
msgid "model"
 
4985
msgstr "model"
 
4986
 
 
4987
#: C/system-admin-guide.xml:89(member)
 
4988
msgid "multipart"
 
4989
msgstr "multipart"
 
4990
 
 
4991
#: C/system-admin-guide.xml:91(member)
 
4992
msgid "text"
 
4993
msgstr "text"
 
4994
 
 
4995
#: C/system-admin-guide.xml:93(member)
 
4996
msgid "video"
 
4997
msgstr "video"
 
4998
 
 
4999
#: C/system-admin-guide.xml:76(para)
 
5000
msgid ""
 
5001
"There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> "
 
5002
"[Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are "
 
5003
"<placeholder-1/>. Many subtypes exist for each media type; for more "
 
5004
"information, see <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/"
 
5005
"\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</"
 
5006
"ulink> web site."
 
5007
msgstr ""
 
5008
"現在のところ <acronym>IANA</acronym> [Internet Assigned Naming Authority] が"
 
5009
"定義しているメディアの種類 <firstterm>type</firstterm> は8個あります。この8"
 
5010
"つの <firstterm>type</firstterm> は <placeholder-1/> です。各 "
 
5011
"<firstterm>type</firstterm> 毎にたくさんの <firstterm>subtype</firstterm> が"
 
5012
"存在します。詳細は <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink> のウェ"
 
5013
"ブ・サイトにある「<ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/"
 
5014
"\">MIME Media Types</ulink>」をご覧下さい。"
 
5015
 
 
5016
#: C/system-admin-guide.xml:100(para)
 
5017
msgid ""
 
5018
"Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www."
 
5019
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
 
5020
"specification</ulink>. This specification provides the following advantages:"
 
5021
msgstr ""
 
5022
"GNOME における MIME 型の実装は「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
 
5023
"Standards/shared-mime-info-spec\">XDG Shared MIME Info の仕様</ulink>」に準拠"
 
5024
"します。この仕様には次のような特徴があります:"
 
5025
 
 
5026
#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
 
5027
msgid "Standard locations for all MIME related files."
 
5028
msgstr "MIME に関連する全てのファイルの標準的な場所を特定できる"
 
5029
 
 
5030
#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
 
5031
msgid ""
 
5032
"A standard way for applications to register information about a new MIME "
 
5033
"type."
 
5034
msgstr ""
 
5035
"新しく MIME 型の情報を登録する標準的な方法をアプリケーションに提供できる"
 
5036
 
 
5037
#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
 
5038
msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file."
 
5039
msgstr "任意のファイルから MIME 型を取得する標準的な方法を提供できる"
 
5040
 
 
5041
#: C/system-admin-guide.xml:120(para)
 
5042
msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type."
 
5043
msgstr "任意の MIME 型に関する情報を取得する標準的な方法を提供できる"
 
5044
 
 
5045
#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
 
5046
msgid ""
 
5047
"The rest of the chapter describes the files and directories that make up the "
 
5048
"MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME "
 
5049
"types, how to register applications as handlers for certain MIME types and "
 
5050
"finally, how to add an application to the GNOME desktop."
 
5051
msgstr ""
 
5052
"本章の残りの部分で MIME 型のデータベースを構成しているファイルやフォルダにつ"
 
5053
"いて説明し、それからソース XML の詳細と MIME 型を作成したり編集する方法、そし"
 
5054
"て特定の MIME 型を取り扱うハンドラとしてアプリケーションを登録する方法、最後"
 
5055
"にアプリケーションを GNOME デスクトップに追加する方法について説明します。"
 
5056
 
 
5057
#: C/system-admin-guide.xml:132(title)
 
5058
msgid "The MIME Database"
 
5059
msgstr "MIME 型のデータベースについて"
 
5060
 
 
5061
#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary)
 
5062
msgid "database"
 
5063
msgstr "database"
 
5064
 
 
5065
#: C/system-admin-guide.xml:142(para)
 
5066
msgid "The MIME database is a collection of files that make up:"
 
5067
msgstr ""
 
5068
"MIME 型のデータベースは、次に示すデータを持った、いろいろな種類のファイルから"
 
5069
"構成されています:"
 
5070
 
 
5071
#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
 
5072
msgid "The set of known MIME types"
 
5073
msgstr "MIME 型の種類"
 
5074
 
 
5075
#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
 
5076
msgid "The method for determing the MIME type of a file"
 
5077
msgstr "ファイルの MIME 型を決定するメソッド"
 
5078
 
 
5079
#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
 
5080
msgid ""
 
5081
"Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description "
 
5082
"to use when displaying files of this type."
 
5083
msgstr "MIME 型に関するメタ情報 (例えば MIME 型を説明する可読な情報など)"
 
5084
 
 
5085
#: C/system-admin-guide.xml:160(title)
 
5086
msgid "Location"
 
5087
msgstr "データの保管場所"
 
5088
 
 
5089
#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
 
5090
msgid ""
 
5091
"As an administrator, the most important and basic step to understanding the "
 
5092
"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since "
 
5093
"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
 
5094
"\">XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop "
 
5095
"Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
 
5096
"Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is "
 
5097
"highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as "
 
5098
"it is also important for other system administration tasks such as editing "
 
5099
"menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME "
 
5100
"specification is given below."
 
5101
msgstr ""
 
5102
"システム管理者が MIME 型を使ったシステムを理解する上で最も重要でかつ基本的な"
 
5103
"ことは、このシステムを構成しているファイルがどこに保管されているかということ"
 
5104
"を知るということです。「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
 
5105
"shared-mime-info-spec\">XDG Shared MIME Info の仕様</ulink>」がXのデスクトッ"
 
5106
"プ・グループによって起草されたことに起因して、「<ulink url=\"http://www."
 
5107
"freedesktop.org/wiki/Standards/basedir-spec\">XDG ベース・ディレクトリの仕様"
 
5108
"</ulink>」も同時に適用されます。システム管理者としてメニューを編集するといっ"
 
5109
"た作業も重要ですが、その一環として MIME 型の仕様を理解することも強くお薦めし"
 
5110
"ます。MIME 型の仕様に関するフォルダの構成についてその概要はこれ以降で説明しま"
 
5111
"す。"
 
5112
 
 
5113
#: C/system-admin-guide.xml:175(para)
 
5114
msgid ""
 
5115
"The MIME database is created from the set of files located in the <filename>"
 
5116
"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> "
 
5117
"directories. If these environment variables are unset, then they default to "
 
5118
"the values <filename>~/.local/share</filename> and <filename>/usr/local/"
 
5119
"share:/usr/share</filename> respectively. As can be seen from the default "
 
5120
"value for <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> , each environment variable is "
 
5121
"actually a colon separated list of directories. The user's database at "
 
5122
"<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> has precedence over the system "
 
5123
"database at <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> when conflicting "
 
5124
"definitions are encountered. Similar to the <citetitle>XDG shared mime "
 
5125
"specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as "
 
5126
"<literal>&lt;MIME&gt;</literal> in the rest of this document."
 
5127
msgstr ""
 
5128
"MIME 型のデータベースは <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> と "
 
5129
"<filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> のフォルダに格納されている複数のファ"
 
5130
"イルの集合から構成されています。これらの環境変数が共にセットされていない場"
 
5131
"合、それぞれデフォルト値の <filename>~/.local/share</filename> と <filename>/"
 
5132
"usr/local/share:/usr/share</filename> を使用します。<envar>$XDG_DATA_DIRS</"
 
5133
"envar> のデフォルト値を見てもわかるように、環境変数はそれぞれコロン "
 
5134
"(<literal>:</literal>) を区切り文字として複数のフォルダのからなるリストになっ"
 
5135
"ています。<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> にあるユーザ専用のデータ"
 
5136
"ベースは <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> にあるシステム規模のデータ"
 
5137
"ベースよりも優先順位が高いです。<citetitle>XDG Shared Mime Info の仕様"
 
5138
"<citetitle>と同様に、これ以降はこれらのフォルダを <literal>&lt;MIME&gt;</"
 
5139
"literal> として参照することにします (置き換えて説明することにします)。"
 
5140
 
 
5141
#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
 
5142
msgid ""
 
5143
"For example, assuming default paths for the environment variables, "
 
5144
"<quote>Load <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> means "
 
5145
"to load the following files:"
 
5146
msgstr ""
 
5147
"例えば環境変数のためのデフォルトのパスを想定し、「<filename>&lt;MIME&gt;/"
 
5148
"text/plain.xml</filename> を読み込みます」といった場合は次に示すファイルを読"
 
5149
"み込むという意味になります:"
 
5150
 
 
5151
#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
 
5152
msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
 
5153
msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
 
5154
 
 
5155
#: C/system-admin-guide.xml:202(filename)
 
5156
msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
 
5157
msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
 
5158
 
 
5159
#: C/system-admin-guide.xml:206(filename)
 
5160
msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml"
 
5161
msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml"
 
5162
 
 
5163
#: C/system-admin-guide.xml:212(title)
 
5164
msgid "Contents"
 
5165
msgstr "データの内容"
 
5166
 
 
5167
#: C/system-admin-guide.xml:214(para)
 
5168
msgid ""
 
5169
"The following is a list of directories and files that are found inside the "
 
5170
"MIME database along with brief descriptions:"
 
5171
msgstr ""
 
5172
"次の一覧は MIME 型のデータベースを構成しているフォルダとファイル、そしてその"
 
5173
"概要を説明したものです:"
 
5174
 
 
5175
#: C/system-admin-guide.xml:219(filename)
 
5176
msgid "&lt;MIME&gt;/packages/"
 
5177
msgstr "&lt;MIME&gt;/packages/"
 
5178
 
 
5179
#: C/system-admin-guide.xml:222(para)
 
5180
msgid ""
 
5181
"This directory contains any number of XML files, each of which describe a "
 
5182
"collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</"
 
5183
"filename> file is installed in the <filename>/usr/share/mime/packages</"
 
5184
"filename> directory. This file contains all the default MIME types that are "
 
5185
"widely used and recognized."
 
5186
msgstr ""
 
5187
"このフォルダにはたくさんの XML ファイルが格納されており、それぞれのファイルに"
 
5188
"は複数の MIME 型の説明が記述されています。デフォルトでは、"
 
5189
"<filename>freedesktop.org.xml</filename> というファイルがシステム規模の "
 
5190
"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> というフォルダにインストールさ"
 
5191
"れているはずです。このファイルには一般的に広く使われ認知されているデフォルト"
 
5192
"の MIME 型が全て含まれています。"
 
5193
 
 
5194
#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
 
5195
msgid ""
 
5196
"Applications which provide information about new MIME types are to install a "
 
5197
"<emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where "
 
5198
"the application is installed, it will create the file in the <filename>/mime/"
 
5199
"package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>"
 
5200
"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed "
 
5201
"to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the "
 
5202
"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more "
 
5203
"information about the XML files in the <filename>packages</filename> "
 
5204
"directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
 
5205
msgstr ""
 
5206
"新しい MIME 型に関するデータを提供するアプリケーションは、このフォルダに"
 
5207
"<emphasis>1個の</emphasis>新しい ソース XML ファイルをインストールします。ア"
 
5208
"プリケーションがインストールされる場所の接頭子に応じて、環境変数の <envar>"
 
5209
"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar> で示されたいずれかのフォルダの "
 
5210
"<filename>/mime/package</filename> サブフォルダの中にファイルを生成します。例"
 
5211
"えば <filename>/usr/bin</filename> にインストールされるアプリケーションは "
 
5212
"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> フォルダに新しいソース XML の"
 
5213
"ファイルをインストールしなければなりません。<filename>packages</filename> "
 
5214
"フォルダの中にあるソース XML のファイルについて詳細は「<xref linkend="
 
5215
"\"mimetypes-source-xml\"/>」をご覧下さい。"
 
5216
 
 
5217
#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
 
5218
msgid "MEDIA"
 
5219
msgstr "メディアの種類"
 
5220
 
 
5221
#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
 
5222
msgid "SUBTYPE"
 
5223
msgstr "詳細な形式"
 
5224
 
 
5225
#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
 
5226
msgid "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
 
5227
msgstr "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
 
5228
 
 
5229
#: C/system-admin-guide.xml:247(para)
 
5230
msgid ""
 
5231
"These directories and files are automatically generated from the collection "
 
5232
"of source XML files in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages/</filename> "
 
5233
"subdirectory by the <application>update-mime-database</application> "
 
5234
"application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in "
 
5235
"the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, "
 
5236
"a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the "
 
5237
"<emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in "
 
5238
"that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME "
 
5239
"type as well. The contents of the created XML file include comments (and "
 
5240
"translations for them), subclasses designations and aliases."
 
5241
msgstr ""
 
5242
"これらのフォルダとそこに格納されているファイルは、<application>update-mime-"
 
5243
"database</application> というコマンドを使って、<filename>&lt;MIME&gt;/"
 
5244
"packages/</filename> サブフォルダの中にあるソース XML ファイルの集合から自動"
 
5245
"的に生成されます。例えば、<literal>mime-type</literal> という要素が "
 
5246
"<filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> ファイルの"
 
5247
"中にありますが、この要素毎に MIME 型の<emphasis>メディアの種類</emphasis>に対"
 
5248
"応したフォルダが <filename>/usr/share/mime/</filename> の中にサブフォルダとし"
 
5249
"て生成されます。同様にソース XML ファイルは MIME 型の<emphasis>詳細な形式を表"
 
5250
"す識別子</emphasis>に対応したサブフォルダの中に生成されます。生成した XML "
 
5251
"ファイルの中身はコメント (と、それをさまざまな言語に翻訳したもの)、詳細な形式"
 
5252
"の識別子と別名が含まれています。"
 
5253
 
 
5254
#: C/system-admin-guide.xml:262(title)
 
5255
msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file"
 
5256
msgstr "例: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> ファイル"
 
5257
 
 
5258
#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting)
 
5259
#, no-wrap
 
5260
msgid ""
 
5261
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
 
5262
"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
 
5263
"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
 
5264
"  &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
 
5265
"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
 
5266
"  &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
 
5267
"  &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
 
5268
"  &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
 
5269
"  &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
 
5270
"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
 
5271
"&lt;/mime-type&gt;\n"
 
5272
msgstr ""
 
5273
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
 
5274
"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
 
5275
"&lt;!--update-mime-database コマンドで自動的に生成されます (** 編集しないこと! **)--&gt;\n"
 
5276
"  &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
 
5277
"  &lt;!-- (いろいろな言語で翻訳したコメントが続く) --&gt;\n"
 
5278
"  &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
 
5279
"  &lt;comment xml:lang=\"hu\"&gt;egyszerű szöveg&lt;/comment&gt;\n"
 
5280
"  &lt;comment xml:lang=\"it\"&gt;Documento in testo semplice&lt;/comment&gt;\n"
 
5281
"  &lt;comment xml:lang=\"ja\"&gt;平文テキストドキュメント&lt;/comment&gt;\n"
 
5282
"  &lt;!-- (いろいろな言語で翻訳したコメントが続く) --&gt;\n"
 
5283
"&lt;/mime-type&gt;\n"
 
5284
 
 
5285
#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
 
5286
msgid ""
 
5287
"<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-"
 
5288
"database</application> application, using the default source XML file "
 
5289
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
 
5290
msgstr ""
 
5291
"<placeholder-1/>このファイルは、<application>update-mime-database</"
 
5292
"application> というコマンドがデフォルトのソース XML ファイルである "
 
5293
"<filename>freedesktop.org.xml</filename> を読み込んで自動的に生成されます。"
 
5294
 
 
5295
#: C/system-admin-guide.xml:285(filename)
 
5296
msgid "&lt;MIME&gt;/globs"
 
5297
msgstr "&lt;MIME&gt;/globs"
 
5298
 
 
5299
#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
 
5300
msgid ""
 
5301
"Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. "
 
5302
"Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified "
 
5303
"before the colon. There are special rules about how filenames are matched by "
 
5304
"the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime "
 
5305
"specification</citetitle>."
 
5306
msgstr ""
 
5307
"このファイルには、1行につき1つの MIME 型と1つの glob パターンが記述されて"
 
5308
"います (区切り文字はコロン <quote><literal>:</literal></quote>)。この glob パ"
 
5309
"ターンにマッチしたファイルが最終的にコロンの前で定義された MIME 型に関連付け"
 
5310
"られます。ここで、ファイル名が glob パターンにマッチさせる特別なルールがいく"
 
5311
"つかあります。これらのルールについて詳細は「<citetitle>XDG shared mime "
 
5312
"specification</citetitle>」をご覧下さい。"
 
5313
 
 
5314
#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
 
5315
msgid ""
 
5316
"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
 
5317
"application> application, using the default source XML file "
 
5318
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
 
5319
msgstr ""
 
5320
"このファイルも <application>update-mime-database</application> というコマンド"
 
5321
"がデフォルトのソース XML ファイルである <filename>freedesktop.org.xml</"
 
5322
"filename> を読み込んで自動的に生成されます。"
 
5323
 
 
5324
#: C/system-admin-guide.xml:303(filename)
 
5325
msgid "&lt;MIME&gt;/magic"
 
5326
msgstr "&lt;MIME&gt;/magic"
 
5327
 
 
5328
#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
 
5329
msgid ""
 
5330
"A binary file which contains information on how to resolve MIME types by "
 
5331
"<quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of "
 
5332
"one or more rules such as <quote>check for the string <literal>%PDF- </"
 
5333
"literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type "
 
5334
"<literal>application/pdf</literal></quote>."
 
5335
msgstr ""
 
5336
"これは、ファイルの中身の「においをかぐ」(<firstterm>Sniffing</firstterm> す"
 
5337
"る) ことで MIME 型を解決する方法を格納したバイナリ・ファイルです。これは一般"
 
5338
"的に、「ファイルの中身の先頭バイトが <literal>%PDF- </literal> という文字列で"
 
5339
"始まっているかどうかチェックする; もしそうならば MIME 型として "
 
5340
"<literal>application/pdf</literal> を関連付ける」といったルールが1個以上記述"
 
5341
"されています。"
 
5342
 
 
5343
#: C/system-admin-guide.xml:313(para) C/system-admin-guide.xml:329(para)
 
5344
#: C/system-admin-guide.xml:345(para) C/system-admin-guide.xml:371(para)
 
5345
msgid ""
 
5346
"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
 
5347
"application> application."
 
5348
msgstr ""
 
5349
"このファイルも <application>update-mime-database</application> コマンドを使っ"
 
5350
"て生成されます。"
 
5351
 
 
5352
#: C/system-admin-guide.xml:320(filename)
 
5353
msgid "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
 
5354
msgstr "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
 
5355
 
 
5356
#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
 
5357
msgid ""
 
5358
"Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three "
 
5359
"fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is "
 
5360
"separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces "
 
5361
"between the namespace and the MIME type."
 
5362
msgstr ""
 
5363
"このファイルには XML の名前空間を MIME 型にマッピングする情報が記述されていま"
 
5364
"す。1行につき名前空間と localName と MIME 型の三つの情報が記述され、区切り文"
 
5365
"字は <quote><literal> </literal></quote> です。もし localName が空ならば、名"
 
5366
"前空間と MIME 型の間には2つの空白が並ぶことになります。"
 
5367
 
 
5368
#: C/system-admin-guide.xml:336(filename)
 
5369
msgid "&lt;MIME&gt;/aliases"
 
5370
msgstr "&lt;MIME&gt;/aliases"
 
5371
 
 
5372
#: C/system-admin-guide.xml:339(para)
 
5373
msgid ""
 
5374
"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME "
 
5375
"type that is sometimes known as another type. For each line in this file "
 
5376
"there are two fields: the first field is the alias name, and the second "
 
5377
"field is the MIME type. The fields are separated by a space."
 
5378
msgstr ""
 
5379
"このファイルには MIME 型の別名が一覧で記述されています。別名とはまれに MIME "
 
5380
"型が別の型として扱われることを意味します。一行ごとに2つのデータを記述しま"
 
5381
"す: 先頭が別名で、最後が MIME 型です (区切り文字は <quote><literal> </"
 
5382
"literal></quote> です)。"
 
5383
 
 
5384
#: C/system-admin-guide.xml:352(filename)
 
5385
msgid "&lt;MIME&gt;/subclasses"
 
5386
msgstr "&lt;MIME&gt;/subclasses"
 
5387
 
 
5388
#: C/system-admin-guide.xml:358(para)
 
5389
msgid ""
 
5390
"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is "
 
5391
"also an instance of the second. For example, all image/svg files are also "
 
5392
"text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is "
 
5393
"about the format, rather than the catagory of the data (for example, there "
 
5394
"is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)."
 
5395
msgstr ""
 
5396
"最初の型のいずれかのインスタンスが最後の型のインスタンスの一つになるのであれ"
 
5397
"ば、その型は別の型のサブクラスといいます。例えば、image/svg 型のファイルは全"
 
5398
"て text/xml でかつ text/plain でかつ application/octet-stream なファイルとい"
 
5399
"えます。実際は、データの種類ではなくファイルの形式でサブクラスに分類していま"
 
5400
"す (例えば、全てのスプレッドシートが継承する「汎用的なスプレッドシート」なん"
 
5401
"てものは存在しませんから)。"
 
5402
 
 
5403
#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
 
5404
msgid ""
 
5405
"Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> "
 
5406
"MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</"
 
5407
"citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the "
 
5408
"<filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the "
 
5409
"first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent "
 
5410
"MIME type. Each field is separated by a space."
 
5411
msgstr ""
 
5412
"このファイルにはサブクラス化した MIME 型とそれらの「親」に相当する MIME 型が"
 
5413
"一覧で記述されています。「<citetitle>XDG Shared MIME Info の仕様</"
 
5414
"citetitle>」によれば:<placeholder-1/>このファイルは <filename>&lt;MIME&gt;/"
 
5415
"aliases</filename> と書式が似ています。一行ごとに二つのデータを記述します; 先"
 
5416
"頭がサブクラス化した MIME 型で最後が親の MIME 型です (区切り文字は "
 
5417
"<quote><literal> </literal></quote> です)。"
 
5418
 
 
5419
#: C/system-admin-guide.xml:380(title)
 
5420
msgid "Refreshing the MIME Database"
 
5421
msgstr "MIME 型データベースを更新する"
 
5422
 
 
5423
#: C/system-admin-guide.xml:382(para)
 
5424
msgid ""
 
5425
"Understanding how to refresh the MIME database is important for "
 
5426
"administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise "
 
5427
"modify information about a MIME type. The application <application>update-"
 
5428
"mime-database</application> is intended for this purpose."
 
5429
msgstr ""
 
5430
"新しい MIME 型をシステムに追加するとか、MIME 型の情報を変更するといった作業を"
 
5431
"行うシステム管理者にとって、MIME 型のデータベースを更新する方法を理解しておく"
 
5432
"ことは重要なことです。ここでは <application>update-mime-database</"
 
5433
"application> というコマンドが既にインストールされているものとして説明します。"
 
5434
 
 
5435
#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
 
5436
msgid ""
 
5437
"For example, if an application installs information about a new MIME type to "
 
5438
"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then "
 
5439
"<application>update-mime-database</application> must be called with the "
 
5440
"parameter <filename>/usr/share/mime</filename>."
 
5441
msgstr ""
 
5442
"例えば、アプリケーションが新しい MIME 型の情報を <filename>/usr/share/mime/"
 
5443
"packages/diff.xml</filename> にインストールしたら、その後に必ず "
 
5444
"<application>update-mime-database</application> というコマンドを <filename>/"
 
5445
"usr/share/mime</filename> という引数を指定して呼び出して下さい。"
 
5446
 
 
5447
#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt)
 
5448
msgid "#"
 
5449
msgstr "#"
 
5450
 
 
5451
#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput)
 
5452
#, no-wrap
 
5453
msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
 
5454
msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
 
5455
 
 
5456
#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput)
 
5457
#, no-wrap
 
5458
msgid ""
 
5459
"***\n"
 
5460
"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
 
5461
"***\n"
 
5462
msgstr ""
 
5463
"***\n"
 
5464
"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
 
5465
"***\n"
 
5466
 
 
5467
#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
 
5468
msgid ""
 
5469
"The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the "
 
5470
"directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
 
5471
msgstr ""
 
5472
"すると、<filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> のフォルダにある全てのソー"
 
5473
"ス XML ファイルを解析して、MIME 型のデータベースを更新します。"
 
5474
 
 
5475
#: C/system-admin-guide.xml:406(title)
 
5476
msgid "The source XML files"
 
5477
msgstr "ソース XML ファイル"
 
5478
 
 
5479
#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
 
5480
msgid "source XML files"
 
5481
msgstr "source XML files"
 
5482
 
 
5483
#: C/system-admin-guide.xml:417(para)
 
5484
msgid ""
 
5485
"Located in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory, these "
 
5486
"XML files provide all the information regarding MIME types that is installed "
 
5487
"into the database by the <application>update-mime-database</application> "
 
5488
"application. There are a few rules about the XML file itself:"
 
5489
msgstr ""
 
5490
"<filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> というフォルダの中に格納されてい"
 
5491
"る、これらの XML ファイルは <application>update-mime-database</application> "
 
5492
"によってデータベースにインストールした MIME 型に関する全ての情報を提供しま"
 
5493
"す。この XML ファイルにはいくつか規則があります:"
 
5494
 
 
5495
#: C/system-admin-guide.xml:425(para)
 
5496
msgid ""
 
5497
"It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/"
 
5498
"standards/shared-mime-info</literal></quote>"
 
5499
msgstr ""
 
5500
"<quote><literal>http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info</"
 
5501
"literal></quote> のように名前空間を指定すること"
 
5502
 
 
5503
#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
 
5504
msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>"
 
5505
msgstr "ルートの要素は <literal>mime-info</literal> にすること"
 
5506
 
 
5507
#: C/system-admin-guide.xml:434(para)
 
5508
msgid ""
 
5509
"Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as "
 
5510
"children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</"
 
5511
"literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined."
 
5512
msgstr ""
 
5513
"ルートの要素である <literal>mime-info</literal> の子要素として0個以上の "
 
5514
"<literal>mime-type</literal> 要素を指定すること (<literal>type</literal> とい"
 
5515
"う属性は定義されている MIME 型を指定する際に使用すること)"
 
5516
 
 
5517
#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
 
5518
msgid ""
 
5519
"By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed "
 
5520
"to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename>&lt;"
 
5521
"MIME&gt;</filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</"
 
5522
"filename>)."
 
5523
msgstr ""
 
5524
"デフォルトで、<filename>freedesktop.org.xml</filename> というファイルが "
 
5525
"<filename>&lt;MIME&gt;</filename> が示すいずれかのパス (通常は <filename>/"
 
5526
"usr/share/mime/packages</filename>) にある <filename>packages</filename> とい"
 
5527
"うフォルダにインストールされているはずです。"
 
5528
 
 
5529
#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
 
5530
msgid ""
 
5531
"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description "
 
5532
"for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-"
 
5533
"type</literal> element."
 
5534
msgstr ""
 
5535
"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> は、ルート要素である "
 
5536
"<literal>mime-type</literal> の子要素になることが可能な要素の概要を一覧にまと"
 
5537
"めたものです。"
 
5538
 
 
5539
#: C/system-admin-guide.xml:451(title)
 
5540
msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"
 
5541
msgstr "<literal>&lt;mime-info&gt;</literal> の子要素"
 
5542
 
 
5543
#: C/system-admin-guide.xml:460(entry)
 
5544
msgid "Element (and attributes)"
 
5545
msgstr "要素 (含む属性)"
 
5546
 
 
5547
#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable)
 
5548
msgid "*.xyz"
 
5549
msgstr "*.xyz"
 
5550
 
 
5551
#: C/system-admin-guide.xml:468(literal)
 
5552
msgid "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
 
5553
msgstr "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
 
5554
 
 
5555
#: C/system-admin-guide.xml:473(literal) C/system-admin-guide.xml:504(literal)
 
5556
#: C/system-admin-guide.xml:515(literal)
 
5557
msgid "mime-type"
 
5558
msgstr "mime-type"
 
5559
 
 
5560
#: C/system-admin-guide.xml:474(literal)
 
5561
msgid "pattern"
 
5562
msgstr "pattern"
 
5563
 
 
5564
#: C/system-admin-guide.xml:471(entry)
 
5565
msgid ""
 
5566
"This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename "
 
5567
"matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> "
 
5568
"element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory."
 
5569
msgstr ""
 
5570
"この要素はファイル名に対する glob のパターンを表し、もしファイル名がこのパ"
 
5571
"ターンにマッチしたら、親の <placeholder-1/> の MIME 型が割り当てられる "
 
5572
"(<placeholder-2/> という属性は必須である)"
 
5573
 
 
5574
#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable)
 
5575
msgid "50"
 
5576
msgstr "50"
 
5577
 
 
5578
#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
 
5579
msgid "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
 
5580
msgstr "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
 
5581
 
 
5582
#: C/system-admin-guide.xml:481(literal) C/system-admin-guide.xml:485(literal)
 
5583
msgid "match"
 
5584
msgstr "match"
 
5585
 
 
5586
#: C/system-admin-guide.xml:482(literal)
 
5587
msgid "priority"
 
5588
msgstr "priority"
 
5589
 
 
5590
#: C/system-admin-guide.xml:487(literal) C/system-admin-guide.xml:516(literal)
 
5591
msgid "type"
 
5592
msgstr "type"
 
5593
 
 
5594
#: C/system-admin-guide.xml:489(literal)
 
5595
msgid "offset"
 
5596
msgstr "offset"
 
5597
 
 
5598
#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
 
5599
msgid "mask"
 
5600
msgstr "mask"
 
5601
 
 
5602
#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink)
 
5603
msgid "XDG shared mime info specification"
 
5604
msgstr "「XDG Shared MIME Info の仕様」"
 
5605
 
 
5606
#: C/system-admin-guide.xml:481(entry)
 
5607
msgid ""
 
5608
"This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. "
 
5609
"The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between "
 
5610
"0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child "
 
5611
"<placeholder-3/> element has three required attributes: <placeholder-4/> and "
 
5612
"a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these "
 
5613
"attributes, see the <placeholder-6/>."
 
5614
msgstr ""
 
5615
"この要素には子要素としていくつかの <placeholder-1/> 要素が含まれることになる"
 
5616
"が、<placeholder-2/> という属性はオプションであり、マッチングの優先度を 0〜"
 
5617
"100 の間で指定する (子要素の <placeholder-3/> には必須の属性が三つあり "
 
5618
"(<placeholder-4/>)、四つ目の <placeholder-5/> はオプションである; これらの属"
 
5619
"性について詳細は <placeholder-6/> を参照のこと)"
 
5620
 
 
5621
#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
 
5622
#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
 
5623
msgid "media"
 
5624
msgstr "media"
 
5625
 
 
5626
#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
 
5627
#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
 
5628
msgid "subtype"
 
5629
msgstr "subtype"
 
5630
 
 
5631
#: C/system-admin-guide.xml:500(literal)
 
5632
msgid "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
 
5633
msgstr "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
 
5634
 
 
5635
#: C/system-admin-guide.xml:506(literal)
 
5636
msgid "application/x-pdf"
 
5637
msgstr "application/x-pdf"
 
5638
 
 
5639
#: C/system-admin-guide.xml:507(literal)
 
5640
msgid "application/pdf"
 
5641
msgstr "application/pdf"
 
5642
 
 
5643
#: C/system-admin-guide.xml:503(entry)
 
5644
msgid ""
 
5645
"This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An "
 
5646
"alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For "
 
5647
"example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>."
 
5648
msgstr ""
 
5649
"この要素を使って、親の <placeholder-1/> 要素に対する別名を定義する (別名と"
 
5650
"は、たまに MIME 型が別の型として扱われることを意味する; 例えば、<placeholder-"
 
5651
"2/> という型の別名は <placeholder-3/> である)"
 
5652
 
 
5653
#: C/system-admin-guide.xml:511(literal)
 
5654
msgid "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
 
5655
msgstr "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
 
5656
 
 
5657
#: C/system-admin-guide.xml:517(literal)
 
5658
msgid "image/svg"
 
5659
msgstr "image/svg"
 
5660
 
 
5661
#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
 
5662
msgid "text/xml"
 
5663
msgstr "text/xml"
 
5664
 
 
5665
#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
 
5666
msgid "text/plain"
 
5667
msgstr "text/plain"
 
5668
 
 
5669
#: C/system-admin-guide.xml:519(literal)
 
5670
msgid "application/octet-stream"
 
5671
msgstr "application/octet-stream"
 
5672
 
 
5673
#: C/system-admin-guide.xml:514(entry)
 
5674
msgid ""
 
5675
"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of "
 
5676
"the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, "
 
5677
"<placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, "
 
5678
"<placeholder-5/>, and <placeholder-6/>."
 
5679
msgstr ""
 
5680
"この要素では MIME 型のサブクラスとして <placeholder-2/> を属性とする親の "
 
5681
"<placeholder-1/> 要素を定義する (例えば、<placeholder-3/> は <placeholder-4/"
 
5682
"> や <placeholder-5/>、そして <placeholder-6/> のサブクラスである)"
 
5683
 
 
5684
#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable)
 
5685
msgid "locale"
 
5686
msgstr "ロケール名"
 
5687
 
 
5688
#: C/system-admin-guide.xml:523(literal)
 
5689
msgid "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
 
5690
msgstr "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
 
5691
 
 
5692
#: C/system-admin-guide.xml:529(literal)
 
5693
msgid "xml:lang"
 
5694
msgstr "xml:lang"
 
5695
 
 
5696
#: C/system-admin-guide.xml:526(entry)
 
5697
msgid ""
 
5698
"This element provides a human readable description for the MIME type. There "
 
5699
"can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains "
 
5700
"a unique value for the <placeholder-1/> attribute."
 
5701
msgstr ""
 
5702
"この要素は MIME 型に対する可読な説明を提供する (一行ごとに <placeholder-1/> "
 
5703
"という属性に対して重複しない値を指定している限り、0個以上の可読な説明を定義"
 
5704
"することが可能である)"
 
5705
 
 
5706
#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable)
 
5707
msgid "namespace"
 
5708
msgstr "名前空間"
 
5709
 
 
5710
#: C/system-admin-guide.xml:533(literal)
 
5711
msgid "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
 
5712
msgstr "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
 
5713
 
 
5714
#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:541(literal)
 
5715
msgid "namespaceURI"
 
5716
msgstr "namespaceURI"
 
5717
 
 
5718
#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:542(literal)
 
5719
#: C/system-admin-guide.xml:543(literal)
 
5720
msgid "localName"
 
5721
msgstr "localName"
 
5722
 
 
5723
#: C/system-admin-guide.xml:537(entry)
 
5724
msgid ""
 
5725
"If a file is determined to an XML file, then this element helps to further "
 
5726
"classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> "
 
5727
"attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is "
 
5728
"the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root "
 
5729
"element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is "
 
5730
"empty, then the root element may have any name, but the namespace must still "
 
5731
"match."
 
5732
msgstr ""
 
5733
"ファイルが1個のソース XML ファイルとわかった場合、この要素を使って "
 
5734
"<placeholder-1/> と <placeholder-2/> という属性 (共に必須) からさらに詳細な "
 
5735
"MIME 型に分類する (属性の <placeholder-3/> は XML ドキュメントの名前空間であ"
 
5736
"り、<placeholder-4/> はそのドキュメントのルート要素である; もし <placeholder-"
 
5737
"5/> を指定したもののその値が空の場合、ルート要素には名前を付けることは可能で"
 
5738
"あるが、名前空間とマッチしていなければならない)"
 
5739
 
 
5740
#: C/system-admin-guide.xml:551(para)
 
5741
msgid ""
 
5742
"The easiest way to understand these files is to take a look at an example. "
 
5743
"Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, "
 
5744
"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> displays the contents of a "
 
5745
"source XML file called <filename>diff.xml</filename>. This example defines "
 
5746
"the MIME type <literal>text/x-diff</literal>. There are multiple "
 
5747
"<literal>comment</literal> elements which give a human readable name to the "
 
5748
"MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules "
 
5749
"for matching through glob patterns <emphasis>and</emphasis> through the use "
 
5750
"of content <quote>sniffing</quote> (better known as <filename>magic</"
 
5751
"filename> rules). Any file with the extension <literal>.diff</literal> or "
 
5752
"<filename>.patch</filename> will resolve to this MIME type. Additionally any "
 
5753
"file whose contents start with the strings specified in the <literal>value</"
 
5754
"literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to "
 
5755
"the <literal>text/x-diff</literal> MIME type."
 
5756
msgstr ""
 
5757
"これらのルールを理解する一番簡単な方法は、やはり「サンプルを見る」ということ"
 
5758
"でしょう。「<citetitle>XDG Shared MIME Info の仕様</citetitle>」にある例を拝"
 
5759
"借し、<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> に <filename>diff."
 
5760
"xml</filename> という名前のソース XML ファイルの内容を示します。この例には "
 
5761
"<literal>text/x-diff</literal> という MIME 型が定義されています。この例には "
 
5762
"<literal>comment</literal> という子要素が複数あり、この MIME 型の名前がいろい"
 
5763
"ろな言語で記載されています。この MIME 型には glob パターンによるマッチング"
 
5764
"<emphasis>と</emphasis>ファイルの中身の「においをかぐ」<firstterm>Sniffing</"
 
5765
"firstterm> (<filename>magic</filename> とも言います) による解析の両方がルール"
 
5766
"として定義されています。ファイルの拡張子が <literal>.diff</literal> または "
 
5767
"<filename>.patch</filename> のファイルは全てこの MIME 型が割り当てられます。"
 
5768
"さらに、データが <literal>match</literal> 要素の中で指定した <literal>value</"
 
5769
"literal> 属性の文字列で始まる全てのファイルもこの <literal>text/x-diff</"
 
5770
"literal> 型が割り当てられます。"
 
5771
 
 
5772
#: C/system-admin-guide.xml:568(para)
 
5773
msgid ""
 
5774
"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope "
 
5775
"of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www."
 
5776
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
 
5777
"specification</ulink>."
 
5778
msgstr ""
 
5779
"glob のパターンと magic ルールを並べる順番はこのドキュメントのスコープを越え"
 
5780
"て適用されます。スコープについて詳細は「<ulink url=\"http://www.freedesktop."
 
5781
"org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG Shared MIME Info の仕様</ulink>」を"
 
5782
"参照ください。"
 
5783
 
 
5784
#: C/system-admin-guide.xml:574(title)
 
5785
msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>"
 
5786
msgstr "ソース XML ファイルの例: <filename>diff.xml</filename>"
 
5787
 
 
5788
#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting)
 
5789
#, no-wrap
 
5790
msgid ""
 
5791
"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
 
5792
"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
 
5793
"  &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
 
5794
"    &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
 
5795
"    &lt;comment xml:lang=\"af\"&gt;verskille tussen lêers&lt;/comment&gt;\n"
 
5796
"    &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
 
5797
"    &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
 
5798
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
 
5799
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
 
5800
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
 
5801
"    &lt;/magic&gt;\n"
 
5802
"    &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
 
5803
"    &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
 
5804
"  &lt;/mime-type&gt;\n"
 
5805
"&lt;/mime-info&gt;"
 
5806
msgstr ""
 
5807
"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
 
5808
"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
 
5809
"  &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
 
5810
"    &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
 
5811
"    &lt;comment xml:lang=\"ja\"&gt;ファイル間の差分&lt;/comment&gt;\n"
 
5812
"    &lt;!-- 以下、他の言語で翻訳したコメント文が続く... --&gt;\n"
 
5813
"    &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
 
5814
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
 
5815
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
 
5816
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
 
5817
"    &lt;/magic&gt;\n"
 
5818
"    &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
 
5819
"    &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
 
5820
"  &lt;/mime-type&gt;\n"
 
5821
"&lt;/mime-info&gt;"
 
5822
 
 
5823
#: C/system-admin-guide.xml:596(title)
 
5824
msgid "Modifying MIME types"
 
5825
msgstr "MIME 型を変更する"
 
5826
 
 
5827
#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary)
 
5828
msgid "verifying changes"
 
5829
msgstr "verifying changes"
 
5830
 
 
5831
#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary)
 
5832
msgid "modifying"
 
5833
msgstr "modifying"
 
5834
 
 
5835
#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
 
5836
msgid ""
 
5837
"You should never directly modify the source XML files that are installed to "
 
5838
"the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory by applications. "
 
5839
"Instead, modify the <filename>Overrides.xml</filename> file. This file has "
 
5840
"precedence over all other source XML files installed into the same "
 
5841
"<filename>packages</filename> directory. If you are an application author, "
 
5842
"then this rule does not apply. You should create a new source XML file and "
 
5843
"place it in the proper <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory "
 
5844
"(your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)."
 
5845
msgstr ""
 
5846
"アプリケーションが <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> フォルダにイン"
 
5847
"ストールしたソース XML ファイルを直接変更しないで下さい。代わりに、"
 
5848
"<filename>Overrides.xml</filename> という編集専用のファイルを変更して下さい。"
 
5849
"このファイルは同じ <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> というフォルダ"
 
5850
"にインストールしたどのソース XML ファイルよりも優先されます。但し、あなたがア"
 
5851
"プリケーション開発者ならば、このルールは無用です。新しいソース XML ファイルを"
 
5852
"作成し <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> フォルダにインストールする"
 
5853
"ようにして下さい (当然ながら <filename>Makefile</filename> 側でこのような配慮"
 
5854
"をすべきです)。"
 
5855
 
 
5856
#: C/system-admin-guide.xml:620(para)
 
5857
msgid ""
 
5858
"You can modify the MIME database for all users on the system or for a "
 
5859
"particular user depending on the location of the file you change. To modify "
 
5860
"the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides."
 
5861
"xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> "
 
5862
"directory. To modify the database for a single user, make changes to the "
 
5863
"file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/"
 
5864
"packages</filename> directory."
 
5865
msgstr ""
 
5866
"システム規模で全てのユーザに対する MIME 型データベースを変更することも、特定"
 
5867
"のユーザのためだけに変更することもできるようになっています。全てのユーザに対"
 
5868
"してデータベースを変更する際は、<filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</"
 
5869
"filename> フォルダにある <filename>Overrides.xml</filename> というファイルを"
 
5870
"修正して下さい。特定のユーザだけに変更する際は、<filename>$XDG_DATA_HOME/"
 
5871
"mime/packages</filename> フォルダにある <filename>Overrides.xml</filename> と"
 
5872
"いうファイルを修正して下さい。"
 
5873
 
 
5874
#: C/system-admin-guide.xml:630(para)
 
5875
msgid ""
 
5876
"After changes are made, you must always run the <application>update-mime-"
 
5877
"database</application> application, with the directory location of the MIME "
 
5878
"database as the first parameter."
 
5879
msgstr ""
 
5880
"変更が済んだら、必ず <application>update-mime-database</application> コマンド"
 
5881
"に MIME データベースの場所を指定して実行して下さい。"
 
5882
 
 
5883
#: C/system-admin-guide.xml:635(title)
 
5884
msgid "Adding or Modifying MIME types"
 
5885
msgstr "MIME 型を追加したり変更する"
 
5886
 
 
5887
#: C/system-admin-guide.xml:637(para)
 
5888
msgid "To add one or more MIME types for all users:"
 
5889
msgstr "全てのユーザに対して一つ以上の MIME 型を追加する手順は次のとおりです:"
 
5890
 
 
5891
#: C/system-admin-guide.xml:641(para)
 
5892
msgid ""
 
5893
"Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML "
 
5894
"file, containing the definitions for the MIME types. For more information, "
 
5895
"see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
 
5896
msgstr ""
 
5897
"MIME 型の定義をいろいろ記述したソース XML ファイルの <filename>Overrides."
 
5898
"xml</filename> を作成するか、または変更する (詳細は「<xref linkend="
 
5899
"\"mimetypes-source-xml\"/>」を参照のこと)"
 
5900
 
 
5901
#: C/system-admin-guide.xml:648(para)
 
5902
msgid ""
 
5903
"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/"
 
5904
"share/mime/packages</filename> directory."
 
5905
msgstr ""
 
5906
"この <filename>Overrides.xml</filename> ファイルを <filename>/usr/share/mime/"
 
5907
"packages</filename> というフォルダに格納する"
 
5908
 
 
5909
#: C/system-admin-guide.xml:653(para)
 
5910
msgid ""
 
5911
"Update the MIME database by running <application>update-mime-database</"
 
5912
"application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-"
 
5913
"database /usr/share/mime</userinput></screen>"
 
5914
msgstr ""
 
5915
"システム管理者の権限で <application>update-mime-database</application> コマン"
 
5916
"ドを実行し MIME 型のデータベースを更新する<screen><userinput>update-mime-"
 
5917
"database /usr/share/mime</userinput></screen>"
 
5918
 
 
5919
#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
 
5920
msgid ""
 
5921
"To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, "
 
5922
"except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the "
 
5923
"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, "
 
5924
"call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/"
 
5925
"share/mime/packages</filename> as the first parameter."
 
5926
msgstr ""
 
5927
"特定のユーザに対してのみ一つ以上の MIME 型を追加する場合の手順は、ここで編集"
 
5928
"した <filename>Overrides.xml</filename> ファイルを格納する先が <filename>~/."
 
5929
"local/share/mime/packages</filename> フォルダである以外は全て同じです。加え"
 
5930
"て、<application>update-mime-database</application> コマンドを使って更新する "
 
5931
"MIME 型データベースの所在は <filename>~/.local/share/mime/packages</"
 
5932
"filename> になります。"
 
5933
 
 
5934
#: C/system-admin-guide.xml:668(title)
 
5935
msgid "Verifying Changes"
 
5936
msgstr "変更点を検証する"
 
5937
 
 
5938
#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
 
5939
msgid ""
 
5940
"After you have made a change to the MIME database and refreshed its "
 
5941
"contents, you can verify that the change has taken effect using the "
 
5942
"<application>gnomevfs-info</application> application. This application "
 
5943
"prints the MIME type and other useful information about a file."
 
5944
msgstr ""
 
5945
"MIME 型のデータベースに変更を加えその内容を更新したら、<application>gnomevfs-"
 
5946
"info</application> (または <application>gvfs-info</application>) というコマン"
 
5947
"ドを使って実際に変更内容を検証することができます。このコマンドは MIME 型の情"
 
5948
"報とファイルに関する有益な情報をいろいろ提供してくれます。"
 
5949
 
 
5950
#: C/system-admin-guide.xml:676(para)
 
5951
msgid ""
 
5952
"Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the "
 
5953
"output shown below. You'll notice the default application for this MIME type "
 
5954
"is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in "
 
5955
"<xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
 
5956
msgstr ""
 
5957
"SVG のファイルに対して <application>gnomevfs-info</application> コマンドを実"
 
5958
"行した結果を下に示します。その結果から、この MIME 型に対するデフォルトのアプ"
 
5959
"リケーションが <filename>eog.desktop</filename> であることがわかります。デ"
 
5960
"フォルトのアプリケーションについては「<xref linkend=\"mimetypes-registering"
 
5961
"\"/>」で説明します。"
 
5962
 
 
5963
#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt) C/system-admin-guide.xml:705(prompt)
 
5964
#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt) C/system-admin-guide.xml:757(prompt)
 
5965
msgid "$"
 
5966
msgstr "$"
 
5967
 
 
5968
#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput)
 
5969
#, no-wrap
 
5970
msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
 
5971
msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
 
5972
 
 
5973
#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput)
 
5974
#, no-wrap
 
5975
msgid ""
 
5976
"Name              : mime-diagram.svg\n"
 
5977
"Type              : Regular\n"
 
5978
"MIME type         : image/svg+xml\n"
 
5979
"Default app       : eog.desktop\n"
 
5980
"Size              : 14869\n"
 
5981
"Blocks            : 32\n"
 
5982
"I/O block size    : 4096\n"
 
5983
"Local             : YES\n"
 
5984
"SUID              : NO\n"
 
5985
"SGID              : NO\n"
 
5986
"Sticky            : NO\n"
 
5987
"Permissions       : 600644\n"
 
5988
"Link count        : 1\n"
 
5989
"UID               : 1000\n"
 
5990
"GID               : 100\n"
 
5991
"Access time       : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
 
5992
"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
 
5993
"Change time       : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
 
5994
"Device #          : 775\n"
 
5995
"Inode #           : 297252\n"
 
5996
"Readable          : YES\n"
 
5997
"Writable          : YES\n"
 
5998
"Executable        : NO"
 
5999
msgstr ""
 
6000
"Name              : mime-diagram.svg\n"
 
6001
"Type              : Regular\n"
 
6002
"MIME type         : image/svg+xml\n"
 
6003
"Default app       : eog.desktop\n"
 
6004
"Size              : 14869\n"
 
6005
"Blocks            : 32\n"
 
6006
"I/O block size    : 4096\n"
 
6007
"Local             : YES\n"
 
6008
"SUID              : NO\n"
 
6009
"SGID              : NO\n"
 
6010
"Sticky            : NO\n"
 
6011
"Permissions       : 600644\n"
 
6012
"Link count        : 1\n"
 
6013
"UID               : 1000\n"
 
6014
"GID               : 100\n"
 
6015
"Access time       : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
 
6016
"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
 
6017
"Change time       : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
 
6018
"Device #          : 775\n"
 
6019
"Inode #           : 297252\n"
 
6020
"Readable          : YES\n"
 
6021
"Writable          : YES\n"
 
6022
"Executable        : NO"
 
6023
 
 
6024
#: C/system-admin-guide.xml:708(para)
 
6025
msgid ""
 
6026
"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of "
 
6027
"creating a new MIME type and then verifying the changes using "
 
6028
"<application>gnomevfs-info</application>."
 
6029
msgstr ""
 
6030
"「<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/>」では新しい MIME 型を作成し "
 
6031
"<application>gnomevfs-info</application> を使って変更内容を検証する手順を順を"
 
6032
"追って説明しています。"
 
6033
 
 
6034
#: C/system-admin-guide.xml:714(title)
 
6035
msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example"
 
6036
msgstr "<literal>application/x-newtype</literal> の例"
 
6037
 
 
6038
#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
 
6039
msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:"
 
6040
msgstr "MIME 型を作成 (または上書き) して検証する際の手順は次のとおりです:"
 
6041
 
 
6042
#: C/system-admin-guide.xml:720(para)
 
6043
msgid ""
 
6044
"Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</"
 
6045
"filename>."
 
6046
msgstr ""
 
6047
"ホーム・フォルダに <filename>testing.xyz</filename> という新しい空のファイル"
 
6048
"を作成する"
 
6049
 
 
6050
#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
 
6051
msgid ""
 
6052
"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to "
 
6053
"the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or "
 
6054
"<literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is "
 
6055
"empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>."
 
6056
msgstr ""
 
6057
"特定のファイルにマッチさせる glob パターンや magic ルールが必要ない時に、ファ"
 
6058
"イルの中に文字列からなるデータが格納されているならば <literal>text/plain</"
 
6059
"literal> という MIME 型を、あるいはバイナリ・データが格納されていれば "
 
6060
"<literal>application/octet-stream</literal> という MIME 型を割り当てます (も"
 
6061
"しファイルが空ならば、デフォルトでは <literal>text/plain</literal> を割り当て"
 
6062
"ます)。"
 
6063
 
 
6064
#: C/system-admin-guide.xml:725(para)
 
6065
msgid ""
 
6066
"Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the "
 
6067
"MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/"
 
6068
"plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that "
 
6069
"match it<placeholder-1/>."
 
6070
msgstr ""
 
6071
"<application>gnomevfs-info</application> コマンドを使ってこのファイルの MIME "
 
6072
"型を解析してみる (このファイルの MIME 型が <literal>text/plain</literal> とし"
 
6073
"て検出されているかどうかを確認すること; なぜなら glob パターンも magic ルール"
 
6074
"も存在していないので<placeholder-1/>)"
 
6075
 
 
6076
#: C/system-admin-guide.xml:739(para)
 
6077
msgid ""
 
6078
"Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described "
 
6079
"in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref "
 
6080
"linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
 
6081
msgstr ""
 
6082
"「<xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/>」で説明したように、<xref linkend="
 
6083
"\"mimetypes-overrides-xml\"/> の内容で <filename>Overrides.xml</filename> と"
 
6084
"いうファイルを作成するかまたは変更する"
 
6085
 
 
6086
#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
 
6087
msgid ""
 
6088
"Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
 
6089
msgstr ""
 
6090
"<application>update-mime-database</application> コマンドでデータベースを更新"
 
6091
"する"
 
6092
 
 
6093
#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
 
6094
msgid ""
 
6095
"Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has "
 
6096
"taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</"
 
6097
"filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>."
 
6098
msgstr ""
 
6099
"<application>gnomevfs-info</application> コマンドを使い、変更点の内容を検証す"
 
6100
"る (この <filename>testing.xyz</filename> ファイルの MIME 型が "
 
6101
"<literal>application/x-newtype</literal> になっているか確認する)"
 
6102
 
 
6103
#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput)
 
6104
#, no-wrap
 
6105
msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
 
6106
msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
 
6107
 
 
6108
#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput)
 
6109
#, no-wrap
 
6110
msgid "MIME type         : application/x-newtype\n"
 
6111
msgstr "MIME type         : application/x-newtype\n"
 
6112
 
 
6113
#: C/system-admin-guide.xml:762(title)
 
6114
msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file"
 
6115
msgstr "<filename>Overrides.xml</filename> ファイル"
 
6116
 
 
6117
#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting)
 
6118
#, no-wrap
 
6119
msgid ""
 
6120
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
 
6121
"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
 
6122
"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
 
6123
"&lt;/mime-info&gt;"
 
6124
msgstr ""
 
6125
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
 
6126
"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
 
6127
"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
 
6128
"&lt;/mime-info&gt;"
 
6129
 
 
6130
#: C/system-admin-guide.xml:773(title)
 
6131
msgid "Registering Applications for MIME Types"
 
6132
msgstr "MIME 型を処理するアプリケーションを登録する"
 
6133
 
 
6134
#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary)
 
6135
msgid "registering applications for"
 
6136
msgstr "registering applications for"
 
6137
 
 
6138
#: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary)
 
6139
msgid "applications"
 
6140
msgstr "applications"
 
6141
 
 
6142
#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
 
6143
msgid "registry"
 
6144
msgstr "registry"
 
6145
 
 
6146
#: C/system-admin-guide.xml:789(para)
 
6147
msgid ""
 
6148
"Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. "
 
6149
"Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in "
 
6150
"their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type "
 
6151
"separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be "
 
6152
"used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> "
 
6153
"key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more "
 
6154
"information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend="
 
6155
"\"menustructure-desktopentry\"/>."
 
6156
msgstr ""
 
6157
"任意の MIME 型のファイルを扱うアプリケーションの登録はかなり単純です。それら"
 
6158
"のアプリケーションの <filename>.desktop</filename> の中に <literal>MimeType</"
 
6159
"literal> キーを持つエントリを一つ作成し、MIME 型をセミコロン (<quote>;</"
 
6160
"quote>) で区切って並べます。<literal>MimeType</literal> というキーは、"
 
6161
"<literal>Type</literal> キーの値が <quote><literal>Application</literal></"
 
6162
"quote> である <filename>.desktop</filename> でのみ使用するようにして下さい。"
 
6163
"<filename>.desktop</filename> ファイルについて詳細は「<xref linkend="
 
6164
"\"menustructure-desktopentry\"/>」をご覧下さい。"
 
6165
 
 
6166
#: C/system-admin-guide.xml:799(para)
 
6167
msgid ""
 
6168
"After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you "
 
6169
"must update the application database using the <application>update-desktop-"
 
6170
"database</application> application (very similar to <application>update-mime-"
 
6171
"database</application>, except it does not take a parameter). This will "
 
6172
"create a <filename>mimeinfo.cache</filename> file in the "
 
6173
"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in "
 
6174
"<filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. The cache file is "
 
6175
"necessary so that all the <filename>.desktop</filename> files do not need to "
 
6176
"be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes "
 
6177
"unnecessary disk I/O."
 
6178
msgstr ""
 
6179
"<filename>.desktop</filename> ファイルを作成するか変更するなどしたら、"
 
6180
"<application>update-desktop-database</application> コマンドを使ってデスクトッ"
 
6181
"プ・アプリケーション用のデータベースを更新して下さい (このコマンドは引数を受"
 
6182
"け取らない点を除いて、<application>update-mime-database</application> とかな"
 
6183
"り類似しています)。このコマンドは <filename>mimeinfo.cache</filename> という"
 
6184
"ファイルを <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename> が示す各フォル"
 
6185
"ダの <filename>applications</filename> サブフォルダの中に生成します。この"
 
6186
"キャッシュ・ファイルが存在していることで、デスクトップ・エントリのファイルか"
 
6187
"ら <literal>MimeType</literal> キーを取得する際に、全ての <filename>."
 
6188
"desktop</filename> ファイルを解析する必要がなく、デスクの I/O を抑えることが"
 
6189
"できます。"
 
6190
 
 
6191
#: C/system-admin-guide.xml:811(para)
 
6192
msgid ""
 
6193
"Default applications to use for specific MIME types should be specified in a "
 
6194
"file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the "
 
6195
"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>"
 
6196
"$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for "
 
6197
"this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the "
 
6198
"Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref "
 
6199
"linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a "
 
6200
"<filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/"
 
6201
"applications</filename> directory."
 
6202
msgstr ""
 
6203
"特定の MIME 型で使用するデフォルトのアプリケーションは <filename>defaults."
 
6204
"list</filename> と呼ばれるファイルの中で指定します。このファイルは環境変数で"
 
6205
"ある <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> と <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> が示す"
 
6206
"フォルダの <filename>applications</filename> サブフォルダの中に保管されていま"
 
6207
"す。このファイルには、一行ごとに MIME 型とデスクトップ・エントリのファイルの"
 
6208
"識別子 (デスクトップ・エントリのファイル名) が <literal>=</literal> で区切ら"
 
6209
"れて記述されています。<xref linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> に "
 
6210
"<filename>~/.local/share/applications</filename> というフォルダに格納された "
 
6211
"<filename>defaults.list</filename> ファイルの短い例を示します。"
 
6212
 
 
6213
#: C/system-admin-guide.xml:823(title)
 
6214
msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file"
 
6215
msgstr "ユーザ用の <filename>defaults.list</filename> ファイル"
 
6216
 
 
6217
#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting)
 
6218
#, no-wrap
 
6219
msgid ""
 
6220
"[Default Applications]\n"
 
6221
"application/pdf=evince.desktop\n"
 
6222
"text/html=epiphany.desktop\n"
 
6223
"text/plain=gedit.desktop\n"
 
6224
"image/jpeg=eog.desktop\n"
 
6225
"image/png=eog.desktop\n"
 
6226
"text/xml=gedit.desktop\n"
 
6227
msgstr ""
 
6228
"[Default Applications]\n"
 
6229
"application/pdf=evince.desktop\n"
 
6230
"text/html=epiphany.desktop\n"
 
6231
"text/plain=gedit.desktop\n"
 
6232
"image/jpeg=eog.desktop\n"
 
6233
"image/png=eog.desktop\n"
 
6234
"text/xml=gedit.desktop\n"
 
6235
 
 
6236
#: C/system-admin-guide.xml:836(title)
 
6237
msgid "XDG Desktop Entry Specification"
 
6238
msgstr "XDG デスクトップ・エントリの仕様"
 
6239
 
 
6240
#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
 
6241
msgid ""
 
6242
"How to register MIME types for applications is part of the <ulink url="
 
6243
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG desktop "
 
6244
"entry specification</ulink>, rather than the <ulink url=\"http://www."
 
6245
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
 
6246
"specification</ulink>."
 
6247
msgstr ""
 
6248
"アプリケーション毎に MIME 型を登録する方法は「<ulink url=\"http://www."
 
6249
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG Shared MIME Info の仕様"
 
6250
"</ulink>」というよりは、むしろ「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
 
6251
"Standards/desktop-entry-spec\">XDG デスクトップ・エントリの仕様</ulink>」の一"
 
6252
"部です。"
 
6253
 
 
6254
#: C/system-admin-guide.xml:847(title)
 
6255
msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
 
6256
msgstr "アプリケーションを GNOME デスクトップに追加する"
 
6257
 
 
6258
#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary)
 
6259
msgid "adding applications"
 
6260
msgstr "adding applications"
 
6261
 
 
6262
#: C/system-admin-guide.xml:861(para)
 
6263
msgid ""
 
6264
"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
 
6265
msgstr "アプリケーションを GNOME デスクトップに追加する手順は次のとおりです:"
 
6266
 
 
6267
#: C/system-admin-guide.xml:866(para)
 
6268
msgid ""
 
6269
"Add a menu item for the application. For more information on how to add an "
 
6270
"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
 
6271
msgstr ""
 
6272
"アプリケーションのメニュー項目を追加する (メニュー項目をメニューに追加する方"
 
6273
"法について詳細は「<xref linkend=\"menustructure-2\"/>」を参照のこと)"
 
6274
 
 
6275
#: C/system-admin-guide.xml:872(para)
 
6276
msgid ""
 
6277
"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/"
 
6278
"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/"
 
6279
"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend="
 
6280
"\"themes-11\"/>."
 
6281
msgstr ""
 
6282
"アプリケーションのアイコンを <filename>/usr/share/icons/<replaceable>テーマ名"
 
6283
"</replaceable>/<replaceable>アイコンの大きさ</replaceable>/apps</filename> と"
 
6284
"いうフォルダにインストールする (アイコンとテーマに関して詳細は「<xref "
 
6285
"linkend=\"themes-11\"/>」を参照のこと)"
 
6286
 
 
6287
#: C/system-admin-guide.xml:879(para)
 
6288
msgid ""
 
6289
"If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME "
 
6290
"database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
 
6291
msgstr ""
 
6292
"もしアプリケーションに新しい MIME 型が必要ならば、ソース XML ファイルを MIME "
 
6293
"型のデータベースに追加する (詳細は「<xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>」"
 
6294
"を参照のこと)"
 
6295
 
 
6296
#: C/system-admin-guide.xml:885(para)
 
6297
msgid ""
 
6298
"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to "
 
6299
"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/"
 
6300
"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more "
 
6301
"information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>."
 
6302
msgstr ""
 
6303
"もしアプリケーションに新しい MIME 型が必要ならば、その MIME 型のアイコンを "
 
6304
"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>テーマ名</replaceable>/<replaceable>"
 
6305
"アイコンの大きさ</replaceable>/mimetypes</filename> にインストールする (アイ"
 
6306
"コンとテーマに関して詳細は「<xref linkend=\"themes-0\"/>」を参照のこと)"
 
6307
 
 
6308
#: C/system-admin-guide.xml:893(para)
 
6309
msgid ""
 
6310
"To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</"
 
6311
"literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more "
 
6312
"information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
 
6313
msgstr ""
 
6314
"アプリケーションと MIME 型を関連付ける時は <literal>MimeType</literal> キーを"
 
6315
"その <filename>.desktop</filename> ファイルに挿入する (詳細は「<xref linkend="
 
6316
"\"mimetypes-registering\"/>」を参照のこと)"
 
6317
 
 
6318
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
 
6319
msgid "Setting Screensavers"
 
6320
msgstr "スクリーンセーバーの設定"
 
6321
 
 
6322
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
 
6323
msgid ""
 
6324
"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
 
6325
"chapter also provides information on how to modify the displays that are "
 
6326
"available for the screensaver."
 
6327
msgstr ""
 
6328
"この章ではスクリーンセーバーを設定する方法について説明します。さらに、スク"
 
6329
"リーンセーバーを利用できるように表示を変更する方法についても説明します。"
 
6330
 
 
6331
#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
 
6332
msgid "Introduction to Screensavers"
 
6333
msgstr "スクリーンセーバーについて"
 
6334
 
 
6335
#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:16(see)
 
6336
#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
 
6337
msgid "screensavers"
 
6338
msgstr "screensavers"
 
6339
 
 
6340
#: C/system-admin-guide.xml:15(primary)
 
6341
msgid "gnome-screensaver"
 
6342
msgstr "gnome-screensaver"
 
6343
 
 
6344
#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
 
6345
msgid ""
 
6346
"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the "
 
6347
"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application "
 
6348
"for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The "
 
6349
"following sections describe how to set preferences for the "
 
6350
"<application>gnome-screensaver</application> application, and how to change "
 
6351
"the themes that are available for the screensaver."
 
6352
msgstr ""
 
6353
"「<firstterm>スクリーンセーバー</firstterm>」は、モニタの画面が使用されなく"
 
6354
"なったらそれを何か別の画像で置きかえるアプリケーションです。これに相当するア"
 
6355
"プリケーションは、GNOME デスクトップでは <application>gnome-screensaver</"
 
6356
"application> になります。これ以降のセクションではこの <application>gnome-"
 
6357
"screensaver</application> アプリケーションの設定方法と、スクリーンセーバーを"
 
6358
"利用できるテーマに変更する方法について説明します。"
 
6359
 
 
6360
#: C/system-admin-guide.xml:25(title)
 
6361
msgid "Setting Screensaver Preferences"
 
6362
msgstr "スクリーンセーバーの設定を指定する"
 
6363
 
 
6364
#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
 
6365
msgid "setting preferences"
 
6366
msgstr "setting preferences"
 
6367
 
 
6368
#: C/system-admin-guide.xml:30(para)
 
6369
msgid ""
 
6370
"All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</"
 
6371
"application>."
 
6372
msgstr ""
 
6373
"スクリーンセーバーの設定は全て <application>GConf</application> の中に保管さ"
 
6374
"れています。"
 
6375
 
 
6376
#: C/system-admin-guide.xml:31(para)
 
6377
msgid ""
 
6378
"To modify screensaver application preferences, users can use the "
 
6379
"<application>Screensaver</application> preference tool. For information on "
 
6380
"screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</"
 
6381
"citetitle>."
 
6382
msgstr ""
 
6383
"スクリーンセーバーの設定を変更する際、ユーザは<application>スクリーンセーバー"
 
6384
"</application>の設定ツールを利用します。この設定ツールについて詳細は「<ulink "
 
6385
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-screensaver\">GNOME デスクトップの"
 
6386
"ユーザ・ガイド</ulink>」をご覧下さい。"
 
6387
 
 
6388
#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
 
6389
msgid ""
 
6390
"Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-"
 
6391
"preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</"
 
6392
"guilabel> dialog."
 
6393
msgstr ""
 
6394
"さらに、ユーザは <command>/usr/bin/gnome-screensaver-preferences</command> と"
 
6395
"いうコマンドを直接実行して、<guilabel>スクリーンセーバーの設定</guilabel>ダイ"
 
6396
"アログを開くことも可能です。"
 
6397
 
 
6398
#: C/system-admin-guide.xml:34(para)
 
6399
msgid ""
 
6400
"To set default screensaver settings and policy for all users, modify the "
 
6401
"screensaver settings in the Default GConf Configuration Source."
 
6402
msgstr ""
 
6403
"全てのユーザに対してデフォルトの設定とポリシーを指定したいのであれば、デフォ"
 
6404
"ルトの GConf 設定ソースの中にあるスクリーンセーバー用の項目を編集して下さい。"
 
6405
 
 
6406
#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
 
6407
msgid ""
 
6408
"To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the "
 
6409
"screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source."
 
6410
msgstr ""
 
6411
"全てユーザに対してなんらかの設定とポリシーを強制したいのであれば、変更不可の "
 
6412
"GConf 設定ソースの中にあるスクリーンセーバー用の項目を編集して下さい。"
 
6413
 
 
6414
#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
 
6415
msgid "Modifying Screensaver Themes"
 
6416
msgstr "スクリーンセーバーのテーマを変更する"
 
6417
 
 
6418
#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
 
6419
msgid "modifying screensaver themes"
 
6420
msgstr "modifying screensaver themes"
 
6421
 
 
6422
#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
 
6423
msgid ""
 
6424
"The screensaver application allows users to choose one or more "
 
6425
"<firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an "
 
6426
"application that displays images on the screen of the user when the screen "
 
6427
"is not in use. The available screensaver themes are listed in the "
 
6428
"<application>Screensaver</application> preference tool."
 
6429
msgstr ""
 
6430
"スクリーンセーバーのアプリケーションを利用すると、ユーザは一つ以上の"
 
6431
"<firstterm>スクリーンセーバーのテーマ</firstterm>を選択できます。スクリーン"
 
6432
"セーバーのテーマとは、モニタの画面が使用されなくなったらユーザの画面に何か画"
 
6433
"像を表示するアプリケーションです。利用可能なスクリーンセーバーのテーマは"
 
6434
"<application>スクリーンセーバー</application>設定ツールの中に一覧表示されま"
 
6435
"す。"
 
6436
 
 
6437
#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
 
6438
msgid ""
 
6439
"To add a new screensaver theme, copy the executable file for the "
 
6440
"<firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or "
 
6441
"into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver "
 
6442
"theme engine executable directory for your system can be determined using "
 
6443
"the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
 
6444
"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a "
 
6445
"<filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes "
 
6446
"directory. The screensaver themes directory for your system can be "
 
6447
"determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
 
6448
"variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field "
 
6449
"of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are "
 
6450
"required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a "
 
6451
"window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you "
 
6452
"to include the <literal>-root</literal> option to display the screensaver "
 
6453
"display on the whole screen."
 
6454
msgstr ""
 
6455
"新しいスクリーンセーバーのテーマを追加する時は<firstterm>スクリーンセーバーの"
 
6456
"テーマ・エンジン</firstterm>に相当する実行形式を環境変数 PATH が通っているど"
 
6457
"こか、またはシステム規模の専用のフォルダにインストールして下さい。お使いのシ"
 
6458
"ステムで、スクリーンセーバーのテーマ・エンジンを格納する専用のフォルダは次の"
 
6459
"コマンドで取得できます: <screen><userinput>pkg-config --"
 
6460
"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> それから、イン"
 
6461
"ストールしたテーマの <filename>.desktop</filename> ファイルをスクリーンセー"
 
6462
"バーのテーマ・フォルダにインストールします。スクリーンセーバーのテーマ・フォ"
 
6463
"ルダは次のコマンドで取得できます: <screen><userinput>pkg-config --"
 
6464
"variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> <filename>."
 
6465
"desktop</filename> ファイルの <literal>Exec</literal> エントリにインストール"
 
6466
"したスクリーンセーバーのテーマをウィンドウ単位ではなくモニタの画面全体に対し"
 
6467
"て起動するのに必要な引数を追加しておきます。例えば、古いバージョンのテーマ・"
 
6468
"エンジンの場合だと <literal>-root</literal> というオプションを指定して、モニ"
 
6469
"タの画面全体に対してスクリーンセーバーを起動するようにしなければなりません。"
 
6470
 
 
6471
#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
 
6472
msgid ""
 
6473
"The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes "
 
6474
"according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-"
 
6475
"spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, "
 
6476
"GNOME allows you to:"
 
6477
msgstr ""
 
6478
"<application>スクリーンセーバー</application>は「<ulink url=\"http://www."
 
6479
"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG メニューの仕様</ulink>」に準拠"
 
6480
"した実装になっています。この仕様に準拠することで、GNOME では次のようなことが"
 
6481
"できるようになっています:"
 
6482
 
 
6483
#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
 
6484
msgid ""
 
6485
"Customize the themes easily. You can edit a small number of files to "
 
6486
"customize the available themes. You do not need to modify your applications "
 
6487
"or move files."
 
6488
msgstr ""
 
6489
"テーマを簡単にカスタマイズできる (テーマを利用可能な状態にカスタマイズするの"
 
6490
"にたくさんのファイルを変更する必要がなく、アプリケーションを変更したりファイ"
 
6491
"ルを移動する必要もない)"
 
6492
 
 
6493
#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
 
6494
msgid ""
 
6495
"Install themes easily. You do not need to provide information about the "
 
6496
"system when you install the themes."
 
6497
msgstr ""
 
6498
"テーマを簡単にインストールできる (テーマをインストールするのにシステム情報を"
 
6499
"提供する必要がない)"
 
6500
 
 
6501
#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
 
6502
msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes."
 
6503
msgstr "ユーザがテーマを変更できないようにすることも可能である"
 
6504
 
 
6505
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
 
6506
msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
 
6507
msgstr "詳細は「<xref linkend=\"menustructure-0\"/>」をご覧下さい。"
 
6508
 
 
6509
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
 
6510
msgid "Session Management"
 
6511
msgstr "セッションの管理"
 
6512
 
 
6513
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
 
6514
msgid ""
 
6515
"This chapter introduces session management, and describes how to set session "
 
6516
"defaults. The chapter also contains information on sessions and login "
 
6517
"scripts."
 
6518
msgstr ""
 
6519
"この章ではセッションの管理について紹介し、セッション・デフォルトを指定する方"
 
6520
"法を説明します。加えて、セッションとログイン・スクリプトに関する情報も紹介し"
 
6521
"ます。"
 
6522
 
 
6523
#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
 
6524
msgid "Introduction to Sessions"
 
6525
msgstr "セッションについて"
 
6526
 
 
6527
#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
 
6528
msgid "sessions"
 
6529
msgstr "sessions"
 
6530
 
 
6531
#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
 
6532
msgid ""
 
6533
"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop "
 
6534
"and the time that the user logs out. The session manager starts after the "
 
6535
"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session "
 
6536
"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save "
 
6537
"the state of a session and return to that session the next time that the "
 
6538
"user logs in."
 
6539
msgstr ""
 
6540
"セッションは、ユーザが GNOME デスクトップにログインしてからユーザがログアウト"
 
6541
"するまでの間に発生するものです。<application>ログイン・マネージャ</"
 
6542
"application>がユーザの認証を受け入れたらセッション・マネージャを起動します。"
 
6543
"このセッション・マネージャを使うと、ユーザはセッションそのものを管理できるよ"
 
6544
"うになります。例えば、セッションの状態を保存したり、次回ユーザがログインした"
 
6545
"ら保存しておいたセッションに復帰することが可能になります。"
 
6546
 
 
6547
#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
 
6548
msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
 
6549
msgstr "少なくとも、セッションの中で次に示すアプリケーションが起動されます:"
 
6550
 
 
6551
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
 
6552
msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>."
 
6553
msgstr "セッション・マネージャである <command>gnome-session</command>"
 
6554
 
 
6555
#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
 
6556
msgid ""
 
6557
"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-"
 
6558
"settings-daemon</command>."
 
6559
msgstr ""
 
6560
"<application>GConf</application> の設定デーモンである <command>gnome-"
 
6561
"settings-daemon</command>"
 
6562
 
 
6563
#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
 
6564
msgid ""
 
6565
"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the "
 
6566
"panels in the GNOME Desktop."
 
6567
msgstr ""
 
6568
"GNOME デスクトップでパネルとして使用する <application>gnome-panel</"
 
6569
"application>"
 
6570
 
 
6571
#: C/system-admin-guide.xml:33(para)
 
6572
msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
 
6573
msgstr "<application>Metacity</application> ウィンドウ・マネージャ"
 
6574
 
 
6575
#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
 
6576
msgid "Setting Session Defaults"
 
6577
msgstr "セッション・デフォルトを指定する"
 
6578
 
 
6579
#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
 
6580
msgid "setting defaults"
 
6581
msgstr "setting defaults"
 
6582
 
 
6583
#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
 
6584
msgid ""
 
6585
"The following table lists the files that contain default session information:"
 
6586
msgstr "デフォルトのセッション情報を格納するファイルを次の表に示します:"
 
6587
 
 
6588
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
 
6589
msgid "File"
 
6590
msgstr "ファイル"
 
6591
 
 
6592
#: C/system-admin-guide.xml:63(filename)
 
6593
msgid "/usr/share/gnome/default.session"
 
6594
msgstr "/usr/share/gnome/default.session"
 
6595
 
 
6596
#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
 
6597
msgid "Default session file. Default session details are stored in this file."
 
6598
msgstr ""
 
6599
"デフォルト・セッションのファイル (このファイルの中にデフォルトのセッション情"
 
6600
"報の詳細が保管されている)"
 
6601
 
 
6602
#: C/system-admin-guide.xml:74(filename)
 
6603
msgid "$HOME/.gnome2/session"
 
6604
msgstr "$HOME/.gnome2/session"
 
6605
 
 
6606
#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
 
6607
msgid ""
 
6608
"User session file. When a user modifies the session, the details are stored "
 
6609
"in this file."
 
6610
msgstr ""
 
6611
"ユーザ専用のセッション・ファイル (ユーザがセッションを編集すると、その詳細が"
 
6612
"このファイルの中に保管される)"
 
6613
 
 
6614
#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
 
6615
#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
 
6616
msgid ""
 
6617
"To set default session details for all users, modify the default session "
 
6618
"file."
 
6619
msgstr ""
 
6620
"全てのユーザに対してデフォルトのセッションの詳細を指定する際は、デフォルト・"
 
6621
"セッションのファイルを編集して下さい。"
 
6622
 
 
6623
#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
 
6624
msgid ""
 
6625
"To restore the default session settings for a user, delete the session file "
 
6626
"from the home directory of the user. If no user session file is present, the "
 
6627
"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> "
 
6628
"are used."
 
6629
msgstr ""
 
6630
"全てのユーザに対してデフォルト・セッションの設定に戻す際は、ユーザ専用のセッ"
 
6631
"ション・ファイルを削除して下さい。すると、ユーザ専用のセッション・ファイルが"
 
6632
"存在しない場合、<filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> をデ"
 
6633
"フォルト・セッションとして使用します。"
 
6634
 
 
6635
#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
 
6636
msgid ""
 
6637
"To save the current session as the default session, users can run the "
 
6638
"<command>gnome-session-save</command> command."
 
6639
msgstr ""
 
6640
"現在実行中のセッションをデフォルト・セッションとして保存する際は "
 
6641
"<command>gnome-session-save</command> というコマンドを実行して下さい。"
 
6642
 
 
6643
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
 
6644
msgid "Help System"
 
6645
msgstr "ヘルプ・システム"
 
6646
 
 
6647
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
 
6648
msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
 
6649
msgstr "この章では GNOME デスクトップのヘルプ・システムについて説明します。"
 
6650
 
 
6651
#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
 
6652
msgid "Introduction to the Help System"
 
6653
msgstr "ヘルプ・システムについて"
 
6654
 
 
6655
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
 
6656
msgid "online Help"
 
6657
msgstr "online Help"
 
6658
 
 
6659
#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:13(primary)
 
6660
#: C/system-admin-guide.xml:38(primary) C/system-admin-guide.xml:71(primary)
 
6661
msgid "Help"
 
6662
msgstr "ヘルプ"
 
6663
 
 
6664
#: C/system-admin-guide.xml:16(para)
 
6665
msgid ""
 
6666
"The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help "
 
6667
"browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp "
 
6668
"Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop "
 
6669
"User Guide</ulink>."
 
6670
msgstr ""
 
6671
"GNOME デスクトップは <application>Yelp</application> というヘルプ・ブラウザの"
 
6672
"中にヘルプを表示するようになっています。ヘルプ・ブラウザについて詳細は "
 
6673
"<ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME デスクトップのユーザ・ガイド</ulink>に"
 
6674
"ある「<ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp ヘルプ・ブラウザ</ulink>」を"
 
6675
"ご覧下さい。"
 
6676
 
 
6677
#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
 
6678
msgid ""
 
6679
"The source documents for the help are XML files. The XML files are written "
 
6680
"to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook "
 
6681
"XML files are converted to HTML using stylesheets installed with "
 
6682
"<application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the "
 
6683
"help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
 
6684
msgstr ""
 
6685
"ヘルプのソース・ドキュメントは XML 形式のファイルです。XML ファイルは "
 
6686
"DocBook XML Version 4.1.2 という文書型定義 (DTD) で記述されています。DocBook "
 
6687
"XML ファイルは、<application> gnome-doc-utils</application> と一緒にインス"
 
6688
"トールされたスタイルシートを用い HTML に変換され、その HTML がヘルプ・ブラウ"
 
6689
"ザの中に表示されるような仕組みになっています。DocBook XML について詳細は次の "
 
6690
"URL をご覧下さい:"
 
6691
 
 
6692
#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
 
6693
msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
 
6694
msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
 
6695
 
 
6696
#: C/system-admin-guide.xml:27(para)
 
6697
msgid ""
 
6698
"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> "
 
6699
"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files "
 
6700
"and the cataloging system."
 
6701
msgstr ""
 
6702
"ヘルプ・システムは <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> "
 
6703
"(OMF) のファイルとカタログ・システムを利用しています。次のセクションでは OMF "
 
6704
"ファイルとカタログ・システムについて説明します。"
 
6705
 
 
6706
#: C/system-admin-guide.xml:32(title)
 
6707
msgid "OMF Files"
 
6708
msgstr "OMF ファイル"
 
6709
 
 
6710
#: C/system-admin-guide.xml:34(primary)
 
6711
msgid ".omf files"
 
6712
msgstr ".omf files"
 
6713
 
 
6714
#: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary)
 
6715
#: C/system-admin-guide.xml:42(primary)
 
6716
msgid "OMF files"
 
6717
msgstr "OMF files"
 
6718
 
 
6719
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
 
6720
msgid ""
 
6721
"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file "
 
6722
"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF "
 
6723
"files have a <filename>.omf</filename> extension."
 
6724
msgstr ""
 
6725
"マニュアル毎に用意されている XML ファイルは一個の OMF ファイルに関連づけられ"
 
6726
"ています。この OMF ファイルにはヘルプ・ブラウザによって使用されるマニュアルの"
 
6727
"構成などの情報が記述されています。OMF ファイルの拡張子は <filename>.omf</"
 
6728
"filename> です。"
 
6729
 
 
6730
#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
 
6731
msgid ""
 
6732
"When you install an application, the installation process installs an OMF "
 
6733
"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF "
 
6734
"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help "
 
6735
"browser."
 
6736
msgstr ""
 
6737
"アプリケーションをインストールする場合、その過程で OMF ファイルを専用のフォル"
 
6738
"ダにインストールするようにして下さい。ヘルプのドキュメントがインストールした "
 
6739
"OMF ファイルに関連づけられていると、ヘルプ・ブラウザの中にヘルプのドキュメン"
 
6740
"トが表示されるようになります。"
 
6741
 
 
6742
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
 
6743
msgid ""
 
6744
"OMF files contain information about Help documents such as the following:"
 
6745
msgstr ""
 
6746
"OMF ファイルには、次に示すようなヘルプのドキュメントに関する情報が記述されて"
 
6747
"います:"
 
6748
 
 
6749
#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
 
6750
msgid "The location of the XML file for the Help document"
 
6751
msgstr "ヘルプ・ドキュメントに対する XML ファイルの所在 (パス名)"
 
6752
 
 
6753
#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
 
6754
msgid "The title of the Help document"
 
6755
msgstr "ヘルプのドキュメントのタイトル"
 
6756
 
 
6757
#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
 
6758
msgid "A subject category to which the Help document belongs"
 
6759
msgstr "ヘルプのドキュメントが属すサブジェクトのカテゴリ"
 
6760
 
 
6761
#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
 
6762
msgid ""
 
6763
"For more information on how to create OMF files, please see <ulink url="
 
6764
"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</"
 
6765
"ulink>."
 
6766
msgstr ""
 
6767
"OMF ファイルの作成方法について詳細は「<ulink url=\"ghelp:"
 
6768
"writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</ulink>」をご"
 
6769
"覧下さい。"
 
6770
 
 
6771
#: C/system-admin-guide.xml:69(title)
 
6772
msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
 
6773
msgstr "ScrollKeeper のカタログ作成システム"
 
6774
 
 
6775
#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary)
 
6776
msgid "ScrollKeeper cataloging system"
 
6777
msgstr "ScrollKeeper cataloging system"
 
6778
 
 
6779
#: C/system-admin-guide.xml:77(para)
 
6780
msgid ""
 
6781
"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for "
 
6782
"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF "
 
6783
"files for the help browser. When you install an application, the OMF file is "
 
6784
"copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/"
 
6785
"<replaceable>&lt;application-name&gt;</replaceable></filename> directory."
 
6786
msgstr ""
 
6787
"<application>ScrollKeeper</application> はドキュメント用のカタログを作成する"
 
6788
"システムです。その主要な機能はヘルプ・ブラウザ向けに OMF ファイルに記載された"
 
6789
"情報を管理することです。アプリケーションをインストールする際、OMF ファイルの"
 
6790
"コピーが <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/"
 
6791
"<replaceable>&lt;アプリケーション名&gt;</replaceable></filename> というフォル"
 
6792
"ダに作成されます。"
 
6793
 
 
6794
#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
 
6795
msgid ""
 
6796
"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the "
 
6797
"collection of OMF files in the directories specified in "
 
6798
"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</"
 
6799
"filename> file. This file usually consists of a single line with the "
 
6800
"<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to "
 
6801
"recursively search."
 
6802
msgstr ""
 
6803
"<application>ScrollKeeper</application> は <filename><replaceable>$prefix</"
 
6804
"replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</filename> という設定ファイルの中で指定さ"
 
6805
"れているフォルダの OMF ファイルの集合から目録を構築します。通常、この設定ファ"
 
6806
"イルには、<varname>OMF_DIR</varname> で始まり OMF ファイルを再帰的に検索する"
 
6807
"ための複数のフォルダをコンマ (<quote><literal>:</literal></quote>) で区切った"
 
6808
"一行だけが記載されています。"
 
6809
 
 
6810
#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
 
6811
#, no-wrap
 
6812
msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
 
6813
msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
 
6814
 
 
6815
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
 
6816
msgid ""
 
6817
"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject "
 
6818
"categories to which a help document can belong. The subject category of the "
 
6819
"document in the OMF file determines the location of the document in the "
 
6820
"table of contents presented by the help browser."
 
6821
msgstr ""
 
6822
"<application>ScrollKeeper</application> にはヘルプのドキュメントが属すことが"
 
6823
"可能な複数のカテゴリからなる階層ツリーが含まれています。OMF ファイルの中にあ"
 
6824
"るサブジェクトのカテゴリを使って、ヘルプのドキュメント・ブラウザが提供してい"
 
6825
"る目録の中からドキュメントの所在を確定します。"
 
6826
 
 
6827
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
 
6828
msgid ""
 
6829
"The hierarchy of subject categories is defined in the file "
 
6830
"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/"
 
6831
"<replaceable>&lt;lang&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The "
 
6832
"subject category of a document must correspond to a category specified in "
 
6833
"this file."
 
6834
msgstr ""
 
6835
"カテゴリの階層は <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/"
 
6836
"Templates/<replaceable>&lt;言語&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</"
 
6837
"filename> というファイルの中に定義されています。ドキュメントのカテゴリはこの"
 
6838
"ファイルの中で指定されている任意のカテゴリと関連付けられている必要がありま"
 
6839
"す。"
 
6840
 
 
6841
#: C/system-admin-guide.xml:104(para)
 
6842
msgid ""
 
6843
"For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, "
 
6844
"visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/"
 
6845
"\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
 
6846
msgstr ""
 
6847
"<application>Scrollkeeper</application> システムの詳細については「<ulink url="
 
6848
"\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/"
 
6849
"</ulink>」をご覧下さい。"
 
6850
 
 
6851
#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
 
6852
msgid ""
 
6853
"If the help document XML file is moved to a new location, then the location "
 
6854
"in the OMF file needs to be updated."
 
6855
msgstr ""
 
6856
"ヘルプ・ドキュメントの XML ファイルを別の場所に移動したら、OMF ファイルに記述"
 
6857
"した場所も同様に更新する必要があります。"
 
6858
 
 
6859
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
 
6860
msgid "Improving Performance"
 
6861
msgstr "パフォーマンスの改善"
 
6862
 
 
6863
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
 
6864
msgid ""
 
6865
"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
 
6866
msgstr ""
 
6867
"この章では GNOME デスクトップのパフォーマンスを改善する方法について説明しま"
 
6868
"す。"
 
6869
 
 
6870
#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
 
6871
msgid "Introduction to Improving Performance"
 
6872
msgstr "パフォーマンスの改善について"
 
6873
 
 
6874
#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary)
 
6875
msgid "performance, improving"
 
6876
msgstr "performance, improving"
 
6877
 
 
6878
#: C/system-admin-guide.xml:13(para)
 
6879
msgid ""
 
6880
"This chapter lists several preferences whose settings you can change to "
 
6881
"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the "
 
6882
"<command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for "
 
6883
"users. The example commands in this chapter show how to set values in the "
 
6884
"user configuration source."
 
6885
msgstr ""
 
6886
"この章では、GNOME デスクトップのパフォーマンスを改善するために変更することが"
 
6887
"可能な設定項目を紹介します。<command>gconftool-2</command> コマンドを使い、"
 
6888
"ユーザ向けの設定値を指定できます。この章で紹介するサンプルはユーザの設定ソー"
 
6889
"スの中で値を指定する方法です。"
 
6890
 
 
6891
#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
 
6892
msgid ""
 
6893
"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-"
 
6894
"source</literal> options to set mandatory values or default values for "
 
6895
"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in "
 
6896
"a script to set the values of many preferences. For more information on the "
 
6897
"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available "
 
6898
"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
 
6899
msgstr ""
 
6900
"さらに <literal>--direct</literal> と <literal>--config-source</literal> オプ"
 
6901
"ションを使えば変更不可の値やデフォルト値を指定することも可能です。また、"
 
6902
"<command>gconftool-2</command> コマンドをスクリプトの中から呼び出せば、一度に"
 
6903
"たくさんの値を指定できます。<command>gconftool-2</command> コマンドとそのオプ"
 
6904
"ションについて詳細については「<xref linkend=\"gconf-0\"/>」をご覧下さい "
 
6905
"(【<emphasis>訳注</emphasis>】<emphasis>GNOME デスクトップの最新版で利用でき"
 
6906
"ないオプションが紹介されている場合もあります</emphasis>)。"
 
6907
 
 
6908
#: C/system-admin-guide.xml:24(title)
 
6909
msgid "Reducing CPU Usage"
 
6910
msgstr "CPU の使用率を減らす"
 
6911
 
 
6912
#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
 
6913
msgid "reducing CPU usage"
 
6914
msgstr "reducing CPU usage"
 
6915
 
 
6916
#: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
 
6917
#: C/system-admin-guide.xml:410(primary) C/system-admin-guide.xml:465(primary)
 
6918
#: C/system-admin-guide.xml:470(secondary)
 
6919
msgid "reducing"
 
6920
msgstr "reducing"
 
6921
 
 
6922
#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary)
 
6923
msgid "CPU usage"
 
6924
msgstr "CPU usage"
 
6925
 
 
6926
#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
 
6927
msgid ""
 
6928
"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by "
 
6929
"the GNOME Desktop."
 
6930
msgstr ""
 
6931
"このセクションでは、GNOME デスクトップで CPU 使用率を低減させたい場合に指定す"
 
6932
"ることが可能な設定項目について説明します。"
 
6933
 
 
6934
#: C/system-admin-guide.xml:41(title)
 
6935
msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
 
6936
msgstr "少ない CPU リソースでまかなえるテーマ・オプションを使う"
 
6937
 
 
6938
#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
 
6939
#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
 
6940
#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
 
6941
#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
 
6942
msgid "and CPU usage"
 
6943
msgstr "and CPU usage"
 
6944
 
 
6945
#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
 
6946
msgid ""
 
6947
"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. "
 
6948
"Other options use simpler techniques to draw the window frame."
 
6949
msgstr ""
 
6950
"ウィンドウの境界に影響するテーマ・オプションの中には、フレームそのものの画像"
 
6951
"をファイルとして直接読み込むものがあります。それ以外のテーマ・オプションはそ"
 
6952
"れよりも簡単な方法でウィンドウのフレームを描画しています。"
 
6953
 
 
6954
#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
 
6955
msgid ""
 
6956
"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems "
 
6957
"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following "
 
6958
"window frame options:"
 
6959
msgstr ""
 
6960
"<literal>Crux</literal> というテーマ・オプションは大量の画像ファイルを読み込"
 
6961
"むため、CPU のリソースが制限されているシステムでは処理が遅くなる可能性があり"
 
6962
"ます。ここで CPU の使用率を低減したいのであれば、次に示すテーマ・オプションを"
 
6963
"選択してみて下さい:"
 
6964
 
 
6965
#: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:441(para)
 
6966
msgid "Atlanta"
 
6967
msgstr "Atlanta"
 
6968
 
 
6969
#: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:444(para)
 
6970
msgid "Esco"
 
6971
msgstr "Esco"
 
6972
 
 
6973
#: C/system-admin-guide.xml:65(para)
 
6974
msgid ""
 
6975
"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
 
6976
msgstr ""
 
6977
"次のテーマ・オプションも <literal>Crux</literal> よりも少ない CPU リソースで"
 
6978
"利用できます:"
 
6979
 
 
6980
#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
 
6981
msgid "AgingGorilla"
 
6982
msgstr "AgingGorilla"
 
6983
 
 
6984
#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
 
6985
msgid "Bright"
 
6986
msgstr "Bright"
 
6987
 
 
6988
#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
 
6989
msgid "Metabox"
 
6990
msgstr "Metabox"
 
6991
 
 
6992
#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
 
6993
msgid ""
 
6994
"Metabox does not work well with inverse controls options such as "
 
6995
"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
 
6996
msgstr ""
 
6997
"Metabox は HighContrastInverse のようにコントロール (インタフェースの部品) を"
 
6998
"反転させるオプションではうまく動作しません。コントロールを反転させるのであれ"
 
6999
"ば Atlanta というオプションを利用してみて下さい。"
 
7000
 
 
7001
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
 
7002
msgid ""
 
7003
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
 
7004
"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window "
 
7005
"frame theme option, run the following command:"
 
7006
msgstr ""
 
7007
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
 
7008
"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>ウィンドウ・フレームに影響"
 
7009
"するテーマ・オプションを変更する際は、次のコマンドを実行します:"
 
7010
 
 
7011
#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
 
7012
#, no-wrap
 
7013
msgid ""
 
7014
"gconftool-2 \\\n"
 
7015
"--type string \\\n"
 
7016
"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
 
7017
msgstr ""
 
7018
"gconftool-2 \\\n"
 
7019
"--type string \\\n"
 
7020
"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
 
7021
 
 
7022
#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
 
7023
msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
 
7024
msgstr ""
 
7025
"例えば、Atlanta というテーマ・オプションを指定する場合のコマンドは次のように"
 
7026
"なります:"
 
7027
 
 
7028
#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput)
 
7029
#, no-wrap
 
7030
msgid ""
 
7031
"gconftool-2 \\\n"
 
7032
"--type string \\\n"
 
7033
"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
 
7034
msgstr ""
 
7035
"gconftool-2 \\\n"
 
7036
"--type string \\\n"
 
7037
"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
 
7038
 
 
7039
#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
 
7040
msgid ""
 
7041
"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference "
 
7042
"tool to select the appropriate option."
 
7043
msgstr ""
 
7044
"もしくは、<application>テーマ</application>の設定ツールを使って妥当なテーマ・"
 
7045
"オプションを選択することも可能です。"
 
7046
 
 
7047
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
 
7048
msgid ""
 
7049
"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure "
 
7050
"the performance of a window frame option, and to preview the option. To "
 
7051
"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following "
 
7052
"command:"
 
7053
msgstr ""
 
7054
"<application>Metacity のテーマ・ビューア</application>を使ってウィンドウ・フ"
 
7055
"レームのテーマ・オプションのパフォーマンスを計測したり、プレビューすることも"
 
7056
"可能です。この <application>Metacity のテーマ・ビューア</application>を起動す"
 
7057
"る際のコマンドは次のとおりです:"
 
7058
 
 
7059
#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
 
7060
#, no-wrap
 
7061
msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
 
7062
msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
 
7063
 
 
7064
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
 
7065
msgid ""
 
7066
"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run "
 
7067
"the following command:"
 
7068
msgstr ""
 
7069
"例えば、Atlanta をプレビューしながらその描画パフォーマンスを計測する際のコマ"
 
7070
"ンドは次のとおりです:"
 
7071
 
 
7072
#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput)
 
7073
#, no-wrap
 
7074
msgid "metacity-theme-viewer Atlanta"
 
7075
msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"
 
7076
 
 
7077
#: C/system-admin-guide.xml:105(title)
 
7078
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
 
7079
msgstr "メニューの中にアイコンを表示しないようにして CPU の使用率を減らす"
 
7080
 
 
7081
#: C/system-admin-guide.xml:107(primary)
 
7082
msgid "icons, in menus"
 
7083
msgstr "icons, in menus"
 
7084
 
 
7085
#: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary)
 
7086
#: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:452(primary)
 
7087
#: C/system-admin-guide.xml:530(primary)
 
7088
msgid "menu icons"
 
7089
msgstr "menu icons"
 
7090
 
 
7091
#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
 
7092
#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
 
7093
msgid "turning off"
 
7094
msgstr "turning off"
 
7095
 
 
7096
#: C/system-admin-guide.xml:118(para)
 
7097
msgid ""
 
7098
"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this "
 
7099
"feature, run the following command:"
 
7100
msgstr ""
 
7101
"メニュー項目の中にはその横にアイコンを表示するものがあります。この機能を無効"
 
7102
"にする際は、次のコマンドを実行します:"
 
7103
 
 
7104
#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput)
 
7105
#, no-wrap
 
7106
msgid ""
 
7107
"gconftool-2 \\\n"
 
7108
"--type bool \\\n"
 
7109
"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
 
7110
msgstr ""
 
7111
"gconftool-2 \\\n"
 
7112
"--type bool \\\n"
 
7113
"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
 
7114
 
 
7115
#: C/system-admin-guide.xml:123(para)
 
7116
msgid ""
 
7117
"Alternatively, users can use the <application>Menus &amp; Toolbars</"
 
7118
"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</"
 
7119
"guilabel> option."
 
7120
msgstr ""
 
7121
"もしくは、<application>外観</application>の設定ツールの<guilabel>外観</"
 
7122
"guilabel>を開いて<guilabel>メニューの中にアイコンを表示する</guilabel>という"
 
7123
"オプションを無効にして下さい。"
 
7124
 
 
7125
#: C/system-admin-guide.xml:127(title)
 
7126
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
 
7127
msgstr "スプラッシュ・スクリーンを無効にして CPU の使用率を減らす"
 
7128
 
 
7129
#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
 
7130
msgid ""
 
7131
"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is "
 
7132
"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. "
 
7133
"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login."
 
7134
msgstr ""
 
7135
"デフォルトでは、 ユーザがデスクトップにログインすると、スプラッシュ・スクリー"
 
7136
"ンが表示されます。ログイン処理を行っている間、アイコンがスプラッシュ・スク"
 
7137
"リーン上に表示されます。このスプラッシュ・スクリーンを無効にして、ログイン時"
 
7138
"の CPU 使用率を低減させることが可能です。"
 
7139
 
 
7140
#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
 
7141
msgid ""
 
7142
"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</"
 
7143
"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following "
 
7144
"command:"
 
7145
msgstr ""
 
7146
"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</"
 
7147
"secondary></indexterm>この機能を無効にする際は、次のコマンドを実行します:"
 
7148
 
 
7149
#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput)
 
7150
#, no-wrap
 
7151
msgid ""
 
7152
"gconftool-2 \\\n"
 
7153
"--type bool \\\n"
 
7154
"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
 
7155
msgstr ""
 
7156
"gconftool-2 \\\n"
 
7157
"--type bool \\\n"
 
7158
"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
 
7159
 
 
7160
#: C/system-admin-guide.xml:140(para)
 
7161
msgid ""
 
7162
"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> "
 
7163
"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</"
 
7164
"guilabel> option."
 
7165
msgstr ""
 
7166
"もしくは、<application>セッション</application>の設定ツールを利用して"
 
7167
"<guilabel>ログイン時にスプラッシュ・スクリーンを表示する</guilabel>というオプ"
 
7168
"ションを無効にして下さい (【<emphasis>訳注</emphasis>】<emphasis>GNOME デスク"
 
7169
"トップの最新版で利用できないオプションです</emphasis>)。"
 
7170
 
 
7171
#: C/system-admin-guide.xml:145(title)
 
7172
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
 
7173
msgstr "パネルのアニメーションを無効にすることで CPU の使用率を減らす"
 
7174
 
 
7175
#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary)
 
7176
msgid "animation, turning off"
 
7177
msgstr "animation, turning off"
 
7178
 
 
7179
#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
 
7180
msgid ""
 
7181
"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated "
 
7182
"style. To turn off panel animation, run the following command:"
 
7183
msgstr ""
 
7184
"ユーザがパネルを表示したり隠したりする際に、アニメーション効果を付与すること"
 
7185
"が可能になっています。この効果を無効にする際は、次のコマンドを実行します:"
 
7186
 
 
7187
#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
 
7188
#, no-wrap
 
7189
msgid ""
 
7190
"gconftool-2 \\\n"
 
7191
"--type bool \\\n"
 
7192
"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
 
7193
msgstr ""
 
7194
"gconftool-2 \\\n"
 
7195
"--type bool \\\n"
 
7196
"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
 
7197
 
 
7198
#: C/system-admin-guide.xml:155(para)
 
7199
msgid ""
 
7200
"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference "
 
7201
"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
 
7202
msgstr ""
 
7203
"もしくは、<application>パネル</application>の設定ツールから<guilabel>アニメー"
 
7204
"ションを有効にする</guilabel>というオプションを無効にして下さい (【<emphasis>"
 
7205
"訳注</emphasis>】<emphasis>GNOME デスクトップの最新版で利用できないオプション"
 
7206
"です</emphasis>)。"
 
7207
 
 
7208
#: C/system-admin-guide.xml:159(title)
 
7209
msgid "Improving File Manager Performance"
 
7210
msgstr "ファイル・マネージャのパフォーマンスを改善する"
 
7211
 
 
7212
#: C/system-admin-guide.xml:161(primary)
 
7213
msgid "Nautilus"
 
7214
msgstr "Nautilus"
 
7215
 
 
7216
#: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary)
 
7217
#: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary)
 
7218
msgid "file manager"
 
7219
msgstr "file manager"
 
7220
 
 
7221
#: C/system-admin-guide.xml:164(para)
 
7222
msgid ""
 
7223
"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features "
 
7224
"that you can modify to improve performance."
 
7225
msgstr ""
 
7226
"<application>Nautilus</application> ファイル・マネージャにはそのパフォーマン"
 
7227
"スを改善するために変更できる機能がいくつか含まれています。"
 
7228
 
 
7229
#: C/system-admin-guide.xml:167(title)
 
7230
msgid "To Modify Performance Preferences"
 
7231
msgstr "パフォーマンスの設定を変更する"
 
7232
 
 
7233
#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
 
7234
msgid "modifying performance preferences"
 
7235
msgstr "modifying performance preferences"
 
7236
 
 
7237
#: C/system-admin-guide.xml:173(para)
 
7238
msgid ""
 
7239
"The file manager includes performance-related preferences. Each performance "
 
7240
"preference can take one of three values. The values are described in the "
 
7241
"following table:"
 
7242
msgstr ""
 
7243
"ファイル・マネージャにはパフォーマンスに関連する設定があります。パフォーマン"
 
7244
"スの設定はそれぞれ三つの値から一つ選択できるようになっています。これらの値の"
 
7245
"意味を次の表に記します:"
 
7246
 
 
7247
#: C/system-admin-guide.xml:183(para)
 
7248
msgid "Value"
 
7249
msgstr "値"
 
7250
 
 
7251
#: C/system-admin-guide.xml:194(literal)
 
7252
msgid "always"
 
7253
msgstr "常に (<literal>always</literal>)"
 
7254
 
 
7255
#: C/system-admin-guide.xml:198(para)
 
7256
msgid ""
 
7257
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
 
7258
msgstr ""
 
7259
"ローカルにあるファイルと他のファイルシステム上にあるファイルの両方に対して指"
 
7260
"定した操作を実行する"
 
7261
 
 
7262
#: C/system-admin-guide.xml:205(literal)
 
7263
msgid "local_only"
 
7264
msgstr "ローカルのみ (<literal>local_only</literal>)"
 
7265
 
 
7266
#: C/system-admin-guide.xml:209(para)
 
7267
msgid ""
 
7268
"Performs the action for local files only. When you set a performance "
 
7269
"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
 
7270
msgstr ""
 
7271
"ローカルのファイルシステム上にあるファイルに対してのみ指定した操作を実行する "
 
7272
"(この設定にすると CPU の使用率が減る)"
 
7273
 
 
7274
#: C/system-admin-guide.xml:217(literal)
 
7275
msgid "never"
 
7276
msgstr "しない (<literal>never</literal>)"
 
7277
 
 
7278
#: C/system-admin-guide.xml:221(para)
 
7279
msgid ""
 
7280
"Never performs the action. When you set a performance preference to never, "
 
7281
"the CPU usage and the network traffic are reduced."
 
7282
msgstr ""
 
7283
"指定した操作を実行しない (この設定にすると CPU の使用率とネットワークのトラ"
 
7284
"フィックが減る)"
 
7285
 
 
7286
#: C/system-admin-guide.xml:228(para)
 
7287
msgid ""
 
7288
"The following table describes the performance preferences for the file "
 
7289
"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to "
 
7290
"<literal>never</literal>."
 
7291
msgstr ""
 
7292
"次の表はファイル・マネージャのパフォーマンス設定について説明しています。CPU "
 
7293
"の使用率を低減させたいのであれば、設定値を「<literal>しない</literal>」にして"
 
7294
"下さい。"
 
7295
 
 
7296
#: C/system-admin-guide.xml:237(para)
 
7297
msgid "Preference"
 
7298
msgstr "設定項目"
 
7299
 
 
7300
#: C/system-admin-guide.xml:248(literal)
 
7301
msgid "show_icon_text"
 
7302
msgstr "show_icon_text"
 
7303
 
 
7304
#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
 
7305
msgid ""
 
7306
"Specifies when to preview the content of text files in the icon that "
 
7307
"represents the file. To never preview the content of text files, run the "
 
7308
"following command:"
 
7309
msgstr ""
 
7310
"アイコン表示の時にテキスト・ファイルの中身をプレビューするかどうかを指定す"
 
7311
"る; テキスト・ファイルの中身をプレビューしない場合は次のコマンドを実行する:"
 
7312
 
 
7313
#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput)
 
7314
#, no-wrap
 
7315
msgid ""
 
7316
"gconftool-2 \\\n"
 
7317
"--type string \\\n"
 
7318
"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
 
7319
msgstr ""
 
7320
"gconftool-2 \\\n"
 
7321
"--type string \\\n"
 
7322
"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
 
7323
 
 
7324
#: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para)
 
7325
#: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para)
 
7326
msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
 
7327
msgstr "もしくは、次の手順でも同様の効果を得られる:"
 
7328
 
 
7329
#: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para)
 
7330
#: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para)
 
7331
msgid ""
 
7332
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
7333
"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose "
 
7334
"<guilabel>Preview</guilabel>."
 
7335
msgstr ""
 
7336
"ファイル・マネージャのウィンドウから<menuchoice><guimenu>編集</"
 
7337
"guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>をクリックしてから、"
 
7338
"<guilabel>プレビュー</guilabel>タブを選択する"
 
7339
 
 
7340
#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
 
7341
msgid ""
 
7342
"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
 
7343
msgstr ""
 
7344
"<guilabel>アイコン内のテキスト表示</guilabel>という設定からオプションを一つ選"
 
7345
"択する"
 
7346
 
 
7347
#: C/system-admin-guide.xml:274(literal)
 
7348
msgid "show_directory_item_counts"
 
7349
msgstr "show_directory_item_counts"
 
7350
 
 
7351
#: C/system-admin-guide.xml:278(para)
 
7352
msgid ""
 
7353
"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the "
 
7354
"number of items in folders, run the following command:"
 
7355
msgstr ""
 
7356
"フォルダの中にあるアイテム総数を表示するかどうかを指定する; フォルダの中にあ"
 
7357
"るアイテムの総数を表示しない場合は次のコマンドを実行する:"
 
7358
 
 
7359
#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput)
 
7360
#, no-wrap
 
7361
msgid ""
 
7362
"gconftool-2 \\\n"
 
7363
"--type string \\\n"
 
7364
"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
 
7365
msgstr ""
 
7366
"gconftool-2 \\\n"
 
7367
"--type string \\\n"
 
7368
"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
 
7369
 
 
7370
#: C/system-admin-guide.xml:289(para)
 
7371
msgid ""
 
7372
"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> "
 
7373
"preference."
 
7374
msgstr ""
 
7375
"<guilabel>アイテム数のカウント</guilabel>という設定からオプションを一つ選択す"
 
7376
"る"
 
7377
 
 
7378
#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
 
7379
msgid "show_image_thumbnails"
 
7380
msgstr "show_image_thumbnails"
 
7381
 
 
7382
#: C/system-admin-guide.xml:302(para)
 
7383
msgid ""
 
7384
"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, "
 
7385
"run the following command:"
 
7386
msgstr ""
 
7387
"画像ファイルのサムネイルを表示するかどうかを指定する; サムネイルを表示しない"
 
7388
"場合は次のコマンドを実行する:"
 
7389
 
 
7390
#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput)
 
7391
#, no-wrap
 
7392
msgid ""
 
7393
"gconftool-2 \\\n"
 
7394
"--type string \\\n"
 
7395
"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
 
7396
msgstr ""
 
7397
"gconftool-2 \\\n"
 
7398
"--type string \\\n"
 
7399
"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
 
7400
 
 
7401
#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
 
7402
msgid ""
 
7403
"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
 
7404
msgstr ""
 
7405
"<guilabel>サムネイルの表示</guilabel>という設定からオプションを一つ選択する"
 
7406
 
 
7407
#: C/system-admin-guide.xml:322(literal)
 
7408
msgid "preview_sound"
 
7409
msgstr "preview_sound"
 
7410
 
 
7411
#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
 
7412
msgid ""
 
7413
"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the "
 
7414
"content of sound files, run the following command:"
 
7415
msgstr ""
 
7416
"サウンド・ファイルを演奏するかどうかを指定する; サウンド・ファイルを演奏しな"
 
7417
"い場合は次のコマンドを実行する:"
 
7418
 
 
7419
#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
 
7420
#, no-wrap
 
7421
msgid ""
 
7422
"gconftool-2 \\\n"
 
7423
"--type string \\\n"
 
7424
"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
 
7425
msgstr ""
 
7426
"gconftool-2 \\\n"
 
7427
"--type string \\\n"
 
7428
"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
 
7429
 
 
7430
#: C/system-admin-guide.xml:338(para)
 
7431
msgid ""
 
7432
"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
 
7433
msgstr ""
 
7434
"<guilabel>サウンド・ファイルの演奏</guilabel>という設定からオプションを一つ選"
 
7435
"択する"
 
7436
 
 
7437
#: C/system-admin-guide.xml:349(title)
 
7438
msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
 
7439
msgstr "サイド・ペインやツールバー、場所バーを無効にする"
 
7440
 
 
7441
#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
 
7442
msgid "side pane, turning off"
 
7443
msgstr "side pane, turning off"
 
7444
 
 
7445
#: C/system-admin-guide.xml:354(para)
 
7446
msgid ""
 
7447
"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side "
 
7448
"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side "
 
7449
"pane and the toolbar."
 
7450
msgstr ""
 
7451
"ファイル・マネージャにはサイド・ペインやツールバーを表示しないようにする設定"
 
7452
"があります。ファイル・マネージャのパフォーマンスを改善する際は、サイド・ペイ"
 
7453
"ンやツールバーを無効にしてみて下さい。"
 
7454
 
 
7455
#: C/system-admin-guide.xml:357(para)
 
7456
msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
 
7457
msgstr "サイドペインを無効にする際は、次のコマンドを実行します:"
 
7458
 
 
7459
#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput)
 
7460
#, no-wrap
 
7461
msgid ""
 
7462
"gconftool-2 \\\n"
 
7463
"--type bool \\\n"
 
7464
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
 
7465
msgstr ""
 
7466
"gconftool-2 \\\n"
 
7467
"--type bool \\\n"
 
7468
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
 
7469
 
 
7470
#: C/system-admin-guide.xml:361(para)
 
7471
msgid ""
 
7472
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</"
 
7473
"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
 
7474
msgstr ""
 
7475
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</"
 
7476
"secondary></indexterm>ツールバーを無効にする際は、次のコマンドを実行します:"
 
7477
 
 
7478
#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput)
 
7479
#, no-wrap
 
7480
msgid ""
 
7481
"gconftool-2 \\\n"
 
7482
"--type bool \\\n"
 
7483
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
 
7484
msgstr ""
 
7485
"gconftool-2 \\\n"
 
7486
"--type bool \\\n"
 
7487
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
 
7488
 
 
7489
#: C/system-admin-guide.xml:366(para)
 
7490
msgid ""
 
7491
"You can also turn off the location bar. Users can use the "
 
7492
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard "
 
7493
"shortcut to display a location bar when required."
 
7494
msgstr ""
 
7495
"さらに場所バーも無効にすることができます。無効にした後に必要であれば、"
 
7496
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> というキーボー"
 
7497
"ド・ショートカットで再び場所バーを表示することができるようになっています。"
 
7498
 
 
7499
#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
 
7500
msgid ""
 
7501
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning "
 
7502
"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following "
 
7503
"command:"
 
7504
msgstr ""
 
7505
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning "
 
7506
"off</secondary></indexterm>場所バーを無効にする際は、次のコマンドを実行しま"
 
7507
"す:"
 
7508
 
 
7509
#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput)
 
7510
#, no-wrap
 
7511
msgid ""
 
7512
"gconftool-2 \\\n"
 
7513
"--type bool \\\n"
 
7514
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
 
7515
msgstr ""
 
7516
"gconftool-2 \\\n"
 
7517
"--type bool \\\n"
 
7518
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
 
7519
 
 
7520
#: C/system-admin-guide.xml:376(title)
 
7521
msgid "To Turn Off the Desktop"
 
7522
msgstr "デスクトップを無効にする"
 
7523
 
 
7524
#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary)
 
7525
msgid "desktop, turning off"
 
7526
msgstr "desktop, turning off"
 
7527
 
 
7528
#: C/system-admin-guide.xml:382(primary)
 
7529
msgid "desktop"
 
7530
msgstr "desktop"
 
7531
 
 
7532
#: C/system-admin-guide.xml:386(para)
 
7533
msgid ""
 
7534
"The file manager contains a preference that enables users to use "
 
7535
"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable "
 
7536
"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you "
 
7537
"cannot do the following:"
 
7538
msgstr ""
 
7539
"ファイル・マネージャには <application>Nautilus</application> を使ってデスク"
 
7540
"トップを管理するような設定があります。デスクトップを無効にしてパフォーマンス"
 
7541
"を改善することは可能ですが、デスクトップを無効にしてしまうと、次に示すように"
 
7542
"使い勝手が悪くなります:"
 
7543
 
 
7544
#: C/system-admin-guide.xml:392(para)
 
7545
msgid ""
 
7546
"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop "
 
7547
"background."
 
7548
msgstr ""
 
7549
"デスクトップの背景で使用するパターンや色をファイル・マネージャから変更できな"
 
7550
"くなる"
 
7551
 
 
7552
#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
 
7553
msgid ""
 
7554
"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop "
 
7555
"objects are not displayed on the desktop."
 
7556
msgstr ""
 
7557
"<guilabel>ゴミ箱</guilabel>のようなデスクトップ上のオブジェクトを利用できなく"
 
7558
"なる (これらのオブジェクトがデスクトップ上に表示されなくなる)"
 
7559
 
 
7560
#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
 
7561
msgid "To disable the desktop, run the following command:"
 
7562
msgstr ""
 
7563
"以上を承知の上でデスクトップを無効にする際は、次のコマンドを実行します:"
 
7564
 
 
7565
#: C/system-admin-guide.xml:401(userinput)
 
7566
#, no-wrap
 
7567
msgid ""
 
7568
"gconftool-2 \\\n"
 
7569
"--type bool \\\n"
 
7570
"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
 
7571
msgstr ""
 
7572
"gconftool-2 \\\n"
 
7573
"--type bool \\\n"
 
7574
"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
 
7575
 
 
7576
#: C/system-admin-guide.xml:408(title)
 
7577
msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
 
7578
msgstr "Xウィンドウ・システムのネットワーク・トラフィックを減らす"
 
7579
 
 
7580
#: C/system-admin-guide.xml:411(secondary)
 
7581
msgid "X Window System network traffic"
 
7582
msgstr "X Window System network traffic"
 
7583
 
 
7584
#: C/system-admin-guide.xml:414(primary)
 
7585
msgid "X Window System network traffic, reducing"
 
7586
msgstr "X Window System network traffic, reducing"
 
7587
 
 
7588
#: C/system-admin-guide.xml:418(primary)
 
7589
msgid "network traffic, reducing"
 
7590
msgstr "network traffic, reducing"
 
7591
 
 
7592
#: C/system-admin-guide.xml:420(para)
 
7593
msgid ""
 
7594
"This section describes preferences that you can set to reduce X Window "
 
7595
"System network traffic on the GNOME Desktop."
 
7596
msgstr ""
 
7597
"このセクションでは、GNOME デスクトップにおけるXウィンドウ・システムのネット"
 
7598
"ワーク・トラフィック (通信量) を低減させたい場合に指定することが可能な設定項"
 
7599
"目について説明します。"
 
7600
 
 
7601
#: C/system-admin-guide.xml:423(title)
 
7602
msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
 
7603
msgstr "少ないネットワーク・トラフィックでまかなえるテーマ・オプションを使う"
 
7604
 
 
7605
#: C/system-admin-guide.xml:427(tertiary)
 
7606
#: C/system-admin-guide.xml:431(secondary)
 
7607
#: C/system-admin-guide.xml:453(secondary)
 
7608
msgid "and network traffic"
 
7609
msgstr "and network traffic"
 
7610
 
 
7611
#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
 
7612
msgid ""
 
7613
"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if "
 
7614
"all pixels in the block are the same color."
 
7615
msgstr ""
 
7616
"リモート表示する際のXプロトコルは、特定の範囲にあるピクセルが全て同じ色であ"
 
7617
"るならば、それらのピクセルを一個一個転送するようなことはしません。"
 
7618
 
 
7619
#: C/system-admin-guide.xml:436(para)
 
7620
msgid ""
 
7621
"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option "
 
7622
"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame "
 
7623
"options:"
 
7624
msgstr ""
 
7625
"そのため、Xウィンドウ・システムのネットワーク・トラフィックを低減させたいの"
 
7626
"であれば、複数の色ではなく単ー色を使用しているウィンドウ・フレームのテーマ・"
 
7627
"オプションを選択してみて下さい。具体的には次のようなオプションのいずれかを選"
 
7628
"択してみて下さい:"
 
7629
 
 
7630
#: C/system-admin-guide.xml:447(para) C/system-admin-guide.xml:525(para)
 
7631
msgid ""
 
7632
"For information on how to change theme options, see <xref linkend="
 
7633
"\"performance-3\"/>."
 
7634
msgstr ""
 
7635
"テーマ・オプションの変更方法について詳細は「<xref linkend=\"performance-3\"/"
 
7636
">」をご覧下さい。"
 
7637
 
 
7638
#: C/system-admin-guide.xml:450(title)
 
7639
msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
 
7640
msgstr ""
 
7641
"メニューの中にアイコンを表示しないようにしてネットワーク・トラフィックを減ら"
 
7642
"す"
 
7643
 
 
7644
#: C/system-admin-guide.xml:455(para)
 
7645
msgid ""
 
7646
"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located "
 
7647
"on another file system, this feature can increase X Window System network "
 
7648
"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if "
 
7649
"the panels are displayed on a remote host."
 
7650
msgstr ""
 
7651
"メニュー項目の中にはその横にアイコンを表示するものがあります。もしそのアイコ"
 
7652
"ンが別のファイルシステム上に格納されていると、このアイコン表示の機能によって"
 
7653
"Xウィンドウ・システムのネットワーク・トラフィックが増大する可能性がありま"
 
7654
"す。さらに、リモート・ホスト上にパネルを表示する際に、Xウィンドウ・システム"
 
7655
"のネットワーク・トラフィックを増大させる可能性もあります。"
 
7656
 
 
7657
#: C/system-admin-guide.xml:459(para) C/system-admin-guide.xml:536(para)
 
7658
msgid ""
 
7659
"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend="
 
7660
"\"performance-2\"/>."
 
7661
msgstr ""
 
7662
"この機能を無効にする方法について詳細は「<xref linkend=\"performance-2\"/>」を"
 
7663
"ご覧下さい。"
 
7664
 
 
7665
#: C/system-admin-guide.xml:463(title)
 
7666
msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
 
7667
msgstr "使用する色数を減らして表示の品質を改善する"
 
7668
 
 
7669
#: C/system-admin-guide.xml:466(secondary)
 
7670
#: C/system-admin-guide.xml:469(primary)
 
7671
msgid "color usage"
 
7672
msgstr "color usage"
 
7673
 
 
7674
#: C/system-admin-guide.xml:473(primary)
 
7675
msgid "display quality, improving"
 
7676
msgstr "display quality, improving"
 
7677
 
 
7678
#: C/system-admin-guide.xml:475(para)
 
7679
msgid ""
 
7680
"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 "
 
7681
"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that "
 
7682
"is, 256 colors."
 
7683
msgstr ""
 
7684
"現在あるコンピュータ・システムの多くは 24ビット色、すなわち 16,777,216色をサ"
 
7685
"ポートしています。しかしながら、依然として 8ビット色、すなわち 256色をサポー"
 
7686
"トしているシステムを利用しているユーザもたくさんいます。"
 
7687
 
 
7688
#: C/system-admin-guide.xml:478(para)
 
7689
msgid ""
 
7690
"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. "
 
7691
"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed "
 
7692
"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, "
 
7693
"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that "
 
7694
"support 24-bit color."
 
7695
msgstr ""
 
7696
"GNOME デスクトップでは「<firstterm>Websafe カラー・パレット</firstterm>」を利"
 
7697
"用しています。このパレットは 216 色からなる汎用的な目的で使用するパレットで、"
 
7698
"8ビット色をサポートしているようなシステムで最適な色を利用するために設計された"
 
7699
"ものです。しかしながら、GNOME デスクトップのビジュアルなコンポーネントの中に"
 
7700
"は 24ビット色をサポートするシステム向けに設計されたものもあります。"
 
7701
 
 
7702
#: C/system-admin-guide.xml:483(para)
 
7703
msgid ""
 
7704
"The following display problems might occur on systems that support 8-bit "
 
7705
"color:"
 
7706
msgstr ""
 
7707
"次に示す表示上の問題が 8ビット色をサポートするシステムで発生する可能性があり"
 
7708
"ます:"
 
7709
 
 
7710
#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
 
7711
msgid ""
 
7712
"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, "
 
7713
"background images, and icons use colors that are not in the websafe color "
 
7714
"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the "
 
7715
"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement "
 
7716
"colors causes the grainy appearance."
 
7717
msgstr ""
 
7718
"ウィンドウやアイコン、そして背景の画像などが粗く表示される場合があります。"
 
7719
"テーマや背景の画像、アイコンの多くは Websafe カラー・パレットにはない色を使っ"
 
7720
"ています。パレットに存在しない色は限りなく等価な色またはディザ法で近似した色"
 
7721
"で置き換えられます。このように色を置き換えることで見映えが粗くなってしまうの"
 
7722
"です。"
 
7723
 
 
7724
#: C/system-admin-guide.xml:494(para)
 
7725
msgid ""
 
7726
"Applications that do not use the websafe color palette have less colors "
 
7727
"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the "
 
7728
"user interface of the application. Some applications might crash if the "
 
7729
"application cannot allocate colors."
 
7730
msgstr ""
 
7731
"Websafe カラー・パレットを利用しないアプリケーションでは利用できる色数が少な"
 
7732
"いため、色に関するエラーが発生する場合があります。アプリケーションのユーザ・"
 
7733
"インタフェースで正しく色が表示されない場合があります。アプリケーションが色を"
 
7734
"確保できない場合、アプリケーション自身がクラッシュするものもあります。"
 
7735
 
 
7736
#: C/system-admin-guide.xml:500(para)
 
7737
msgid ""
 
7738
"Color flashing might occur when users switch between applications that use "
 
7739
"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. "
 
7740
"The applications that do not use the websafe color palette might use a "
 
7741
"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components "
 
7742
"might lose colors, then become unviewable."
 
7743
msgstr ""
 
7744
"Websafe カラー・パレットを利用しているアプリケーションと利用していないアプリ"
 
7745
"ケーションとをユーザが切り替えようとすると、色のちらつきが発生する場合があり"
 
7746
"ます。Websafe カラー・パレットを利用していないアプリケーションでは独自のカ"
 
7747
"ラー・マップを使用しているかもしれません。独自のカラー・マップを使用すると、"
 
7748
"他のビジュアルなコンポーネントに色が表れず全く何も表示されなくなってしまう場"
 
7749
"合もあります。"
 
7750
 
 
7751
#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
 
7752
msgid ""
 
7753
"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME "
 
7754
"Desktop for systems that support 8-bit color."
 
7755
msgstr ""
 
7756
"次のセクションでは 8ビット色をサポートするコンピュータで GNOME デスクトップの"
 
7757
"外観を最適化する方法について説明します。"
 
7758
 
 
7759
#: C/system-admin-guide.xml:510(title)
 
7760
msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
 
7761
msgstr "Websafe カラー・パレットを利用しているテーマ・オプションを使う"
 
7762
 
 
7763
#: C/system-admin-guide.xml:514(tertiary)
 
7764
#: C/system-admin-guide.xml:518(secondary)
 
7765
#: C/system-admin-guide.xml:531(secondary)
 
7766
#: C/system-admin-guide.xml:542(secondary)
 
7767
msgid "and color usage"
 
7768
msgstr "and color usage"
 
7769
 
 
7770
#: C/system-admin-guide.xml:520(para)
 
7771
msgid ""
 
7772
"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color "
 
7773
"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright "
 
7774
"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on "
 
7775
"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit "
 
7776
"visual modes."
 
7777
msgstr ""
 
7778
"ウィンドウ・フレームのテーマ・オプションの中には Websafe カラー・パレットの色"
 
7779
"を利用するものがあります。<literal>Bright</literal> と <literal>Esco</"
 
7780
"literal> は Websafe カラー・パレットの色を利用しています。この二つのテーマ・"
 
7781
"オプションは 8ビット色で表示すると、ウィンドウのフレーム (境界) が粗く表示さ"
 
7782
"れます。8ビットの表示モードではこのテーマ・オプションから選択して下さい。"
 
7783
 
 
7784
#: C/system-admin-guide.xml:528(title)
 
7785
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
 
7786
msgstr "メニューの中にアイコンを表示しないようにして使用する色数を減らす"
 
7787
 
 
7788
#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
 
7789
msgid ""
 
7790
"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains "
 
7791
"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase "
 
7792
"the number of colors used."
 
7793
msgstr ""
 
7794
"メニュー項目の中にはその横にアイコンを表示するものがあります。もしアイコンに"
 
7795
"含まれている色が Websafe カラー・パレットのものでない場合、この機能によって使"
 
7796
"用する色数が増える場合があります。"
 
7797
 
 
7798
#: C/system-admin-guide.xml:539(title)
 
7799
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
 
7800
msgstr "スプラッシュ・スクリーンを無効にして使用する色数を減らす"
 
7801
 
 
7802
#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
 
7803
msgid ""
 
7804
"You can turn off the splash screen to make more colors available for the "
 
7805
"GNOME Desktop and for applications."
 
7806
msgstr ""
 
7807
"スプラッシュ・スクリーンを無効にすることで GNOME デスクトップとそのアプリケー"
 
7808
"ションで利用する色数を増やすことができます。"
 
7809
 
 
7810
#: C/system-admin-guide.xml:546(para)
 
7811
msgid ""
 
7812
"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend="
 
7813
"\"performance-6\"/>."
 
7814
msgstr ""
 
7815
"スプラッシュ・スクリーンを無効にする方法について詳細は「<xref linkend="
 
7816
"\"performance-6\"/>」をご覧下さい。"
 
7817
 
 
7818
#: C/system-admin-guide.xml:549(title)
 
7819
msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
 
7820
msgstr "背景に単一色を指定することで使用する色数を減らす"
 
7821
 
 
7822
#: C/system-admin-guide.xml:552(secondary)
 
7823
msgid "using solid color"
 
7824
msgstr "using solid color"
 
7825
 
 
7826
#: C/system-admin-guide.xml:554(para)
 
7827
msgid ""
 
7828
"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces "
 
7829
"the number of colors used by the GNOME Desktop."
 
7830
msgstr ""
 
7831
"デスクトップの背景に単一色を指定します。1個しか色を利用しないので GNOME デス"
 
7832
"クトップで使用する色数が減ることになります。"
 
7833
 
 
7834
#: C/system-admin-guide.xml:556(para)
 
7835
msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
 
7836
msgstr "背景に単一色を指定する際は、次のコマンドを実行します:"
 
7837
 
 
7838
#: C/system-admin-guide.xml:557(userinput)
 
7839
#, no-wrap
 
7840
msgid ""
 
7841
"gconftool-2 \\\n"
 
7842
"--type string \\\n"
 
7843
"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
 
7844
msgstr ""
 
7845
"gconftool-2 \\\n"
 
7846
"--type string \\\n"
 
7847
"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
 
7848
 
 
7849
#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput)
 
7850
#, no-wrap
 
7851
msgid ""
 
7852
"gconftool-2 \\\n"
 
7853
"--type string \\\n"
 
7854
"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
 
7855
msgstr ""
 
7856
"gconftool-2 \\\n"
 
7857
"--type string \\\n"
 
7858
"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
 
7859
 
 
7860
#: C/system-admin-guide.xml:565(replaceable)
 
7861
msgid "hexadecimal-color"
 
7862
msgstr "16進表記の色"
 
7863
 
 
7864
#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput)
 
7865
#, no-wrap
 
7866
msgid ""
 
7867
"gconftool-2 \\\n"
 
7868
"--type string \\\n"
 
7869
"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
 
7870
msgstr ""
 
7871
"gconftool-2 \\\n"
 
7872
"--type string \\\n"
 
7873
"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
 
7874
 
 
7875
#: C/system-admin-guide.xml:566(para)
 
7876
msgid ""
 
7877
"Alternatively, users can use the <application>Background</application> "
 
7878
"preference tool to choose a solid color for the background."
 
7879
msgstr ""
 
7880
"もしくは、<application>外観</application>の設定ツールにある<guilabel>背景</"
 
7881
"guilabel>で背景に単一色を指定することもできます。"
 
7882
 
 
7883
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
 
7884
msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
 
7885
msgstr "GNOME デスクトップ機能の無効化"
 
7886
 
 
7887
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
 
7888
msgid ""
 
7889
"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
 
7890
"Desktop."
 
7891
msgstr ""
 
7892
"この章では GNOME デスクトップが提供している特定の機能を使えなくする方法につい"
 
7893
"て説明します。"
 
7894
 
 
7895
#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
 
7896
msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
 
7897
msgstr "GNOME デスクトップ機能の無効化について"
 
7898
 
 
7899
#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see)
 
7900
#: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary)
 
7901
#: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary)
 
7902
msgid "disabling features"
 
7903
msgstr "disabling features"
 
7904
 
 
7905
#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
 
7906
msgid "lockdown"
 
7907
msgstr "lockdown"
 
7908
 
 
7909
#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
 
7910
msgid ""
 
7911
"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to "
 
7912
"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in "
 
7913
"various situations where you want to restrict the actions that users can "
 
7914
"perform on a computer. For example, you might want to prevent command line "
 
7915
"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable "
 
7916
"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features."
 
7917
msgstr ""
 
7918
"GNOME デスクトップでは、ある特定の機能にアクセスすることを制限するための方法"
 
7919
"が提供されています。特定の機能を無効にするのは、システム管理者としてあなたの"
 
7920
"コンピュータに対する操作を制限させたいような場合に便利です。例えば、どこかの"
 
7921
"展示会で不特定多数のユーザによって操作される可能性があるデモ・マシンで、コマ"
 
7922
"ンドラインによる操作を無効にしたい場合などです。このように特定の機能を無効に"
 
7923
"することを、「機能を<emphasis>ロックダウン</emphasis>する」といいます。"
 
7924
 
 
7925
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
 
7926
msgid ""
 
7927
"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For "
 
7928
"information about how to set <application>GConf</application> keys, see "
 
7929
"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration "
 
7930
"Editor</application> application to set <application>GConf</application> "
 
7931
"keys in a user configuration source. For more information about the "
 
7932
"<application>Configuration Editor</application> application, see the "
 
7933
"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
 
7934
msgstr ""
 
7935
"<application>GConf</application> キーを機能の無効にセットします。"
 
7936
"<application>GConf</application> キーを指定する方法について詳細は「<xref "
 
7937
"linkend=\"gconf-0\"/>」をご覧下さい。または<application>設定エディタ</"
 
7938
"application>というアプリケーションを使って、ユーザの設定ソースにある "
 
7939
"<application>GConf</application> キーを指定することも可能になっています。"
 
7940
"<application>設定エディタ</application>について詳細は「<ulink type=\"help\" "
 
7941
"url=\"ghelp:gconf-editor\">GConf エディタのマニュアル</ulink>」をご覧下さい。"
 
7942
 
 
7943
#: C/system-admin-guide.xml:29(title)
 
7944
msgid "Locking Down Setting Manually"
 
7945
msgstr "手動でロックダウンを指定する"
 
7946
 
 
7947
#: C/system-admin-guide.xml:31(title)
 
7948
msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
 
7949
msgstr "画面のロックとログアウトを無効にする"
 
7950
 
 
7951
#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
 
7952
msgid "lock screen"
 
7953
msgstr "lock screen"
 
7954
 
 
7955
#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary)
 
7956
msgid "log out"
 
7957
msgstr "log out"
 
7958
 
 
7959
#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
 
7960
msgid ""
 
7961
"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/"
 
7962
"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/"
 
7963
"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>."
 
7964
msgstr ""
 
7965
"画面のロックとログアウトの機能を無効にする時は <literal>/apps/panel/global/"
 
7966
"disable_lock_screen</literal> と <literal>/apps/panel/global/"
 
7967
"disable_log_out</literal> というキーをそれぞれ <literal>true</literal> にしま"
 
7968
"す。"
 
7969
 
 
7970
#: C/system-admin-guide.xml:42(para)
 
7971
msgid ""
 
7972
"When you disable the lock screen and log out functions, the following items "
 
7973
"are removed from the panels:"
 
7974
msgstr ""
 
7975
"画面のロックとログアウトの機能を無効にすると、次に示すアイテムが表示されなく"
 
7976
"なります:"
 
7977
 
 
7978
#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
 
7979
msgid ""
 
7980
"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
 
7981
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
 
7982
"<guimenu>Main Menu</guimenu>."
 
7983
msgstr ""
 
7984
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>にある<guimenuitem>画面のロック</"
 
7985
"guimenuitem>と <guimenuitem><replaceable>user</replaceable> のログアウト</"
 
7986
"guimenuitem>というメニュー項目"
 
7987
 
 
7988
#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
 
7989
msgid ""
 
7990
"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu "
 
7991
"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
 
7992
"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this "
 
7993
"menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose "
 
7994
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</"
 
7995
"guimenuitem></menuchoice>."
 
7996
msgstr ""
 
7997
"<menuchoice><guimenu>パネルへ追加</guimenu><guimenuitem>ダイアログにある</"
 
7998
"guimenuitem></menuchoice>にある<guimenuitem>画面のロック</guimenuitem>と"
 
7999
"<guimenuitem>ログアウト</guimenuitem>という項目"
 
8000
 
 
8001
#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
 
8002
msgid ""
 
8003
"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
 
8004
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
 
8005
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
 
8006
"applet."
 
8007
msgstr ""
 
8008
"<application>メニュー・バー</application>・アプレットの中にある<guimenu>シス"
 
8009
"テム</guimenu>・メニューの<guimenuitem>画面のロック</guimenuitem>と "
 
8010
"<guimenuitem><replaceable>user</replaceable> のログアウト</guimenuitem>という"
 
8011
"メニュー項目"
 
8012
 
 
8013
#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
 
8014
msgid ""
 
8015
"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</"
 
8016
"guibutton> buttons on panels are disabled."
 
8017
msgstr ""
 
8018
"加えて、パネル上にある<guibutton>画面のロック</guibutton>と<guibutton>ログア"
 
8019
"ウト</guibutton>・ボタンも表示されなくなります。"
 
8020
 
 
8021
#: C/system-admin-guide.xml:63(title)
 
8022
msgid "To Disable Command Line Operations"
 
8023
msgstr "コマンドライン操作を無効にする"
 
8024
 
 
8025
#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
 
8026
msgid "command line"
 
8027
msgstr "command line"
 
8028
 
 
8029
#: C/system-admin-guide.xml:68(para)
 
8030
msgid ""
 
8031
"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/"
 
8032
"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
 
8033
msgstr ""
 
8034
"コマンドラインからの操作を無効にする時は <literal>/desktop/gnome/lockdown/"
 
8035
"disable_command_line</literal> というキーを <literal>true</literal> にしま"
 
8036
"す。"
 
8037
 
 
8038
#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
 
8039
msgid ""
 
8040
"When you disable command line operations, the following changes occur in the "
 
8041
"user interface:"
 
8042
msgstr ""
 
8043
"コマンドラインの操作を無効にすると、次に示すような変更がユーザ・インタフェー"
 
8044
"スの中で発生します:"
 
8045
 
 
8046
#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
 
8047
msgid ""
 
8048
"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the "
 
8049
"following menus:"
 
8050
msgstr ""
 
8051
"<guimenuitem>アプリケーションの実行</guimenuitem>という項目が次のメニューから"
 
8052
"表示されなくなります:"
 
8053
 
 
8054
#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu)
 
8055
msgid "Main Menu"
 
8056
msgstr "メイン・メニュー"
 
8057
 
 
8058
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
 
8059
msgid ""
 
8060
"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> "
 
8061
"menu"
 
8062
msgstr ""
 
8063
"<guimenu>パネルへ追加</guimenu>ダイアログにある<guimenu>アクション</guimenu>"
 
8064
"というサブメニュー"
 
8065
 
 
8066
#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
 
8067
msgid ""
 
8068
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
 
8069
"applet"
 
8070
msgstr ""
 
8071
"<application>メニュー・バー</application>・アプレットの中にある<guimenu>シス"
 
8072
"テム</guimenu>・メニュー"
 
8073
 
 
8074
#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
 
8075
msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
 
8076
msgstr ""
 
8077
"加えて、パネル上にある<guibutton>実効</guibutton>ボタンも表示されなくなりま"
 
8078
"す。"
 
8079
 
 
8080
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
 
8081
msgid ""
 
8082
"To disable command line operations, you must also remove menu items that "
 
8083
"start terminal applications. For example, you might want to remove menu "
 
8084
"items that contain the following commands from the menus:"
 
8085
msgstr ""
 
8086
"コマンドラインを無効にする場合は、<application>端末</application>を起動するメ"
 
8087
"ニュー項目も削除しておく必要があります。例えば、メニューから次のコマンドを含"
 
8088
"んだメニュー項目を削除した方が良いかもしれません:"
 
8089
 
 
8090
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
 
8091
msgid ""
 
8092
"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/"
 
8093
"gnome-terminal</command>"
 
8094
msgstr ""
 
8095
"<application>GNOME 端末</application>コマンド (すなわち <command>/usr/bin/"
 
8096
"gnome-terminal</command>)"
 
8097
 
 
8098
#: C/system-admin-guide.xml:103(command)
 
8099
msgid "/usr/bin/xterm"
 
8100
msgstr "/usr/bin/xterm"
 
8101
 
 
8102
#: C/system-admin-guide.xml:108(command)
 
8103
msgid "/usr/bin/setterm"
 
8104
msgstr "/usr/bin/setterm"
 
8105
 
 
8106
#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
 
8107
msgid "The items are removed from the following menus:"
 
8108
msgstr "メニュー項目が次のメニューから削除されます:"
 
8109
 
 
8110
#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu)
 
8111
#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem)
 
8112
msgid "Add to Panel"
 
8113
msgstr "パネルへ追加"
 
8114
 
 
8115
#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem)
 
8116
msgid "Launcher from menu"
 
8117
msgstr "メニューから起動する"
 
8118
 
 
8119
#: C/system-admin-guide.xml:128(para)
 
8120
msgid ""
 
8121
"To disable command line operations, you must also disable the "
 
8122
"<application>Command Line</application> applet. To disable the "
 
8123
"<application>Command Line</application> applet, add the applet to the "
 
8124
"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable "
 
8125
"the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command "
 
8126
"Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> "
 
8127
"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</"
 
8128
"guimenuitem></menuchoice> menu."
 
8129
msgstr ""
 
8130
"さらに、<application>コマンドライン</application>というアプレットも無効にして"
 
8131
"おいた方が良いでしょう。この<application>コマンドライン</application>というア"
 
8132
"プレットを無効にするには、<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</"
 
8133
"literal> というキーを追加しておいて下さい。ここで<application>コマンドライン"
 
8134
"</application>というアプレットを無効すると、この<application>コマンドライン</"
 
8135
"application>・アプレットが<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>と<application>"
 
8136
"パネルへ追加</application>というダイアログで表示されなくなります。"
 
8137
 
 
8138
#: C/system-admin-guide.xml:133(title)
 
8139
msgid "To Disable Panel Configuration"
 
8140
msgstr "パネルの設定を変更できないようにする"
 
8141
 
 
8142
#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary)
 
8143
msgid "panel configuration"
 
8144
msgstr "panel configuration"
 
8145
 
 
8146
#: C/system-admin-guide.xml:138(para)
 
8147
msgid ""
 
8148
"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/"
 
8149
"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
 
8150
msgstr ""
 
8151
"パネルの設定を変更できないようにする時は <literal>/apps/panel/global/"
 
8152
"locked_down</literal> というキーを <literal>true</literal> にします。"
 
8153
 
 
8154
#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
 
8155
msgid ""
 
8156
"When you disable panel configuration, the following changes occur in the "
 
8157
"user interface:"
 
8158
msgstr ""
 
8159
"パネルの設定を変更できないようにすると、次に示すような変更がユーザ・インタ"
 
8160
"フェースの中で発生します:"
 
8161
 
 
8162
#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
 
8163
msgid ""
 
8164
"The following items are removed from the panel popup menu, and from the "
 
8165
"drawer popup menu:"
 
8166
msgstr ""
 
8167
"パネルのポップアップ・メニューや引き出しのポップアップ・メニューから、次に示"
 
8168
"すメニュー項目が表示されなくなります:"
 
8169
 
 
8170
#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem)
 
8171
msgid "Delete This Panel"
 
8172
msgstr "このパネルを削除する"
 
8173
 
 
8174
#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem)
 
8175
msgid "Properties"
 
8176
msgstr "プロパティ"
 
8177
 
 
8178
#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem)
 
8179
msgid "New Panel"
 
8180
msgstr "新しいパネル"
 
8181
 
 
8182
#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
 
8183
msgid "The launcher popup menu is disabled."
 
8184
msgstr "ランチャ毎のポップアップ・メニューが利用できなくなります"
 
8185
 
 
8186
#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
 
8187
msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
 
8188
msgstr ""
 
8189
"アプレット毎のポップアップ・メニューから次のメニュー項目が表示されなくなりま"
 
8190
"す:"
 
8191
 
 
8192
#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem)
 
8193
msgid "Remove From Panel"
 
8194
msgstr "パネルから削除"
 
8195
 
 
8196
#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem)
 
8197
msgid "Lock"
 
8198
msgstr "ロックする"
 
8199
 
 
8200
#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem)
 
8201
msgid "Move"
 
8202
msgstr "移動"
 
8203
 
 
8204
#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
 
8205
msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
 
8206
msgstr ""
 
8207
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>のポップアップ・メニューが利用できなくなり"
 
8208
"ます"
 
8209
 
 
8210
#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
 
8211
msgid ""
 
8212
"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers "
 
8213
"to, or from, panels."
 
8214
msgstr ""
 
8215
"ランチャのドラッグは利用できなくなります (ランチャをドラッグして何かしたり、"
 
8216
"ドラッグしたものを何かすることが全てできなくなります)"
 
8217
 
 
8218
#: C/system-admin-guide.xml:199(para)
 
8219
msgid ""
 
8220
"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new "
 
8221
"locations."
 
8222
msgstr ""
 
8223
"パネルのドラッグは利用できなくなります (パネルをドラッグして別の場所に移動す"
 
8224
"ることはできなくなります)"
 
8225
 
 
8226
#: C/system-admin-guide.xml:206(title)
 
8227
msgid "Lockdown Editor"
 
8228
msgstr "ロックダウン・エディタについて"
 
8229
 
 
8230
#: C/system-admin-guide.xml:208(para)
 
8231
msgid ""
 
8232
"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</"
 
8233
"application> has been included to ease the task of disabling desktop "
 
8234
"settings."
 
8235
msgstr ""
 
8236
"GNOME 2.14 から <application>Pessulus</application> という GUI を備えたロック"
 
8237
"ダウン・エディタが提供されるようになり、デスクトップの設定を利用できないよう"
 
8238
"にする作業が以前よりも簡単になりました (【訳注】<emphasis>お使いのバージョン"
 
8239
"によってロックダウン・エディタのユーザ・インタフェースが異なる場合もあります"
 
8240
"</emphasis>)。"
 
8241
 
 
8242
#: C/system-admin-guide.xml:213(title)
 
8243
msgid "Getting Started"
 
8244
msgstr "始めてみる"
 
8245
 
 
8246
#: C/system-admin-guide.xml:215(para)
 
8247
msgid "To run the lockdown editor:"
 
8248
msgstr "ロックダウン・エディタの起動方法は次のいずれかです:"
 
8249
 
 
8250
#: C/system-admin-guide.xml:219(para)
 
8251
msgid ""
 
8252
"Click the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 
8253
"guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>"
 
8254
msgstr "<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>システム管理</guisubmenu><guimenuitem>ロックダウン・エディタ</guimenuitem></menuchoice>をクリックする"
 
8255
 
 
8256
#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
 
8257
msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window."
 
8258
msgstr "端末から <command>pessulus</command> というコマンドを実行する"
 
8259
 
 
8260
#: C/system-admin-guide.xml:234(para)
 
8261
msgid ""
 
8262
"You will see a window with several different tabs. Each of the tabs "
 
8263
"represents a different category of desktop settings that can be disabled. In "
 
8264
"the next section, we will discuss each category and provide a brief "
 
8265
"description for each setting that can be disabled."
 
8266
msgstr ""
 
8267
"すると、いろいろなタブを持ったウィンドウが表示されます。これらのタブを使っ"
 
8268
"て、無効にすることが可能なデスクトップの設定をそれぞれ分類しています。次のセ"
 
8269
"クションではそれぞれのタブについて説明し、無効にすることが可能な設定について"
 
8270
"概要を紹介します。"
 
8271
 
 
8272
#: C/system-admin-guide.xml:241(title)
 
8273
msgid "Disabling Features"
 
8274
msgstr "機能を無効にする"
 
8275
 
 
8276
#: C/system-admin-guide.xml:243(para)
 
8277
msgid ""
 
8278
"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's "
 
8279
"description is checked. Most settings will take effect immediately, however "
 
8280
"some settings will require that the application be restarted in order to "
 
8281
"take effect."
 
8282
msgstr ""
 
8283
"ある設定を利用できないようにする場合、説明の横にあるチェックボックスがチェッ"
 
8284
"クされているか確認して下さい。ほとんどの設定はすぐに変更が反映されますが、中"
 
8285
"にはアプリケーションの再起動が必要なものもあります。"
 
8286
 
 
8287
#: C/system-admin-guide.xml:248(para)
 
8288
msgid ""
 
8289
"When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a "
 
8290
"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for "
 
8291
"this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</"
 
8292
"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is "
 
8293
"running <application>pessulus</application> has access to this configuration "
 
8294
"source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each "
 
8295
"setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is "
 
8296
"mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able "
 
8297
"to change or override the setting. If the user running pessulus does not "
 
8298
"have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will "
 
8299
"not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the "
 
8300
"user's default configuration source and can be modified later using other "
 
8301
"tools such as <application>gconf-editor</application> or "
 
8302
"<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and "
 
8303
"mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
 
8304
msgstr ""
 
8305
"<application>pessulus</application> を起動すると、まず <application>GConf</"
 
8306
"application> の変更不可の設定ソースへの接続を試みます。この設定ソースは "
 
8307
"<literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/gconf.xml."
 
8308
"mandatory</literal> です。<application>pessulus</application> を起動したユー"
 
8309
"ザがこの設定ソースへアクセスする権限を持っていたら、チェックボックスの横に鍵"
 
8310
"のアイコンが表示されます。鍵のアイコンをクリックすると、その設定を変更可能ま"
 
8311
"た変更不可でトグルします。もし設定が変更不可ならば、通常のユーザはその設定を"
 
8312
"変更したり上書きすることはできません。<application>pessulus</application> を"
 
8313
"起動したユーザが変更不可の設定ソースにアクセスする権限が無い場合は、鍵のアイ"
 
8314
"コンは表示されません。このような場合、全て無効な設定が単にユーザのデフォルト"
 
8315
"設定ソースの中に格納され、後で <application>gconf-editor</application> や "
 
8316
"<application>gconftool-2</application> といったツールを使って変更することがで"
 
8317
"きます。<application>GConf</application> と変更不可の設定ソースについて詳細は"
 
8318
"「 <xref linkend=\"gconf-26\"/>」をご覧下さい。"
 
8319
 
 
8320
#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
 
8321
msgid ""
 
8322
"The following subsections will give a brief description of the settings that "
 
8323
"can be disabled for each category."
 
8324
msgstr ""
 
8325
"次のセクションでは、カテゴリ毎に無効にすることが可能な設定を簡単に説明しま"
 
8326
"す。"
 
8327
 
 
8328
#: C/system-admin-guide.xml:269(para)
 
8329
msgid ""
 
8330
"Depending on the applications you have installed, you may see fewer "
 
8331
"categories than those described in this section."
 
8332
msgstr ""
 
8333
"お使いのシステムによってはパッケージのインストール状況に応じ、ここで説明する"
 
8334
"カテゴリが存在しない場合もあります。"
 
8335
 
 
8336
#: C/system-admin-guide.xml:274(title)
 
8337
msgid "General"
 
8338
msgstr "全般"
 
8339
 
 
8340
#: C/system-admin-guide.xml:278(term)
 
8341
msgid "Disable command line"
 
8342
msgstr "コマンドラインを無効にする"
 
8343
 
 
8344
#: C/system-admin-guide.xml:281(para)
 
8345
msgid ""
 
8346
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 
8347
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
 
8348
"Application\" dialog."
 
8349
msgstr ""
 
8350
"ユーザが端末にアクセスしたり指定したコマンドを実行できないようにする (例え"
 
8351
"ば、パネルにある<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログにアクセ"
 
8352
"スできないようにする)"
 
8353
 
 
8354
#: C/system-admin-guide.xml:288(term)
 
8355
msgid "Disable printing"
 
8356
msgstr "印刷を無効にする"
 
8357
 
 
8358
#: C/system-admin-guide.xml:291(para)
 
8359
msgid ""
 
8360
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 
8361
"all applications' \"Print\" dialogs."
 
8362
msgstr ""
 
8363
"印刷できないようにする (例えば、全てのアプリケーションが提供する<guilabel>印"
 
8364
"刷</guilabel>ダイアログにアクセスできなくなる)"
 
8365
 
 
8366
#: C/system-admin-guide.xml:297(term)
 
8367
msgid "Disable print setup"
 
8368
msgstr "印刷設定を無効にする"
 
8369
 
 
8370
#: C/system-admin-guide.xml:300(para)
 
8371
msgid ""
 
8372
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
 
8373
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 
8374
msgstr ""
 
8375
"印刷設定を変更できないようにする (例えば、全てのアプリケーションが提供する"
 
8376
"<guilabel>印刷設定</guilabel>ダイアログにアクセスできないようになる)"
 
8377
 
 
8378
#: C/system-admin-guide.xml:307(term)
 
8379
msgid "Disable save to disk"
 
8380
msgstr "ディスクへの保存を無効にする"
 
8381
 
 
8382
#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
 
8383
msgid ""
 
8384
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
 
8385
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 
8386
msgstr ""
 
8387
"ファイルをディスクに保存できないようにする (例えば、全てのアプリケーションが"
 
8388
"提供する<guilabel>別名で保存</guilabel>ダイアログにアクセスできないようにな"
 
8389
"る)"
 
8390
 
 
8391
#: C/system-admin-guide.xml:319(title)
 
8392
msgid "Panel"
 
8393
msgstr "パネル"
 
8394
 
 
8395
#: C/system-admin-guide.xml:323(term)
 
8396
msgid "Lock down the panels"
 
8397
msgstr "パネル操作を利用不可にする"
 
8398
 
 
8399
#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
 
8400
msgid ""
 
8401
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
8402
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
8403
"panel must be restarted for this to take effect."
 
8404
msgstr ""
 
8405
"チェックすると、パネルに対するいかなる変更も受け入れられなくなるが、パネルの"
 
8406
"上にあるアプレットはそれぞれロックダウンしてやる必要がある (パネルの再起動が"
 
8407
"必要である)"
 
8408
 
 
8409
#: C/system-admin-guide.xml:334(term)
 
8410
msgid "Disable force quit"
 
8411
msgstr "強制終了を無効にする"
 
8412
 
 
8413
#: C/system-admin-guide.xml:337(para)
 
8414
msgid ""
 
8415
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
8416
"removing access to the force quit button."
 
8417
msgstr ""
 
8418
"チェックすると、ユーザはアプリケーションを強制的に終了させることができなくな"
 
8419
"る (<guibutton>終了</guibutton>ボタンにアクセスできなくなるので)"
 
8420
 
 
8421
#: C/system-admin-guide.xml:344(term)
 
8422
msgid "Disable lock screen"
 
8423
msgstr "画面のロックを無効にする"
 
8424
 
 
8425
#: C/system-admin-guide.xml:347(para)
 
8426
msgid ""
 
8427
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
 
8428
"access to the lock screen menu entries."
 
8429
msgstr ""
 
8430
"チェックすると、ユーザは画面をロックさせることができなくなる (<guilabel>画面"
 
8431
"のロック</guilabel>というメニュー項目にアクセスできなくなるので)"
 
8432
 
 
8433
#: C/system-admin-guide.xml:353(term)
 
8434
msgid "Disable log out"
 
8435
msgstr "ログアウトを無効にする"
 
8436
 
 
8437
#: C/system-admin-guide.xml:356(para)
 
8438
msgid ""
 
8439
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 
8440
"the log out menu entries."
 
8441
msgstr ""
 
8442
"チェックすると、ユーザはログアウトできなくなる (<guilabel>ログアウト</"
 
8443
"guilabel>というメニュー項目にアクセスできなくなるので)"
 
8444
 
 
8445
#: C/system-admin-guide.xml:364(title)
 
8446
msgid "Epiphany Web Browser"
 
8447
msgstr "Epiphany ウェブ・ブラウザ"
 
8448
 
 
8449
#: C/system-admin-guide.xml:368(term)
 
8450
msgid "Disable quit"
 
8451
msgstr "終了を無効にする"
 
8452
 
 
8453
#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
 
8454
msgid "User is not allowed to close Epiphany."
 
8455
msgstr "Epiphany ウェブ・ブラウザを閉じることができなくなる"
 
8456
 
 
8457
#: C/system-admin-guide.xml:376(term)
 
8458
msgid "Disable arbitrary URL"
 
8459
msgstr "URL の入力を無効にする"
 
8460
 
 
8461
#: C/system-admin-guide.xml:379(para)
 
8462
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
 
8463
msgstr "URL を入力する機能を利用できなくなる"
 
8464
 
 
8465
#: C/system-admin-guide.xml:385(term)
 
8466
msgid "Disable bookmark editing"
 
8467
msgstr "ブックマークの編集を無効にする"
 
8468
 
 
8469
#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
 
8470
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
 
8471
msgstr "ブックマークを追加したり編集できなくなる"
 
8472
 
 
8473
#: C/system-admin-guide.xml:393(term)
 
8474
msgid "Disable history"
 
8475
msgstr "履歴の操作を無効にする"
 
8476
 
 
8477
#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
 
8478
msgid ""
 
8479
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
 
8480
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
 
8481
msgstr ""
 
8482
"履歴情報の全てにアクセスできなくする (<guibutton>進む</guibutton>と"
 
8483
"<guibutton>戻る</guibutton>のボタンが利用できなくなり、履歴ダイアログも開かな"
 
8484
"くなり、最近使用したブックマークの一覧も表示されなくなるので)"
 
8485
 
 
8486
#: C/system-admin-guide.xml:403(term)
 
8487
msgid "Disable javascript chrome"
 
8488
msgstr "JavaScript 処理を無効にする"
 
8489
 
 
8490
#: C/system-admin-guide.xml:406(para)
 
8491
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
 
8492
msgstr "ウィンドウ Chrome を介した JavaScript の制御が利用できなくなる"
 
8493
 
 
8494
#: C/system-admin-guide.xml:411(term)
 
8495
msgid "Disable toolbar editing"
 
8496
msgstr "ツールバーの編集を無効にする"
 
8497
 
 
8498
#: C/system-admin-guide.xml:414(para)
 
8499
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
 
8500
msgstr "ツールバーを編集できなくなる"
 
8501
 
 
8502
#: C/system-admin-guide.xml:419(term)
 
8503
msgid "Force fullscreen mode"
 
8504
msgstr "強制的にフルスクリーン・モードにする"
 
8505
 
 
8506
#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
 
8507
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
 
8508
msgstr "フルスクリーン・モードに固定してしまう"
 
8509
 
 
8510
#: C/system-admin-guide.xml:427(term)
 
8511
msgid "Hide menubar"
 
8512
msgstr "メニューバーを隠す"
 
8513
 
 
8514
#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
 
8515
msgid ""
 
8516
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
 
8517
msgstr ""
 
8518
"デフォルトでメニューバーを表示しない (<keycap>F10</keycap> キーを使えばメ"
 
8519
"ニューバーにはアクセスできる)"
 
8520
 
 
8521
#: C/system-admin-guide.xml:436(term)
 
8522
msgid "Disable unsafe protocols"
 
8523
msgstr "安全ではないプロトコルを無効にする"
 
8524
 
 
8525
#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
 
8526
msgid ""
 
8527
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
 
8528
"and https."
 
8529
msgstr ""
 
8530
"危険なプロトコルからの読み込みを無効にする (安全なプロトコルとは "
 
8531
"<literal>http</literal> と <literal>https</literal> とする)"
 
8532
 
 
8533
#: C/system-admin-guide.xml:447(title)
 
8534
msgid "GNOME Screensaver"
 
8535
msgstr "GNOME スクリーンセーバー"
 
8536
 
 
8537
#: C/system-admin-guide.xml:451(term)
 
8538
msgid "Lock on activation"
 
8539
msgstr "起動時に画面をロックする"
 
8540
 
 
8541
#: C/system-admin-guide.xml:454(para)
 
8542
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 
8543
msgstr "チェックすると、スクリーンセーバーを起動すると画面をロックする"
 
8544
 
 
8545
#: C/system-admin-guide.xml:460(term)
 
8546
msgid "Allow log out"
 
8547
msgstr "ログアウトを許可する"
 
8548
 
 
8549
#: C/system-admin-guide.xml:463(para)
 
8550
msgid ""
 
8551
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
 
8552
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
 
8553
msgstr ""
 
8554
"チェックすると遅延ログアウトするためのダイアログを表示するオプションを追加す"
 
8555
"る (遅延時間は <literal>logout_delay</literal> キーに指定する)"
 
8556
 
 
8557
#: C/system-admin-guide.xml:470(term)
 
8558
msgid "Allow user switching"
 
8559
msgstr "ユーザの切り替えを許可する"
 
8560
 
 
8561
#: C/system-admin-guide.xml:473(para)
 
8562
msgid ""
 
8563
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 
8564
"different user account."
 
8565
msgstr ""
 
8566
"チェックすると、別のユーザ・アカウントに切り替えるためのダイアログを表示する"
 
8567
"オプションを追加する"
 
8568
 
 
8569
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
 
8570
msgid "Hidden Directories"
 
8571
msgstr "隠しフォルダの一覧"
 
8572
 
 
8573
#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
 
8574
msgid ""
 
8575
"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds "
 
8576
"to the home directories of users."
 
8577
msgstr ""
 
8578
"この章では、GNOME デスクトップがユーザのホームに追加する隠しフォルダについて"
 
8579
"説明します。"
 
8580
 
 
8581
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see)
 
8582
msgid "hidden directories"
 
8583
msgstr "hidden directories"
 
8584
 
 
8585
#: C/system-admin-guide.xml:12(primary)
 
8586
msgid ".* directories"
 
8587
msgstr ".* directories"
 
8588
 
 
8589
#: C/system-admin-guide.xml:15(para)
 
8590
msgid ""
 
8591
"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period "
 
8592
"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories "
 
8593
"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
 
8594
msgstr ""
 
8595
"隠しフォルダとはその名前がピリオド (<quote>.</quote>) で始まるフォルダ (ディ"
 
8596
"レクトリ) のことです。<xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> に GNOME デスクトッ"
 
8597
"プがユーザのホームに追加する隠しフォルダの一覧を示します:"
 
8598
 
 
8599
#: C/system-admin-guide.xml:19(title)
 
8600
msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
 
8601
msgstr "ユーザのホームにある隠しフォルダの一覧"
 
8602
 
 
8603
#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
 
8604
msgid "Directory"
 
8605
msgstr "フォルダ名"
 
8606
 
 
8607
#: C/system-admin-guide.xml:37(filename)
 
8608
msgid ".config"
 
8609
msgstr ".config"
 
8610
 
 
8611
#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
 
8612
msgid ""
 
8613
"This is the default location for the environment variable "
 
8614
"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be "
 
8615
"created at <filename>menus/applications.menu</filename>."
 
8616
msgstr ""
 
8617
"環境変数の <envar>XDG_CONFIG_HOME</envar> がセットされていない時のデフォルト"
 
8618
"の場所 (ユーザ定義のメニューを <filename>menus/applications.menu</filename> "
 
8619
"というファイルに記述することが可能である)"
 
8620
 
 
8621
#: C/system-admin-guide.xml:48(filename)
 
8622
msgid ".fonts"
 
8623
msgstr ".fonts"
 
8624
 
 
8625
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
 
8626
msgid ""
 
8627
"Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by "
 
8628
"dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is "
 
8629
"copied to this location."
 
8630
msgstr ""
 
8631
"ユーザ専用のフォントを格納する場所 (フォントを Nautilus から "
 
8632
"<filename>fonts:///</filename> URI にドラッグしてインストールすると、フォント"
 
8633
"のコピーがこの場所に作成される)"
 
8634
 
 
8635
#: C/system-admin-guide.xml:59(filename)
 
8636
msgid ".esd_auth"
 
8637
msgstr ".esd_auth"
 
8638
 
 
8639
#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
 
8640
msgid ""
 
8641
"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME "
 
8642
"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
 
8643
msgstr ""
 
8644
"GNOME のサウンド・デーモンに対する認証クッキーを格納する場所 (GNOME のサウン"
 
8645
"ド・デーモンは <firstterm>Enlightened Sound Daemon</firstterm> (ESD) である)"
 
8646
 
 
8647
#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
 
8648
msgid "NOTE: This is a file, not a directory."
 
8649
msgstr "注意: これはフォルダではなく、ファイルである"
 
8650
 
 
8651
#: C/system-admin-guide.xml:71(filename)
 
8652
msgid ".gconf"
 
8653
msgstr ".gconf"
 
8654
 
 
8655
#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
 
8656
msgid ""
 
8657
"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the "
 
8658
"user. When the user sets a preference, the new preference information is "
 
8659
"added to this location."
 
8660
msgstr ""
 
8661
"<application>GConf</application> のユーザ向けの設定ソースを格納する場所 (ユー"
 
8662
"ザが任意の設定を指定すると、新しい設定情報がこの場所に追加される)"
 
8663
 
 
8664
#: C/system-admin-guide.xml:83(filename)
 
8665
msgid ".gconfd"
 
8666
msgstr ".gconfd"
 
8667
 
 
8668
#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
 
8669
msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
 
8670
msgstr ""
 
8671
"次に示す <application>GConf</application> デーモンの詳細情報を格納する場所:"
 
8672
 
 
8673
#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
 
8674
msgid "Configuration information."
 
8675
msgstr "設定情報"
 
8676
 
 
8677
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
 
8678
msgid ""
 
8679
"Lock information for objects that are referenced by an "
 
8680
"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
 
8681
msgstr ""
 
8682
"任意の <firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm> が参照して"
 
8683
"いるオブジェクトのロック情報"
 
8684
 
 
8685
#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
 
8686
msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
 
8687
msgstr "任意の IOR が参照しているオブジェクトの状態"
 
8688
 
 
8689
#: C/system-admin-guide.xml:105(filename)
 
8690
msgid ".gnome"
 
8691
msgstr ".gnome"
 
8692
 
 
8693
#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
 
8694
msgid ""
 
8695
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
 
8696
"<application>GConf</application> repository."
 
8697
msgstr ""
 
8698
"<application>GConf</application> リポジトリには保管されないユーザ専用のアプリ"
 
8699
"ケーション情報 (または <application>GConf</application> をサポートしていない"
 
8700
"アプリケーションの情報) を格納する場所"
 
8701
 
 
8702
#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
 
8703
msgid ""
 
8704
"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x "
 
8705
"applications."
 
8706
msgstr ""
 
8707
"注意: このフォルダは廃止でかつ GNOME 1.x のアプリケーションのみが使用する"
 
8708
 
 
8709
#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
 
8710
msgid ".gnome2"
 
8711
msgstr ".gnome2"
 
8712
 
 
8713
#: C/system-admin-guide.xml:122(para)
 
8714
msgid ""
 
8715
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
 
8716
"<application>GConf</application> repository. For example, this directory "
 
8717
"contains the following:"
 
8718
msgstr ""
 
8719
"<application>GConf</application> リポジトリには保管されないユーザ専用のアプリ"
 
8720
"ケーション情報 (または <application>GConf</application> をサポートしていない"
 
8721
"アプリケーションの情報) を格納する場所で、例えば次のような情報を保管する:"
 
8722
 
 
8723
#: C/system-admin-guide.xml:127(para)
 
8724
msgid "Keyboard shortcut information."
 
8725
msgstr "キーボード・ショートカットの情報"
 
8726
 
 
8727
#: C/system-admin-guide.xml:130(para)
 
8728
msgid "Window location information."
 
8729
msgstr "ウィンドウを配置する場所"
 
8730
 
 
8731
#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
 
8732
msgid "Desktop entry files for panel launchers."
 
8733
msgstr ""
 
8734
"パネルのランチャを表す <filename>.desktop</filename> エントリ・ファイル"
 
8735
 
 
8736
#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
 
8737
msgid ""
 
8738
"This directory may also contain sub-directories that store application "
 
8739
"specific data."
 
8740
msgstr ""
 
8741
"さらに、このフォルダにはアプリケーション専用のデータを格納するためのサブ・"
 
8742
"フォルダがいくつか含まれている"
 
8743
 
 
8744
#: C/system-admin-guide.xml:143(filename)
 
8745
msgid ".gnome2-private"
 
8746
msgstr ".gnome2-private"
 
8747
 
 
8748
#: C/system-admin-guide.xml:147(para)
 
8749
msgid ""
 
8750
"Ignore this directory. This directory has no function at the time of "
 
8751
"publication of this guide."
 
8752
msgstr ""
 
8753
"このフォルダは無視すること (現在のところ、このフォルダには何の機能もない)"
 
8754
 
 
8755
#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
 
8756
msgid ".local/share"
 
8757
msgstr ".local/share"
 
8758
 
 
8759
#: C/system-admin-guide.xml:158(para)
 
8760
msgid ""
 
8761
"This is the default location for the environment variable "
 
8762
"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries "
 
8763
"can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User "
 
8764
"defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</"
 
8765
"filename>."
 
8766
msgstr ""
 
8767
"環境変数の <envar>XDG_DATA_HOME</envar> がセットされていない時のデフォルトの"
 
8768
"場所 (ユーザ定義のデスクトップ・ファイルを <filename>applications</filename> "
 
8769
"というサブ・フォルダの中に作成することが可能であり、ユーザ定義の MIME 型を "
 
8770
"<filename>mime/packages/Overrides.xml</filename> というサブ・フォルダの中に作"
 
8771
"成することが可能である)"
 
8772
 
 
8773
#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
 
8774
msgid ".metacity"
 
8775
msgstr ".metacity"
 
8776
 
 
8777
#: C/system-admin-guide.xml:170(para)
 
8778
msgid ""
 
8779
"Contains session data for the <application>Metacity</application> window "
 
8780
"manager."
 
8781
msgstr ""
 
8782
"<application>Metacity</application> ウィンドウ・マネージャのセッション・デー"
 
8783
"タを格納する場所"
 
8784
 
 
8785
#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
 
8786
msgid ".nautilus"
 
8787
msgstr ".nautilus"
 
8788
 
 
8789
#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
 
8790
msgid ""
 
8791
"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this "
 
8792
"directory can contain the following:"
 
8793
msgstr ""
 
8794
"ファイル・マネージャのユーザ専用データを格納する場所で、例えば次のような情報"
 
8795
"を保管する:"
 
8796
 
 
8797
#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
 
8798
msgid "Metadata for the directories with which the user works."
 
8799
msgstr "ユーザが作業したフォルダのメタデータ"
 
8800
 
 
8801
#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
 
8802
msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
 
8803
msgstr "ユーザが追加した <application>Nautilus</application> のエンブレム"
 
8804
 
 
8805
#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
 
8806
msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
 
8807
msgstr "<application>Nautilus</application> のデスクトップ画像"
 
8808
 
 
8809
#: C/system-admin-guide.xml:200(filename)
 
8810
msgid ".themes"
 
8811
msgstr ".themes"
 
8812
 
 
8813
#: C/system-admin-guide.xml:204(para)
 
8814
msgid ""
 
8815
"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme "
 
8816
"options that the user adds. The user can add themes from the "
 
8817
"<application>Theme</application> preference tool."
 
8818
msgstr ""
 
8819
"テーマ・オプションやウィンドウ・フレーム、またはアイコンなどのユーザ向けテー"
 
8820
"マ・オプションを保管する場所 (ユーザは<application>外観</application>の設定"
 
8821
"ツールを使ってテーマを追加できる)"
 
8822
 
 
8823
#: C/system-admin-guide.xml:212(filename)
 
8824
msgid ".thumbnails"
 
8825
msgstr ".thumbnails"
 
8826
 
 
8827
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
 
8828
msgid ""
 
8829
"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the "
 
8830
"file manager. The file manager contains a preference that the user can "
 
8831
"select to stop generation of thumbnail images."
 
8832
msgstr ""
 
8833
"ユーザ専用の画像のサムネイルを格納する場所で、画像のサムネイルはファイル・マ"
 
8834
"ネージャで使用する (ちなみに、ファイル・マネージャはこのサムネイルを生成しな"
 
8835
"いように制限する設定も提供している)"
 
8836
 
 
8837
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
 
8838
msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
 
8839
msgstr "SMB プリンタを設定する際のセキュリティ上の注意事項"
 
8840
 
 
8841
#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
 
8842
msgid ""
 
8843
"This appendix provides a security note related to the configuration of "
 
8844
"printers on Windows network shares."
 
8845
msgstr ""
 
8846
"この章では、Windows ネットワーク共有で使用するプリンタの設定においてセキュリ"
 
8847
"ティに関連する注意事項を説明します。"
 
8848
 
 
8849
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
 
8850
msgid "Samba"
 
8851
msgstr "Samba"
 
8852
 
 
8853
#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see)
 
8854
#: C/system-admin-guide.xml:17(primary)
 
8855
msgid "SMB"
 
8856
msgstr "SMB"
 
8857
 
 
8858
#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
 
8859
msgid "Windows network shares"
 
8860
msgstr "Windows network shares"
 
8861
 
 
8862
#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
 
8863
msgid "configuring printers"
 
8864
msgstr "configuring printers"
 
8865
 
 
8866
#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
 
8867
msgid ""
 
8868
"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</"
 
8869
"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must "
 
8870
"enter a username and password for the print queue."
 
8871
msgstr ""
 
8872
"Windows のネットワーク共有は Samba または <firstterm>SMB</firstterm> 共有とし"
 
8873
"て参照されます。この SMB 共有上で任意のプリンタを設定する際は、印刷キューに対"
 
8874
"するユーザ名とパスワードを指定しなければなりません。"
 
8875
 
 
8876
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
 
8877
msgid ""
 
8878
"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text "
 
8879
"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-"
 
8880
"only permissions for users with root privileges, so any user with root "
 
8881
"privileges can read the username and password for the print queue."
 
8882
msgstr ""
 
8883
"印刷キューに対するユーザ名とパスワードは <filename>/etc/cups/printers.conf</"
 
8884
"filename> という暗号化されていない通常のテキスト・ファイルの中に保管されま"
 
8885
"す。このファイルは root 権限を持つユーザに対してのみ読み込み専用の権限が付与"
 
8886
"されているので、他のユーザが root 権限を取得した場合、印刷キューに対するユー"
 
8887
"ザ名とパスワードを入手できてしまいます。"
 
8888
 
 
8889
#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
 
8890
msgid ""
 
8891
"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the "
 
8892
"username and password required to access the print queue is used only for "
 
8893
"the print queue. This ensures that any possible security violation is "
 
8894
"restricted to unauthorized use of the print queue."
 
8895
msgstr ""
 
8896
"重大なセキュリティ侵害の可能性からくるインパクトを減らすには、これらのユーザ"
 
8897
"名とパスワードを印刷キューのためだけに利用するということを保証しなければなり"
 
8898
"ません。これにより、認証していない印刷キューの使用を制限すると同時にセキュリ"
 
8899
"ティ情報の漏洩を未然に防ぐということにもつながります。"
 
8900
 
 
8901
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
 
8902
msgid "Glossary"
 
8903
msgstr "用語の解説"
 
8904
 
 
8905
#: C/system-admin-guide.xml:22(filename)
 
8906
msgid ".desktop"
 
8907
msgstr ".desktop"
 
8908
 
 
8909
#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm)
 
8910
#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
 
8911
#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
 
8912
msgid "<placeholder-1/> file"
 
8913
msgstr "<placeholder-1/> ファイル"
 
8914
 
 
8915
#: C/system-admin-guide.xml:26(filename)
 
8916
msgid ".directory"
 
8917
msgstr ".directory"
 
8918
 
 
8919
#: C/system-admin-guide.xml:30(filename)
 
8920
msgid ".omf"
 
8921
msgstr ".omf"
 
8922
 
 
8923
#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
 
8924
msgid "application registry"
 
8925
msgstr "アプリケーション・レジストリ"
 
8926
 
 
8927
#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
 
8928
msgid ""
 
8929
"The application registry is a collection of desktop entry files which "
 
8930
"register applications. The location of the application registry for the "
 
8931
"GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</"
 
8932
"filename>."
 
8933
msgstr ""
 
8934
"アプリケーション・レジストリとは、アプリケーションを登録するいろいろなデスク"
 
8935
"トップ・エントリのファイルの集合です。GNOME デスクトップで、このアプリケー"
 
8936
"ション・レジストリが保管されている場所は <filename>$XDG_DATA_DIRS:"
 
8937
"$XDG_DATA_HOME/applications/</filename> です。"
 
8938
 
 
8939
#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
 
8940
msgid "desktop entry file"
 
8941
msgstr "デスクトップ・エントリのファイル"
 
8942
 
 
8943
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
 
8944
msgid ""
 
8945
"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop "
 
8946
"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to "
 
8947
"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</"
 
8948
"filename> file extension."
 
8949
msgstr ""
 
8950
"メニュー項目に相当する情報を提供するためのデータ・ファイルの一種です。デスク"
 
8951
"トップ・エントリのファイルには、メニュー項目として表示する名前や実行するコマ"
 
8952
"ンド、メニュー項目に表示するアイコンなどのような詳細情報を指定します。この"
 
8953
"ファイルの拡張子は <filename>.desktop</filename> です。"
 
8954
 
 
8955
#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
 
8956
msgid "directory entry file"
 
8957
msgstr "ディレクトリ・エントリのファイル"
 
8958
 
 
8959
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
 
8960
msgid ""
 
8961
"A data file that provides information about a menu. The directory entry file "
 
8962
"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and "
 
8963
"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>."
 
8964
"directory</filename> file extension."
 
8965
msgstr ""
 
8966
"メニューに相当する情報を提供するためのデータ・ファイルの一種です。ディレクト"
 
8967
"リ・エントリのファイルには、メニューとして表示する名前やツールチップの説明、"
 
8968
"メニューに表示するアイコンなどのような詳細情報を指定します。このファイルの拡"
 
8969
"張子は <filename>.directory</filename> です。"
 
8970
 
 
8971
#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm)
 
8972
msgid "GConf configuration source"
 
8973
msgstr "GConf の設定ソース"
 
8974
 
 
8975
#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
 
8976
msgid ""
 
8977
"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For "
 
8978
"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
 
8979
msgstr ""
 
8980
"<application>GConf</application> のリポジトリの中にある設定情報を保管する場所"
 
8981
"の一つです。例えば、<literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</"
 
8982
"literal> という設定ソースがあります。"
 
8983
 
 
8984
#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
 
8985
msgid "GConf preference key"
 
8986
msgstr "GConf の設定キー"
 
8987
 
 
8988
#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
 
8989
msgid ""
 
8990
"An element in the <application>GConf</application> repository that "
 
8991
"corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/"
 
8992
"gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the "
 
8993
"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
 
8994
"<application>Sessions</application> preference tool."
 
8995
msgstr ""
 
8996
"<application>GConf</application> リポジトリの中にある要素の一つで、アプリケー"
 
8997
"ションの設定項目に相当します。例えば、<literal>/apps/gnome-session/options/"
 
8998
"show_splash_screen</literal> というキーは<application>セッション</"
 
8999
"application>の設定ツールにある<guilabel>ログイン時にスプラッシュ・スクリーン"
 
9000
"を表示する</guilabel>というオプションに相当します。"
 
9001
 
 
9002
#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm)
 
9003
msgid "GConf path file"
 
9004
msgstr "GConf のパス・ファイル"
 
9005
 
 
9006
#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
 
9007
msgid ""
 
9008
"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to "
 
9009
"search the sources."
 
9010
msgstr ""
 
9011
"いろいろな <application>GConf</application> の設定ソースを羅列したファイル"
 
9012
"で、羅列する順番が設定ソースを検索する優先順位になります。"
 
9013
 
 
9014
#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
 
9015
msgid "GConf schema"
 
9016
msgstr "GConf スキーマ"
 
9017
 
 
9018
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
 
9019
msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
 
9020
msgstr "スキーマ・キーとスキーマ・オブジェクトに対する総称です。"
 
9021
 
 
9022
#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
 
9023
msgid "GConf schema definition file"
 
9024
msgstr "GConf のスキーマの定義ファイル"
 
9025
 
 
9026
#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
 
9027
msgid ""
 
9028
"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in "
 
9029
"a particular application, and defines the characteristics of the keys. "
 
9030
"<application>GConf</application> schemas are generated from schema "
 
9031
"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
 
9032
"filename> file extension."
 
9033
msgstr ""
 
9034
"<application>GConf</application> のスキーマの定義ファイルには特定のアプリケー"
 
9035
"ションで使用するキーが羅列されており、それぞれのキーに関する特徴が定義されて"
 
9036
"います。<application>GConf</application> スキーマは、このスキーマの定義ファイ"
 
9037
"ルから生成されます。このファイルの拡張子は <filename>.schemas</filename> で"
 
9038
"す。"
 
9039
 
 
9040
#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
 
9041
msgid "GConf schema key"
 
9042
msgstr "GConf スキーマ・キー"
 
9043
 
 
9044
#: C/system-admin-guide.xml:98(para)
 
9045
msgid ""
 
9046
"A key that stores a schema object for a preference key. For example, "
 
9047
"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema "
 
9048
"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference "
 
9049
"key."
 
9050
msgstr ""
 
9051
"設定キー毎にスキーマ・オブジェクトを格納する際に使用するキーです。例えば、"
 
9052
"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> は <literal>/"
 
9053
"desktop/gnome/interface/font_name</literal> という設定キーに対するスキーマ・"
 
9054
"キーです。"
 
9055
 
 
9056
#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
 
9057
msgid "GConf schema object"
 
9058
msgstr "GConf スキーマ・オブジェクト"
 
9059
 
 
9060
#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
 
9061
msgid ""
 
9062
"An element in a configuration source that contains information about a "
 
9063
"preference key. The schema object contains information such as a default "
 
9064
"value for the preference key, and documentation on the preference key."
 
9065
msgstr ""
 
9066
"<application>GConf</application> の設定ソースに保管されている要素の一つで、設"
 
9067
"定キーに関する情報 (デフォルト値や設定キーの説明など) を格納しています。"
 
9068
 
 
9069
#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
 
9070
msgid "glob pattern"
 
9071
msgstr "Glob パターン"
 
9072
 
 
9073
#: C/system-admin-guide.xml:115(para)
 
9074
msgid ""
 
9075
"A glob pattern is used to match a file name by using special characters such "
 
9076
"as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob "
 
9077
"patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file "
 
9078
"extensions."
 
9079
msgstr ""
 
9080
"Glob パターンは特殊な文字 (<literal>*</literal> とか <literal>?</literal>) を"
 
9081
"使ってファイル名を検索するためのパターンです。MIME 型のシステムではこの Glob "
 
9082
"パターンを使って、ファイル名や拡張子に応じた MIME 型を割り当てます。"
 
9083
 
 
9084
#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
 
9085
msgid "Interoperable Object Reference"
 
9086
msgstr "IOR"
 
9087
 
 
9088
#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
 
9089
msgid ""
 
9090
"An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA "
 
9091
"object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to "
 
9092
"control the object. The IOR also contains an object key to identify the "
 
9093
"object."
 
9094
msgstr ""
 
9095
"<firstterm>Interoperable Object Reference</firstterm> (略して IOR) は CORBA "
 
9096
"オブジェクトへの参照の一つです (実体は文字列)。IOR は任意のホスト名やポート番"
 
9097
"号を符号化したもので、オブジェクトを管理するために送信されるデータです。さら"
 
9098
"に IOR にはそのオブジェクトを識別するためのオブジェクト・キーが一つ格納されて"
 
9099
"います。"
 
9100
 
 
9101
#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm)
 
9102
msgid "magic rule"
 
9103
msgstr "マジック・ルール"
 
9104
 
 
9105
#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
 
9106
msgid ""
 
9107
"A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to "
 
9108
"search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are "
 
9109
"defined in a magic rule."
 
9110
msgstr ""
 
9111
"マジック・ルールは、任意のファイルの先頭に何が格納されているか (文字列だった"
 
9112
"りバイナリ・データだったり) を指定することによって MIME 型を定義するもので"
 
9113
"す。このデータを検索するためのオフセットをマジック・ルールの中で定義しておき"
 
9114
"ます。"
 
9115
 
 
9116
#: C/system-admin-guide.xml:141(para)
 
9117
msgid ""
 
9118
"Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the "
 
9119
"GNOME menu bar."
 
9120
msgstr ""
 
9121
"メニューの定義ファイルは GNOME のメニューバーの中で使用するメニューの階層構造"
 
9122
"を定義したものです。"
 
9123
 
 
9124
#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm)
 
9125
msgid "MIME"
 
9126
msgstr "MIME"
 
9127
 
 
9128
#: C/system-admin-guide.xml:148(para)
 
9129
msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
 
9130
msgstr ""
 
9131
"<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> の略で、多目的イ"
 
9132
"ンターネットメール拡張という規格です。"
 
9133
 
 
9134
#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
 
9135
msgid "MIME source XML file"
 
9136
msgstr "MIME 型のソース XML ファイル"
 
9137
 
 
9138
#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
 
9139
msgid ""
 
9140
"A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different "
 
9141
"kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file "
 
9142
"extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME "
 
9143
"source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/"
 
9144
"mime/packages</filename> directory."
 
9145
msgstr ""
 
9146
"MIME 型のソース XML ファイルは、いろいろな種類のファイルに対してどのように "
 
9147
"MIME 型を解決するかを定義したものです。MIME 型を解決する方法が三つあります: "
 
9148
"ファイルの拡張子を調べる方法 (Glob パターン)、マジック・ルールを使う方法、そ"
 
9149
"して XML の名前空間を利用する方法です。MIME 型のソース XML ファイルは "
 
9150
"<filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> というフォル"
 
9151
"ダの中に格納されています。"
 
9152
 
 
9153
#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm)
 
9154
msgid "MIME type"
 
9155
msgstr "MIME 型"
 
9156
 
 
9157
#: C/system-admin-guide.xml:163(para)
 
9158
msgid ""
 
9159
"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables "
 
9160
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
 
9161
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks "
 
9162
"Graphic (PNG) file is attached to an email."
 
9163
msgstr ""
 
9164
"MIME 型はファイルの形式を明らかにするものです。MIME 型を使うと、アプリケー"
 
9165
"ションはファイルを読むことができます (MIME 型から、どのようにファイルを読めば"
 
9166
"よいかが分かるので)。例えば、メール・クライアントは <literal>image/png</"
 
9167
"literal> という MIME 型を利用して、メールに添付されているファイルが PNG 画像 "
 
9168
"(<firstterm>Portable Networks Graphic</firstterm>) であることを知ることができ"
 
9169
"ます。"
 
9170
 
 
9171
#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm)
 
9172
msgid "MIME type database"
 
9173
msgstr "MIME 型のデータベース"
 
9174
 
 
9175
#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
 
9176
msgid ""
 
9177
"The MIME type database is a collection of files which register MIME types "
 
9178
"for the desktop environment. The location of the MIME type database is the "
 
9179
"directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
 
9180
msgstr ""
 
9181
"MIME 型のデータベースは、デスクトップ環境に応じていろいろな MIME 型を登録する"
 
9182
"ファイルの集合です。MIME 型のデータベースが格納されている場所は <filename>"
 
9183
"$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename> です。"
 
9184
 
 
9185
#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm)
 
9186
msgid "OMF file"
 
9187
msgstr "OMF ファイル"
 
9188
 
 
9189
#: C/system-admin-guide.xml:181(para)
 
9190
msgid ""
 
9191
"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with "
 
9192
"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the "
 
9193
"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</"
 
9194
"filename> file extension."
 
9195
msgstr ""
 
9196
"<firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> ファイル (略して OMF) "
 
9197
"は、ドキュメントやマニュアルの XML ファイルに関連づけられたファイルです。こ"
 
9198
"の OMF ファイルにはヘルプ・ブラウザが使用するドキュメントに関する情報が格納さ"
 
9199
"れています。OMF ファイルの拡張子は <filename>.omf</filename> です。"
 
9200
 
 
9201
#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
 
9202
msgid "PAM"
 
9203
msgstr "PAM"
 
9204
 
 
9205
#: C/system-admin-guide.xml:189(para)
 
9206
msgid "Pluggable Authentication Modules."
 
9207
msgstr ""
 
9208
"<firstterm>Pluggable Authentication Modules</firstterm> (略して PAM) という"
 
9209
"ユーザ認証方法の一つです。"
 
9210
 
 
9211
#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
 
9212
msgid "screensaver"
 
9213
msgstr "スクリーンセーバー"
 
9214
 
 
9215
#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
 
9216
msgid ""
 
9217
"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the "
 
9218
"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is "
 
9219
"<application>XScreenSaver</application>."
 
9220
msgstr ""
 
9221
"スクリーンセーバーは、モニタの画面が使用されなくなったらそれを何か別の画像で"
 
9222
"置きかえるアプリケーションです。GNOME デスクトップにおけるスクリーンセー"
 
9223
"バー・アプリケーションは <application>XScreenSaver</application> です。"
 
9224
 
 
9225
#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm)
 
9226
msgid "screensaver display"
 
9227
msgstr "スクリーンセーバーのディスプレイ"
 
9228
 
 
9229
#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
 
9230
msgid ""
 
9231
"A screensaver display is an application that displays images on the screen "
 
9232
"of the user when the screen is not in use."
 
9233
msgstr ""
 
9234
"スクリーンセーバーのディスプレイは、モニタの画面が使用されなくなったらユーザ"
 
9235
"の画面に何か別の画像を表示するアプリケーションです。"
 
9236
 
 
9237
#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm)
 
9238
msgid "UDP"
 
9239
msgstr "UDP"
 
9240
 
 
9241
#: C/system-admin-guide.xml:210(para)
 
9242
msgid "User Datagram Protocol."
 
9243
msgstr "<firstterm>User Datagram Protocol</firstterm> (略して UDP) です。"
 
9244
 
 
9245
#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm)
 
9246
msgid "Uniform Resource Identifier"
 
9247
msgstr "URI"
 
9248
 
 
9249
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
 
9250
msgid ""
 
9251
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
 
9252
"location in a file system or on the web. For example, the address of a web "
 
9253
"page is a URI."
 
9254
msgstr ""
 
9255
"<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (略して URI) はファイル・"
 
9256
"システムまたはインターネット上にある特定の場所を表す文字列です。例えば、"
 
9257
"ウェ・ページのアドレスは URI の一つです。"
 
9258
 
 
9259
#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm)
 
9260
msgid "websafe color palette"
 
9261
msgstr "Websafe カラー・パレット"
 
9262
 
 
9263
#: C/system-admin-guide.xml:224(para)
 
9264
msgid ""
 
9265
"The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The "
 
9266
"websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems "
 
9267
"that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the "
 
9268
"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color "
 
9269
"cube</emphasis>."
 
9270
msgstr ""
 
9271
"Websafe カラー・パレットは 216 色からなる汎用的な目的で使用するパレットです。"
 
9272
"このカラー・パレットは 8ビット色をサポートしているようなシステムで最適な色を"
 
9273
"利用するために設計されたものです。このカラー・パレットは <emphasis>Netscape "
 
9274
"カラー・パレット</emphasis>とか <emphasis>Netscape カラー・キューブ</"
 
9275
"emphasis>とも呼ばれています。"
 
9276
 
 
9277
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
9278
#: C/system-admin-guide.xml:0(None)
 
9279
msgid "translator-credits"
 
9280
msgstr "相花毅 <takeshi.aihana@gmail.com>, 2008"