1
# system-admin-guide ja.po.
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
4
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2008.
8
"Project-Id-Version: system-admin-guide gnome-2-24\n"
9
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 13:46+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-12-20 16:36+0900\n"
11
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Japanese <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
# オリジナルの po ファイルは次から入手した:
18
# http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs
20
#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
21
msgid "GNOME Desktop System Administration Guide"
22
msgstr "デスクトップのシステム管理ガイド"
24
#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
26
"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators "
27
"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment "
30
"GNOME システム管理ガイドは、デスクトップ環境を設定したりユーザ毎にデスクトッ"
31
"プを管理する方法についてシステム管理者にいろいいろな情報を提供します。"
33
#: C/system-admin-guide.xml:30(year)
37
#: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder)
41
#: C/system-admin-guide.xml:34(year)
45
#: C/system-admin-guide.xml:38(year)
49
#: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder)
50
#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para)
51
#: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para)
52
#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
53
msgid "Sun Microsystems"
54
msgstr "Sun Microsystems"
56
#: C/system-admin-guide.xml:42(year)
60
#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername)
61
#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para)
62
#: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para)
63
#: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para)
64
#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
65
msgid "GNOME Documentation Project"
66
msgstr "GNOME ドキュメンテーション・プロジェクト"
68
#: C/system-admin-guide.xml:2(para)
70
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
71
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
72
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
73
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
74
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
75
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
77
"このドキュメントをフリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約書 "
78
"(バージョン 1.1 かそれ以降から一つを選択) が定める条件の下で複製、頒布、ある"
79
"いは改変することを許可する。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキスト"
80
"は存在しない。この利用許諾契約書の複製物は<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
81
"fdl\">このリンク</ulink>、またはこの文書と共に配布されている "
82
"<filename>COPYING-DOCS</filename> というファイルに中に記載されている。"
84
#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
86
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
87
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
88
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
89
"section 6 of the license."
91
"本ドキュメントは GFDL の下で配布されているその他の GNOME マニュアル集の一部で"
92
"ある。これらのドキュメントとは別に本ガイドを別個に配布する場合は、GFDL のセク"
93
"ション6で説明しているように、そのドキュメントに対するライセンスの複製を添付"
96
#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
98
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
99
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
100
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
101
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
104
"企業は自分達の製品とサービスを区別するために使用する多くの名称は自分たちの登"
105
"録商標であると主張している。これらの名称が GNOME のドキュメントに表記されてい"
106
"たり、これらの登録商標が GNOME ドキュメンテーション・プロジェクトのメンバに提"
107
"示している箇所は全部を大文字または最初の文字を大文字にしている。"
109
#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
111
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
112
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
113
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
114
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
115
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
116
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
117
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
118
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
119
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
120
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
121
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
123
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
124
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
125
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
126
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
127
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
128
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
129
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
130
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
131
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
132
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
133
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
135
#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
137
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
138
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
139
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
140
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
141
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
142
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
143
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
144
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
145
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
146
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
148
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
149
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
150
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
151
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
152
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
153
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
154
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
155
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
156
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
157
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
159
#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
161
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
162
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
165
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
166
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
169
#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
173
#: C/system-admin-guide.xml:59(surname)
177
#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname)
181
#: C/system-admin-guide.xml:66(surname)
182
msgid "GNOME Documentation Team"
183
msgstr "GNOME ドキュメンテーション・プロジェクト・チーム"
185
#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber)
186
msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
187
msgstr "デスクトップのシステム管理ガイド (GNOME 2.14 以降) V2.4"
189
#: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date)
193
#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber)
194
msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
195
msgstr "デスクトップのシステム管理ガイド (GNOME 2.6 版) V2.3"
197
#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber)
198
msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
199
msgstr "デスクトップのシステム管理ガイド (GNOME 2.4 版) V2.2"
201
#: C/system-admin-guide.xml:92(date)
202
msgid "September 2003"
205
#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber)
206
msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
207
msgstr "デスクトップのシステム管理ガイド (GNOME 2.2 版) V2.1"
209
#: C/system-admin-guide.xml:100(date)
213
#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber)
214
msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
215
msgstr "デスクトップのシステム管理ガイド (GNOME 2.0 版) V2.0"
217
#: C/system-admin-guide.xml:108(date)
218
msgid "December 2002"
221
#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo)
222
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
224
"本文書は GNOME デスクトップのバージョン 2.14 を対象に記述してあります。"
226
#: C/system-admin-guide.xml:118(title)
230
#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
232
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
233
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
234
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
236
"GNOME デスクトップやこの文書に対するバグの報告や提案については「<ulink type="
237
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">ユーザ・ガイドにあるフィードバック"
238
"</ulink>」にある説明に従って下さい。"
241
# mandatory value: 変更不可の設定項目、必須の項目
242
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
246
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
248
"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
249
"application> to manage user preferences."
251
"この章では <application>GConf</application> を使ってユーザの設定情報を管理す"
254
#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
255
msgid "Introduction to GConf"
258
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary)
259
#: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary)
260
#: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary)
261
#: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary)
262
#: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary)
263
#: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary)
264
#: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
265
#: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary)
266
#: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary)
267
#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary)
268
#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary)
269
#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary)
270
#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary)
274
#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary)
275
#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary)
276
#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary)
277
#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary)
278
#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
279
#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
280
#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary)
281
#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
282
#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
284
msgstr "introduction"
286
#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
288
"<application>GConf</application> simplifies the administration of "
289
"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> "
290
"enables system administrators to do the following:"
292
"<application>GConf</application> は GNOME デスクトップを利用するユーザの設定"
293
"情報を管理する煩わしさから解放してくれます。この <application>GConf</"
294
"application> を利用することでシステム管理者は次に示すようなことを実現できま"
297
#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
299
"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, "
300
"system administrators can control whether users can update particular "
303
"全てのユーザに対し、特定の設定項目に変更不可の値を強制できる (このようにして"
304
"ユーザが特定の設定を更新できるか否かをシステム管理者側から制御できるように"
307
#: C/system-admin-guide.xml:22(para)
308
msgid "Set default values for particular preferences for all users."
309
msgstr "全てのユーザに対し、特定の設定項目にデフォルト値 (既定値) を指定できる"
311
#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
313
"Use suggested values for preferences that are specified in definition files "
314
"for the preferences."
315
msgstr "設定ファイルの中で指定されている設定項目に対して推奨値を使用できる"
317
#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
318
msgid "Read documentation on each preference."
319
msgstr "設定項目毎の説明を読むことができる"
321
#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
323
"<application>GConf</application> also notifies applications when a "
324
"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you "
325
"change a preference, all applications that use the preference are "
326
"immediately updated."
328
"さらに <application>GConf</application> は、設定項目の値が変更されたらその旨"
329
"を (ローカルまたはネットワーク越しの) アプリケーションに通知できます。このよ"
330
"うにして設定項目の値を変更すると、その設定を利用する全てのアプリケーションに"
333
#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
334
msgid "<application>GConf</application> has the following components:"
336
"<application>GConf</application> は次に示すようなコンポーネントから構成されて"
339
#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
340
msgid "A repository of user preferences."
341
msgstr "ユーザ設定を格納するリポジトリ"
343
#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
344
msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>."
345
msgstr "<command>gconfd-2</command> というデーモン (常駐型プログラム)"
347
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
348
msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
349
msgstr "<command>gconftool-2</command> というコマンドライン・ツール"
351
#: C/system-admin-guide.xml:49(title)
352
msgid "GConf Repository"
353
msgstr "GConf のリポジトリ"
355
#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary)
359
#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
361
"Each preference in the <application>GConf</application> repository is "
362
"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> "
363
"is an element in the repository that corresponds to an application "
364
"preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/"
365
"show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the "
366
"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
367
"<application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user "
368
"interface does not contain all of the preference keys in the "
369
"<application>GConf</application> repository. For example, the "
370
"<application>Panel</application> preference tool does not contain an option "
371
"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</"
374
"<application>GConf</application> リポジトリの中に格納されている設定情報はキー"
375
"とそれに対応付けられた値のペアとしてそれぞれ表現されます。<firstterm>GConf の"
376
"設定キー</firstterm>はリポジトリを構成する要素の1つであり、アプリケーション"
377
"が持つ任意の設定の1つに相当します。例えば <systemitem>/apps/gnome-session/"
378
"options/show_splash_screen</systemitem> という設定キーは、<application>セッ"
379
"ション</application>という設定ツールの<guilabel>ログイン時にスプラッシュスク"
380
"リーンを表示する</guilabel>というオプションに相当します。但し、"
381
"<application>GConf</application> のリポジトリに格納されている全ての設定キー"
382
"が GNOME デスクトップのユーザ・インタフェースに含まれているというわけではあり"
383
"ません。例えば<application>パネル</application>という設定ツールには "
384
"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> というキーに対応"
387
#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
389
"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The "
390
"repository contains the following:"
392
"このリポジトリの実体は単にディレクトリ階層を持つファイルシステムです。リポジ"
393
"トリには次に示す情報が格納されています:"
396
# コマンドラインとして引用している場合は「ディレクトリ」、
397
# ユーザ・インタフェースとして引用している場合は「フォルダ」とする
398
#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
400
"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</"
401
"application> repository. For example, the file system contains the directory "
402
"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
404
"<application>GConf</application> のリポジトリを利用しているアプリケーションに"
405
"相当するディレクトリ (例えば、<application>metacity</application> というウィ"
406
"ンドウ・マネージャ向けに <systemitem>/apps/metacity</systemitem> というディレ"
409
#: C/system-admin-guide.xml:70(para)
411
"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, "
412
"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</"
415
"設定項目のカテゴリに相当するサブディレクトリ (例えば、一般的な設定項目に対応"
416
"する <systemitem>/apps/metacity/general</systemitem> というディレクトリが存在"
419
#: C/system-admin-guide.xml:74(para)
421
"Special files that list the preference keys in the directory, and contain "
422
"information about the keys. For example, a file that contains information "
423
"about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory "
424
"<systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
426
"サブディレクトリ毎に、設定キーの並びと設定キーに関する情報を格納した特別な"
427
"ファイル (例えば、<systemitem>/system/http_proxy</systemitem> というディレク"
428
"トリには HTTP プロキシの設定に関連する設定キーについての情報を格納したファイ"
431
#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
433
"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that "
434
"describe all of the preference keys."
436
"設定キーの全てを説明したファイルを格納する <systemitem>/schemas</systemitem> "
439
#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
441
"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or "
442
"lists of strings and integers. The format of the preference key in the "
443
"repository depends on the backend module that is used to read the "
444
"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/"
445
"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup "
446
"Language (XML) backend module is used to read the repository:"
448
"設定キーは基本的に文字列とか整数値、あるいは複数の文字列や整数値を要素とする"
449
"リストのような値を持ちます。リポジトリの中に格納される設定キーの書式は、その"
450
"リポジトリを読み込む際に使用するバックエンド・モジュールに依存します。次は、"
451
"バックエンド・モジュールとして拡張マークアップ言語の XML "
452
"(<firstterm>Extensible Markup Language</firstterm>) を使用した際の "
453
"<systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> という設定キーの"
456
#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
458
"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to "
459
"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> "
460
"preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> "
461
"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/"
462
"font_name</systemitem>."
464
"本ドキュメントで任意の設定キーを参照する際の表記は、キーの名前にそのパス名を"
465
"追加するものとします。例えば、<systemitem>/desktop/gnome/interface</"
466
"systemitem> というサブディレクトリの中に格納された <systemitem>font_name</"
467
"systemitem> という設定キーは <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</"
468
"systemitem> と表記します。"
470
#: C/system-admin-guide.xml:98(title)
471
msgid "GConf Configuration Sources"
472
msgstr "GConf の設定ソース"
474
#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary)
475
msgid "configuration sources"
476
msgstr "configuration sources"
478
#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
480
"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage "
481
"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The "
482
"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</"
483
"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file "
484
"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/"
485
"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the "
486
"following information for each configuration source:"
488
"<application>GConf</application> のリポジトリには「<firstterm>設定ソース</"
489
"firstterm>」と呼ばれる設定情報を格納する場所が含まれます。いろいろな設定ソー"
490
"スが <firstterm>GConf のパス・ファイル</firstterm>の中に記述されています。"
491
"<application>GConf</application> のパス・ファイルは <systemitem>/etc/gconf/"
492
"<replaceable>GConf のメジャー・バージョン</replaceable>/path</systemitem> で"
493
"す。ユーザはそれぞれ1個のパス・ファイルを所有します。パス・ファイルはいろい"
494
"ろな設定ソースに対して次のような情報を指定します:"
496
#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
497
msgid "The backend module to use to read the repository."
498
msgstr "リポジトリの内容を読む際に使用するバックエンド・モジュール"
500
#: C/system-admin-guide.xml:113(para)
501
msgid "The permissions on the repository."
502
msgstr "リポジトリを読み書きする権限"
504
#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
505
msgid "The location of the repository."
508
#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
510
"The <application>GConf</application> path file also contains "
511
"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of "
512
"the <application>GConf</application> path file are as follows:"
514
"さらに <application>GConf</application> のパス・ファイルには "
515
"<systemitem>include</systemitem> 命令を含めることが可能になっています。"
516
"<application>GConf</application> のパス・ファイルのデフォルトは次のような情報"
519
#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting)
522
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
523
"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
524
"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
525
"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
526
"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
527
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
529
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
530
"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
531
"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
532
"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
533
"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
534
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
536
#: C/system-admin-guide.xml:126(para)
538
"When <application>GConf</application> searches for a preference value, "
539
"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the "
540
"order specified in the path file. The following table describes the "
541
"configuration sources in the path file:"
543
"<application>GConf</application> が設定値を検索する際、<application>GConf</"
544
"application> はパス・ファイルで指定した順番で設定ソースを読み込みます。次の表"
545
"にパス・ファイルの中にある設定ソースの詳細を示します:"
547
#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
548
msgid "Configuration Source"
551
#: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para)
552
#: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para)
553
#: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para)
554
#: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry)
555
#: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para)
556
#: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para)
560
#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
564
#: C/system-admin-guide.xml:149(para)
566
"The permissions on this configuration source are set to read only. Users "
567
"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source "
570
"この設定ソースは読み込み専用の権限になっている (ユーザはこのソースの中にある"
571
"値を上書きすることはできないので、設定ソースの中にある設定項目は強制的に適用"
574
#: C/system-admin-guide.xml:156(para)
578
#: C/system-admin-guide.xml:159(para)
580
"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> "
581
"directory in the home directory of the user. When the user sets a "
582
"preference, the new preference information is added to this location."
584
"この設定ソースはユーザのホームにある <filename>.gconf</filename> というフォル"
585
"ダに格納される (ユーザが何か設定項目を指定すると、新しい設定情報がこの場所に"
588
#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
590
"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify "
591
"the user configuration source."
593
"<application>設定エディタ</application>を使ってユーザの設定ソースを変更できる"
595
#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
599
#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
600
msgid "This configuration source contains the default preference settings."
601
msgstr "この設定ソースにはデフォルトで適用される設定情報が含まれている"
603
#: C/system-admin-guide.xml:178(para)
605
"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that "
606
"mandatory preference settings override user preference settings. The "
607
"sequence also ensures that user preference settings override default "
608
"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies "
609
"preferences in the following order of priority:"
611
"パス・ファイルに記述されている設定ソースは変更不可の設定項目がユーザ向けの設"
612
"定項目を上書きするような並びになっており、さらにユーザ向けの設定項目がデフォ"
613
"ルトの設定項目を上書きするような並びになっています。すなわち、"
614
"<application>GConf</application> は次に示すような優先順位で設定項目を適用する"
617
#: C/system-admin-guide.xml:185(para)
618
msgid "Mandatory preferences"
621
#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
622
msgid "User-specified preferences"
625
#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
626
msgid "Default preferences"
629
#: C/system-admin-guide.xml:194(para)
631
"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</"
632
"application> path file enable system administrators to specify other "
633
"configuration sources."
635
"システム管理者ならば、<application>GConf</application> のパス・ファイルの中"
636
"で <systemitem>include</systemitem> 命令を使って他の設定ソースを指定できま"
639
#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
640
msgid "Included Configuration Source"
641
msgstr "include した設定ソース"
643
#: C/system-admin-guide.xml:214(filename)
644
msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
645
msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
647
#: C/system-admin-guide.xml:218(para)
649
"Use this configuration source to store mandatory preference values for a "
652
"特定のシステムに対して変更不可の設定項目を格納する際は、この設定ソースを利用"
655
#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
656
msgid "$(HOME)/.gconf.path"
657
msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
659
#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
661
"The user specifies the location of the configuration source in the home "
662
"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
664
"ホーム・フォルダ配下にある <filename>.gconf.path</filename> というファイルの"
667
#: C/system-admin-guide.xml:236(filename)
668
msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
669
msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
671
#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
673
"Use this configuration source to store default preference values for a "
676
"特定のシステムに対するデフォルトの設定項目を格納する際は、この設定ソースを利"
679
#: C/system-admin-guide.xml:249(title)
680
msgid "GConf Schemas"
683
#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary)
684
#: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary)
685
#: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary)
686
#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary)
690
#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary)
691
#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary)
695
#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary)
696
#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary)
697
msgid "schema objects"
698
msgstr "schema objects"
700
#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary)
701
#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable)
702
#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable)
706
#: C/system-admin-guide.xml:274(para)
708
"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a "
709
"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema "
710
"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema "
711
"objects and the relationship of these items to preference keys:"
713
"<firstterm>GConf スキーマ</firstterm>は1個の <firstterm>GConf スキーマ・キー"
714
"</firstterm>と1個の <firstterm>GConf スキーマ・オブジェクト</firstterm>のペ"
715
"アに対する総称です。次の表にスキーマ・キーとスキーマ・オブジェクト並びに特定"
716
"のキーに対してこれらのアイテムとの関係について示します:"
718
#: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para)
722
#: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para)
723
msgid "Preference key"
726
#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
728
"An element in the <application>GConf</application> repository that "
729
"corresponds to an application preference."
731
"アプリケーションの設定に相当する <application>GConf</application> リポジトリ"
734
#: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para)
738
#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
739
msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
740
msgstr "設定キーに対するスキーマ・オブジェクトを格納したキーを指す"
742
#: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para)
743
msgid "Schema object"
746
#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
748
"An element in a configuration source that contains information for a "
749
"preference key, such as the following:"
751
"設定ソースの中にある要素 (設定キーの情報を格納している) で、次のような情報が"
754
#: C/system-admin-guide.xml:318(para)
755
msgid "The name of the application that uses the preference key."
756
msgstr "設定キーを使用するアプリケーションの名前"
758
#: C/system-admin-guide.xml:321(para)
760
"The type of value required for the preference key, for example integer, "
761
"boolean, and so on."
762
msgstr "設定キーで使用する値の型 (例: 整数型、論理型など)"
764
#: C/system-admin-guide.xml:325(para)
765
msgid "A default value for the preference key."
766
msgstr "設定キーに対するデフォルトの値"
768
#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
769
msgid "Brief documentation on the preference key."
770
msgstr "設定キーに関する説明の要約"
772
#: C/system-admin-guide.xml:336(para)
774
"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a "
777
"次の表に設定キーとスキーマ・キー、スキーマ・オブジェクトの例を示します:"
779
#: C/system-admin-guide.xml:348(para)
783
#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem)
784
#: C/system-admin-guide.xml:1214(para)
785
msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
786
msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
788
#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem)
789
msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
790
msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
792
#: C/system-admin-guide.xml:394(para)
794
"You can associate a schema key with a preference key. For example, the "
795
"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key "
796
"includes a schema key:"
798
"設定キーとスキーマ・キーを関連付けることが可能になっています。例えば、次に示"
799
"す <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> という設定キー"
800
"にはスキーマ・キーが1個含まれています:"
802
#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
804
"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses "
805
"the suggested value that is specified in the schema object of the schema "
806
"key. The suggested value is contained in the <sgmltag><default></"
807
"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys "
808
"in the default configuration source are associated with schema keys."
810
"設定キーとスキーマ・キーを関連付ける際、その設定はスキーマ・キーのスキーマ・"
811
"オブジェクトの中で明示されている推奨値を使います。この推奨値はスキーマ・オブ"
812
"ジェクトの <sgmltag><default></sgmltag> という要素の中に格納されていま"
813
"す。デフォルトの設定ソースの中にある全ての設定キーは、デフォルトでスキーマ・"
816
#: C/system-admin-guide.xml:404(para)
817
msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
818
msgstr "スキーマは、一般的にデフォルトの設定ソースの中に格納されています。"
820
#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
821
msgid "GConf Schema Definition Files"
822
msgstr "GConf のスキーマ定義ファイル"
824
#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
825
#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary)
826
#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary)
827
#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary)
828
msgid "schema definition files"
829
msgstr "schema definition files"
831
#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
833
"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A "
834
"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a "
835
"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
836
"filename> extension."
838
"一連のスキーマは<firstterm>スキーマの定義ファイル</firstterm>から生成されま"
839
"す。アプリケーションで使用する全てのスキーマ・キーは、このファイルの中に定義"
840
"します。スキーマの定義ファイルは <filename>.schemas</filename> という拡張子を"
843
#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
845
"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/"
846
"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to "
847
"create a new configuration source."
849
"スキーマの定義ファイルは <filename>/etc/gconf/schemas</filename> というフォル"
850
"ダの中に格納されます。スキーマの定義ファイルを使って新しい設定ソースを作成す"
853
#: C/system-admin-guide.xml:424(para)
855
"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME "
856
"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</"
857
"filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> "
858
"preference tool. Other schema definition files contain preference keys that "
859
"are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the "
860
"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not "
861
"present in the user interface."
863
"スキーマの定義ファイルの中には、GNOME デスクトップのユーザ・インタフェースと"
864
"一部密接に関連するものがあります。例えば、<filename>system_http_proxy."
865
"schemas</filename> という定義ファイルは<application>ネットワークのプロキシ</"
866
"application>を設定するツールに設定情報を提供しています。逆に、スキーマ定義"
867
"ファイルの中には GNOME デスクトップのユーザ・インタフェースとして提供されてい"
868
"ない部分に関する設定キーが含まれているものもあります。例えば <systemitem>/"
869
"apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> という設定キーに相当するユー"
870
"ザ・インタフェースは提供されていません。"
872
#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
874
"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that "
875
"represent preference keys from more than one schema definition file. For "
876
"example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool "
877
"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-"
878
"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files."
880
"GNOME デスクトップのユーザ・インタフェースの中には1つ以上のスキーマ定義ファ"
881
"イルから提供されている設定キーを持つものがあります。例えば、<application>キー"
882
"ボード・ショートカット</application>という設定ツールには <filename>panel-"
883
"global-config.schemas</filename> と <filename>metacity.schemas</filename> と"
884
"いう定義ファイルから提供された設定が含まれています。"
886
#: C/system-admin-guide.xml:437(title)
890
#: C/system-admin-guide.xml:439(primary)
894
#: C/system-admin-guide.xml:440(see)
898
#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary)
902
#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
904
"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</"
905
"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications "
906
"when a preference value changes. For example, you might select to show only "
907
"icons in toolbars in the <application>Menus & Toolbars</application> "
908
"preference tool. When you select this option in the preference tool, the "
909
"toolbars on all open applications are updated instantly. The "
910
"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a "
913
"<application>GConf</application> デーモンのプロセス名は <command>gconfd-2</"
914
"command> です。<application>GConf</application> デーモンは設定項目の値が変更"
915
"された際にその旨をいろいろなアプリケーションに通知します。例えば、"
916
"<application>外観の設定</application>ツールを使うとツールバーのボタンをアイコ"
917
"ンだけ表示するように変更できますが、実際にこの設定ツールでオプションを選択す"
918
"ると、デスクトップ上にある全てのアプリケーションのツールバーが即座に更新され"
919
"ます。<application>GConf</application> デーモンはローカル以外にも、ネットワー"
922
#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
924
"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for "
925
"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal "
926
"with complex problems such as authentication and data security. When the "
927
"<application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the "
928
"<application>GConf</application> path file. The <application>GConf</"
929
"application> daemon manages all access between applications and the "
930
"configuration sources."
932
"<application>GConf</application> デーモンのインスタンスはユーザ毎に起動される"
933
"ようになっています。但し、<application>GConf</application> デーモンは認証とか"
934
"データの秘匿といった複雑な課題を扱えるような設計にはなっていません。"
935
"<application>GConf</application> デーモンを起動すると、まず "
936
"<application>GConf</application> のパス・ファイルを読み込みます。"
937
"<application>GConf</application> デーモンはアプリケーションと設定ソースとの間"
940
#: C/system-admin-guide.xml:456(para)
942
"When an application requests the value of a preference key, the daemon "
943
"searches the configuration sources as follows:"
945
"任意のアプリケーションが設定キーに関連付けられた値を要求すると、デーモンは次"
946
"のような手順で設定ソースの中を検索します:"
948
#: C/system-admin-guide.xml:460(para)
950
"Search for the value of the preference key in each configuration source, in "
951
"the order specified in the path file. If the value is found, return the "
954
"パス・ファイルの中に記述した設定ソースの順番で、設定キーの値を検索する (値が"
957
#: C/system-admin-guide.xml:465(para)
959
"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the "
960
"preference key in each configuration source, in the order specified in the "
963
"値が見つからなければ、同様にパス・ファイルの中に記述した設定ソースの順番で、"
964
"設定キーに相当するスキーマ・キーを検索する"
966
#: C/system-admin-guide.xml:470(para)
967
msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
968
msgstr "スキーマ・キーが見つかったらスキーマ・キーの値をチェックする"
970
#: C/system-admin-guide.xml:474(para)
972
"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested "
973
"value in the <sgmltag><default></sgmltag> element of the schema object."
975
"スキーマ・キーの値がスキーマ・オブジェクトであったら、スキーマ・オブジェクト"
976
"の <sgmltag><default></sgmltag> 要素の値を推奨値として返す"
978
#: C/system-admin-guide.xml:479(para)
980
"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key "
981
"values. All applications use this cache, so applications only need to access "
982
"the configuration sources once."
984
"<application>GConf</application> デーモンは設定キーの値をキャッシュしていま"
985
"す。通常、アプリケーションは全てこのキャッシュを利用するようになっているの"
986
"で、設定ソースには1度だけアクセスしておけばよいことになります。"
988
#: C/system-admin-guide.xml:482(para)
990
"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following "
993
"<application>GConf</application> デーモンを強制終了させるには、次のコマンドを"
996
#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput)
998
msgid "gconftool-2 --shutdown"
999
msgstr "gconftool-2 --shutdown"
1001
#: C/system-admin-guide.xml:487(title)
1002
msgid "GConf Command Line Tool"
1003
msgstr "GConf のコマンドライン・ツール"
1005
#: C/system-admin-guide.xml:490(primary)
1007
msgstr "gconftool-2"
1009
#: C/system-admin-guide.xml:491(see)
1010
msgid "GConf command line tool"
1011
msgstr "GConf のコマンドライン・ツール"
1013
#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary)
1014
msgid "command line tool"
1015
msgstr "command line tool"
1017
#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
1019
"<application>GConf</application> includes a command line tool, "
1020
"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</"
1021
"command> command to perform the following tasks:"
1023
"<application>GConf</application> には <command>gconftool-2</command> というコ"
1024
"マンドライン・ツールが含まれています。この <command>gconftool-2</command> コ"
1025
"マンドを使うと次に示すことを実行できます:"
1027
#: C/system-admin-guide.xml:501(para)
1028
msgid "Set the values of keys."
1031
#: C/system-admin-guide.xml:504(para)
1032
msgid "Display the values of keys."
1035
#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
1037
"Install schemas from schema definition files when you install an application."
1039
"アプリケーションをインストールする際にスキーマの定義からスキーマをインストー"
1042
#: C/system-admin-guide.xml:511(para)
1044
"For example, use the following command to display the values of all keys in "
1045
"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories."
1047
"例えば、次のコマンドは <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> というリポジト"
1048
"リの配下に格納された全てのキーの値を表示します。"
1050
#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput)
1052
msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
1053
msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
1055
#: C/system-admin-guide.xml:514(para)
1057
"Below are listed some of the options that you can use with the "
1058
"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, "
1059
"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
1061
"この下にある一覧は <command>gconftool-2</command> コマンドに指定できるオプ"
1062
"ションです。これ以外のオプションについて詳細は <ulink url=\"man:gconftool-2"
1063
"(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink> をご覧下さい。"
1065
#: C/system-admin-guide.xml:518(title)
1066
msgid "gconftool-2 Command Options"
1067
msgstr "gconftool-2 コマンドのいろいろなオプション"
1069
#: C/system-admin-guide.xml:521(option)
1073
#: C/system-admin-guide.xml:524(para)
1074
msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
1075
msgstr "指定したリポジトリの中にある全てのサブディレクトリを一覧表示する"
1077
#: C/system-admin-guide.xml:530(option)
1078
msgid "--all-entries"
1079
msgstr "--all-entries"
1081
#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
1082
msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
1083
msgstr "指定したリポジトリの中にある全てのキーの値を表示する"
1085
#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
1086
#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
1087
msgid "configuration-source"
1090
#: C/system-admin-guide.xml:539(option)
1091
msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
1092
msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
1094
#: C/system-admin-guide.xml:542(para)
1096
"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a "
1097
"configuration source to use. If you do not specify a configuration source "
1098
"with this option, the command runs on all configuration sources in the path "
1101
"このオプションと次の <option>--direct</option> オプションを一緒に指定すると、"
1102
"使用する設定ソースを指定できる (このオプションを使って設定ソースを指定する"
1103
"と、パス・ファイルの中にある全ての設定ソースが対象となる)"
1105
#: C/system-admin-guide.xml:550(option)
1109
#: C/system-admin-guide.xml:553(para)
1111
"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a "
1112
"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</"
1113
"application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</"
1114
"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you "
1117
"このオプションと前の <option>--config-source</option> オプションを一緒に指定"
1118
"すると、設定ソースに直接アクセスできる (このオプションを使用した場合 "
1119
"<application>GConf</application> サーバを利用しない; このオプションを使用する"
1120
"前に <application>GConf</application> デーモンや <command>gconfd-2</command> "
1121
"が起動されていないことを確認しておくこと)"
1123
#: C/system-admin-guide.xml:560(option)
1127
#: C/system-admin-guide.xml:563(para)
1129
"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
1130
"application> repository directory that you specify. The list contains XML "
1131
"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag><"
1132
"gconfentryfile></sgmltag> element."
1134
"指定した <application>GConf</application> レポジトリの中にある全ての設定キー"
1135
"の内容を一覧表示する (この一覧には全てのキーに対する XML 定義が含まれている; "
1136
"この一覧は全て <sgmltag><gconfentryfile></sgmltag> という要素の中に格納"
1139
#: C/system-admin-guide.xml:567(para)
1141
"For example, you can redirect the output from this option to generate a file "
1142
"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can "
1143
"use the <option>--load</option> option with this file."
1145
"例えば、このオプションの出力をリダイレクトすることで、お使いのパネル設定に関"
1146
"連した全てのキーの一覧をファイルに書き出すことができる (このファイルは "
1147
"<option>--load</option> オプションと一緒に指定する)"
1149
#: C/system-admin-guide.xml:574(option)
1153
#: C/system-admin-guide.xml:577(para)
1155
"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the "
1156
"values of the elements in the schema object for a schema key that you "
1159
"指定した設定キーの値を表示する (指定したスキーマ・キーに対するスキーマ・オブ"
1162
#: C/system-admin-guide.xml:584(option)
1166
#: C/system-admin-guide.xml:587(para)
1168
"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, "
1169
"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> "
1172
"<command>gconftool-2</command> コマンドに関するヘルプと、この "
1173
"<command>gconftool-2</command> コマンドで利用できるオプションの一覧を表示する"
1175
#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable)
1179
#: C/system-admin-guide.xml:592(option)
1180
msgid "--load=<placeholder-1/>"
1181
msgstr "--load=<placeholder-1/>"
1183
#: C/system-admin-guide.xml:595(para)
1185
"Use this option to sets the values of preference keys in the current "
1186
"directory in a configuration source to the values in the file that you "
1187
"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the "
1188
"keys, in a <literal><gconfentryfile></literal> element."
1190
"このオプションを利用して、設定ソースにある現在のディレクトリの設定キーの値"
1191
"を、指定したファイルの中にある値にする (指定したファイルには、<literal><"
1192
"gconfentryfile></literal> という要素の中にキーの XML 記述が含まれているも"
1195
#: C/system-admin-guide.xml:602(option)
1196
msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
1197
msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
1199
#: C/system-admin-guide.xml:605(para)
1201
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
1202
"long description for a schema key."
1204
"このオプションと <option>--set-schema</option> というオプションを一緒に指定す"
1205
"ると、任意のスキーマ・キーに対する詳細な説明を指定できる"
1207
#: C/system-admin-guide.xml:611(option)
1208
msgid "--makefile-install-rule"
1209
msgstr "--makefile-install-rule"
1211
#: C/system-admin-guide.xml:614(para)
1212
msgid "Installs schema definition files to applications."
1213
msgstr "スキーマの定義ファイルをアプリケーションにインストールする"
1215
#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable)
1219
#: C/system-admin-guide.xml:619(option)
1220
msgid "--owner=<placeholder-1/>"
1221
msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
1223
#: C/system-admin-guide.xml:622(para)
1225
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an "
1226
"owner for a schema key."
1228
"このオプションと <option>--set-schema</option> というオプションを一緒に指定す"
1229
"ると、スキーマ・キーの所有者を指定できる"
1231
#: C/system-admin-guide.xml:628(option)
1232
msgid "--recursive-list"
1233
msgstr "--recursive-list"
1235
#: C/system-admin-guide.xml:631(para)
1237
"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a "
1238
"directory that you specify."
1240
"指定したリポジトリにある全てのサブディレクトリに格納された全ての設定キーの値"
1243
#: C/system-admin-guide.xml:637(option)
1244
msgid "--recursive-unset"
1245
msgstr "--recursive-unset"
1247
#: C/system-admin-guide.xml:640(para)
1249
"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a "
1250
"directory, from the user setting to the setting in the default configuration "
1253
"指定したリポジトリにある全てのサブディレクトリに格納された全ての設定キーの値 "
1254
"(ユーザが指定した値) を、設定ソースのデフォルト値に戻す"
1256
#: C/system-admin-guide.xml:647(option)
1260
#: C/system-admin-guide.xml:650(para)
1262
"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user "
1263
"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the "
1264
"<option>--set</option> option to specify the data type of the value that you "
1265
"want to set. For example, the following command sets the value of the "
1266
"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
1267
"systemitem> key in the user configuration source:"
1269
"設定キーの値をセットして、その値をユーザの設定ソースに書き込む (<option>--"
1270
"type</option> というオプションと一緒にこの <option>--set</option> オプション"
1271
"を指定すると、ここでセットする値の型を指定できる; 例えば、次のコマンドライン"
1272
"はユーザの設定ソースにある <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
1273
"background_color</systemitem> というキーの値を文字列で指定するものである)"
1275
#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput)
1279
" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
1280
" --type string \"#000000\""
1283
" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
1284
" --type string \"#000000\""
1286
#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
1288
"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--"
1289
"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to "
1290
"write a value to another configuration source."
1292
"この <option>--set</option> オプションに加えて、<option>--direct</option> と "
1293
"<option>--config-source</option> オプションを同時に指定すると、セットする値を"
1296
#: C/system-admin-guide.xml:666(option)
1297
msgid "--set-schema"
1298
msgstr "--set-schema"
1300
#: C/system-admin-guide.xml:669(para)
1302
"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the "
1303
"default configuration source."
1305
"任意のスキーマ・キーにある属性値をセットして、その値をデフォルトの設定ソース"
1308
#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
1310
"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to "
1311
"specify the attribute that you want to update:"
1313
"この <option>--set-schema</option> というオプションと次のオプションを一緒に指"
1314
"定すると、値を更新したい属性を指定できる:"
1316
#: C/system-admin-guide.xml:676(option)
1320
#: C/system-admin-guide.xml:681(option)
1321
msgid "--short-desc"
1322
msgstr "--short-desc"
1324
#: C/system-admin-guide.xml:686(option)
1326
msgstr "--long-desc"
1328
#: C/system-admin-guide.xml:691(option)
1332
#: C/system-admin-guide.xml:695(para)
1334
"For example, the following command sets the short description in the schema "
1335
"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
1336
"background_color</systemitem> key:"
1338
"例えば、次に示すコマンドは <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
1339
"background_color</systemitem> というキーのスキーマ・キーに対する簡単な説明を"
1342
#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput)
1346
" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
1347
" --short-desc \"Default background color of terminal\""
1350
" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
1351
" --short-desc \"Default background color of terminal\""
1353
#: C/system-admin-guide.xml:704(option)
1354
msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
1355
msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
1357
#: C/system-admin-guide.xml:707(para)
1359
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
1360
"short description for a schema key."
1362
"このオプションと <option>--set-schema</option> というオプションを一緒に指定す"
1363
"ると、任意のスキーマ・キーに対する簡単な説明を指定できる"
1365
#: C/system-admin-guide.xml:713(option)
1369
#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
1370
msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon."
1371
msgstr "<application>GConf</application> デーモンを強制終了する"
1373
#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable)
1374
#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
1378
#: C/system-admin-guide.xml:721(option)
1379
msgid "--type=<placeholder-1/>"
1380
msgstr "--type=<placeholder-1/>"
1382
#: C/system-admin-guide.xml:724(para)
1384
"Use this option to specify the data type when you set a value of a "
1385
"preference key. You can also use this option when you set the value of an "
1386
"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:"
1388
"このオプションを使い、設定キーにセットする値の型を指定できる (スキーマ・キー"
1389
"の属性値をセットする場合にも利用できる); 次は妥当なデータ型の一覧である:"
1391
#: C/system-admin-guide.xml:730(type)
1395
#: C/system-admin-guide.xml:735(type)
1397
msgstr "float (浮動小数点型)"
1399
#: C/system-admin-guide.xml:740(type)
1403
#: C/system-admin-guide.xml:745(type)
1405
msgstr "list (リスト型)"
1407
#: C/system-admin-guide.xml:750(type)
1411
#: C/system-admin-guide.xml:755(type)
1413
msgstr "string (文字列型)"
1415
#: C/system-admin-guide.xml:763(option)
1419
#: C/system-admin-guide.xml:766(para)
1421
"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in "
1422
"the default configuration source."
1423
msgstr "設定キーの値 (ユーザが指定した値) を設定ソースのデフォルト値に戻す"
1425
#: C/system-admin-guide.xml:772(option)
1429
#: C/system-admin-guide.xml:775(para)
1431
"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> "
1432
"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</"
1435
"<command>gconftool-2</command> コマンドに関するヘルプと、この "
1436
"<command>gconftool-2</command> コマンドで利用できるオプションの一覧を要約を表"
1439
#: C/system-admin-guide.xml:783(title)
1440
msgid "To Set Preference Values"
1443
#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
1444
msgid "preference values, setting"
1445
msgstr "preference values, setting"
1447
#: C/system-admin-guide.xml:789(primary)
1448
#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
1449
msgid "preference values"
1450
msgstr "preference values"
1452
#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary)
1453
#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary)
1454
#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary)
1455
#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary)
1456
msgid "setting with GConf"
1457
msgstr "setting with GConf"
1459
#: C/system-admin-guide.xml:793(para)
1461
"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. "
1462
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
1463
"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon "
1464
"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you "
1465
"change preference values for users."
1467
"任意の設定キーに対して変更不可の値またはデフォルトの値を指定することができる"
1468
"ようになっています。 このような変更不可の設定値またはデフォルトの設定値をユー"
1469
"ザ毎に変更する前に、まず <application>GConf</application> デーモンがユーザ毎"
1470
"に起動していないことを確認して下さい。また、ユーザの設定値を変更する前に全て"
1471
"のユーザがログアウトしていることを確認しておいて下さい。"
1473
#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
1475
"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the "
1476
"<command>gconftool-2</command> command, as follows:"
1478
"任意の設定キーに対して、変更不可の値やデフォルトの値を指定する際に使用する "
1479
"<command>gconftool-2</command> コマンドの書式は次のとおりです:"
1481
#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
1482
msgid "preference-key"
1485
#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
1486
#: C/system-admin-guide.xml:491(literal)
1490
#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput)
1493
"gconftool-2 --direct \\\n"
1494
" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
1495
" --type <placeholder-2/> \\\n"
1496
" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
1498
"gconftool-2 --direct \\\n"
1499
" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
1500
" --type <placeholder-2/> \\\n"
1501
" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
1503
#: C/system-admin-guide.xml:803(para)
1505
"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory "
1506
"HTTP proxy host, run the following command:"
1508
"例えば、強制的に HTTP プロキシのホストを <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> "
1509
"にする場合は次のようなコマンドになります:"
1511
#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput)
1514
"gconftool-2 --direct \\\n"
1515
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
1516
" --type string \\\n"
1517
" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
1519
"gconftool-2 --direct \\\n"
1520
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
1521
" --type string \\\n"
1522
" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
1524
#: C/system-admin-guide.xml:809(para)
1525
msgid "The user cannot override this preference value."
1526
msgstr "一般ユーザはこの設定値を変更することはできません。"
1528
#: C/system-admin-guide.xml:810(para)
1530
"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default "
1531
"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run "
1532
"the following command:"
1534
"さらに <command>gconftool-2</command> コマンドを使ってデフォルトの設定値を指"
1535
"定できます。例えば、デフォルトのワークスペースの数を5個にする場合は次のよう"
1538
#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput)
1541
"gconftool-2 --direct \\\n"
1542
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
1544
" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
1546
"gconftool-2 --direct \\\n"
1547
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
1549
" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
1551
#: C/system-admin-guide.xml:817(para)
1552
msgid "The user can override this preference value."
1553
msgstr "一般ユーザはこの設定値を上書きして変更できます。"
1555
#: C/system-admin-guide.xml:819(para)
1557
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
1558
"for users, you must ensure that all users are logged out."
1560
"変更不可の値またはデフォルトの値を変更する前に、まず全てのユーザがログアウト"
1561
"していることを確認しておいて下さい。"
1563
#: C/system-admin-guide.xml:824(title)
1564
msgid "Setting General Preferences"
1567
#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
1569
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
1570
"general preferences."
1572
"ここでは、GNOME デスクトップ環境の全般に影響する変更不可の値またはデフォルト"
1575
#: C/system-admin-guide.xml:828(title)
1576
msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
1577
msgstr "HTTP プロキシを指定する"
1579
#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary)
1580
msgid "HTTP proxy, setting"
1581
msgstr "HTTP proxy, setting"
1583
#: C/system-admin-guide.xml:834(primary)
1587
#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
1589
"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys "
1590
"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, "
1591
"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
1593
"HTTP プロキシの設定を指定する際は <systemitem>/system/http_proxy/</"
1594
"systemitem> という場所にある設定キーの値を変更します。例えば、HTTP プロキシと"
1595
"して強制する変更不可のホストを指定する場合のコマンドは次のような書式になりま"
1598
#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable)
1599
#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable)
1603
#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput)
1606
"gconftool-2 --direct \\\n"
1607
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
1608
" --type string \\\n"
1609
" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
1611
"gconftool-2 --direct \\\n"
1612
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
1613
" --type string \\\n"
1614
" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
1616
#: C/system-admin-guide.xml:846(para)
1618
"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
1620
"そして、HTTP プロキシのホストにデフォルトの値を指定する場合のコマンドは次のよ"
1623
#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput)
1626
"gconftool-2 --direct \\\n"
1627
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
1628
" --type string \\\n"
1629
" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
1631
"gconftool-2 --direct \\\n"
1632
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
1633
" --type string \\\n"
1634
" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
1636
#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
1638
"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on "
1639
"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy."
1640
"schemas</filename> schema definition file."
1642
"さらに HTTP プロキシに関連する他の設定も指定できます。これらの設定について詳"
1643
"細は <filename>system_http_proxy.schemas</filename> というスキーマの定義ファ"
1646
#: C/system-admin-guide.xml:855(title)
1647
msgid "To Set Print Manager Preferences"
1648
msgstr "プリンタ・マネージャを設定する"
1650
#: C/system-admin-guide.xml:856(para)
1652
"To set print manager preferences, you modify the values of the preference "
1653
"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For "
1654
"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set "
1655
"a mandatory value as follows:"
1657
"プリンタ・マネージャを設定する際は <systemitem>/apps/gnome-print-manager</"
1658
"systemitem> という場所にある設定キーの値を変更します。例えば、他のユーザが要"
1659
"求した印刷ジョブを一緒に表示させたくない場合のコマンドは次のような書式になり"
1662
#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary)
1663
msgid "print manager, setting"
1664
msgstr "print manager, setting"
1666
#: C/system-admin-guide.xml:865(primary)
1667
msgid "print manager"
1670
#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput)
1673
"gconftool-2 --direct \\\n"
1674
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
1676
" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
1678
"gconftool-2 --direct \\\n"
1679
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
1681
" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
1683
#: C/system-admin-guide.xml:873(para) C/system-admin-guide.xml:925(para)
1684
#: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para)
1685
msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
1687
"そして、デフォルトの値を指定する場合のコマンドは次のような書式になります:"
1689
#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput)
1692
"gconftool-2 --direct \\\n"
1693
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
1695
" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
1697
"gconftool-2 --direct \\\n"
1698
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
1700
" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
1702
#: C/system-admin-guide.xml:878(para)
1704
"You can also set other print manager preferences. For information on the "
1705
"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager."
1706
"schemas</filename> schema definition file."
1708
"さらにプリンタ・マネージャに関連する他の設定も指定できます。これらの設定につ"
1709
"いて詳細は <filename>gnome-print-manager.schemas</filename> というスキーマの"
1712
#: C/system-admin-guide.xml:883(title)
1713
msgid "To Set the Number of Workspaces"
1714
msgstr "ワークスペースの個数を指定する"
1716
#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary)
1717
msgid "number of workspaces, setting"
1718
msgstr "number of workspaces, setting"
1720
#: C/system-admin-guide.xml:889(primary)
1724
#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary)
1725
msgid "setting number with GConf"
1726
msgstr "setting number with GConf"
1728
#: C/system-admin-guide.xml:892(para)
1729
msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
1731
"ワークスペースの個数を固定にする場合のコマンドは次のような書式になります:"
1733
#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable)
1734
#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable)
1738
#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput)
1741
"gconftool-2 --direct \\\n"
1742
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
1744
" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
1746
"gconftool-2 --direct \\\n"
1747
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
1749
" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
1751
#: C/system-admin-guide.xml:898(para)
1752
msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
1754
"そして、ワークスペースのデフォルトの個数を指定する場合のコマンドは次のような"
1757
#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput)
1760
"gconftool-2 --direct \\\n"
1761
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
1763
" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
1765
"gconftool-2 --direct \\\n"
1766
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
1768
" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
1770
#: C/system-admin-guide.xml:903(para)
1772
"You can also set other window manager preferences. For information on the "
1773
"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
1774
"filename> schema definition file."
1776
"さらにウィンドウ・マネージャに関連する他の設定も指定できます。これらの設定に"
1777
"ついて詳細は <filename>metacity.schemas</filename> というスキーマの定義ファイ"
1780
#: C/system-admin-guide.xml:908(title)
1781
msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
1782
msgstr "キーボードの操作性を設定する"
1784
#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary)
1785
msgid "keyboard accessibility, setting"
1786
msgstr "keyboard accessibility, setting"
1788
#: C/system-admin-guide.xml:914(primary) C/system-admin-guide.xml:940(primary)
1792
#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary)
1793
msgid "setting accessibility preferences with GConf"
1794
msgstr "setting accessibility preferences with GConf"
1796
#: C/system-admin-guide.xml:917(para)
1798
"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the "
1799
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</"
1800
"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so "
1801
"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:"
1803
"キーボードを使った操作性を設定する際は <systemitem>/desktop/gnome/"
1804
"accessibility/keyboard</systemitem> という場所にある設定キーの値を変更しま"
1805
"す。例えば、強制的にキーボードのアクセシビリティの機能を有効にする場合のコマ"
1808
#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput)
1811
"gconftool-2 --direct \\\n"
1812
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
1814
" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
1816
"gconftool-2 --direct \\\n"
1817
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
1819
" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
1821
#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput)
1824
"gconftool-2 --direct \\\n"
1825
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
1827
" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
1829
"gconftool-2 --direct \\\n"
1830
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
1832
" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
1834
#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
1836
"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information "
1837
"on the other keyboard accessibility preferences, see the "
1838
"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema "
1841
"さらにキーボードの操作性に関連する他の設定も変更できます。これらの設定につい"
1842
"て詳細は <filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> と"
1843
"いうスキーマの定義ファイルを参照してみて下さい。"
1845
#: C/system-admin-guide.xml:934(title)
1846
msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
1847
msgstr "キーボード・ショートカットを指定する"
1849
#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary)
1850
msgid "keyboard shortcuts, setting"
1851
msgstr "keyboard shortcuts, setting"
1853
#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary)
1854
msgid "setting shortcut preferences with GConf"
1855
msgstr "setting shortcut preferences with GConf"
1857
#: C/system-admin-guide.xml:943(para)
1859
"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference "
1860
"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. "
1861
"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</"
1862
"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
1863
"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, "
1864
"run the following command:"
1866
"キーボードのショートカットを設定する際は <systemitem>/apps/metacity/"
1867
"global_keybindings</systemitem> という場所にある設定キーの値を変更します。例"
1868
"えば、<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> というキー"
1869
"ボード・ショートカットだけを使って「<guilabel>アプリケーションの起動</"
1870
"guilabel>」ダイアログを開きたいという場合です。これを変更不可の設定として指定"
1871
"する場合のコマンドは次のような書式になります:"
1873
#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput)
1876
"gconftool-2 --direct \\\n"
1877
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
1878
" --type string \\\n"
1879
" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'"
1881
"gconftool-2 --direct \\\n"
1882
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
1883
" --type string \\\n"
1884
" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'"
1886
#: C/system-admin-guide.xml:952(para)
1888
"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the "
1889
"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
1890
"filename> schema definition file."
1892
"さらに他のキーボード・ショートカットも設定できます。これらの設定について詳細"
1893
"は <filename>metacity.schemas</filename> というスキーマの定義ファイルを参照し"
1896
#: C/system-admin-guide.xml:956(title)
1897
msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
1898
msgstr "パネルとパネル・オブジェクトを設定する"
1900
#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary)
1901
msgid "panel object preferences, setting"
1902
msgstr "panel object preferences, setting"
1904
#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary)
1905
msgid "panel preferences, setting individual"
1906
msgstr "panel preferences, setting individual"
1908
#: C/system-admin-guide.xml:967(primary) C/system-admin-guide.xml:147(primary)
1912
#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary)
1913
msgid "preferences, individual, setting with GConf"
1914
msgstr "preferences, individual, setting with GConf"
1916
#: C/system-admin-guide.xml:970(para)
1918
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the "
1919
"following details of the panels in the GNOME Desktop:"
1921
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> というファイルには、次に示す"
1922
"ような GNOME デスクトップ環境の詳細が記述されています:"
1924
#: C/system-admin-guide.xml:974(para)
1925
msgid "Number of panels."
1928
#: C/system-admin-guide.xml:977(para)
1929
msgid "Types of the panels."
1930
msgstr "パネルのいろいろな種類"
1932
#: C/system-admin-guide.xml:980(para)
1933
msgid "Properties of the panels."
1934
msgstr "パネルのいろいろなプロパティ"
1936
#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
1937
msgid "Contents of the panels."
1938
msgstr "パネルのいろいろな内容"
1940
#: C/system-admin-guide.xml:986(para)
1942
"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex "
1943
"task. To configure individual panels and panel objects, you must first "
1944
"understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</"
1945
"filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup."
1946
"entries</filename> file, see the next section."
1948
"パネルやパネル・オブジェクト毎に設定するのは複雑な作業です。これらを設定する"
1949
"際は、まず最初に <filename>panel-default-setup.entries</filename> ファイルの"
1950
"構造を理解しておく必要があります。この <filename>panel-default-setup."
1951
"entries</filename> ファイルについて詳細は次のセクションをご覧下さい。"
1953
#: C/system-admin-guide.xml:991(para)
1955
"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the "
1956
"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set "
1957
"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> "
1958
"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> "
1959
"options. For more information on how to set preferences for panels and "
1960
"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
1962
"パネルやパネル・オブジェクト毎に設定を行うには、設定ソースの中にあるたくさん"
1963
"の設定項目の値を指定しなければなりません。パネルの設定値を指定する一番簡単な"
1964
"方法は <command>gconftool-2</command> コマンドに <option>--dump</option> と "
1965
"<option>--load</option> というオプションも一緒に指定して使用するというもので"
1966
"す。パネルとパネル・オブジェクトの設定値を指定する方法について詳細は「<xref "
1967
"linkend=\"gconf-3\"/>」をご覧下さい。"
1969
#: C/system-admin-guide.xml:996(title)
1970
msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
1971
msgstr "パネルやパネル・オブジェクトを指定する方法"
1973
#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary)
1974
#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary)
1975
msgid "panel and panel object"
1976
msgstr "panel and panel object"
1978
#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
1980
"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections "
1981
"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup."
1982
"entries</filename> file specifies values for schema keys. The "
1983
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the "
1984
"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory."
1986
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> というファイルの中身はいくつ"
1987
"かのセクションに分かれており、それぞれいろいろなパネルやパネル・オブジェクト"
1988
"を表しています。この <filename>panel-default-setup.entries</filename> ファイ"
1989
"ルにはスキーマ・キーに応じた値を指定します。この <filename>panel-default-"
1990
"setup.entries</filename> ファイルは <filename>/etc/gconf/schemas</filename> "
1993
#: C/system-admin-guide.xml:1009(para)
1995
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as "
1998
"この <filename>panel-default-setup.entries</filename> ファイルの構造は次のと"
2001
#: C/system-admin-guide.xml:1013(para)
2003
"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel "
2004
"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of "
2005
"panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:"
2007
"GNOME デスクトップ環境でパネルやパネル・オブジェクト全般の構造を指定するキー"
2008
"で、次に示すキーはそれぞれ GNOME デスクトップに表示されるパネルやパネル・オブ"
2009
"ジェクト、アプレットの個数を表しています:"
2011
#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem)
2012
msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
2013
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
2015
#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem)
2016
msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
2017
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
2019
#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem)
2020
msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
2021
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
2023
#: C/system-admin-guide.xml:1033(para)
2025
"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. "
2026
"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup."
2027
"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
2029
"このキーはさらにパネルやパネル・オブジェクトやアプレットの識別子も割り当てま"
2030
"す。例えば、<filename>panel-default-setup.entries</filename> ファイルの中にあ"
2031
"る次のセクションは GNOME デスクトップの中に表示されているパネルの一つを表して"
2034
#: C/system-admin-guide.xml:1046(para)
2036
"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier "
2037
"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
2039
"このセクションの中にある <systemitem>bottom_panel</systemitem> という識別子が"
2040
"「<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?bottom-panel\">ボトム・エッジ・"
2041
"パネル</ulink>」を表しています。"
2043
#: C/system-admin-guide.xml:1049(para)
2045
"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are "
2046
"structured as follows:"
2047
msgstr "パネルのプロパティを表すキーで、次のような構造になっています:"
2049
#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting)
2051
msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
2052
msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>パネルの名前</replaceable>/<replaceable>プロパティのキー</replaceable>"
2054
#: C/system-admin-guide.xml:1052(para)
2056
"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
2057
"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
2059
"例えば <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/bottom_panel/size</"
2060
"systemitem> というキーはボトム・エッジ・パネルの大きさを表しています。"
2062
#: C/system-admin-guide.xml:1055(para)
2064
"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the "
2065
"panels in which the objects reside. For example, the following sample from "
2066
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main "
2067
"Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:"
2069
"パネル・オブジェクトとそのプロパティ、そしてパネル・オブジェクトを格納してい"
2070
"るパネルなどをまとめて定義するキーです。例えば <filename>panel-default-setup."
2071
"entries</filename> ファイルの中にある次のセクションは、ボトム・エッジ・パネル"
2072
"の左端にある「<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?menubar\">メイン・"
2073
"メニュー</ulink>」というオブジェクトを表しています:"
2075
#: C/system-admin-guide.xml:1084(para)
2077
"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in "
2078
"which the applets reside. For example, the following sample from "
2079
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the "
2080
"<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:"
2082
"アプレットとその設定、そしてアプレットを格納しているパネルなどをまとめて定義"
2083
"するキーです。例えば <filename>panel-default-setup.entries</filename> ファイ"
2084
"ルの中にある次のセクションは、ボトム・エッジ・パネルの中にある「<ulink type="
2085
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?windowlist\">ウィンドウの一覧</ulink>」アプ"
2088
#: C/system-admin-guide.xml:1118(para)
2090
"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a "
2091
"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet "
2092
"in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, "
2093
"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> "
2094
"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:"
2096
"<literal>OAFIID</literal> はアプレットを識別するために使用する重複しない文字"
2097
"列です。特定のアプレットの OAFIID を検索するには、<filename>/usr/lib/bonobo/"
2098
"servers</filename> フォルダにあるそのアプレットの <filename>.server</"
2099
"filename> ファイルの中身をご覧下さい。例えば <filename>GNOME_Wncklet_Factory."
2100
"server</filename> というファイルから抜粋した次のデータにある OAFIID は"
2101
"<application>ウィンドウの一覧</application>アプレットを表しています:"
2103
#: C/system-admin-guide.xml:1129(title)
2104
msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
2105
msgstr "パネルやパネル・オブジェクト毎の設定値を指定する方法"
2107
#: C/system-admin-guide.xml:1130(para)
2109
"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the "
2112
"パネルやパネルの上に表示されているパネル・オブジェクトの設定値を指定する手順"
2115
#: C/system-admin-guide.xml:1134(para)
2116
msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
2117
msgstr "GNOME のセッションにログインして、必要なパネルを設定する"
2119
#: C/system-admin-guide.xml:1137(para)
2121
"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</"
2122
"command> command line tool to generate a file that contains an XML "
2123
"description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option "
2124
"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
2125
"application> repository directory that you specify."
2127
"<command>gconftool-2</command> コマンドラインに <option>--dump</option> とい"
2128
"うオプションを指定して、設定するパネルの XML 定義をファイルに出力する "
2129
"(<option>--dump</option> オプションを指定すると、指定した "
2130
"<application>GConf</application> リポジトリに格納されている全ての設定キーの一"
2133
#: C/system-admin-guide.xml:1140(para)
2135
"For example, the following command creates an XML description of the default "
2136
"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</"
2139
"例えば、次のコマンドラインを実行すると、パネルのデフォルト設定に関する XML 定"
2140
"義を <filename>my-panel-setup.entries</filename> というファイルに出力する:"
2142
#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput)
2144
msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel > my-panel-setup.entries"
2145
msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel > my-panel-setup.entries"
2147
#: C/system-admin-guide.xml:1145(para)
2149
"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, "
2150
"and modify the file as required."
2152
"この <filename>my-panel-setup.entries</filename> ファイルをテキスト・エディタ"
2155
#: C/system-admin-guide.xml:1147(para)
2157
"For example, you might want to change the location of the desktop entry "
2158
"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--"
2159
"dump</option> option:"
2160
msgstr "例えば、デスクトップ・エントリのファイル名を変更したいとすると:"
2162
#: C/system-admin-guide.xml:1156(para)
2164
"In the sample above, you might want to change the reference to "
2165
"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry "
2166
"file that is available globally."
2168
"<option>--dump</option> オプションで生成したファイルの抜粋にある "
2169
"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> という箇所を、別のデスクトッ"
2172
#: C/system-admin-guide.xml:1158(para)
2174
"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> "
2175
"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might "
2176
"want to change the positions of panel objects from absolute positions to "
2177
"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a "
2178
"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next "
2179
"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</"
2180
"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the "
2181
"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</"
2182
"systemitem> key to <literal>true</literal>."
2184
"<option>--dump</option> オプションを使ってパネルの設定情報をファイルに出力す"
2185
"ると、パネル・オブジェクトが表示される位置は絶対座標で出力されてしまうので、"
2186
"この座標を相対座標に変更したくなるかもしれません (例えば、パネルの左端にある"
2187
"オブジェクトの <systemitem>position</systemitem> キーの値は <literal>0</"
2188
"literal> になり、その隣にあるオブジェクトの <systemitem>position</"
2189
"systemitem> キーの値は <literal>1</literal>、以下同様); オブジェクトの位置を"
2190
"パネルの右端からの相対座標にしたいのであれば、<systemitem>right_stick</"
2191
"systemitem> キーの値を <literal>true</literal> にすること"
2193
#: C/system-admin-guide.xml:1167(para)
2195
"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</"
2196
"command> command line tool to set the values of the default configuration "
2197
"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> "
2198
"file. For example, the following command sets the values of the keys in the "
2199
"default configuration source to the values of the corresponding keys in "
2200
"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
2202
"<command>gconftool-2</command> コマンドラインに <option>--load</option> とい"
2203
"うオプションを指定して、ここで編集した <filename>my-panel-setup.entries</"
2204
"filename> ファイルの内容をデフォルトの設定ソースとして読み込ませる; 例えば、"
2205
"次のコマンドラインを実効するとデフォルトの設定ソースにあるキーの値に、"
2206
"<filename>my-panel-setup.entries</filename> ファイルから読み込んだ値をセット"
2209
#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput)
2212
"gconftool-2 --direct \\\n"
2213
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
2214
" --load my-panel-setup.entries"
2216
"gconftool-2 --direct \\\n"
2217
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
2218
" --load my-panel-setup.entries"
2220
#: C/system-admin-guide.xml:1180(title)
2221
msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
2224
#: C/system-admin-guide.xml:1181(para)
2226
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
2227
"look-and-feel preferences."
2229
"ここでは、GNOME デスクトップ環境の外観と操作性に影響する変更不可の値またはデ"
2230
"フォルト値の指定方法について説明します。"
2232
#: C/system-admin-guide.xml:1184(title)
2233
msgid "To Set Font Preferences"
2234
msgstr "フォントの設定を指定する"
2236
#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary)
2237
msgid "fonts, setting"
2238
msgstr "fonts, setting"
2240
#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary) C/system-admin-guide.xml:11(see)
2241
#: C/system-admin-guide.xml:15(see) C/system-admin-guide.xml:18(primary)
2242
#: C/system-admin-guide.xml:35(primary) C/system-admin-guide.xml:58(primary)
2243
#: C/system-admin-guide.xml:77(primary)
2247
#: C/system-admin-guide.xml:1193(para)
2249
"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The "
2250
"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface "
2251
"to which the keys correspond:"
2253
"フォントの設定を指定する際は二つの設定キーの値をそれぞれ変更することになりま"
2254
"す。次の表は変更するキーとそれに関連付けられているユーザ・インタフェースの部"
2257
#: C/system-admin-guide.xml:1203(para)
2258
msgid "GConf Location"
2259
msgstr "GConf の設定キー"
2261
#: C/system-admin-guide.xml:1206(para)
2262
msgid "User Interface Component"
2263
msgstr "ユーザ・インタフェースの部品"
2265
#: C/system-admin-guide.xml:1217(para)
2267
"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</"
2270
"外観の設定の「<application>フォント</application>」のページにある<guilabel>ア"
2271
"プリケーション</guilabel>のフォント"
2273
#: C/system-admin-guide.xml:1222(para)
2274
msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
2275
msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
2277
#: C/system-admin-guide.xml:1225(para)
2279
"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</"
2282
"外観の設定の「<application>フォント</application>」のページにある<guilabel>デ"
2283
"スクトップ</guilabel>のフォント"
2285
#: C/system-admin-guide.xml:1231(para)
2287
"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application "
2288
"font, run the following command:"
2290
"例えば、アプリケーションのフォントに <literal>Sans 12</literal> を強制する場"
2291
"合のコマンドは次のような書式になります:"
2293
#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput)
2296
"gconftool-2 --direct \\\n"
2297
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
2298
" --type string \\\n"
2299
" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
2301
"gconftool-2 --direct \\\n"
2302
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
2303
" --type string \\\n"
2304
" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
2306
#: C/system-admin-guide.xml:1237(para)
2308
"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting "
2309
"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as "
2310
"the default desktop object font, run the following command:"
2312
"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting "
2313
"with GConf</secondary></indexterm>デスクトップのフォントとして "
2314
"<literal>palatino 12</literal> をデフォルト値にする場合のコマンドは次のような"
2317
#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput)
2320
"gconftool-2 --direct \\\n"
2321
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
2322
" --type string \\\n"
2323
" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
2325
"gconftool-2 --direct \\\n"
2326
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
2327
" --type string \\\n"
2328
" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
2330
#: C/system-admin-guide.xml:1246(title)
2331
msgid "To Set Background Preferences"
2334
#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary)
2335
msgid "background, setting"
2336
msgstr "background, setting"
2338
#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary)
2339
#: C/system-admin-guide.xml:551(primary)
2343
#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary)
2344
msgid "preferences, setting with GConf"
2345
msgstr "preferences, setting with GConf"
2347
#: C/system-admin-guide.xml:1256(para)
2349
"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the "
2350
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> "
2351
"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the "
2352
"following command:"
2354
"デスクトップの背景の設定を指定する際は <systemitem>/desktop/gnome/"
2355
"background</systemitem> という場所にある設定キーの値を変更します。例えば、"
2356
"バックグランドとして画像を強制する場合のコマンドは次のような書式になります:"
2358
#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable)
2359
#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable)
2360
msgid "filename.png"
2363
#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput)
2366
"gconftool-2 --direct \\\n"
2367
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
2368
" --type string \\\n"
2369
" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
2371
"gconftool-2 --direct \\\n"
2372
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
2373
" --type string \\\n"
2374
" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
2376
#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput)
2379
"gconftool-2 --direct \\\n"
2380
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
2381
" --type string \\\n"
2382
" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
2384
"gconftool-2 --direct \\\n"
2385
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
2386
" --type string \\\n"
2387
" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
2389
#: C/system-admin-guide.xml:1268(para)
2391
"You can also set other background preferences. For information on the other "
2392
"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</"
2393
"filename> schema definition file."
2395
"さらに背景に関連する他の設定も指定できます。これらの設定について詳細は "
2396
"<filename>desktop_gnome_background.schemas</filename> というスキーマの定義"
2399
#: C/system-admin-guide.xml:1272(title)
2400
msgid "To Set Splash Image Preferences"
2401
msgstr "スプラッシュ・スクリーンの画像を指定する"
2403
#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary)
2404
msgid "splash image, setting"
2405
msgstr "splash image, setting"
2407
#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
2408
#: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:541(primary)
2409
msgid "splash screen"
2410
msgstr "splash screen"
2412
#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary)
2413
msgid "image, setting with GConf"
2414
msgstr "image, setting with GConf"
2416
#: C/system-admin-guide.xml:1282(para)
2418
"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys "
2419
"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For "
2420
"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a "
2421
"mandatory value as follows:"
2423
"スプラッシュ・スクリーンの画像を指定する際は <systemitem>/apps/gnome-session/"
2424
"options/</systemitem> という場所にある設定キーの値を変更します。例えば、スプ"
2425
"ラッシュ・スクリーンの画像を表示させたくないのであれば変更不可の値として次の"
2428
#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
2431
"gconftool-2 --direct \\\n"
2432
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
2434
" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
2436
"gconftool-2 --direct \\\n"
2437
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
2439
" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
2441
#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput)
2444
"gconftool-2 --direct \\\n"
2445
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
2447
" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
2449
"gconftool-2 --direct \\\n"
2450
" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
2452
" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
2454
#: C/system-admin-guide.xml:1294(para)
2456
"You can also set other splash image preferences. For information on the "
2457
"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</"
2458
"filename> schema definition file."
2460
"さらにスプラッシュ・スクリーンに関連する他の設定も指定できます。これらの設定"
2461
"について詳細は <filename>gnome-session.schemas</filename> というスキーマの定"
2464
#: C/system-admin-guide.xml:1299(title)
2465
msgid "To Restore Default Preference Values"
2466
msgstr "全ての設定をデフォルト値に戻す"
2468
#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary)
2469
msgid "restoring default preference values"
2470
msgstr "restoring default preference values"
2472
#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary)
2473
msgid "restoring to default with GConf"
2474
msgstr "restoring to default with GConf"
2476
#: C/system-admin-guide.xml:1309(para)
2478
"To restore the default preference values for a user, run the following "
2481
"ユーザ毎にデフォルトの設定値をリストアする場合のコマンドは次のような書式にな"
2484
#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable)
2485
msgid "user-configuration-source"
2488
#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput)
2491
"gconftool-2 --direct \\\n"
2492
" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
2493
" --recursive-unset"
2495
"gconftool-2 --direct \\\n"
2496
" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
2497
" --recursive-unset"
2499
#: C/system-admin-guide.xml:1314(para)
2501
"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the "
2502
"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the "
2503
"home directory of the user."
2505
"「<replaceable>ユーザ設定のソース</replaceable>」の部分をユーザのホームにあ"
2506
"る <filename>.gconf</filename> というフォルダの中の設定ソースで置き換えて下さ"
2509
#: C/system-admin-guide.xml:1317(para)
2511
"This command resets the values of all preference keys, in all "
2512
"subdirectories, from the user setting to the setting in the default "
2513
"configuration source."
2515
"このコマンドを実行すると、指定した設定ソース配下にある全サブフォルダの設定"
2516
"キーを全てデフォルトの設定ソースの設定にリセットします。"
2518
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
2519
msgid "Customizing Menus"
2520
msgstr "メニューのカスタマイズ"
2522
#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
2524
"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements "
2525
"menus and how you can customize menus."
2527
"この章では GNOME デスクトップによるメニューの実装方法とメニューを独自に変更す"
2530
#: C/system-admin-guide.xml:17(title)
2531
msgid "Introduction to Menus"
2534
#: C/system-admin-guide.xml:20(primary) C/system-admin-guide.xml:660(primary)
2535
#: C/system-admin-guide.xml:676(primary) C/system-admin-guide.xml:740(primary)
2536
#: C/system-admin-guide.xml:781(primary) C/system-admin-guide.xml:816(primary)
2537
#: C/system-admin-guide.xml:842(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
2538
#: C/system-admin-guide.xml:953(primary)
2539
#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
2543
#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
2545
"The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www."
2546
"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. "
2547
"By supporting this specification, GNOME allows you to:"
2549
"GNOME デスクトップ環境では「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
2550
"Standards/menu-spec\">XDG メニューの仕様</ulink>」に準じたメニューを実装して"
2551
"います。この仕様をサポートすることにより、GNOME では次のことが実現できるよう"
2554
#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
2556
"Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to "
2557
"customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or "
2560
"メニューの階層を簡単に変更できる (この階層を変更するのにたくさんのファイルを"
2561
"変更しなくてもよい上に、アプリケーションのコードを変更したりファイルを移動す"
2564
#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
2566
"Install applications easily. You do not need to provide information about "
2567
"the menu hierarchy to applications when you install the applications."
2569
"アプリケーションを簡単にインストールできる (アプリケーションをインストールす"
2570
"る際にメニュー階層についての情報をアプリケーション側に提供しておく必要がない)"
2572
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
2573
msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
2574
msgstr "ユーザが変更できないような設定にすることも可能である"
2576
#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
2577
msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
2578
msgstr "GNOME デスクトップのメニューは次に示すコンポーネントを使用します:"
2580
#: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
2581
msgid "Menu definition files"
2582
msgstr "メニューの定義ファイル"
2584
#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
2585
msgid "Desktop entry files"
2586
msgstr "デスクトップ・エントリのファイル"
2588
#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
2589
msgid "Directory entry files"
2590
msgstr "フォルダ・エントリのファイル"
2592
#: C/system-admin-guide.xml:66(title)
2593
msgid "Menu Definition Files"
2594
msgstr "いろいろなメニュー定義ファイル"
2596
#: C/system-admin-guide.xml:69(primary) C/system-admin-guide.xml:75(see)
2597
msgid "menu definition files"
2598
msgstr "menu definition files"
2600
#: C/system-admin-guide.xml:73(primary)
2602
msgstr ".menu files"
2604
#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
2606
"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu "
2607
"bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for "
2608
"a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</"
2609
"filename> file that you modify."
2611
"メニューの階層を定義するメニュー・ファイルは GNOME の「<ulink type=\"help\" "
2612
"url=\"ghelp:user-guide?menubar\">メニュー・バー</ulink>」で使用されます。これ"
2613
"らのファイルを変更することで、全ユーザ、または変更対象の "
2614
"<filename>applications.menu</filename> ファイルが示している場所に依存した単一"
2615
"のユーザ向けに独自のメニューを提供できます。"
2617
#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
2619
"$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
2620
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
2621
"specification</ulink>."
2623
"$XDG_CONFIG_DIRS という環境変数は「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
2624
"Standards/basedir-spec\">XDG ベース・ディレクトリの仕様</ulink>」で定義されて"
2627
#: C/system-admin-guide.xml:83(para)
2629
"Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications."
2630
"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not "
2631
"set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also "
2632
"implies that a user specific version may be located at <filename>"
2633
"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. "
2634
"If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path "
2635
"<filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in "
2636
"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several "
2637
"<filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used "
2638
"and subsequent files are ignored."
2640
"全てのメニュー・ファイルは <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications."
2641
"menu</filename> の中に記載されていなければなりません。もし環境変数の <envar>"
2642
"$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> がセットされていなければ、デフォルト"
2643
"のパスである <filename>/etc/xdg</filename> を使用します。さらに、これは一番最"
2644
"初に見つかった <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> "
2645
"ファイルの中にユーザ専用の情報が記載されている可能性も含んでいます。環境変数"
2646
"の <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> がセットされていない場合は、デフォルトのパ"
2647
"スである <filename>~/.config</filename> を使用します。<filename>applications."
2648
"menu</filename> が複数個ある場合は、環境変数の <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</"
2649
"envar> の中で最初に見つかったフォルダが優先されます。そして一番最初に見つかっ"
2650
"たファイルを利用して、それ以外のファイルは無視されます。"
2652
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
2654
"If you are confused about the order in which paths are searched, here is a "
2655
"simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</"
2658
"パスを検索する順番がわからなくなった場合に備えて、ここで "
2659
"<filename>applications.menu</filename> ファイルを特定する方法を示します:"
2661
#: C/system-admin-guide.xml:105(para)
2663
"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find "
2664
"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</"
2665
"envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> "
2668
"<filename>menus/applications.menu</filename> ファイルを特定するために、環境変"
2669
"数の <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> にセットされたフォルダの内容をそれぞれ調"
2670
"べる (もし <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> がセットされていなければ、デフォル"
2671
"トの <filename>~/.config/</filename> というフォルダを使用する)"
2673
#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
2675
"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find "
2676
"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</"
2677
"filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> "
2680
"<filename>menus/applications.menu</filename> ファイルを特定するために、環境変"
2681
"数の <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> にセットされたフォルダの内容をそれぞれ調"
2682
"べる (もし <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</filename> がセットされていなければ、デ"
2683
"フォルトの <filename>/etc/xdg/</filename> というフォルダを使用する)"
2685
#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
2686
msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found."
2688
"一番最初に見つかった <filename>applications.menu</filename> ファイルを使用す"
2691
#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
2693
"You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend="
2694
"\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named "
2695
"<literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal><"
2696
"Name></literal> element. The <literal>Applications</literal> menu "
2697
"contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu "
2698
"may also have an <literal><Include></literal> element. The purpose of "
2699
"the <literal><Include></literal> element is to perform a filter on the "
2700
"set of available desktop entries using matching rules."
2702
"<xref linkend=\"example-menu\"/> に <filename>.menu</filename> ファイルの例を"
2703
"示します。この例におけるトップレベルのメニューは <literal>Applications</"
2704
"literal> という名前のメニューで、これは <literal><Name></literal> とう"
2705
"要素を使って指定されているのがわかります。<literal>Applications</literal> と"
2706
"いうメニューにはサブメニューが一つ含まれていますが、複数のサブメニューを含め"
2707
"ることも可能です。さらに各サブメニューにも <literal><Include></"
2708
"literal> という要素を含めることが可能になっています。この <literal><"
2709
"Include></literal> 要素の目的は任意のルールを用いて、全てのデスクトップ・"
2710
"エントリから実際に利用できるエントリの集合にフィルタリングすることです。"
2712
#: C/system-admin-guide.xml:134(para)
2714
"For example, the <literal><Category></literal> element is a basic "
2715
"matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry"
2716
"\"><emphasis>desktop entry</emphasis></link> only if the <link linkend="
2717
"\"category-key\"><literal>Categories</literal> key</link> contains the "
2718
"content of the <literal><Category></literal> element. In the example, "
2719
"the <literal>Accessories</literal> menu will include a <emphasis>desktop "
2720
"entry</emphasis> only if it contains <quote>Utility</quote> but not "
2721
"<quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the "
2722
"Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
2724
"<literal><Category></literal> という要素はフィルタの基本ルールの一つで"
2725
"す。これは<emphasis>デスクトップ・エントリ</emphasis>の <link linkend="
2726
"\"category-key\"><literal>Categories</literal> というキー</link>に "
2727
"<literal><Category></literal> が示す内容が含まれていたら、その<link "
2728
"linkend=\"menustructure-desktopentry\"><emphasis>デスクトップ・エントリ</"
2729
"emphasis></link>だけを選択し有効にするというものです。この例の場合だと、ある"
2730
"<emphasis>デスクトップ・エントリ</emphasis>の <literal>Categories</literal> "
2731
"というキーの中に <quote>Utility</quote> が含まれているが <quote>System</"
2732
"quote> は含まれていない場合にのみ、この<emphasis>デスクトップ・エントリ</"
2733
"emphasis>が <literal>Accessories</literal> というメニューに表示されるというも"
2734
"のです。<literal>Categories</literal> キーについて詳細は「<xref linkend="
2735
"\"menustructure-desktopentry\"/>」をご覧下さい。"
2737
#: C/system-admin-guide.xml:147(title)
2738
msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file"
2739
msgstr "<filename>.menu</filename> ファイルの例"
2741
#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting)
2744
"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
2745
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n"
2747
" <Name>Applications</Name>\n"
2748
" <Directory>Applications.directory</Directory>\n"
2750
" <!-- Read standard .directory and .desktop file locations -->\n"
2751
" <DefaultAppDirs/>\n"
2752
" <DefaultDirectoryDirs/>\n"
2754
" <!-- Accessories submenu -->\n"
2756
" <Name>Accessories</Name>\n"
2757
" <Directory>Accessories.directory</Directory>\n"
2758
" <Include>\n"
2760
" <Category>Utility</Category>\n"
2762
" <Category>System</Category>\n"
2765
" </Include>\n"
2766
" </Menu> <!-- End Accessories -->\n"
2768
" <!-- possibly more submenus -->\n"
2770
"</Menu> <!-- End Applications -->\n"
2772
"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
2773
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n"
2775
" <Name>Applications</Name>\n"
2776
" <Directory>Applications.directory</Directory>\n"
2778
" <!-- まず .directory と .desktop ファイルが格納されているシステム規模のフォルダを読み込む -->\n"
2779
" <DefaultAppDirs/>\n"
2780
" <DefaultDirectoryDirs/>\n"
2782
" <!-- Accessories (アクセサリ) というサブメニュー -->\n"
2784
" <Name>Accessories</Name>\n"
2785
" <Directory>Accessories.directory</Directory>\n"
2786
" <Include>\n"
2788
" <Category>Utility</Category>\n"
2790
" <Category>System</Category>\n"
2793
" </Include>\n"
2794
" </Menu> <!-- ここがサブメニューの終わり -->\n"
2796
" <!-- さらにたくさんのサブメニューを追加できる -->\n"
2798
"</Menu> <!-- Applications メニューの終わり -->\n"
2800
#: C/system-admin-guide.xml:179(para)
2802
"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in "
2803
"<filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please "
2804
"see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec"
2805
"\">XDG menu specification</ulink>."
2807
"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> に <filename>.menu</filename> ファ"
2808
"イルで指定できる要素を示します。さらに詳細は「<ulink url=\"http://www."
2809
"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG メニューの仕様</ulink>」をご覧"
2812
#: C/system-admin-guide.xml:186(title)
2813
msgid "Menu Definition File Elements"
2814
msgstr "メニューの定義ファイルに記載する要素"
2816
#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
2820
#: C/system-admin-guide.xml:204(literal)
2821
msgid "<Menu>"
2822
msgstr "<Menu>"
2824
#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
2826
"The root element which may contain nested <literal><Menu></literal> "
2827
"elements that define submenus. How these elements are nested determines the "
2830
"定義ファイルのルート要素で、サブメニューを定義する際はこの <literal><"
2831
"Menu></literal> 要素をネストさせて定義する (どのようにネストしているかに"
2834
#: C/system-admin-guide.xml:214(literal)
2835
msgid "<Name>"
2836
msgstr "<Name>"
2838
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
2840
"Specifies the name of the menu. Every <literal><Menu></literal> "
2841
"element must contain a <literal><Name></literal> element."
2843
"メニューの名前を指定する (<literal><Menu></literal> 要素毎にこの "
2844
"<literal><Name></literal> 要素を定義しなければならない)"
2846
#: C/system-admin-guide.xml:223(literal)
2847
msgid "<Directory>"
2848
msgstr "<Directory>"
2850
#: C/system-admin-guide.xml:226(para)
2852
"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, "
2853
"comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the "
2854
"<literal><Name></literal> element is to be used to display the menu "
2857
"メニューの名前やコメント、アイコンなどを記述した <filename>.directory</"
2858
"filename> ファイル (ディレクトリ・エントリ・ファイル) の名前を指定する (この"
2859
"要素が指定されていない場合は、<literal><Name></literal> 要素で指定した"
2860
"文字列をメニューにメニュー名として表示する)"
2862
#: C/system-admin-guide.xml:230(para)
2864
"By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the "
2865
"location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set "
2866
"forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>"
2868
"デフォルトで <filename>.directory</filename> ファイルは、「<citetitle>XDG メ"
2869
"ニューの仕様</citetitle>」の中で説明されているように、<filename>"
2870
"$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> の場所から捜し出される"
2872
#: C/system-admin-guide.xml:240(literal)
2873
msgid "<DefaultAppDirs>"
2874
msgstr "<DefaultAppDirs>"
2876
#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
2877
msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
2878
msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
2880
#: C/system-admin-guide.xml:242(entry)
2882
"This is an instruction which indicates that all the available desktop "
2883
"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not "
2884
"included, then these locations are not scanned for desktop entries."
2886
"これは、<placeholder-1/> の中を解析した結果から利用可能なデスクトップ・エント"
2887
"リ (<filename>.desktop</filename>) の全てを取得する命令である (この命令が指定"
2888
"されていない場合は、その場所からはデスクトップ・エントリを捜さないという意味"
2891
#: C/system-admin-guide.xml:251(literal)
2892
msgid "<DefaultDirectoryDirs>"
2893
msgstr "<DefaultDirectoryDirs>"
2895
#: C/system-admin-guide.xml:255(filename)
2896
msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
2897
msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
2899
#: C/system-admin-guide.xml:253(entry)
2901
"This is an instruction which indicates that all the available directory "
2902
"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not "
2903
"included, then these locations are not scanned for directory entries."
2905
"これは、<placeholder-1/> の中を解析した結果から利用可能なディレクトリ・エント"
2906
"リ (<filename>.directory</filename>) の全てを取得する命令である (この命令が指"
2907
"定されなかった場合、この場所からはディレクトリ・エントリを捜さないという意味"
2910
#: C/system-admin-guide.xml:262(literal) C/system-admin-guide.xml:280(literal)
2911
#: C/system-admin-guide.xml:283(literal)
2912
msgid "<Include>"
2913
msgstr "<Include>"
2915
#: C/system-admin-guide.xml:266(literal) C/system-admin-guide.xml:289(literal)
2916
#: C/system-admin-guide.xml:293(literal)
2917
msgid "<Filename>"
2918
msgstr "<Filename>"
2920
#: C/system-admin-guide.xml:267(literal) C/system-admin-guide.xml:298(literal)
2921
#: C/system-admin-guide.xml:302(literal)
2922
msgid "<Category>"
2923
msgstr "<Category>"
2925
#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:307(literal)
2926
#: C/system-admin-guide.xml:312(literal)
2928
msgstr "<And>"
2930
#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:316(literal)
2931
#: C/system-admin-guide.xml:321(literal)
2935
#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:325(literal)
2936
#: C/system-admin-guide.xml:330(literal)
2938
msgstr "<Not>"
2940
#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:334(literal)
2942
msgstr "<All>"
2944
#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis)
2945
#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis)
2946
#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis)
2947
msgid "desktop entries"
2948
msgstr "デスクトップ・エントリ"
2950
#: C/system-admin-guide.xml:264(entry)
2952
"Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are "
2953
"generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-"
2954
"3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. "
2955
"If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that "
2956
"<placeholder-7/> that match any rule are included."
2958
"実際のメニューを生成する際に使用するフィルタリングのルールを並べて指定する "
2959
"(<placeholder-1/> や <placeholder-2/>、<placeholder-3/>、<placeholder-4/>、"
2960
"<placeholder-5/>、あるいは <placeholder-6/> といったルールの中から適宜選択す"
2961
"る;1個以上のルールを指定すると、ルールが論理和されるので、結果的に"
2962
"<placeholder-7/>はここで指定したルールのいずれかにマッチすることになる)"
2964
#: C/system-admin-guide.xml:277(literal)
2965
msgid "<Exclude>"
2966
msgstr "<Exclude>"
2968
#: C/system-admin-guide.xml:279(entry)
2970
"The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched "
2971
"in this element are excluded from the previous set of included elements. For "
2972
"this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element."
2974
"<placeholder-1/> の逆であり、この要素の中にある<placeholder-2/>のいずれかが実"
2975
"際のメニュー構成から削除される (そのため、この要素は <placeholder-3/> の要素"
2978
#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis)
2979
#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis)
2980
#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis)
2981
#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis)
2982
#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis)
2983
msgid "desktop entry"
2984
msgstr "デスクトップ・エントリ"
2986
#: C/system-admin-guide.xml:291(entry)
2988
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id "
2989
"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
2991
"<placeholder-1/>のファイル名 (<literal>Desktop File-Id</literal>) とこの "
2992
"<placeholder-2/> 要素が持つ内容が一致したら、その<placeholder-1/>を有効にする"
2995
#: C/system-admin-guide.xml:300(entry)
2997
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key "
2998
"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
3000
"<placeholder-1/>に記載された <literal>Categories</literal> というキーワードと"
3001
"この <placeholder-2/> 要素が持つ内容が一致したら、その<placeholder-1/>を有効"
3004
#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis)
3008
#: C/system-admin-guide.xml:309(entry)
3010
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
3011
"<placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
3013
"この <placeholder-3/> 要素の中でネストされている<placeholder-2/>のフィルタリ"
3014
"ングのルールによって取得した<placeholder-1/>を有効にするルール"
3016
#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis)
3017
#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis)
3021
#: C/system-admin-guide.xml:318(entry)
3023
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
3024
"<placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
3027
"この <placeholder-3/> 要素の中でネストされている<placeholder-2/>のフィルタリ"
3028
"ングのルールによって取得した<placeholder-1/>を有効にするルール"
3030
#: C/system-admin-guide.xml:327(entry)
3032
"A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected "
3033
"by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
3036
"この <placeholder-3/> 要素の中でネストされている<placeholder-2/>のフィルタリ"
3037
"ングのルールよって取得した<placeholder-1/>を有効にしないルール"
3039
#: C/system-admin-guide.xml:336(entry)
3040
msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>."
3041
msgstr "全ての<placeholder-1/>を有効にするルール"
3043
#: C/system-admin-guide.xml:345(title)
3044
msgid "Desktop Entry Files"
3045
msgstr "デスクトップ・エントリのファイル"
3047
#: C/system-admin-guide.xml:350(primary) C/system-admin-guide.xml:356(see)
3048
msgid "desktop entry files"
3049
msgstr "desktop entry files"
3051
#: C/system-admin-guide.xml:354(primary)
3052
msgid ".desktop files"
3053
msgstr ".desktop のファイル"
3055
#: C/system-admin-guide.xml:359(para)
3057
"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides "
3058
"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the "
3059
"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. "
3060
"It also contains keywords which determine the location of the item in the "
3063
"「<firstterm>デスクトップ・エントリのファイル</firstterm>」はメニュー項目に関"
3064
"する情報を提供するデータ・ファイルの一つです。このファイルを使ってメニュー項"
3065
"目の名前や起動するコマンド、メニューに表示するアイコンなどの詳細な情報を指定"
3066
"します。さらに、メニューの階層でこのメニュー項目が表示される場所を特定するた"
3067
"めに使用するキーワードもいくつか含まれています。"
3069
#: C/system-admin-guide.xml:369(para)
3071
"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
3072
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
3073
"specification</ulink>."
3075
"$XDG_DATA_DIRS という環境変数は「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
3076
"Standards/basedir-spec\">XDG ベース・ディレクトリの仕様</ulink>」で定義されて"
3079
#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
3081
"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
3082
"applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</"
3083
"filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> "
3084
"is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is "
3085
"used. This also implies that user specific desktop entries may be located at "
3086
"<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If "
3087
"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/."
3088
"local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all "
3089
"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. "
3090
"Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given "
3091
"precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with "
3094
"このデスクトップ・エントリのファイルは <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
3095
"applications</filename> というフォルダの中に格納され、<filename>.desktop</"
3096
"filename> という拡張子がつけられていなければなりません。もし環境変数である "
3097
"<envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> が指定されていないと、デフォル"
3098
"ト値である <filename>/usr/share</filename> を使用します。さらに、ユーザ専用の"
3099
"デスクトップ・エントリのファイルも <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</"
3100
"filename> に格納されているものとみなします (このファイルを見つける際に一番最"
3101
"初に調査するフォルダということです)。ここで、環境変数である <envar>"
3102
"$XDG_DATA_HOME</envar> が指定されていないと、デフォルト値の <filename>~/."
3103
"local/share</filename> を使用します。デスクトップ・エントリは全て <envar>"
3104
"$XDG_DATA_DIRS</envar> という環境変数に格納されたフォルダから取得します。同名"
3105
"のデスクトップ・エントリがあった場合は環境変数である <envar>"
3106
"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> に格納されたフォルダの中で先に出現するファイルが優先"
3109
#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
3110
msgid "The following is a sample desktop entry file:"
3111
msgstr "次はデスクトップ・エントリのファイルの例です:"
3113
#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting)
3119
"Name[fr]=Calculatrice\n"
3121
"Comment=Perform calculations\n"
3122
"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
3125
"Icon=accessories-calculator\n"
3127
"Type=Application\n"
3128
"StartupNotify=true\n"
3129
"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
3136
"Comment=Perform arithmetic, scientific or financial calculations\n"
3137
"Comment[ja]=算術/科学/財務の計算を行います\n"
3140
"Icon=accessories-calculator\n"
3142
"Type=Application\n"
3143
"StartupNotify=true\n"
3144
"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
3146
#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
3148
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in "
3149
"desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see "
3150
"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
3151
"\">XDG Desktop Entry Specification</ulink>."
3153
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> にデスクトップ・エントリのファイルで"
3154
"最もよく利用するキーワードを示します。デスクトップ・エントリのファイルについ"
3155
"て詳細については「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-"
3156
"entry-spec\">XDG デスクトップ・エントリの仕様</ulink>」をご覧下さい。"
3158
#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
3159
msgid "Desktop Entry Keys"
3160
msgstr "デスクトップ・エントリのキーワード"
3162
#: C/system-admin-guide.xml:416(para)
3163
msgid "Desktop Entry Key"
3166
#: C/system-admin-guide.xml:425(literal)
3170
#: C/system-admin-guide.xml:427(para)
3172
"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated "
3173
"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see "
3174
"the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
3175
"Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"
3177
"アイテムを説明するためのキーワードをセミコロン (;) を区切り文字としていくつか"
3178
"羅列する (カテゴリを表す標準的なキーワードは「<ulink url=\"http://www."
3179
"freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/"
3180
"menu-spec</ulink>」にあるデスクトップ・メニューの仕様に一覧としてまとめられて"
3183
#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
3185
"<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop "
3186
"entries to menus by using matching rules against the Categories key."
3188
"「<link linkend=\"menustructure-13\">いろいろなメニュー定義ファイル</link>」"
3189
"では、この Categories キーに対するフィルタリングのルールを使って、デスクトッ"
3190
"プ・エントリをメニュー項目にマップしている (関連付けている)"
3192
#: C/system-admin-guide.xml:439(literal) C/system-admin-guide.xml:627(literal)
3193
#: C/system-admin-guide.xml:117(literal)
3197
#: C/system-admin-guide.xml:442(para)
3199
"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a "
3200
"tooltip when you point to the item in the menu."
3202
"この項目の概要を表す (このキーワードはメニュー項目の上にポインタをのせた時に"
3203
"現れるツールチップの中に表示される文章である)"
3205
#: C/system-admin-guide.xml:448(literal)
3209
#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
3210
msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file."
3211
msgstr "デスクトップ・エントリに記載する情報のエンコーディングを表す"
3213
#: C/system-admin-guide.xml:456(literal)
3217
#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
3218
msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
3219
msgstr "メニュー項目を選択した時に実行するコマンドを表す"
3221
#: C/system-admin-guide.xml:464(literal) C/system-admin-guide.xml:636(literal)
3222
#: C/system-admin-guide.xml:44(term)
3226
#: C/system-admin-guide.xml:466(para)
3228
"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify "
3229
"the path to the filename, or the file extension."
3231
"メニュー項目に表示されるアイコンのファイル名を表す (ファイル名のパス、あるい"
3234
#: C/system-admin-guide.xml:472(literal)
3238
#: C/system-admin-guide.xml:474(entry)
3239
msgid "Specifies the MIME types that the application can handle."
3240
msgstr "このデスクトップ・エントリが表すアプリケーションで扱える MIME 型を表す"
3242
#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) C/system-admin-guide.xml:619(literal)
3243
#: C/system-admin-guide.xml:105(literal)
3247
#: C/system-admin-guide.xml:480(para)
3249
"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the "
3252
"メニュー項目の名前を表す文字列 (この文字列が実際のメニューに表示される)"
3254
#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
3258
#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
3260
"This options means <quote>This application exists, but don't display it in "
3261
"the menus</quote>."
3263
"このオプションは「アプリケーションは存在しているが、メニュー項目としては表示"
3266
#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
3270
#: C/system-admin-guide.xml:495(para)
3272
"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a "
3273
"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in "
3274
"a terminal window."
3276
"キーワードの <literal>Exec</literal> に指定したコマンドを端末の中から起動する"
3277
"かどうかを表す (ここで <literal>true</literal> を指定すると、端末の中からコマ"
3280
#: C/system-admin-guide.xml:498(para)
3282
"If the command does not create a window in which to run, the value of this "
3283
"key must be <literal>true</literal>."
3285
"起動するコマンドがウィンドウを生成しない場合、このキーワードには "
3286
"<literal>true</literal> を指定すること"
3288
#: C/system-admin-guide.xml:505(literal) C/system-admin-guide.xml:644(literal)
3289
#: C/system-admin-guide.xml:93(literal)
3293
#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
3294
msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
3295
msgstr "メニュー項目の種類を表す (この値は次のいずれかとする):"
3297
#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
3298
msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application."
3299
msgstr "<literal>Application</literal>: 1アプリケーションとして起動する"
3301
#: C/system-admin-guide.xml:515(para)
3303
"<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote "
3304
"resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)."
3306
"<literal>Link</literal>: ファイルやフォルダ、あるいはリモートのリソース (FTP "
3307
"サイトとかウェブ・サイト、Windows 共有など...) へのリンクである"
3309
#: C/system-admin-guide.xml:521(para)
3310
msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device."
3311
msgstr "<literal>FSDevice</literal>: ファイルシステムのデバイスを表す"
3313
#: C/system-admin-guide.xml:526(para)
3314
msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory."
3315
msgstr "<literal>Directory</literal>: フォルダを表す"
3317
#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
3319
"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop "
3320
"entry specification at the following URL:"
3322
"デスクトップ・エントリのファイルについて詳細については、次の URL にある仕様書"
3325
#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink)
3326
msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
3327
msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
3329
#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
3331
"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The "
3332
"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same "
3333
"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files "
3334
"provide the command to run when a user chooses the launcher or object."
3336
"パネルのランチャとデスクトップ上のオブジェクトもデスクトップ・エントリのファ"
3337
"イルを利用しています。ランチャやデスクトップ上のオブジェクトで使用するデスク"
3338
"トップ・エントリのファイルはメニュー項目で使用するものと同じ情報が記載されて"
3339
"います。例えば、デスクトップ・エントリのファイルはランチャをクリックした時に"
3340
"起動するコマンドが記載されています。"
3342
#: C/system-admin-guide.xml:553(title)
3343
msgid "Directory Entry Files"
3344
msgstr "ディレクトリ・エントリのファイル"
3346
#: C/system-admin-guide.xml:556(primary) C/system-admin-guide.xml:562(see)
3347
msgid "directory entry files"
3348
msgstr "directory entry files"
3350
#: C/system-admin-guide.xml:560(primary)
3351
msgid ".directory files"
3352
msgstr ".directory ファイル"
3354
#: C/system-admin-guide.xml:565(para)
3356
"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides "
3357
"information about a menu. The directory entry file specifies the details for "
3358
"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have "
3359
"a <filename>.directory</filename> file extension."
3361
"「<firstterm>ディレクトリ・エントリのファイル</firstterm>」はメニューそのもの"
3362
"の情報を提供するデータ・ファイルの一つです。このファイルを使ってメニューの名"
3363
"前やツールチップの説明、そしてアイコンなどの詳細な情報を指定します。このファ"
3364
"イルの拡張子は <filename>.directory</filename> です。"
3366
#: C/system-admin-guide.xml:570(para)
3368
"Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
3369
"directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not "
3370
"set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This "
3371
"also implies that user specific directory entries may be located at "
3372
"<filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched "
3373
"first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path "
3374
"<filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected "
3375
"from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment "
3376
"variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> "
3377
"are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> "
3378
"files with the same name."
3380
"このディレクトリ・エントリのファイルは <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
3381
"directories</filename> というフォルダの中に格納されていなければなりません。も"
3382
"し環境変数である <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> が指定されていないと、デフォル"
3383
"ト値である <filename>/usr/share</filename> を使用します。さらに、ユーザ専用の"
3384
"ディレクトリ・エントリのファイルも <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-"
3385
"directories</filename> に格納されているものとみなします (このファイルを見つけ"
3386
"る際に一番最初に調査するフォルダということです)。ここで、環境変数である "
3387
"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> が指定されていないと、デフォルト値の "
3388
"<filename>~/.local/share</filename> を使用します。ディレクトリ・エントリは全"
3389
"て <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> という環境変数に格納されたフォルダから取得し"
3390
"ます。同名のディレクトリ・エントリがあった場合は環境変数である <envar>"
3391
"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> に格納されたフォルダの中で先に出現するファイルが優先"
3394
#: C/system-admin-guide.xml:584(para)
3395
msgid "The following is a sample directory entry file:"
3396
msgstr "次はディレクトリ・エントリのファイルの例です:"
3398
#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting)
3403
"Name[fr]=Graphisme\n"
3405
"Comment=Graphics applications\n"
3406
"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
3408
"Icon=gnome-graphics\n"
3414
"Name[ja]=グラフィックス\n"
3416
"Comment=Graphics applications\n"
3417
"Comment[ja]=グラフィックス関連のアプリケーションです\n"
3419
"Icon=gnome-graphics\n"
3423
#: C/system-admin-guide.xml:597(para)
3425
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys "
3426
"in directory entry files."
3428
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> にディレクトリ・エントリのファイルで"
3429
"最もよく利用するキーワードを示します。"
3431
#: C/system-admin-guide.xml:601(title)
3432
msgid "Directory Entry Keys"
3433
msgstr "ディレクトリ・エントリのキーワード"
3435
#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
3436
msgid "Directory Entry Key"
3439
#: C/system-admin-guide.xml:621(para)
3440
msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu."
3441
msgstr "メニューの名前を表す文字列 (この文字列が実際のメニューに表示される)"
3443
#: C/system-admin-guide.xml:629(para)
3445
"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a "
3446
"tooltip when you point to the menu."
3448
"このメニューの概要を表す (このキーワードはメニューの上にポインタをのせた時に"
3449
"現れるツールチップの中に表示される文章である)"
3451
#: C/system-admin-guide.xml:638(para)
3453
"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify "
3454
"the path to the filename, or the file extension."
3456
"メニューに表示されるアイコンのファイル名を表す (ファイル名のパス、あるいは拡"
3459
#: C/system-admin-guide.xml:646(para)
3461
"Specifies the type of menu. The value of this key is always "
3462
"<literal>Directory</literal>."
3464
"メニューの種類を表す (このキーの値は常に <literal>Directory</literal> である)"
3466
#: C/system-admin-guide.xml:655(title)
3467
msgid "Editing System Menus"
3468
msgstr "システム・メニューを編集する"
3470
#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary)
3474
#: C/system-admin-guide.xml:665(para)
3476
"You can edit menu configuration files and menu data files manually to "
3479
"手動でメニューの設定ファイルとデータ・ファイルを編集して、いろいろなメニュー"
3480
"をカスタマイズできるようになっています。"
3482
#: C/system-admin-guide.xml:669(title)
3483
msgid "Adding Menus"
3486
#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary)
3487
#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary)
3491
#: C/system-admin-guide.xml:681(para)
3492
msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
3493
msgstr "全てのユーザ向けにメニューを1つ追加する手順は次のとおりです:"
3495
#: C/system-admin-guide.xml:685(para)
3497
"Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the "
3498
"directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</"
3499
"filename> directory. For more information on directory entry files, see "
3500
"<xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
3502
"追加するメニューに対応したディレクトリ・エントリのファイルを作成し、"
3503
"<filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename> というフォルダに格納"
3504
"する (ディレクトリ・エントリのファイルについて詳細は「<xref linkend="
3505
"\"menustructure-14\"/>」を参照のこと)"
3507
#: C/system-admin-guide.xml:693(para) C/system-admin-guide.xml:761(para)
3508
#: C/system-admin-guide.xml:791(para) C/system-admin-guide.xml:851(para)
3510
"Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> "
3513
"<filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> ファイルを開く"
3515
#: C/system-admin-guide.xml:699(para)
3517
"In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal><Menu></"
3518
"literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</"
3519
"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
3521
"この <filename>.menu</filename> ファイルで、新しいメニュー用に <literal><"
3522
"Menu></literal> 要素を追加する (<filename>.menu</filename> ファイルについ"
3523
"て詳細は「<xref linkend=\"menustructure-13\"/>」を参照のこと)"
3525
#: C/system-admin-guide.xml:706(para)
3527
"Create a <literal><Name></literal> element below <literal><Menu>"
3528
"</literal>. The content of the element should contain the name for the menu."
3530
"先ほど作成した <literal><Menu></literal> 要素の配下に <literal><"
3531
"Name></literal> という要素とそのデータを追加する (このデータをメニューの名"
3534
#: C/system-admin-guide.xml:712(para)
3536
"Create a <literal><Directory></literal> element below <literal><"
3537
"Menu></literal>. The content of the element should contain the name of "
3538
"the directory entry file."
3540
"一番最初に作成した <literal><Menu></literal> 要素の配下に <literal><"
3541
"Directory></literal> という要素とそのデータを新たに追加する (このデータを"
3542
"ディレクトリ・エントリのファイル名にすること)"
3544
#: C/system-admin-guide.xml:718(para)
3546
"See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu."
3548
"ここで新たに作成したメニューにメニュー項目を追加する際は「<xref linkend="
3549
"\"menustructure-4\"/>」を参照のこと"
3551
#: C/system-admin-guide.xml:723(para)
3553
"The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
3555
"ユーザが次回ログインすると、ここで作成したメニューがメニュー・バーの中に表示"
3558
#: C/system-admin-guide.xml:727(title)
3559
msgid "Missing Menu?"
3560
msgstr "作成したメニューが見つからない場合"
3562
#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
3564
"If you did not specify any matching rules in the <literal><Include></"
3565
"literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you "
3566
"may not see the menu in the menu bar."
3568
"<literal><Include></literal> 要素で指定したフィルタリングのルールにマッ"
3569
"チするメニューが一つも存在しない場合や、マッチするデスクトップ・エントリが一"
3570
"つも存在しないような場合、そのメニューはメニュー・バーに表示されません。"
3572
#: C/system-admin-guide.xml:737(title)
3573
msgid "Adding an Item to a Menu"
3574
msgstr "メニュー項目をメニューに追加する"
3576
#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary)
3577
msgid "adding items to"
3578
msgstr "adding items to"
3580
#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
3581
msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
3582
msgstr "全てのユーザ向けにメニュー項目を1つ追加する手順は次のとおりです:"
3584
#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
3586
"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more "
3587
"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
3590
"追加するメニュー項目に対応したデスクトップ・エントリのファイルを作成する (デ"
3591
"スクトップ・エントリのファイルについて詳細は「<xref linkend=\"menustructure-"
3592
"desktopentry\"/>」を参照のこと)"
3594
#: C/system-admin-guide.xml:756(para)
3596
"Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
3599
"作成したデスクトップ・エントリのファイルを <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
3600
"applications</filename> というフォルダに格納する"
3602
#: C/system-admin-guide.xml:767(para)
3604
"Verify that a <literal><Menu></literal> element contains an "
3605
"<literal><Include></literal> element with a matching rule that selects "
3606
"the desktop entry file made in step 1."
3608
"<literal><Menu></literal> という要素の中に <literal><Include></"
3609
"literal> という要素が格納され、かつ手順1で作成したデスクトップ・エントリの"
3610
"ファイルを選択するようなフィルタリングのルールになっているか確認する"
3612
#: C/system-admin-guide.xml:773(para)
3614
"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
3616
"ユーザが次回ログインすると、ここで作成したメニュー項目が表示されるはずです。"
3618
#: C/system-admin-guide.xml:778(title)
3619
msgid "Editing the Properties of a Menu"
3620
msgstr "メニューのプロパティを編集する"
3622
#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary)
3623
msgid "editing properties of"
3624
msgstr "editing properties of"
3626
#: C/system-admin-guide.xml:786(para)
3628
"To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
3629
msgstr "全てのユーザ向けにメニューのプロパティを編集する手順は次のとおりです:"
3631
#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
3633
"Find the <literal><Menu></literal> entry in this file that corresponds "
3634
"to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in "
3635
"the <literal><Directory></literal> element."
3637
"このファイルの中から、編集したいプロパティを持つメニューに対応した "
3638
"<literal><Menu></literal> 要素を見つけ、さらに <literal><"
3639
"Directory></literal> という要素が持つデータを取得する (これがディレクト"
3642
#: C/system-admin-guide.xml:804(para)
3644
"Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the "
3645
"properties of the menu. For more information on <filename>.directory</"
3646
"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
3648
"このディレクトリ・エントリのファイルを開き、メニューのプロパティを変更する "
3649
"(<filename>.directory</filename> について詳細については「<xref linkend="
3650
"\"menustructure-14\"/>」を参照のこと)"
3652
#: C/system-admin-guide.xml:813(title)
3653
msgid "Editing a Menu Item"
3654
msgstr "メニュー項目を編集する"
3656
#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary)
3657
msgid "editing menu items"
3658
msgstr "editing menu items"
3660
#: C/system-admin-guide.xml:821(para)
3661
msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
3662
msgstr "メニュー項目を編集する手順は次のとおりです:"
3664
#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
3666
"Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
3667
"filename> directory that corresponds to the menu item."
3669
"メニュー項目に対応したデスクトップ・エントリのファイルを <filename>"
3670
"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> というフォルダの中から見つけて開く"
3672
#: C/system-admin-guide.xml:831(para)
3674
"Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more "
3675
"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
3678
"デスクトップ・エントリのファイルでメニュー項目のプロパティを編集する (デスク"
3679
"トップ・エントリのファイルについて詳細は「<xref linkend=\"menustructure-"
3680
"desktopentry\"/>」を参照のこと)"
3682
#: C/system-admin-guide.xml:839(title) C/system-admin-guide.xml:882(title)
3683
msgid "Deleting an Item from a Menu"
3684
msgstr "メニューからメニュー項目を削除する"
3686
#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary)
3687
msgid "deleting menu items"
3688
msgstr "deleting menu items"
3690
#: C/system-admin-guide.xml:847(para)
3691
msgid "To delete an item from a menu for all users:"
3693
"全てのユーザ向けにメニューからメニュー項目を削除する手順は次のとおりです:"
3695
#: C/system-admin-guide.xml:857(para)
3697
"Find the <literal><Menu></literal> element in this file that contains "
3698
"the desktop entry you want to delete."
3700
"このファイルの中から、削除したいデスクトップ・エントリ名を含む <literal><"
3701
"Menu></literal> 要素を見つける"
3703
#: C/system-admin-guide.xml:862(para)
3705
"Insert an <literal><Exclude></literal> element after the closing tag "
3706
"for the <literal><Include></literal> element. Make sure this is in the "
3707
"<literal><Menu></literal> element determined in step 2."
3709
"<literal><Include></literal> 要素が閉じている箇所の後に <literal><"
3710
"Exclude></literal> 要素を挿入する (この要素が、手順2に示したように、"
3711
"<literal><Menu></literal> 要素の中に内包されているか確認すること)"
3713
#: C/system-admin-guide.xml:869(para)
3715
"Insert the <literal><Filename></literal> matching rule as a subelement "
3716
"of <literal><Exclude></literal> to specifically exclude a desktop "
3719
"<literal><Exclude></literal> 配下の要素としてフィルタリングのルールであ"
3720
"る <literal><Filename></literal> を挿入し、対象外にするデスクトップ・エ"
3723
#: C/system-admin-guide.xml:875(para)
3725
"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. "
3726
"<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the "
3727
"<filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for "
3728
"<filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up "
3729
"in the accessibility menu."
3731
"ユーザが次回ログインすると、ここで指定したメニュー項目が表示されないはずで"
3732
"す。<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> に <filename>applications."
3733
"menu</filename> を使った例を示します。この例では <filename>dasher.desktop</"
3734
"filename> というデスクトップ・エントリのファイルを明示的にアクセシビリティの"
3735
"メニューで表示しないようにしています。"
3737
#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting)
3740
"<!-- ... -->\n"
3743
" <Name>Accessibility</Name>\n"
3744
" <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n"
3745
" <Include>\n"
3747
" <Category>Accessibility</Category>\n"
3748
" <Not><Category>Settings</Category></Not>\n"
3750
" </Include>\n"
3751
" <Exclude>\n"
3752
" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n"
3753
" </Exclude>\n"
3756
"<!-- ... -->\n"
3758
"<!-- ... -->\n"
3761
" <Name>Accessibility</Name>\n"
3762
" <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n"
3763
" <Include>\n"
3765
" <Category>Accessibility</Category>\n"
3766
" <Not><Category>Settings</Category></Not>\n"
3768
" </Include>\n"
3769
" <Exclude>\n"
3770
" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n"
3771
" </Exclude>\n"
3774
"<!-- ... -->\n"
3776
#: C/system-admin-guide.xml:907(title)
3777
msgid "Editing User Menus and Menu Merging"
3778
msgstr "ユーザ・メニューを編集したり複数のメニューをまとめる"
3780
#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
3781
msgid "editing user menus"
3782
msgstr "editing user menus"
3784
#: C/system-admin-guide.xml:915(para)
3786
"You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
3788
"次の GNOME アプリケーションを使ってユーザ毎に自分のメニューを編集できるように"
3791
#: C/system-admin-guide.xml:920(para)
3792
msgid "GNOME Menu Editor"
3793
msgstr "GNOME メニュー・エディタまたはメイン・メニュー (alacarte)"
3795
#: C/system-admin-guide.xml:924(para)
3797
"A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more "
3798
"information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working "
3799
"With Menus</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME User Guide</"
3800
"ulink>. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file."
3802
"ユーザが自分のメニューを編集する際に利用できるシンプルなメニュー・エディタが"
3803
"あります。詳細については <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME ユーザ・ガイド"
3804
"</ulink>にある「<ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">メイン・メ"
3805
"ニューの使い方</ulink>」をご覧下さい (<emphasis>訳注: GNOME 2.22 ではメ"
3806
"ニュー・エディタに関連するドキュメントは存在しません</emphasis>)。あるいは、"
3807
"手動でメニュー関連のファイルを作成したり編集できます。"
3809
#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
3811
"To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/"
3812
"menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>"
3813
"$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, the default <filename>~/.config</"
3814
"filename> directory is used. Since this is the first location that is "
3815
"searched for the <filename>applications.menu</filename> file, it takes "
3816
"precedence over all other menu files."
3818
"ユーザが独自にメニューを定義する際は、<filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/"
3819
"applications.menu</filename> というユーザ専用のファイルが必要になります。。環"
3820
"境変数である <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> がセットされていない場合はデフォ"
3821
"ルト値の <filename>~/.config</filename> を使用します。これは "
3822
"<filename>applications.menu</filename> ファイルを探す際に一番最初に解析する"
3823
"フォルダなので、その他のフォルダよりも優先されます。"
3825
#: C/system-admin-guide.xml:938(para)
3827
"User menus can contain all the elements described in <xref linkend="
3828
"\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the "
3829
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu "
3830
"specification</ulink>."
3832
"ユーザ定義のメニューでは「<xref linkend=\"menustructure-13\"/>」で説明した全"
3833
"ての要素を利用できます。他にもいろいろ利用可能な要素があるので、詳細は"
3834
"「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG メ"
3835
"ニューの仕様</ulink>」をご覧下さい。"
3837
#: C/system-admin-guide.xml:944(para)
3839
"Since user menu files take precedence over the system menu file, it will "
3840
"completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</"
3841
"emphasis> the system menu. Information on menu merging is available in the "
3842
"following subsections."
3844
"ユーザ定義のメニューはシステム規模のメニューよりも優先されるようになっている"
3845
"ので、システム規模のメニューと明示的に<emphasis>結合</emphasis>しない限り、"
3846
"ユーザ定義のメニューがシステム規模のそれを完全に上書きするような仕組みになっ"
3847
"ています。この次のセクションでメニューの結合について説明します。"
3849
#: C/system-admin-guide.xml:950(title) C/system-admin-guide.xml:1011(title)
3850
msgid "Merging the System Menu"
3851
msgstr "システム規模のメニューと結合してまとめる"
3853
#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary)
3854
msgid "merging the system menu"
3855
msgstr "merging the system menu"
3857
#: C/system-admin-guide.xml:958(para)
3859
"Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the "
3860
"standard system menu. To support single changes like these, it is "
3861
"recommended that you use the <literal><MergeFile></literal> element "
3862
"with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's "
3863
"<filename>applications.menu</filename> file."
3865
"たまに標準的なシステム規模のメニューに加えて何かメニュー項目を追加したり、使"
3866
"わないメニュー項目を削除したい場合があります。このような場合は、ユーザ専用の "
3867
"<filename>applications.menu</filename> ファイルの中で <literal>type=\"parent"
3868
"\"</literal> という属性を持つ <literal><MergeFile></literal> という要素"
3871
#: C/system-admin-guide.xml:964(para)
3873
"The <literal><MergeFile></literal> element allows a menu to be merged "
3874
"with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute "
3875
"<literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal><"
3876
"MergeFile></literal> element are ignored and the next "
3877
"<filename>applications.menu</filename> file in the <filename>"
3878
"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging."
3880
"<literal><MergeFile></literal> という要素を使うと、システム規模のメ"
3881
"ニューでユーザ専用のメニューと結合してまとめることができるようになります。こ"
3882
"こで <literal>type=\"parent\"</literal> という属性を指定すると、<literal><"
3883
"MergeFile></literal> 要素の内容を無視して <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/"
3884
"menus</filename> フォルダの中にある <filename>applications.menu</filename> "
3887
#: C/system-admin-guide.xml:973(title)
3888
msgid "Older Specifications"
3891
#: C/system-admin-guide.xml:975(para)
3893
"Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute "
3894
"and simply required the location of the menu file to be merged as the "
3895
"content of the <literal><MergeFile></literal> element. As a result, "
3896
"you may still see a location specified in the contents of <literal><"
3897
"MergeFile></literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
3899
"以前の仕様では <literal>type</literal> という属性を使わずに、単に結合するメ"
3900
"ニュー定義ファイルのパスを指定し <literal><MergeFile></literal> 要素の"
3901
"内容を結合していただけでした。そのため、現在でも <literal>type=\"parent\"</"
3902
"literal> を指定した場合 <literal><MergeFile></literal> 要素を使ってメ"
3903
"ニュー定義ファイルのパスを指定するようになっています。"
3905
#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
3906
msgid "The merging is performed as follows:"
3907
msgstr "メニューの結合は次のように実施されます:"
3909
#: C/system-admin-guide.xml:989(para)
3911
"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> "
3912
"in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
3914
"結合したメニュー定義ファイルは <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> "
3915
"フォルダの中にある <filename>applications.menu</filename> ファイルを参照しま"
3918
#: C/system-admin-guide.xml:987(para)
3920
"The children of the root <literal><Menu></literal> element in the "
3921
"merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal><"
3922
"MergeFile></literal> element in the base menu file."
3924
"結合してまとめたメニュー定義ファイル<placeholder-1/> の中にある <literal><"
3925
"Menu></literal> 要素の配下にある子要素がベースのメニュー定義ファイルにあ"
3926
"る <literal><MergeFile></literal> 要素のかわりになります。"
3928
#: C/system-admin-guide.xml:998(para)
3930
"All child <literal><Menu></literal> elements with the same name are "
3931
"consolidated into a single <literal><Menu></literal> element. This is "
3932
"by done appending all child elements of each <literal><Menu></literal> "
3933
"element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of "
3936
"<literal><Menu></literal> 要素の配下にある同名の子要素が全て一個の "
3937
"<literal><Menu></literal> 要素に統合されます。これは、<literal><"
3938
"Menu></literal> 要素毎に同じ名前を持つ子要素を全てメニュー要素の<emphasis>"
3939
"最後</emphasis>に出現するメニュー要素として追加することで実現しています。"
3941
#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
3943
"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user "
3944
"menu file explicitly merging the system menu file."
3946
"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> にシステム規模のメニュー定義"
3947
"ファイルとユーザ定義のメニューとを明示的に結合しまとめた例を示します。"
3949
#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting)
3952
"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
3953
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\">\n"
3956
" <Name>Applications</Name>\n"
3957
" <MergeFile type=\"parent\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n"
3959
" <Name>Accessibility</Name>\n"
3960
" <Exclude>\n"
3961
" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n"
3962
" </Exclude>\n"
3966
"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
3967
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\">\n"
3970
" <Name>Applications</Name>\n"
3971
" <MergeFile type=\"parent\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n"
3973
" <Name>Accessibility</Name>\n"
3974
" <Exclude>\n"
3975
" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n"
3976
" </Exclude>\n"
3980
#: C/system-admin-guide.xml:1031(title)
3981
msgid "Merging Arbitrary Menus"
3982
msgstr "独自のメニューを結合しまとめる"
3984
#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary)
3985
msgid "merging arbitrary menus"
3986
msgstr "merging arbitrary menus"
3988
#: C/system-admin-guide.xml:1039(para)
3990
"Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The "
3991
"difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to "
3992
"<literal>path</literal> or must be excluded from the <literal><"
3993
"MergeFile></literal> element in order to do this type of merge."
3995
"独自のメニュー定義ファイルをシステム規模のメニューと同じ方法で結合しまとめる"
3996
"ことができるようになっています。異なる点は <literal>type</literal> という属性"
3997
"を <literal>path</literal> に指定するか、または <literal><MergeFile></"
3998
"literal> 要素から削除してこの類の結合を行えるようにすることです。"
4000
#: C/system-admin-guide.xml:1045(para)
4002
"The merge is performed in the same way except that the location of the "
4003
"<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the "
4004
"<literal><MergeFile></literal> element."
4006
"<emphasis>マージするメニュー定義ファイル</emphasis>が格納されている場所を "
4007
"<literal><MergeFile></literal> 要素のデータとして指定することを除いて、"
4008
"システム規模のメニューの結合と同じように処理されます。"
4010
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
4011
msgid "Installing Themes"
4014
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
4016
"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the "
4017
"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create "
4020
"この章では GNOME デスクトップで利用できるいろいろなテーマとその設定、テーマを"
4021
"設定するオプションのインストール方法、そして独自のオプションを作成する方法に"
4024
#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
4025
msgid "Introduction to Themes"
4028
#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:176(primary)
4029
#: C/system-admin-guide.xml:212(primary) C/system-admin-guide.xml:248(primary)
4030
#: C/system-admin-guide.xml:285(primary) C/system-admin-guide.xml:341(primary)
4031
#: C/system-admin-guide.xml:43(primary) C/system-admin-guide.xml:48(primary)
4032
#: C/system-admin-guide.xml:425(primary) C/system-admin-guide.xml:430(primary)
4033
#: C/system-admin-guide.xml:512(primary) C/system-admin-guide.xml:517(primary)
4037
#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
4039
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
4040
"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change "
4041
"the appearance of the GNOME Desktop."
4043
"テーマとは、GNOME デスクトップの部品に対する視覚的な外観を指定する「既に調整"
4044
"された設定」の集まりです。ユーザはいろいろなテーマの中から一つ選択して自分が"
4045
"使っている GNOME デスクトップの外観を変更することができるようになっています。"
4047
#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
4049
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
4052
"テーマには、次に示すような GNOME デスクトップのいろいろな部分に作用する設定が"
4055
#: C/system-admin-guide.xml:21(term)
4057
msgstr "コントロール (GUI の部品)"
4059
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
4061
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
4062
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
4063
"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
4064
"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the "
4065
"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also "
4066
"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that "
4067
"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. "
4068
"Some of the controls setting options that are available are designed for "
4069
"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls "
4070
"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
4071
"<application>Theme</application> preference tool."
4073
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
4074
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
4075
"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
4076
"options</see></indexterm>テーマにおけるコントロールの設定はウィンドウやパネ"
4077
"ル、そしてアプレットの視覚的な外観を決定します。さらにコントロールの設定は "
4078
"GNOME と互換性のあるインタフェース (例えば、メニューやアイコン、ボタンなど) "
4079
"の視覚的な外観も決定します。利用可能なコントロールの設定のほとんどは特別なア"
4080
"クセシビリティが必要となるように設計されています。<application>外観の設定</"
4081
"application>ツールで<guilabel>テーマ</guilabel>を選択し、<guibutton>カスタマ"
4082
"イズ</guibutton>のボタンをクリックして表示されるダイアログから<guilabel>コン"
4083
"トロール</guilabel>というタブを開いてコントロールのオプションを選択できます。"
4085
#: C/system-admin-guide.xml:34(term)
4086
msgid "Window frame"
4087
msgstr "ウィンドウの境界 (フレーム)"
4089
#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
4091
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
4092
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
4093
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
4094
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
4095
"determines the appearance of the frames around windows only. Users can "
4096
"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
4097
"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> "
4100
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
4101
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
4102
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
4103
"frame options</see></indexterm>テーマにおけるウィンドウの境界の設定はウィンド"
4104
"ウの周囲に付与されたフレームの外観だけを決定します。ユーザは<application>外観"
4105
"の設定</application>ツールの<guilabel>テーマ</guilabel>タブから<guibutton>カ"
4106
"スタマイズ</guibutton>ボタンをクリックして表示されるダイアログから<guilabel>"
4107
"ウィンドウの境界</guilabel>というタブを開いてウィンドウの境界オプションを選択"
4110
#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
4112
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
4113
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
4114
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
4115
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
4116
"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can "
4117
"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
4118
"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
4120
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
4121
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
4122
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
4123
"options</see></indexterm>テーマにおけるアイコンの設定は、パネルの中にあるアイ"
4124
"コンの外観を決定します。<application>外観の設定</application>ツールで"
4125
"<guilabel>テーマ</guilabel>を選択し、<guibutton>カスタマイズ</guibutton>のボ"
4126
"タンをクリックして表示されるダイアログから<guilabel>アイコン</guilabel>という"
4127
"タブを開いてアイコンのオプションを選択できます。"
4129
#: C/system-admin-guide.xml:55(title)
4130
msgid "Theme Index File"
4131
msgstr "テーマの Index ファイル"
4133
#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
4135
"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. "
4136
"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-"
4137
"name</replaceable>/index.theme</filename>."
4139
"テーマ毎に Index ファイルが用意されており、このファイルの中でテーマの特徴を定"
4140
"義します。Index ファイルの名前は <filename>/usr/share/themes/<replaceable>"
4141
"テーマの名前</replaceable>/index.theme</filename> です。"
4143
#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
4144
msgid "The following is a sample theme index file:"
4145
msgstr "次はテーマの Index ファイルの例です:"
4147
#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting)
4151
"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
4152
"Name=High Contrast Large\n"
4153
"Name[es]=Alto contraste grande\n"
4154
"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
4155
"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
4158
"[X-GNOME-Metatheme]\n"
4159
"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
4160
"IconTheme=HighContrast\n"
4161
"MetacityTheme=Atlanta\n"
4162
"ApplicationFont=sans 18\n"
4165
"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
4166
"Name=High Contrast Large\n"
4167
"Name[ja]=ハイ・コントラスト (大)\n"
4168
"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
4169
"Comment[ja]=白地に黒色のテキストとアイコンの拡大版\n"
4172
"[X-GNOME-Metatheme]\n"
4173
"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
4174
"IconTheme=HighContrast\n"
4175
"MetacityTheme=Atlanta\n"
4176
"ApplicationFont=sans 18\n"
4178
#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
4179
msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
4180
msgstr "テーマの Index ファイルで利用するキーワードを次の表に示します:"
4182
#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
4183
msgid "Keys in Theme Index Files"
4184
msgstr "テーマの Index ファイルで利用できるキーワード"
4186
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
4187
msgid "Index File Key"
4190
#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
4192
"Specifies that this theme determines the appearance of several theme "
4193
"options, such as controls, window frames, and icons."
4195
"このテーマが、コントロール (GUI の部品) やウィンドウの境界 (フレーム) 、アイ"
4196
"コンといったテーマのオプションの外観を決定することを指定する"
4198
#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
4200
"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in "
4201
"the <application>Theme</application> preference tool."
4203
"テーマの名前を指定する (これは<application>外観の設定</application>ツールで表"
4206
#: C/system-admin-guide.xml:121(para)
4208
"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under "
4209
"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference "
4212
"テーマの簡単な説明を指定する (これは<application>外観の設定</application>ツー"
4213
"ルのテーマの名前の下に表示される文章である)"
4215
#: C/system-admin-guide.xml:128(literal)
4219
#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
4221
"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> "
4222
"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to "
4223
"windows, panels, and applets."
4225
"<application>外観の設定</application>ツールの<guilabel>テーマ</guilabel>にあ"
4226
"るコントロールの設定に相当する (ウィンドウやパネル、アプレットといった GUI の"
4227
"部品に一括して適用する設定を指定する)"
4229
#: C/system-admin-guide.xml:139(literal)
4233
#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
4235
"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> "
4236
"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and "
4237
"the desktop background."
4239
"<application>外観の設定</application>ツールの<guibutton>カスタマイズ</"
4240
"guibutton>にある<guilabel>アイコン</guilabel>に相当する (デスクトップのオブ"
4241
"ジェクトやメニューのアイコンに一括して適用するアイコンの種類を指定する)"
4243
#: C/system-admin-guide.xml:150(literal)
4244
msgid "MetacityTheme"
4245
msgstr "MetacityTheme"
4247
#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
4249
"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</"
4250
"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to "
4253
"<application>外観の設定</application>ツールの<guibutton>カスタマイズ</"
4254
"guibutton>にある<guilabel>ウィンドウの境界</guilabel>に相当する (ウィンドウの"
4255
"境界に一括して適用する設定を指定する)"
4257
#: C/system-admin-guide.xml:161(literal)
4258
msgid "ApplicationFont"
4259
msgstr "ApplicationFont"
4261
#: C/system-admin-guide.xml:165(para)
4263
"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</"
4264
"application> preference tool."
4266
"<application>外観の設定</application>ツールの<guilabel>フォント</guilabel>に"
4267
"あるアプリケーションのフォントに相当する"
4269
#: C/system-admin-guide.xml:174(title)
4270
msgid "To Install a New Controls Option"
4271
msgstr "新しいコントロールのオプションをインストールする"
4273
#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
4274
#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
4275
msgid "controls options"
4276
msgstr "controls options"
4278
#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
4279
#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
4280
#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
4284
#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
4286
"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</"
4287
"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/"
4288
"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls "
4289
"option in the file system is as follows:"
4291
"<application>外観の設定</application>ツールの<guilabel>テーマ</guilabel>で設"
4292
"定できるコントロールの新しいオプションをインストールできるようになっていま"
4293
"す。このオプションは <filename>/usr/share/themes</filename> というフォルダに"
4294
"格納されます。このオプションの基本的な構造は次のとおりです:"
4296
#: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term)
4297
#: C/system-admin-guide.xml:259(term)
4301
#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
4302
#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
4303
#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
4304
#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
4305
#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
4306
#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
4307
#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable)
4308
#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable)
4312
#: C/system-admin-guide.xml:190(filename)
4313
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
4314
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
4316
#: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term)
4317
#: C/system-admin-guide.xml:267(term)
4321
#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
4322
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
4323
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
4325
#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
4327
"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>."
4328
"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the "
4329
"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
4330
"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
4332
"一般的に、コントロールに対する新しいオプションは <filename>.tar.gz</"
4333
"filename> 形式のファイルで提供されます。新しいコントロールのオプションをイン"
4334
"ストールする際は、まず <filename>.tar.gz</filename> ファイルを "
4335
"<command>unzip</command> して <filename>.tar</filename> ファイルを "
4336
"<filename>/usr/share/themes</filename> フォルダ配下に展開して下さい。"
4338
#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
4340
"Users can install their own options for the controls setting. If a user "
4341
"installs an option for the controls setting, the option is stored in the "
4342
"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
4344
"ユーザはコントロールの設定に関する独自のオプションもインストールできます。も"
4345
"しユーザ専用のオプションをインストールするのであれば、その設定ファイルを "
4346
"<filename>$HOME/.themes</filename> フォルダの配下に格納して下さい。"
4348
#: C/system-admin-guide.xml:210(title)
4349
msgid "To Install a New Window Frame Option"
4350
msgstr "新しいウィンドウの境界をインストールする"
4352
#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
4353
#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
4354
#: C/system-admin-guide.xml:426(secondary)
4355
#: C/system-admin-guide.xml:513(secondary)
4356
msgid "window frame options"
4357
msgstr "window frame options"
4359
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
4361
"You can add a new option for the window frame setting in the "
4362
"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options "
4363
"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</"
4364
"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a "
4365
"window frame option in the file system is as follows:"
4367
"<application>外観の設定</application>ツールの<guibutton>カスタマイズ</"
4368
"guibutton>で設定できるウィンドウの境界の新しいオプションをインストールできる"
4369
"ようになっています。このオプションは <filename>/usr/share/themes/"
4370
"<replaceable>オプション名</replaceable>/metacity-1</filename> というフォルダ"
4371
"に格納されます。このオプションの基本的な構造は次のとおりです:"
4373
#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
4374
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
4375
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
4377
#: C/system-admin-guide.xml:233(filename)
4378
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
4379
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
4381
#: C/system-admin-guide.xml:238(para)
4383
"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a "
4384
"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, "
4385
"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</"
4386
"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
4388
"一般的に、ウィンドウの境界に対する新しいオプションは <filename>.tar.gz</"
4389
"filename> 形式のファイルで提供されます。新しいオプションをインストールする際"
4390
"は、まず <filename>.tar.gz</filename> ファイルを <command>unzip</command> し"
4391
"て <filename>.tar</filename> ファイルを <filename>/usr/share/themes</"
4392
"filename> フォルダ配下に展開して下さい。"
4394
#: C/system-admin-guide.xml:241(para)
4396
"Users can install their own options for the window frame setting. If a user "
4397
"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the "
4398
"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
4400
"ユーザはコントロールの設定に関する独自のオプションもインストールできます。も"
4401
"しユーザ専用のオプションをインストールするのであれば、その設定ファイルを "
4402
"<filename>$HOME/.themes</filename> フォルダの配下に格納して下さい。"
4404
#: C/system-admin-guide.xml:246(title)
4405
msgid "To Install a New Icons Option"
4406
msgstr "新しいアイコンをインストールする"
4408
#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
4409
msgid "icons options"
4410
msgstr "icons options"
4412
#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
4414
"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</"
4415
"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/"
4416
"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The "
4417
"typical structure of an icons option in the file system is as follows:"
4419
"<application>外観の設定</application>ツールの<guibutton>カスタマイズ</"
4420
"guibutton>で設定できるアイコンのの新しいオプションをインストールできるように"
4421
"なっています。このオプションは <filename>/usr/share/icons/<replaceable>オプ"
4422
"ション名</replaceable></filename> というフォルダに格納されます。このオプショ"
4425
#: C/system-admin-guide.xml:262(filename)
4426
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
4427
msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
4429
#: C/system-admin-guide.xml:270(filename)
4430
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
4431
msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
4433
#: C/system-admin-guide.xml:275(para)
4435
"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>."
4436
"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the "
4437
"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
4438
"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
4440
"一般的に、アイコンに対する新しいオプションは <filename>.tar.gz</filename> 形"
4441
"式のファイルで提供されます。新しいアイコンのオプションをインストールする際"
4442
"は、まず <filename>.tar.gz</filename> ファイルを <command>unzip</command> し"
4443
"て <filename>.tar</filename> ファイルを <filename>/usr/share/icons</"
4444
"filename> フォルダ配下に展開して下さい。"
4446
#: C/system-admin-guide.xml:279(para)
4448
"Users can install their own options for the icons setting. If a user "
4449
"installs an option for the icons setting, the option is stored in the "
4450
"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> "
4453
"ユーザはアイコンの設定に関する独自のオプションもインストールできます。もし"
4454
"ユーザ専用のオプションをインストールするのであれば、その設定ファイルを "
4455
"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>オプション名</replaceable></filename>とい"
4458
#: C/system-admin-guide.xml:283(title)
4459
msgid "Installing Icons for Themes"
4460
msgstr "テーマに応じたアイコンをインストールする"
4462
#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
4463
msgid "installing icons"
4464
msgstr "installing icons"
4466
#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
4468
"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with "
4469
"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users "
4470
"with low vision. Several versions of icons might be required so that the "
4471
"icon can be displayed properly in each theme."
4473
"GNOME デスクトップでは特殊な視覚効果を必要とするユーザ向けにいくつかのテーマ"
4474
"をを提供しています。例えば、テーマの多くは視力の低いユーザに配慮して設計され"
4475
"ています。そのため、いろいろなテーマで同じアイコンを正しく表示するには、複数"
4476
"のバージョンをインストールしておく必要があるかもしれません。"
4478
#: C/system-admin-guide.xml:292(para)
4480
"You might need to install a new icon for an application. When you install a "
4481
"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon "
4482
"displays correctly in the themes. You must create several versions of the "
4483
"following types of icon:"
4485
"アプリケーションによっては新しいアイコンをインストールしなければならない場合"
4486
"もあるかもしれません。新規にアイコンをインストールする際は、いろいろなテーマ"
4487
"の中でアイコンを正しく表示できるようにするために、そのアイコンに対して複数の"
4488
"バージョンを作成しておいて下さい。作成しておくアイコンのバージョンは次のとお"
4491
#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
4492
msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
4493
msgstr "GNOME デスクトップのアプリケーションで使用するためのアイコン"
4495
#: C/system-admin-guide.xml:301(para)
4497
"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
4499
"GTK+ のアプリケーション、または GTK+ のストック・アイコンとしてアプリケーショ"
4502
#: C/system-admin-guide.xml:305(para)
4504
"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, "
4505
"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons "
4506
"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The "
4507
"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 "
4508
"pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
4510
"<firstterm>Portable Network Graphic</firstterm> (PNG) 形式のような、いろいろ"
4511
"な書式のアイコンを作成することが可能になっています。デスクトップ環境において"
4512
"推奨されるアイコンの大きさは 48 x 48 ピクセルです。この大きさだと、ほとんどの"
4513
"テーマで適度に拡大縮小して表示することが可能だからです。"
4515
#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
4517
"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel "
4518
"versions of the icon:"
4520
"新規にアイコンをインストールする際は、次に示すような 48 x 48 ピクセルのアイコ"
4523
#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
4524
msgid "Regular icon"
4527
#: C/system-admin-guide.xml:317(para)
4528
msgid "Low contrast icon"
4529
msgstr "低コンストラストなアイコン"
4531
#: C/system-admin-guide.xml:320(para)
4532
msgid "High contrast icon"
4533
msgstr "高コンストラストなアイコン"
4535
#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
4536
msgid "Inverse high contrast icon"
4537
msgstr "高コンストラストなアイコンを反転したアイコン"
4539
#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
4541
"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons "
4542
"above also, for themes that do not require large print."
4544
"可能であれば、大きな画面を持たないデスクトップのテーマ向けに、16 x 16 ピクセ"
4545
"ルのアイコンもそれぞれ作成しておいて下さい。"
4547
#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
4549
"Install the icons to the image files location that is specified for the "
4550
"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For "
4551
"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to "
4552
"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> "
4553
"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For "
4554
"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to "
4555
"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/"
4556
"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the "
4557
"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier."
4559
"アイコンを「<xref linkend=\"themes-3\"/>」や「<xref linkend=\"themes-5\"/>」"
4560
"で説明したテーマの画像を格納するフォルダにインストールして下さい。例えば "
4561
"HighContrastLargePrint というテーマにアイコンを追加する場合は <filename>/usr/"
4562
"share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> というフォルダにアイコ"
4563
"ンをインストールします。そして関連するテーマにアイコンを参照するためのリファ"
4564
"レンスを追加して下さい。例えば HighContrastLargePrint というテーマにアイコン"
4565
"をインストールした場合は、そのアイコンを参照するリファレンス命令を "
4566
"<filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</filename> "
4567
"というファイルの中に追加します。この <filename>gtkrc</filename> ファイルを編"
4568
"集して GTK+ のストック・アイコンにインストールしたアイコンを関連付けます。"
4570
#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
4572
"For more information on how to create icons for application launchers and "
4573
"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-"
4574
"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
4576
"アプリケーションのランチャやパネルに表示するアイコンを作成する方法について詳"
4577
"細は「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec\">ア"
4578
"イコンテーマの仕様</ulink>」をご覧下さい。"
4580
#: C/system-admin-guide.xml:339(title)
4581
msgid "To Create a Custom Controls Option"
4582
msgstr "独自にコントロールのオプションを作成する"
4584
#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
4585
msgid "creating custom"
4586
msgstr "creating custom"
4588
#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
4590
"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of "
4591
"your users, you can create a custom controls option. To create a custom "
4592
"controls option, perform the following steps:"
4594
"コントロールを設定するオプションがお使いのユーザにマッチしないのであれば、独"
4595
"自にコントロールのオプションを定義してみて下さい。独自のオプションを作成する"
4598
#: C/system-admin-guide.xml:351(para)
4600
"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/"
4601
"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other "
4602
"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, "
4603
"create the following directories:"
4605
"<filename>/usr/share/themes</filename> の下に、コントロールのオプションを格納"
4606
"するためのフォルダを作成するが、その際は他のオプションが採用しているフォルダ"
4607
"階層と同じにする; 例えば、SmallPrint というオプションを定義する際は次のような"
4610
#: C/system-admin-guide.xml:357(filename)
4611
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
4612
msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"
4614
#: C/system-admin-guide.xml:362(filename)
4615
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
4616
msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
4618
#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
4620
"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the "
4621
"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> "
4622
"directory of your new option."
4624
"システム規模のテーマからユーザの要求を満たす設定に最も近い <filename>gtkrc</"
4625
"filename> ファイルを探し、新しいオプションをインストールする <filename>gtk-"
4626
"2.0</filename> フォルダにコピーする"
4628
#: C/system-admin-guide.xml:372(para)
4630
"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the "
4631
"attributes of the interface elements as required."
4633
"<filename>gtkrc</filename> ファイルをテキスト・エディタの中に開いて、必要の応"
4634
"じコントロールを意味する GUI インタフェースの属性を編集する"
4636
#: C/system-admin-guide.xml:376(para)
4638
"If the new option includes images, install the images for the new option in "
4639
"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new "
4640
"option uses images from another option, you do not need to create copies of "
4641
"the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the "
4642
"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</"
4643
"filename> file is correct."
4645
"もし新しいオプションに画像を含めたいのであれば、その画像を新しいオプションを"
4646
"インストールする <filename>pixmaps</filename> フォルダにコピーしておく (別の"
4647
"オプションが持つ画像を利用するような場合は画像のコピーを作成せずに、その画像"
4648
"へのリファレンスが <filename>gtkrc</filename> ファイルの "
4649
"<literal>pixmap_path</literal> エントリで定義されているか確認すること)"
4651
#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
4652
msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
4654
"これでユーザは新しいコントロールのオプションを選択できるようになりました。"
4656
#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
4658
"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url="
4659
"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer."
4660
"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
4662
"<filename>gtkrc</filename> ファイルについて詳細は「<ulink url=\"http://"
4663
"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer.gnome.org/"
4664
"doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>」(<ulink url=\"http://mikeforce.net/"
4665
"documents/gtk+-2.8.x-refs/gtk/html/gtk-Resource-Files.html\">日本語版</"
4668
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
4669
msgid "Configuring Fonts"
4672
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
4673
msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
4674
msgstr "この章では GNOME デスクトップのフォントを設定する方法を説明します。"
4676
#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
4677
msgid "Introduction to Configuring Fonts"
4678
msgstr "フォントの設定について"
4680
#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
4681
msgid "configuring fonts"
4682
msgstr "configuring fonts"
4684
#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
4688
#: C/system-admin-guide.xml:21(para)
4690
"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and "
4691
"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all "
4692
"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts."
4694
"GNOME デスクトップでは <literal>fontconfig</literal> というフォント設定ツール"
4695
"と関連ライブラリを利用しています。<literal>fontconfig</literal> のライブラリ"
4696
"は、PostScript の Type 1 形式や TrueType 形式のフォントを含め、全ての種類の"
4697
"フォントを利用できるようになっています。"
4699
#: C/system-admin-guide.xml:24(para)
4701
"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts "
4702
"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, "
4703
"<literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the "
4704
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts "
4705
"available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in "
4706
"the file manager on the system."
4708
"<literal>fontconfig</literal> のライブラリはお使いの GNOME デスクトップで利用"
4709
"できるフォントの一覧を提供してくれます。この一覧をコンパイルする際、"
4710
"<literal>fontconfig</literal> は <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> "
4711
"というファイルの中に記載されたフォルダを解析します。システム規模で利用可能な"
4712
"フォントの一覧を取得するには、ファイル・マネージャで <literal>fonts:///</"
4713
"literal> という場所にアクセスしてみて下さい。"
4715
#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
4717
"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see "
4718
"the following URL:"
4720
"<literal>fontconfig</literal> のライブラリについて詳細は次の URL を参照してみ"
4723
#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
4724
msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
4725
msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
4727
#: C/system-admin-guide.xml:33(title)
4728
msgid "Font Substitution"
4731
#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
4732
msgid "substitution"
4733
msgstr "substitution"
4735
#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
4737
"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when "
4738
"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the "
4739
"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</"
4740
"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web "
4741
"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on "
4742
"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as "
4743
"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/"
4744
"fonts.conf</filename> file."
4746
"<literal>fontconfig</literal> ライブラリは、フォントそのものが存在しない、ま"
4747
"たはいくつかの文字が存在しない時にフォントの置き換えを実施します。もしシステ"
4748
"ムで利用できないフォントを表示しなければならなくなったら、"
4749
"<literal>fontconfig</literal> は類似したフォントを使った表示を試みます。例え"
4750
"ば、ウェブ・ページで <firstterm>Verdana</firstterm> というフォントを使った表"
4751
"示を要求し、そのフォントがシステムにインストールされていなかった場合、"
4752
"<literal>fontconfig</literal> のライブラリは <firstterm>Helvetica</"
4753
"firstterm> のような類似したフォントで描画します。類似したフォントの一覧は "
4754
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> というファイルの中に定義されていま"
4757
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
4759
"If the system needs to display a character that is not present in the "
4760
"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the "
4761
"character in another, similar font. For example, you might select Bitstream "
4762
"Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera "
4763
"font family does not include Cyrillic characters. If you open a document "
4764
"which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that "
4765
"includes Cyrillic characters to display the character."
4767
"選択したフォントの中には存在していない文字を表示しなければならなくなった場"
4768
"合、<literal>fontconfig</literal> のライブラリは類似した別のフォントにある文"
4769
"字を使った表示を試みます。例えば、<firstterm>Bitstream Vera Sans</firstterm> "
4770
"というフォントをテキスト・エディタで設定しているものとします。そして、この "
4771
"<firstterm>Bitstream Vera</firstterm> というフォントにはキリル文字は含まれて"
4772
"いません。ここでキリル文字を含むドキュメントを開くと、テキスト・エディタはキ"
4773
"リル文字を表示するためにキリル文字を含んでいるよく似たフォントを利用します。"
4775
#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
4777
"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, "
4778
"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and "
4779
"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, "
4780
"the system uses the first font that is defined for that alias in the "
4781
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
4783
"さらに <literal>fontconfig</literal> のライブラリは、<literal>serif</"
4784
"literal> とか <literal>sans-serif</literal> とか <literal>monospace</"
4785
"literal> といったフォントに対する別名を定義します。フォントの別名から一つ選択"
4786
"すると、システムは <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> で別名として定"
4787
"義した一番最初のフォントを利用します。"
4789
#: C/system-admin-guide.xml:56(title)
4790
msgid "To Add a Font for All Users"
4791
msgstr "全てのユーザ向けにフォントを追加する"
4793
#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
4794
msgid "adding for all users"
4795
msgstr "adding for all users"
4797
#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
4798
msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
4800
"デスクトップ環境を利用する全てのユーザ向けにフォントを追加する手順は次のとお"
4803
#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
4805
"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/"
4806
"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/"
4807
"usr/share/fonts/</filename> directory."
4809
"フォントのファイルを <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> ファイルに記"
4810
"述したフォルダのいずれかにコピーする (一般的にフォントは <filename>/usr/"
4811
"share/fonts/</filename> というフォルダにインストールされる)"
4813
#: C/system-admin-guide.xml:67(para) C/system-admin-guide.xml:88(para)
4815
"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts "
4816
"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following "
4819
"<literal>fontconfig</literal> のライブラリがフォントの一覧を自動的に更新する"
4820
"が、もし何らかの理由で更新されなかったら、次のコマンドラインを実行する:"
4822
#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable)
4823
#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable)
4824
msgid "directory-name"
4827
#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput)
4828
#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput)
4830
msgid "fc-cache <placeholder-1/>"
4831
msgstr "fc-cache <placeholder-1/>"
4833
#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
4834
msgid "To Add a Font for an Individual User"
4835
msgstr "ユーザ毎にフォントを追加する"
4837
#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
4838
msgid "adding for individual users"
4839
msgstr "adding for individual users"
4841
#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
4842
msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
4843
msgstr "ユーザが個々にフォントを追加する手順は次のとおりです:"
4845
#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
4847
"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the "
4848
"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location "
4849
"in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</"
4850
"filename> directory."
4852
"フォントのファイルをユーザの <filename>$HOME/.fonts</filename> というフォルダ"
4853
"にコピーする (フォントのファイルをファイル・マネージャから <literal>fonts:///"
4854
"</literal> という場所にドラッグした場合、フォントのファイルのコピーが自動的"
4855
"に <filename>$HOME/.fonts</filename> というフォルダに作成される)"
4857
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
4861
#: C/system-admin-guide.xml:9(para)
4863
"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register "
4864
"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
4866
"この章ではアプリケーションで MIME 型を検出する方法や、MIME 型を登録する方法、"
4867
"そして GNOME デスクトップにアプリケーションを追加する方法について説明します。"
4869
#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
4871
"The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to "
4872
"understand how to configure different parts of the MIME database and give an "
4873
"general overview of the MIME system. Therefore we will <emphasis>not</"
4874
"emphasis> attempt to go into details where it is not necessary. For the gory "
4875
"details, it is recommended that you refer to the <ulink url=\"http://www."
4876
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
4877
"specification</ulink>."
4879
"本章は、システム管理者が MIME 型のデータベースをいろいろ設定する方法を理解し"
4880
"やすくすることにあり、加えて MIME 型を利用するシステムの一般的な概要も説明し"
4881
"ます。そのため、必要以上に詳しく解説する<emphasis>つもりはありません</"
4882
"emphasis>。さらに学習したいのであれば「<ulink url=\"http://www.freedesktop."
4883
"org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG Shared MIME Info の仕様</ulink>」を"
4886
#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
4887
msgid "Introduction to MIME Types"
4890
#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:137(primary)
4891
#: C/system-admin-guide.xml:412(primary) C/system-admin-guide.xml:599(primary)
4892
#: C/system-admin-guide.xml:605(primary) C/system-admin-guide.xml:778(primary)
4893
#: C/system-admin-guide.xml:850(primary)
4897
#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
4899
"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> "
4900
"[<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications "
4901
"such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file "
4902
"to decide which actions to perform on it. For example, an email application "
4903
"can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an "
4904
"appropriate viewer for the file, such as opening a text document with "
4905
"<application>gedit</application>."
4907
"<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> (多目的インター"
4908
"ネットメール拡張) [<acronym>MIME</acronym>] 型はファイルの形式や書式を識別す"
4909
"る際に使用する規格です。インターネット・ブラウザとか電子メールのクライアント"
4910
"などのアプリケーションはファイルの MIME 型に応じてどのようなアクションを実行"
4911
"するかを決定します。例えば、電子メールのクライアントは MIME 型を利用してメー"
4912
"ルに添付されているデータの種類を識別し、そのファイルを処理するのに妥当な"
4913
"ビューアを自動的に選択します (テキストのドキュメントならば "
4914
"<application>gedit</application> を起動するなど)。"
4916
#: C/system-admin-guide.xml:40(para)
4918
"As another example, the <application>Nautilus</application> file manager "
4919
"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:"
4921
"もう一つ別の例を紹介すると、<application>Nautilus</application> というファイ"
4922
"ル・マネージャは次に示す処理を行うために、選択したファイルの MIME 型を知って"
4925
#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
4926
msgid "Open the file in an appropriate application."
4927
msgstr "そのファイルを妥当なアプリケーションで開く"
4929
#: C/system-admin-guide.xml:50(para)
4930
msgid "Display a string that describes the type of file."
4931
msgstr "そのファイルの種類を説明する文字列を表示する"
4933
#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
4934
msgid "Display an appropriate icon to represent the file."
4935
msgstr "そのファイルの種類を表す妥当なアイコンを表示する"
4937
#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
4938
msgid "Display a list of other applications that can open the file."
4939
msgstr "そのファイルを開くことができる他のアプリケーションの一覧を表示する"
4941
#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
4943
"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the "
4944
"message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to "
4945
"identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are "
4946
"composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a "
4947
"<emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash "
4948
"character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type "
4949
"is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is "
4950
"<quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is "
4951
"<quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to "
4952
"be a general categorization about the content of the file, while the subtype "
4953
"identifer is meant to specifically identify the format of the file."
4955
"もともと MIME 型は電子メールの本文の形式を識別するための標準として提案されて"
4956
"いたものでした。現在では、たくさんのシステムがこの MIME 型を利用してシステム"
4957
"に格納されているファイルの種類を特定しています。MIME 型は、トップレベルは "
4958
"<emphasis>type</emphasis> (メディアの種類) と <emphasis>subtype</emphasis> "
4959
"(詳細な形式) という二つの情報から構成されています (これらの情報は "
4960
"<quote><literal>/</literal></quote> で区切られています)。MIME 型の一例として "
4961
"<literal>image/jpeg</literal> というものがあります。この例では、メディアの種"
4962
"類は <quote><literal>image</literal></quote> で、詳細な形式は "
4963
"<quote><literal>jpeg</literal></quote> に相当します。トップレベルの type は"
4964
"ファイルに格納されているデータの一般的な分類を表しており、subtype の方はファ"
4965
"イルの形式 (フォーマット) を特定するための識別子です。"
4967
#: C/system-admin-guide.xml:79(member)
4969
msgstr "application"
4971
#: C/system-admin-guide.xml:81(member)
4975
#: C/system-admin-guide.xml:83(member)
4979
#: C/system-admin-guide.xml:85(member)
4983
#: C/system-admin-guide.xml:87(member)
4987
#: C/system-admin-guide.xml:89(member)
4991
#: C/system-admin-guide.xml:91(member)
4995
#: C/system-admin-guide.xml:93(member)
4999
#: C/system-admin-guide.xml:76(para)
5001
"There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> "
5002
"[Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are "
5003
"<placeholder-1/>. Many subtypes exist for each media type; for more "
5004
"information, see <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/"
5005
"\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</"
5008
"現在のところ <acronym>IANA</acronym> [Internet Assigned Naming Authority] が"
5009
"定義しているメディアの種類 <firstterm>type</firstterm> は8個あります。この8"
5010
"つの <firstterm>type</firstterm> は <placeholder-1/> です。各 "
5011
"<firstterm>type</firstterm> 毎にたくさんの <firstterm>subtype</firstterm> が"
5012
"存在します。詳細は <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink> のウェ"
5013
"ブ・サイトにある「<ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/"
5014
"\">MIME Media Types</ulink>」をご覧下さい。"
5016
#: C/system-admin-guide.xml:100(para)
5018
"Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www."
5019
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
5020
"specification</ulink>. This specification provides the following advantages:"
5022
"GNOME における MIME 型の実装は「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
5023
"Standards/shared-mime-info-spec\">XDG Shared MIME Info の仕様</ulink>」に準拠"
5024
"します。この仕様には次のような特徴があります:"
5026
#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
5027
msgid "Standard locations for all MIME related files."
5028
msgstr "MIME に関連する全てのファイルの標準的な場所を特定できる"
5030
#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
5032
"A standard way for applications to register information about a new MIME "
5035
"新しく MIME 型の情報を登録する標準的な方法をアプリケーションに提供できる"
5037
#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
5038
msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file."
5039
msgstr "任意のファイルから MIME 型を取得する標準的な方法を提供できる"
5041
#: C/system-admin-guide.xml:120(para)
5042
msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type."
5043
msgstr "任意の MIME 型に関する情報を取得する標準的な方法を提供できる"
5045
#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
5047
"The rest of the chapter describes the files and directories that make up the "
5048
"MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME "
5049
"types, how to register applications as handlers for certain MIME types and "
5050
"finally, how to add an application to the GNOME desktop."
5052
"本章の残りの部分で MIME 型のデータベースを構成しているファイルやフォルダにつ"
5053
"いて説明し、それからソース XML の詳細と MIME 型を作成したり編集する方法、そし"
5054
"て特定の MIME 型を取り扱うハンドラとしてアプリケーションを登録する方法、最後"
5055
"にアプリケーションを GNOME デスクトップに追加する方法について説明します。"
5057
#: C/system-admin-guide.xml:132(title)
5058
msgid "The MIME Database"
5059
msgstr "MIME 型のデータベースについて"
5061
#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary)
5065
#: C/system-admin-guide.xml:142(para)
5066
msgid "The MIME database is a collection of files that make up:"
5068
"MIME 型のデータベースは、次に示すデータを持った、いろいろな種類のファイルから"
5071
#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
5072
msgid "The set of known MIME types"
5075
#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
5076
msgid "The method for determing the MIME type of a file"
5077
msgstr "ファイルの MIME 型を決定するメソッド"
5079
#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
5081
"Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description "
5082
"to use when displaying files of this type."
5083
msgstr "MIME 型に関するメタ情報 (例えば MIME 型を説明する可読な情報など)"
5085
#: C/system-admin-guide.xml:160(title)
5089
#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
5091
"As an administrator, the most important and basic step to understanding the "
5092
"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since "
5093
"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
5094
"\">XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop "
5095
"Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
5096
"Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is "
5097
"highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as "
5098
"it is also important for other system administration tasks such as editing "
5099
"menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME "
5100
"specification is given below."
5102
"システム管理者が MIME 型を使ったシステムを理解する上で最も重要でかつ基本的な"
5103
"ことは、このシステムを構成しているファイルがどこに保管されているかということ"
5104
"を知るということです。「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
5105
"shared-mime-info-spec\">XDG Shared MIME Info の仕様</ulink>」がXのデスクトッ"
5106
"プ・グループによって起草されたことに起因して、「<ulink url=\"http://www."
5107
"freedesktop.org/wiki/Standards/basedir-spec\">XDG ベース・ディレクトリの仕様"
5108
"</ulink>」も同時に適用されます。システム管理者としてメニューを編集するといっ"
5109
"た作業も重要ですが、その一環として MIME 型の仕様を理解することも強くお薦めし"
5110
"ます。MIME 型の仕様に関するフォルダの構成についてその概要はこれ以降で説明しま"
5113
#: C/system-admin-guide.xml:175(para)
5115
"The MIME database is created from the set of files located in the <filename>"
5116
"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> "
5117
"directories. If these environment variables are unset, then they default to "
5118
"the values <filename>~/.local/share</filename> and <filename>/usr/local/"
5119
"share:/usr/share</filename> respectively. As can be seen from the default "
5120
"value for <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> , each environment variable is "
5121
"actually a colon separated list of directories. The user's database at "
5122
"<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> has precedence over the system "
5123
"database at <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> when conflicting "
5124
"definitions are encountered. Similar to the <citetitle>XDG shared mime "
5125
"specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as "
5126
"<literal><MIME></literal> in the rest of this document."
5128
"MIME 型のデータベースは <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> と "
5129
"<filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> のフォルダに格納されている複数のファ"
5130
"イルの集合から構成されています。これらの環境変数が共にセットされていない場"
5131
"合、それぞれデフォルト値の <filename>~/.local/share</filename> と <filename>/"
5132
"usr/local/share:/usr/share</filename> を使用します。<envar>$XDG_DATA_DIRS</"
5133
"envar> のデフォルト値を見てもわかるように、環境変数はそれぞれコロン "
5134
"(<literal>:</literal>) を区切り文字として複数のフォルダのからなるリストになっ"
5135
"ています。<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> にあるユーザ専用のデータ"
5136
"ベースは <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> にあるシステム規模のデータ"
5137
"ベースよりも優先順位が高いです。<citetitle>XDG Shared Mime Info の仕様"
5138
"<citetitle>と同様に、これ以降はこれらのフォルダを <literal><MIME></"
5139
"literal> として参照することにします (置き換えて説明することにします)。"
5141
#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
5143
"For example, assuming default paths for the environment variables, "
5144
"<quote>Load <filename><MIME>/text/plain.xml</filename></quote> means "
5145
"to load the following files:"
5147
"例えば環境変数のためのデフォルトのパスを想定し、「<filename><MIME>/"
5148
"text/plain.xml</filename> を読み込みます」といった場合は次に示すファイルを読"
5151
#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
5152
msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
5153
msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
5155
#: C/system-admin-guide.xml:202(filename)
5156
msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
5157
msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
5159
#: C/system-admin-guide.xml:206(filename)
5160
msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml"
5161
msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml"
5163
#: C/system-admin-guide.xml:212(title)
5167
#: C/system-admin-guide.xml:214(para)
5169
"The following is a list of directories and files that are found inside the "
5170
"MIME database along with brief descriptions:"
5172
"次の一覧は MIME 型のデータベースを構成しているフォルダとファイル、そしてその"
5175
#: C/system-admin-guide.xml:219(filename)
5176
msgid "<MIME>/packages/"
5177
msgstr "<MIME>/packages/"
5179
#: C/system-admin-guide.xml:222(para)
5181
"This directory contains any number of XML files, each of which describe a "
5182
"collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</"
5183
"filename> file is installed in the <filename>/usr/share/mime/packages</"
5184
"filename> directory. This file contains all the default MIME types that are "
5185
"widely used and recognized."
5187
"このフォルダにはたくさんの XML ファイルが格納されており、それぞれのファイルに"
5188
"は複数の MIME 型の説明が記述されています。デフォルトでは、"
5189
"<filename>freedesktop.org.xml</filename> というファイルがシステム規模の "
5190
"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> というフォルダにインストールさ"
5191
"れているはずです。このファイルには一般的に広く使われ認知されているデフォルト"
5192
"の MIME 型が全て含まれています。"
5194
#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
5196
"Applications which provide information about new MIME types are to install a "
5197
"<emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where "
5198
"the application is installed, it will create the file in the <filename>/mime/"
5199
"package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>"
5200
"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed "
5201
"to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the "
5202
"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more "
5203
"information about the XML files in the <filename>packages</filename> "
5204
"directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
5206
"新しい MIME 型に関するデータを提供するアプリケーションは、このフォルダに"
5207
"<emphasis>1個の</emphasis>新しい ソース XML ファイルをインストールします。ア"
5208
"プリケーションがインストールされる場所の接頭子に応じて、環境変数の <envar>"
5209
"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar> で示されたいずれかのフォルダの "
5210
"<filename>/mime/package</filename> サブフォルダの中にファイルを生成します。例"
5211
"えば <filename>/usr/bin</filename> にインストールされるアプリケーションは "
5212
"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> フォルダに新しいソース XML の"
5213
"ファイルをインストールしなければなりません。<filename>packages</filename> "
5214
"フォルダの中にあるソース XML のファイルについて詳細は「<xref linkend="
5215
"\"mimetypes-source-xml\"/>」をご覧下さい。"
5217
#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
5221
#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
5225
#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
5226
msgid "<MIME>/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
5227
msgstr "<MIME>/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
5229
#: C/system-admin-guide.xml:247(para)
5231
"These directories and files are automatically generated from the collection "
5232
"of source XML files in the <filename><MIME>/packages/</filename> "
5233
"subdirectory by the <application>update-mime-database</application> "
5234
"application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in "
5235
"the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, "
5236
"a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the "
5237
"<emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in "
5238
"that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME "
5239
"type as well. The contents of the created XML file include comments (and "
5240
"translations for them), subclasses designations and aliases."
5242
"これらのフォルダとそこに格納されているファイルは、<application>update-mime-"
5243
"database</application> というコマンドを使って、<filename><MIME>/"
5244
"packages/</filename> サブフォルダの中にあるソース XML ファイルの集合から自動"
5245
"的に生成されます。例えば、<literal>mime-type</literal> という要素が "
5246
"<filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> ファイルの"
5247
"中にありますが、この要素毎に MIME 型の<emphasis>メディアの種類</emphasis>に対"
5248
"応したフォルダが <filename>/usr/share/mime/</filename> の中にサブフォルダとし"
5249
"て生成されます。同様にソース XML ファイルは MIME 型の<emphasis>詳細な形式を表"
5250
"す識別子</emphasis>に対応したサブフォルダの中に生成されます。生成した XML "
5251
"ファイルの中身はコメント (と、それをさまざまな言語に翻訳したもの)、詳細な形式"
5254
#: C/system-admin-guide.xml:262(title)
5255
msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file"
5256
msgstr "例: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> ファイル"
5258
#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting)
5261
"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n"
5262
"<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n"
5263
"<!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!-->\n"
5264
" <comment>plain text document</comment>\n"
5265
" <!-- possibly more translations -->\n"
5266
" <comment xml:lang=\"es\">documento de texto sencillo</comment>\n"
5267
" <comment xml:lang=\"eu\">testu soileko dokumentua</comment>\n"
5268
" <comment xml:lang=\"fi\">perustekstiasiakirja</comment>\n"
5269
" <comment xml:lang=\"fr\">document plein texte</comment>\n"
5270
" <!-- possibly more translations -->\n"
5271
"</mime-type>\n"
5273
"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n"
5274
"<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n"
5275
"<!--update-mime-database コマンドで自動的に生成されます (** 編集しないこと! **)-->\n"
5276
" <comment>plain text document</comment>\n"
5277
" <!-- (いろいろな言語で翻訳したコメントが続く) -->\n"
5278
" <comment xml:lang=\"fr\">document plein texte</comment>\n"
5279
" <comment xml:lang=\"hu\">egyszerű szöveg</comment>\n"
5280
" <comment xml:lang=\"it\">Documento in testo semplice</comment>\n"
5281
" <comment xml:lang=\"ja\">平文テキストドキュメント</comment>\n"
5282
" <!-- (いろいろな言語で翻訳したコメントが続く) -->\n"
5283
"</mime-type>\n"
5285
#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
5287
"<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-"
5288
"database</application> application, using the default source XML file "
5289
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
5291
"<placeholder-1/>このファイルは、<application>update-mime-database</"
5292
"application> というコマンドがデフォルトのソース XML ファイルである "
5293
"<filename>freedesktop.org.xml</filename> を読み込んで自動的に生成されます。"
5295
#: C/system-admin-guide.xml:285(filename)
5296
msgid "<MIME>/globs"
5297
msgstr "<MIME>/globs"
5299
#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
5301
"Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. "
5302
"Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified "
5303
"before the colon. There are special rules about how filenames are matched by "
5304
"the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime "
5305
"specification</citetitle>."
5307
"このファイルには、1行につき1つの MIME 型と1つの glob パターンが記述されて"
5308
"います (区切り文字はコロン <quote><literal>:</literal></quote>)。この glob パ"
5309
"ターンにマッチしたファイルが最終的にコロンの前で定義された MIME 型に関連付け"
5310
"られます。ここで、ファイル名が glob パターンにマッチさせる特別なルールがいく"
5311
"つかあります。これらのルールについて詳細は「<citetitle>XDG shared mime "
5312
"specification</citetitle>」をご覧下さい。"
5314
#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
5316
"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
5317
"application> application, using the default source XML file "
5318
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
5320
"このファイルも <application>update-mime-database</application> というコマンド"
5321
"がデフォルトのソース XML ファイルである <filename>freedesktop.org.xml</"
5322
"filename> を読み込んで自動的に生成されます。"
5324
#: C/system-admin-guide.xml:303(filename)
5325
msgid "<MIME>/magic"
5326
msgstr "<MIME>/magic"
5328
#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
5330
"A binary file which contains information on how to resolve MIME types by "
5331
"<quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of "
5332
"one or more rules such as <quote>check for the string <literal>%PDF- </"
5333
"literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type "
5334
"<literal>application/pdf</literal></quote>."
5336
"これは、ファイルの中身の「においをかぐ」(<firstterm>Sniffing</firstterm> す"
5337
"る) ことで MIME 型を解決する方法を格納したバイナリ・ファイルです。これは一般"
5338
"的に、「ファイルの中身の先頭バイトが <literal>%PDF- </literal> という文字列で"
5339
"始まっているかどうかチェックする; もしそうならば MIME 型として "
5340
"<literal>application/pdf</literal> を関連付ける」といったルールが1個以上記述"
5343
#: C/system-admin-guide.xml:313(para) C/system-admin-guide.xml:329(para)
5344
#: C/system-admin-guide.xml:345(para) C/system-admin-guide.xml:371(para)
5346
"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
5347
"application> application."
5349
"このファイルも <application>update-mime-database</application> コマンドを使っ"
5352
#: C/system-admin-guide.xml:320(filename)
5353
msgid "<MIME>/XMLnamespaces"
5354
msgstr "<MIME>/XMLnamespaces"
5356
#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
5358
"Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three "
5359
"fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is "
5360
"separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces "
5361
"between the namespace and the MIME type."
5363
"このファイルには XML の名前空間を MIME 型にマッピングする情報が記述されていま"
5364
"す。1行につき名前空間と localName と MIME 型の三つの情報が記述され、区切り文"
5365
"字は <quote><literal> </literal></quote> です。もし localName が空ならば、名"
5366
"前空間と MIME 型の間には2つの空白が並ぶことになります。"
5368
#: C/system-admin-guide.xml:336(filename)
5369
msgid "<MIME>/aliases"
5370
msgstr "<MIME>/aliases"
5372
#: C/system-admin-guide.xml:339(para)
5374
"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME "
5375
"type that is sometimes known as another type. For each line in this file "
5376
"there are two fields: the first field is the alias name, and the second "
5377
"field is the MIME type. The fields are separated by a space."
5379
"このファイルには MIME 型の別名が一覧で記述されています。別名とはまれに MIME "
5380
"型が別の型として扱われることを意味します。一行ごとに2つのデータを記述しま"
5381
"す: 先頭が別名で、最後が MIME 型です (区切り文字は <quote><literal> </"
5382
"literal></quote> です)。"
5384
#: C/system-admin-guide.xml:352(filename)
5385
msgid "<MIME>/subclasses"
5386
msgstr "<MIME>/subclasses"
5388
#: C/system-admin-guide.xml:358(para)
5390
"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is "
5391
"also an instance of the second. For example, all image/svg files are also "
5392
"text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is "
5393
"about the format, rather than the catagory of the data (for example, there "
5394
"is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)."
5396
"最初の型のいずれかのインスタンスが最後の型のインスタンスの一つになるのであれ"
5397
"ば、その型は別の型のサブクラスといいます。例えば、image/svg 型のファイルは全"
5398
"て text/xml でかつ text/plain でかつ application/octet-stream なファイルとい"
5399
"えます。実際は、データの種類ではなくファイルの形式でサブクラスに分類していま"
5400
"す (例えば、全てのスプレッドシートが継承する「汎用的なスプレッドシート」なん"
5403
#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
5405
"Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> "
5406
"MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</"
5407
"citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the "
5408
"<filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the "
5409
"first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent "
5410
"MIME type. Each field is separated by a space."
5412
"このファイルにはサブクラス化した MIME 型とそれらの「親」に相当する MIME 型が"
5413
"一覧で記述されています。「<citetitle>XDG Shared MIME Info の仕様</"
5414
"citetitle>」によれば:<placeholder-1/>このファイルは <filename><MIME>/"
5415
"aliases</filename> と書式が似ています。一行ごとに二つのデータを記述します; 先"
5416
"頭がサブクラス化した MIME 型で最後が親の MIME 型です (区切り文字は "
5417
"<quote><literal> </literal></quote> です)。"
5419
#: C/system-admin-guide.xml:380(title)
5420
msgid "Refreshing the MIME Database"
5421
msgstr "MIME 型データベースを更新する"
5423
#: C/system-admin-guide.xml:382(para)
5425
"Understanding how to refresh the MIME database is important for "
5426
"administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise "
5427
"modify information about a MIME type. The application <application>update-"
5428
"mime-database</application> is intended for this purpose."
5430
"新しい MIME 型をシステムに追加するとか、MIME 型の情報を変更するといった作業を"
5431
"行うシステム管理者にとって、MIME 型のデータベースを更新する方法を理解しておく"
5432
"ことは重要なことです。ここでは <application>update-mime-database</"
5433
"application> というコマンドが既にインストールされているものとして説明します。"
5435
#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
5437
"For example, if an application installs information about a new MIME type to "
5438
"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then "
5439
"<application>update-mime-database</application> must be called with the "
5440
"parameter <filename>/usr/share/mime</filename>."
5442
"例えば、アプリケーションが新しい MIME 型の情報を <filename>/usr/share/mime/"
5443
"packages/diff.xml</filename> にインストールしたら、その後に必ず "
5444
"<application>update-mime-database</application> というコマンドを <filename>/"
5445
"usr/share/mime</filename> という引数を指定して呼び出して下さい。"
5447
#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt)
5451
#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput)
5453
msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
5454
msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
5456
#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput)
5460
"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
5464
"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
5467
#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
5469
"The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the "
5470
"directory <filename><MIME>/packages</filename>."
5472
"すると、<filename><MIME>/packages</filename> のフォルダにある全てのソー"
5473
"ス XML ファイルを解析して、MIME 型のデータベースを更新します。"
5475
#: C/system-admin-guide.xml:406(title)
5476
msgid "The source XML files"
5477
msgstr "ソース XML ファイル"
5479
#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
5480
msgid "source XML files"
5481
msgstr "source XML files"
5483
#: C/system-admin-guide.xml:417(para)
5485
"Located in the <filename><MIME>/packages</filename> directory, these "
5486
"XML files provide all the information regarding MIME types that is installed "
5487
"into the database by the <application>update-mime-database</application> "
5488
"application. There are a few rules about the XML file itself:"
5490
"<filename><MIME>/packages</filename> というフォルダの中に格納されてい"
5491
"る、これらの XML ファイルは <application>update-mime-database</application> "
5492
"によってデータベースにインストールした MIME 型に関する全ての情報を提供しま"
5493
"す。この XML ファイルにはいくつか規則があります:"
5495
#: C/system-admin-guide.xml:425(para)
5497
"It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/"
5498
"standards/shared-mime-info</literal></quote>"
5500
"<quote><literal>http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info</"
5501
"literal></quote> のように名前空間を指定すること"
5503
#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
5504
msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>"
5505
msgstr "ルートの要素は <literal>mime-info</literal> にすること"
5507
#: C/system-admin-guide.xml:434(para)
5509
"Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as "
5510
"children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</"
5511
"literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined."
5513
"ルートの要素である <literal>mime-info</literal> の子要素として0個以上の "
5514
"<literal>mime-type</literal> 要素を指定すること (<literal>type</literal> とい"
5515
"う属性は定義されている MIME 型を指定する際に使用すること)"
5517
#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
5519
"By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed "
5520
"to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename><"
5521
"MIME></filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</"
5524
"デフォルトで、<filename>freedesktop.org.xml</filename> というファイルが "
5525
"<filename><MIME></filename> が示すいずれかのパス (通常は <filename>/"
5526
"usr/share/mime/packages</filename>) にある <filename>packages</filename> とい"
5527
"うフォルダにインストールされているはずです。"
5529
#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
5531
"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description "
5532
"for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-"
5533
"type</literal> element."
5535
"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> は、ルート要素である "
5536
"<literal>mime-type</literal> の子要素になることが可能な要素の概要を一覧にまと"
5539
#: C/system-admin-guide.xml:451(title)
5540
msgid "Child elements of <literal><mime-info></literal>"
5541
msgstr "<literal><mime-info></literal> の子要素"
5543
#: C/system-admin-guide.xml:460(entry)
5544
msgid "Element (and attributes)"
5547
#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable)
5551
#: C/system-admin-guide.xml:468(literal)
5552
msgid "<glob pattern=\"<placeholder-1/>\">"
5553
msgstr "<glob pattern=\"<placeholder-1/>\">"
5555
#: C/system-admin-guide.xml:473(literal) C/system-admin-guide.xml:504(literal)
5556
#: C/system-admin-guide.xml:515(literal)
5560
#: C/system-admin-guide.xml:474(literal)
5564
#: C/system-admin-guide.xml:471(entry)
5566
"This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename "
5567
"matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> "
5568
"element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory."
5570
"この要素はファイル名に対する glob のパターンを表し、もしファイル名がこのパ"
5571
"ターンにマッチしたら、親の <placeholder-1/> の MIME 型が割り当てられる "
5572
"(<placeholder-2/> という属性は必須である)"
5574
#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable)
5578
#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
5579
msgid "<magic priority=\"<placeholder-1/>\">"
5580
msgstr "<magic priority=\"<placeholder-1/>\">"
5582
#: C/system-admin-guide.xml:481(literal) C/system-admin-guide.xml:485(literal)
5586
#: C/system-admin-guide.xml:482(literal)
5590
#: C/system-admin-guide.xml:487(literal) C/system-admin-guide.xml:516(literal)
5594
#: C/system-admin-guide.xml:489(literal)
5598
#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
5602
#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink)
5603
msgid "XDG shared mime info specification"
5604
msgstr "「XDG Shared MIME Info の仕様」"
5606
#: C/system-admin-guide.xml:481(entry)
5608
"This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. "
5609
"The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between "
5610
"0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child "
5611
"<placeholder-3/> element has three required attributes: <placeholder-4/> and "
5612
"a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these "
5613
"attributes, see the <placeholder-6/>."
5615
"この要素には子要素としていくつかの <placeholder-1/> 要素が含まれることになる"
5616
"が、<placeholder-2/> という属性はオプションであり、マッチングの優先度を 0〜"
5617
"100 の間で指定する (子要素の <placeholder-3/> には必須の属性が三つあり "
5618
"(<placeholder-4/>)、四つ目の <placeholder-5/> はオプションである; これらの属"
5619
"性について詳細は <placeholder-6/> を参照のこと)"
5621
#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
5622
#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
5626
#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
5627
#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
5631
#: C/system-admin-guide.xml:500(literal)
5632
msgid "<alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">"
5633
msgstr "<alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">"
5635
#: C/system-admin-guide.xml:506(literal)
5636
msgid "application/x-pdf"
5637
msgstr "application/x-pdf"
5639
#: C/system-admin-guide.xml:507(literal)
5640
msgid "application/pdf"
5641
msgstr "application/pdf"
5643
#: C/system-admin-guide.xml:503(entry)
5645
"This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An "
5646
"alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For "
5647
"example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>."
5649
"この要素を使って、親の <placeholder-1/> 要素に対する別名を定義する (別名と"
5650
"は、たまに MIME 型が別の型として扱われることを意味する; 例えば、<placeholder-"
5651
"2/> という型の別名は <placeholder-3/> である)"
5653
#: C/system-admin-guide.xml:511(literal)
5654
msgid "<sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">"
5655
msgstr "<sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">"
5657
#: C/system-admin-guide.xml:517(literal)
5661
#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
5665
#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
5669
#: C/system-admin-guide.xml:519(literal)
5670
msgid "application/octet-stream"
5671
msgstr "application/octet-stream"
5673
#: C/system-admin-guide.xml:514(entry)
5675
"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of "
5676
"the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, "
5677
"<placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, "
5678
"<placeholder-5/>, and <placeholder-6/>."
5680
"この要素では MIME 型のサブクラスとして <placeholder-2/> を属性とする親の "
5681
"<placeholder-1/> 要素を定義する (例えば、<placeholder-3/> は <placeholder-4/"
5682
"> や <placeholder-5/>、そして <placeholder-6/> のサブクラスである)"
5684
#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable)
5688
#: C/system-admin-guide.xml:523(literal)
5689
msgid "<comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\">"
5690
msgstr "<comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\">"
5692
#: C/system-admin-guide.xml:529(literal)
5696
#: C/system-admin-guide.xml:526(entry)
5698
"This element provides a human readable description for the MIME type. There "
5699
"can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains "
5700
"a unique value for the <placeholder-1/> attribute."
5702
"この要素は MIME 型に対する可読な説明を提供する (一行ごとに <placeholder-1/> "
5703
"という属性に対して重複しない値を指定している限り、0個以上の可読な説明を定義"
5706
#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable)
5710
#: C/system-admin-guide.xml:533(literal)
5711
msgid "<root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\">"
5712
msgstr "<root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\">"
5714
#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:541(literal)
5715
msgid "namespaceURI"
5716
msgstr "namespaceURI"
5718
#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:542(literal)
5719
#: C/system-admin-guide.xml:543(literal)
5723
#: C/system-admin-guide.xml:537(entry)
5725
"If a file is determined to an XML file, then this element helps to further "
5726
"classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> "
5727
"attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is "
5728
"the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root "
5729
"element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is "
5730
"empty, then the root element may have any name, but the namespace must still "
5733
"ファイルが1個のソース XML ファイルとわかった場合、この要素を使って "
5734
"<placeholder-1/> と <placeholder-2/> という属性 (共に必須) からさらに詳細な "
5735
"MIME 型に分類する (属性の <placeholder-3/> は XML ドキュメントの名前空間であ"
5736
"り、<placeholder-4/> はそのドキュメントのルート要素である; もし <placeholder-"
5737
"5/> を指定したもののその値が空の場合、ルート要素には名前を付けることは可能で"
5738
"あるが、名前空間とマッチしていなければならない)"
5740
#: C/system-admin-guide.xml:551(para)
5742
"The easiest way to understand these files is to take a look at an example. "
5743
"Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, "
5744
"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> displays the contents of a "
5745
"source XML file called <filename>diff.xml</filename>. This example defines "
5746
"the MIME type <literal>text/x-diff</literal>. There are multiple "
5747
"<literal>comment</literal> elements which give a human readable name to the "
5748
"MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules "
5749
"for matching through glob patterns <emphasis>and</emphasis> through the use "
5750
"of content <quote>sniffing</quote> (better known as <filename>magic</"
5751
"filename> rules). Any file with the extension <literal>.diff</literal> or "
5752
"<filename>.patch</filename> will resolve to this MIME type. Additionally any "
5753
"file whose contents start with the strings specified in the <literal>value</"
5754
"literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to "
5755
"the <literal>text/x-diff</literal> MIME type."
5757
"これらのルールを理解する一番簡単な方法は、やはり「サンプルを見る」ということ"
5758
"でしょう。「<citetitle>XDG Shared MIME Info の仕様</citetitle>」にある例を拝"
5759
"借し、<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> に <filename>diff."
5760
"xml</filename> という名前のソース XML ファイルの内容を示します。この例には "
5761
"<literal>text/x-diff</literal> という MIME 型が定義されています。この例には "
5762
"<literal>comment</literal> という子要素が複数あり、この MIME 型の名前がいろい"
5763
"ろな言語で記載されています。この MIME 型には glob パターンによるマッチング"
5764
"<emphasis>と</emphasis>ファイルの中身の「においをかぐ」<firstterm>Sniffing</"
5765
"firstterm> (<filename>magic</filename> とも言います) による解析の両方がルール"
5766
"として定義されています。ファイルの拡張子が <literal>.diff</literal> または "
5767
"<filename>.patch</filename> のファイルは全てこの MIME 型が割り当てられます。"
5768
"さらに、データが <literal>match</literal> 要素の中で指定した <literal>value</"
5769
"literal> 属性の文字列で始まる全てのファイルもこの <literal>text/x-diff</"
5770
"literal> 型が割り当てられます。"
5772
#: C/system-admin-guide.xml:568(para)
5774
"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope "
5775
"of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www."
5776
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
5777
"specification</ulink>."
5779
"glob のパターンと magic ルールを並べる順番はこのドキュメントのスコープを越え"
5780
"て適用されます。スコープについて詳細は「<ulink url=\"http://www.freedesktop."
5781
"org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG Shared MIME Info の仕様</ulink>」を"
5784
#: C/system-admin-guide.xml:574(title)
5785
msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>"
5786
msgstr "ソース XML ファイルの例: <filename>diff.xml</filename>"
5788
#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting)
5791
"<?xml version='1.0'?>\n"
5792
"<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n"
5793
" <mime-type type=\"text/x-diff\">\n"
5794
" <comment>Differences between files</comment>\n"
5795
" <comment xml:lang=\"af\">verskille tussen lêers</comment>\n"
5796
" <!-- more translated comment elements -->\n"
5797
" <magic priority=\"50\">\n"
5798
" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n"
5799
" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n"
5800
" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n"
5802
" <glob pattern=\"*.diff\"/>\n"
5803
" <glob pattern=\"*.patch\"/>\n"
5804
" </mime-type>\n"
5805
"</mime-info>"
5807
"<?xml version='1.0'?>\n"
5808
"<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n"
5809
" <mime-type type=\"text/x-diff\">\n"
5810
" <comment>Differences between files</comment>\n"
5811
" <comment xml:lang=\"ja\">ファイル間の差分</comment>\n"
5812
" <!-- 以下、他の言語で翻訳したコメント文が続く... -->\n"
5813
" <magic priority=\"50\">\n"
5814
" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n"
5815
" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n"
5816
" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n"
5818
" <glob pattern=\"*.diff\"/>\n"
5819
" <glob pattern=\"*.patch\"/>\n"
5820
" </mime-type>\n"
5821
"</mime-info>"
5823
#: C/system-admin-guide.xml:596(title)
5824
msgid "Modifying MIME types"
5825
msgstr "MIME 型を変更する"
5827
#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary)
5828
msgid "verifying changes"
5829
msgstr "verifying changes"
5831
#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary)
5835
#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
5837
"You should never directly modify the source XML files that are installed to "
5838
"the <filename><MIME>/packages</filename> directory by applications. "
5839
"Instead, modify the <filename>Overrides.xml</filename> file. This file has "
5840
"precedence over all other source XML files installed into the same "
5841
"<filename>packages</filename> directory. If you are an application author, "
5842
"then this rule does not apply. You should create a new source XML file and "
5843
"place it in the proper <filename><MIME>/packages</filename> directory "
5844
"(your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)."
5846
"アプリケーションが <filename><MIME>/packages</filename> フォルダにイン"
5847
"ストールしたソース XML ファイルを直接変更しないで下さい。代わりに、"
5848
"<filename>Overrides.xml</filename> という編集専用のファイルを変更して下さい。"
5849
"このファイルは同じ <filename><MIME>/packages</filename> というフォルダ"
5850
"にインストールしたどのソース XML ファイルよりも優先されます。但し、あなたがア"
5851
"プリケーション開発者ならば、このルールは無用です。新しいソース XML ファイルを"
5852
"作成し <filename><MIME>/packages</filename> フォルダにインストールする"
5853
"ようにして下さい (当然ながら <filename>Makefile</filename> 側でこのような配慮"
5856
#: C/system-admin-guide.xml:620(para)
5858
"You can modify the MIME database for all users on the system or for a "
5859
"particular user depending on the location of the file you change. To modify "
5860
"the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides."
5861
"xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> "
5862
"directory. To modify the database for a single user, make changes to the "
5863
"file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/"
5864
"packages</filename> directory."
5866
"システム規模で全てのユーザに対する MIME 型データベースを変更することも、特定"
5867
"のユーザのためだけに変更することもできるようになっています。全てのユーザに対"
5868
"してデータベースを変更する際は、<filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</"
5869
"filename> フォルダにある <filename>Overrides.xml</filename> というファイルを"
5870
"修正して下さい。特定のユーザだけに変更する際は、<filename>$XDG_DATA_HOME/"
5871
"mime/packages</filename> フォルダにある <filename>Overrides.xml</filename> と"
5874
#: C/system-admin-guide.xml:630(para)
5876
"After changes are made, you must always run the <application>update-mime-"
5877
"database</application> application, with the directory location of the MIME "
5878
"database as the first parameter."
5880
"変更が済んだら、必ず <application>update-mime-database</application> コマンド"
5881
"に MIME データベースの場所を指定して実行して下さい。"
5883
#: C/system-admin-guide.xml:635(title)
5884
msgid "Adding or Modifying MIME types"
5885
msgstr "MIME 型を追加したり変更する"
5887
#: C/system-admin-guide.xml:637(para)
5888
msgid "To add one or more MIME types for all users:"
5889
msgstr "全てのユーザに対して一つ以上の MIME 型を追加する手順は次のとおりです:"
5891
#: C/system-admin-guide.xml:641(para)
5893
"Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML "
5894
"file, containing the definitions for the MIME types. For more information, "
5895
"see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
5897
"MIME 型の定義をいろいろ記述したソース XML ファイルの <filename>Overrides."
5898
"xml</filename> を作成するか、または変更する (詳細は「<xref linkend="
5899
"\"mimetypes-source-xml\"/>」を参照のこと)"
5901
#: C/system-admin-guide.xml:648(para)
5903
"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/"
5904
"share/mime/packages</filename> directory."
5906
"この <filename>Overrides.xml</filename> ファイルを <filename>/usr/share/mime/"
5907
"packages</filename> というフォルダに格納する"
5909
#: C/system-admin-guide.xml:653(para)
5911
"Update the MIME database by running <application>update-mime-database</"
5912
"application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-"
5913
"database /usr/share/mime</userinput></screen>"
5915
"システム管理者の権限で <application>update-mime-database</application> コマン"
5916
"ドを実行し MIME 型のデータベースを更新する<screen><userinput>update-mime-"
5917
"database /usr/share/mime</userinput></screen>"
5919
#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
5921
"To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, "
5922
"except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the "
5923
"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, "
5924
"call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/"
5925
"share/mime/packages</filename> as the first parameter."
5927
"特定のユーザに対してのみ一つ以上の MIME 型を追加する場合の手順は、ここで編集"
5928
"した <filename>Overrides.xml</filename> ファイルを格納する先が <filename>~/."
5929
"local/share/mime/packages</filename> フォルダである以外は全て同じです。加え"
5930
"て、<application>update-mime-database</application> コマンドを使って更新する "
5931
"MIME 型データベースの所在は <filename>~/.local/share/mime/packages</"
5934
#: C/system-admin-guide.xml:668(title)
5935
msgid "Verifying Changes"
5938
#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
5940
"After you have made a change to the MIME database and refreshed its "
5941
"contents, you can verify that the change has taken effect using the "
5942
"<application>gnomevfs-info</application> application. This application "
5943
"prints the MIME type and other useful information about a file."
5945
"MIME 型のデータベースに変更を加えその内容を更新したら、<application>gnomevfs-"
5946
"info</application> (または <application>gvfs-info</application>) というコマン"
5947
"ドを使って実際に変更内容を検証することができます。このコマンドは MIME 型の情"
5948
"報とファイルに関する有益な情報をいろいろ提供してくれます。"
5950
#: C/system-admin-guide.xml:676(para)
5952
"Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the "
5953
"output shown below. You'll notice the default application for this MIME type "
5954
"is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in "
5955
"<xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
5957
"SVG のファイルに対して <application>gnomevfs-info</application> コマンドを実"
5958
"行した結果を下に示します。その結果から、この MIME 型に対するデフォルトのアプ"
5959
"リケーションが <filename>eog.desktop</filename> であることがわかります。デ"
5960
"フォルトのアプリケーションについては「<xref linkend=\"mimetypes-registering"
5963
#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt) C/system-admin-guide.xml:705(prompt)
5964
#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt) C/system-admin-guide.xml:757(prompt)
5968
#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput)
5970
msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
5971
msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
5973
#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput)
5976
"Name : mime-diagram.svg\n"
5978
"MIME type : image/svg+xml\n"
5979
"Default app : eog.desktop\n"
5982
"I/O block size : 4096\n"
5987
"Permissions : 600644\n"
5991
"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
5992
"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
5993
"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
5995
"Inode # : 297252\n"
6000
"Name : mime-diagram.svg\n"
6002
"MIME type : image/svg+xml\n"
6003
"Default app : eog.desktop\n"
6006
"I/O block size : 4096\n"
6011
"Permissions : 600644\n"
6015
"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
6016
"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
6017
"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
6019
"Inode # : 297252\n"
6024
#: C/system-admin-guide.xml:708(para)
6026
"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of "
6027
"creating a new MIME type and then verifying the changes using "
6028
"<application>gnomevfs-info</application>."
6030
"「<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/>」では新しい MIME 型を作成し "
6031
"<application>gnomevfs-info</application> を使って変更内容を検証する手順を順を"
6034
#: C/system-admin-guide.xml:714(title)
6035
msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example"
6036
msgstr "<literal>application/x-newtype</literal> の例"
6038
#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
6039
msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:"
6040
msgstr "MIME 型を作成 (または上書き) して検証する際の手順は次のとおりです:"
6042
#: C/system-admin-guide.xml:720(para)
6044
"Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</"
6047
"ホーム・フォルダに <filename>testing.xyz</filename> という新しい空のファイル"
6050
#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
6052
"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to "
6053
"the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or "
6054
"<literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is "
6055
"empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>."
6057
"特定のファイルにマッチさせる glob パターンや magic ルールが必要ない時に、ファ"
6058
"イルの中に文字列からなるデータが格納されているならば <literal>text/plain</"
6059
"literal> という MIME 型を、あるいはバイナリ・データが格納されていれば "
6060
"<literal>application/octet-stream</literal> という MIME 型を割り当てます (も"
6061
"しファイルが空ならば、デフォルトでは <literal>text/plain</literal> を割り当て"
6064
#: C/system-admin-guide.xml:725(para)
6066
"Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the "
6067
"MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/"
6068
"plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that "
6069
"match it<placeholder-1/>."
6071
"<application>gnomevfs-info</application> コマンドを使ってこのファイルの MIME "
6072
"型を解析してみる (このファイルの MIME 型が <literal>text/plain</literal> とし"
6073
"て検出されているかどうかを確認すること; なぜなら glob パターンも magic ルール"
6074
"も存在していないので<placeholder-1/>)"
6076
#: C/system-admin-guide.xml:739(para)
6078
"Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described "
6079
"in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref "
6080
"linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
6082
"「<xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/>」で説明したように、<xref linkend="
6083
"\"mimetypes-overrides-xml\"/> の内容で <filename>Overrides.xml</filename> と"
6084
"いうファイルを作成するかまたは変更する"
6086
#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
6088
"Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
6090
"<application>update-mime-database</application> コマンドでデータベースを更新"
6093
#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
6095
"Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has "
6096
"taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</"
6097
"filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>."
6099
"<application>gnomevfs-info</application> コマンドを使い、変更点の内容を検証す"
6100
"る (この <filename>testing.xyz</filename> ファイルの MIME 型が "
6101
"<literal>application/x-newtype</literal> になっているか確認する)"
6103
#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput)
6105
msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
6106
msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
6108
#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput)
6110
msgid "MIME type : application/x-newtype\n"
6111
msgstr "MIME type : application/x-newtype\n"
6113
#: C/system-admin-guide.xml:762(title)
6114
msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file"
6115
msgstr "<filename>Overrides.xml</filename> ファイル"
6117
#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting)
6120
"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n"
6121
"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n"
6122
" <mime-type type=\"application/x-newtype\"><comment>new mime type</comment><glob pattern=\"*.xyz\"/></mime-type>\n"
6123
"</mime-info>"
6125
"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n"
6126
"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n"
6127
" <mime-type type=\"application/x-newtype\"><comment>new mime type</comment><glob pattern=\"*.xyz\"/></mime-type>\n"
6128
"</mime-info>"
6130
#: C/system-admin-guide.xml:773(title)
6131
msgid "Registering Applications for MIME Types"
6132
msgstr "MIME 型を処理するアプリケーションを登録する"
6134
#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary)
6135
msgid "registering applications for"
6136
msgstr "registering applications for"
6138
#: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary)
6139
msgid "applications"
6140
msgstr "applications"
6142
#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
6146
#: C/system-admin-guide.xml:789(para)
6148
"Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. "
6149
"Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in "
6150
"their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type "
6151
"separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be "
6152
"used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> "
6153
"key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more "
6154
"information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend="
6155
"\"menustructure-desktopentry\"/>."
6157
"任意の MIME 型のファイルを扱うアプリケーションの登録はかなり単純です。それら"
6158
"のアプリケーションの <filename>.desktop</filename> の中に <literal>MimeType</"
6159
"literal> キーを持つエントリを一つ作成し、MIME 型をセミコロン (<quote>;</"
6160
"quote>) で区切って並べます。<literal>MimeType</literal> というキーは、"
6161
"<literal>Type</literal> キーの値が <quote><literal>Application</literal></"
6162
"quote> である <filename>.desktop</filename> でのみ使用するようにして下さい。"
6163
"<filename>.desktop</filename> ファイルについて詳細は「<xref linkend="
6164
"\"menustructure-desktopentry\"/>」をご覧下さい。"
6166
#: C/system-admin-guide.xml:799(para)
6168
"After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you "
6169
"must update the application database using the <application>update-desktop-"
6170
"database</application> application (very similar to <application>update-mime-"
6171
"database</application>, except it does not take a parameter). This will "
6172
"create a <filename>mimeinfo.cache</filename> file in the "
6173
"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in "
6174
"<filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. The cache file is "
6175
"necessary so that all the <filename>.desktop</filename> files do not need to "
6176
"be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes "
6177
"unnecessary disk I/O."
6179
"<filename>.desktop</filename> ファイルを作成するか変更するなどしたら、"
6180
"<application>update-desktop-database</application> コマンドを使ってデスクトッ"
6181
"プ・アプリケーション用のデータベースを更新して下さい (このコマンドは引数を受"
6182
"け取らない点を除いて、<application>update-mime-database</application> とかな"
6183
"り類似しています)。このコマンドは <filename>mimeinfo.cache</filename> という"
6184
"ファイルを <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename> が示す各フォル"
6185
"ダの <filename>applications</filename> サブフォルダの中に生成します。この"
6186
"キャッシュ・ファイルが存在していることで、デスクトップ・エントリのファイルか"
6187
"ら <literal>MimeType</literal> キーを取得する際に、全ての <filename>."
6188
"desktop</filename> ファイルを解析する必要がなく、デスクの I/O を抑えることが"
6191
#: C/system-admin-guide.xml:811(para)
6193
"Default applications to use for specific MIME types should be specified in a "
6194
"file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the "
6195
"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>"
6196
"$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for "
6197
"this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the "
6198
"Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref "
6199
"linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a "
6200
"<filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/"
6201
"applications</filename> directory."
6203
"特定の MIME 型で使用するデフォルトのアプリケーションは <filename>defaults."
6204
"list</filename> と呼ばれるファイルの中で指定します。このファイルは環境変数で"
6205
"ある <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> と <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> が示す"
6206
"フォルダの <filename>applications</filename> サブフォルダの中に保管されていま"
6207
"す。このファイルには、一行ごとに MIME 型とデスクトップ・エントリのファイルの"
6208
"識別子 (デスクトップ・エントリのファイル名) が <literal>=</literal> で区切ら"
6209
"れて記述されています。<xref linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> に "
6210
"<filename>~/.local/share/applications</filename> というフォルダに格納された "
6211
"<filename>defaults.list</filename> ファイルの短い例を示します。"
6213
#: C/system-admin-guide.xml:823(title)
6214
msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file"
6215
msgstr "ユーザ用の <filename>defaults.list</filename> ファイル"
6217
#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting)
6220
"[Default Applications]\n"
6221
"application/pdf=evince.desktop\n"
6222
"text/html=epiphany.desktop\n"
6223
"text/plain=gedit.desktop\n"
6224
"image/jpeg=eog.desktop\n"
6225
"image/png=eog.desktop\n"
6226
"text/xml=gedit.desktop\n"
6228
"[Default Applications]\n"
6229
"application/pdf=evince.desktop\n"
6230
"text/html=epiphany.desktop\n"
6231
"text/plain=gedit.desktop\n"
6232
"image/jpeg=eog.desktop\n"
6233
"image/png=eog.desktop\n"
6234
"text/xml=gedit.desktop\n"
6236
#: C/system-admin-guide.xml:836(title)
6237
msgid "XDG Desktop Entry Specification"
6238
msgstr "XDG デスクトップ・エントリの仕様"
6240
#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
6242
"How to register MIME types for applications is part of the <ulink url="
6243
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG desktop "
6244
"entry specification</ulink>, rather than the <ulink url=\"http://www."
6245
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
6246
"specification</ulink>."
6248
"アプリケーション毎に MIME 型を登録する方法は「<ulink url=\"http://www."
6249
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG Shared MIME Info の仕様"
6250
"</ulink>」というよりは、むしろ「<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
6251
"Standards/desktop-entry-spec\">XDG デスクトップ・エントリの仕様</ulink>」の一"
6254
#: C/system-admin-guide.xml:847(title)
6255
msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
6256
msgstr "アプリケーションを GNOME デスクトップに追加する"
6258
#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary)
6259
msgid "adding applications"
6260
msgstr "adding applications"
6262
#: C/system-admin-guide.xml:861(para)
6264
"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
6265
msgstr "アプリケーションを GNOME デスクトップに追加する手順は次のとおりです:"
6267
#: C/system-admin-guide.xml:866(para)
6269
"Add a menu item for the application. For more information on how to add an "
6270
"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
6272
"アプリケーションのメニュー項目を追加する (メニュー項目をメニューに追加する方"
6273
"法について詳細は「<xref linkend=\"menustructure-2\"/>」を参照のこと)"
6275
#: C/system-admin-guide.xml:872(para)
6277
"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/"
6278
"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/"
6279
"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend="
6282
"アプリケーションのアイコンを <filename>/usr/share/icons/<replaceable>テーマ名"
6283
"</replaceable>/<replaceable>アイコンの大きさ</replaceable>/apps</filename> と"
6284
"いうフォルダにインストールする (アイコンとテーマに関して詳細は「<xref "
6285
"linkend=\"themes-11\"/>」を参照のこと)"
6287
#: C/system-admin-guide.xml:879(para)
6289
"If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME "
6290
"database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
6292
"もしアプリケーションに新しい MIME 型が必要ならば、ソース XML ファイルを MIME "
6293
"型のデータベースに追加する (詳細は「<xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>」"
6296
#: C/system-admin-guide.xml:885(para)
6298
"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to "
6299
"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/"
6300
"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more "
6301
"information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>."
6303
"もしアプリケーションに新しい MIME 型が必要ならば、その MIME 型のアイコンを "
6304
"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>テーマ名</replaceable>/<replaceable>"
6305
"アイコンの大きさ</replaceable>/mimetypes</filename> にインストールする (アイ"
6306
"コンとテーマに関して詳細は「<xref linkend=\"themes-0\"/>」を参照のこと)"
6308
#: C/system-admin-guide.xml:893(para)
6310
"To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</"
6311
"literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more "
6312
"information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
6314
"アプリケーションと MIME 型を関連付ける時は <literal>MimeType</literal> キーを"
6315
"その <filename>.desktop</filename> ファイルに挿入する (詳細は「<xref linkend="
6316
"\"mimetypes-registering\"/>」を参照のこと)"
6318
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
6319
msgid "Setting Screensavers"
6320
msgstr "スクリーンセーバーの設定"
6322
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
6324
"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
6325
"chapter also provides information on how to modify the displays that are "
6326
"available for the screensaver."
6328
"この章ではスクリーンセーバーを設定する方法について説明します。さらに、スク"
6329
"リーンセーバーを利用できるように表示を変更する方法についても説明します。"
6331
#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
6332
msgid "Introduction to Screensavers"
6333
msgstr "スクリーンセーバーについて"
6335
#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:16(see)
6336
#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
6337
msgid "screensavers"
6338
msgstr "screensavers"
6340
#: C/system-admin-guide.xml:15(primary)
6341
msgid "gnome-screensaver"
6342
msgstr "gnome-screensaver"
6344
#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
6346
"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the "
6347
"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application "
6348
"for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The "
6349
"following sections describe how to set preferences for the "
6350
"<application>gnome-screensaver</application> application, and how to change "
6351
"the themes that are available for the screensaver."
6353
"「<firstterm>スクリーンセーバー</firstterm>」は、モニタの画面が使用されなく"
6354
"なったらそれを何か別の画像で置きかえるアプリケーションです。これに相当するア"
6355
"プリケーションは、GNOME デスクトップでは <application>gnome-screensaver</"
6356
"application> になります。これ以降のセクションではこの <application>gnome-"
6357
"screensaver</application> アプリケーションの設定方法と、スクリーンセーバーを"
6358
"利用できるテーマに変更する方法について説明します。"
6360
#: C/system-admin-guide.xml:25(title)
6361
msgid "Setting Screensaver Preferences"
6362
msgstr "スクリーンセーバーの設定を指定する"
6364
#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
6365
msgid "setting preferences"
6366
msgstr "setting preferences"
6368
#: C/system-admin-guide.xml:30(para)
6370
"All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</"
6373
"スクリーンセーバーの設定は全て <application>GConf</application> の中に保管さ"
6376
#: C/system-admin-guide.xml:31(para)
6378
"To modify screensaver application preferences, users can use the "
6379
"<application>Screensaver</application> preference tool. For information on "
6380
"screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</"
6383
"スクリーンセーバーの設定を変更する際、ユーザは<application>スクリーンセーバー"
6384
"</application>の設定ツールを利用します。この設定ツールについて詳細は「<ulink "
6385
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-screensaver\">GNOME デスクトップの"
6386
"ユーザ・ガイド</ulink>」をご覧下さい。"
6388
#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
6390
"Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-"
6391
"preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</"
6394
"さらに、ユーザは <command>/usr/bin/gnome-screensaver-preferences</command> と"
6395
"いうコマンドを直接実行して、<guilabel>スクリーンセーバーの設定</guilabel>ダイ"
6398
#: C/system-admin-guide.xml:34(para)
6400
"To set default screensaver settings and policy for all users, modify the "
6401
"screensaver settings in the Default GConf Configuration Source."
6403
"全てのユーザに対してデフォルトの設定とポリシーを指定したいのであれば、デフォ"
6404
"ルトの GConf 設定ソースの中にあるスクリーンセーバー用の項目を編集して下さい。"
6406
#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
6408
"To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the "
6409
"screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source."
6411
"全てユーザに対してなんらかの設定とポリシーを強制したいのであれば、変更不可の "
6412
"GConf 設定ソースの中にあるスクリーンセーバー用の項目を編集して下さい。"
6414
#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
6415
msgid "Modifying Screensaver Themes"
6416
msgstr "スクリーンセーバーのテーマを変更する"
6418
#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
6419
msgid "modifying screensaver themes"
6420
msgstr "modifying screensaver themes"
6422
#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
6424
"The screensaver application allows users to choose one or more "
6425
"<firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an "
6426
"application that displays images on the screen of the user when the screen "
6427
"is not in use. The available screensaver themes are listed in the "
6428
"<application>Screensaver</application> preference tool."
6430
"スクリーンセーバーのアプリケーションを利用すると、ユーザは一つ以上の"
6431
"<firstterm>スクリーンセーバーのテーマ</firstterm>を選択できます。スクリーン"
6432
"セーバーのテーマとは、モニタの画面が使用されなくなったらユーザの画面に何か画"
6433
"像を表示するアプリケーションです。利用可能なスクリーンセーバーのテーマは"
6434
"<application>スクリーンセーバー</application>設定ツールの中に一覧表示されま"
6437
#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
6439
"To add a new screensaver theme, copy the executable file for the "
6440
"<firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or "
6441
"into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver "
6442
"theme engine executable directory for your system can be determined using "
6443
"the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
6444
"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a "
6445
"<filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes "
6446
"directory. The screensaver themes directory for your system can be "
6447
"determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
6448
"variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field "
6449
"of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are "
6450
"required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a "
6451
"window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you "
6452
"to include the <literal>-root</literal> option to display the screensaver "
6453
"display on the whole screen."
6455
"新しいスクリーンセーバーのテーマを追加する時は<firstterm>スクリーンセーバーの"
6456
"テーマ・エンジン</firstterm>に相当する実行形式を環境変数 PATH が通っているど"
6457
"こか、またはシステム規模の専用のフォルダにインストールして下さい。お使いのシ"
6458
"ステムで、スクリーンセーバーのテーマ・エンジンを格納する専用のフォルダは次の"
6459
"コマンドで取得できます: <screen><userinput>pkg-config --"
6460
"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> それから、イン"
6461
"ストールしたテーマの <filename>.desktop</filename> ファイルをスクリーンセー"
6462
"バーのテーマ・フォルダにインストールします。スクリーンセーバーのテーマ・フォ"
6463
"ルダは次のコマンドで取得できます: <screen><userinput>pkg-config --"
6464
"variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> <filename>."
6465
"desktop</filename> ファイルの <literal>Exec</literal> エントリにインストール"
6466
"したスクリーンセーバーのテーマをウィンドウ単位ではなくモニタの画面全体に対し"
6467
"て起動するのに必要な引数を追加しておきます。例えば、古いバージョンのテーマ・"
6468
"エンジンの場合だと <literal>-root</literal> というオプションを指定して、モニ"
6469
"タの画面全体に対してスクリーンセーバーを起動するようにしなければなりません。"
6471
#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
6473
"The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes "
6474
"according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-"
6475
"spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, "
6476
"GNOME allows you to:"
6478
"<application>スクリーンセーバー</application>は「<ulink url=\"http://www."
6479
"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG メニューの仕様</ulink>」に準拠"
6480
"した実装になっています。この仕様に準拠することで、GNOME では次のようなことが"
6483
#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
6485
"Customize the themes easily. You can edit a small number of files to "
6486
"customize the available themes. You do not need to modify your applications "
6489
"テーマを簡単にカスタマイズできる (テーマを利用可能な状態にカスタマイズするの"
6490
"にたくさんのファイルを変更する必要がなく、アプリケーションを変更したりファイ"
6493
#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
6495
"Install themes easily. You do not need to provide information about the "
6496
"system when you install the themes."
6498
"テーマを簡単にインストールできる (テーマをインストールするのにシステム情報を"
6501
#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
6502
msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes."
6503
msgstr "ユーザがテーマを変更できないようにすることも可能である"
6505
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
6506
msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
6507
msgstr "詳細は「<xref linkend=\"menustructure-0\"/>」をご覧下さい。"
6509
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
6510
msgid "Session Management"
6513
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
6515
"This chapter introduces session management, and describes how to set session "
6516
"defaults. The chapter also contains information on sessions and login "
6519
"この章ではセッションの管理について紹介し、セッション・デフォルトを指定する方"
6520
"法を説明します。加えて、セッションとログイン・スクリプトに関する情報も紹介し"
6523
#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
6524
msgid "Introduction to Sessions"
6527
#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
6531
#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
6533
"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop "
6534
"and the time that the user logs out. The session manager starts after the "
6535
"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session "
6536
"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save "
6537
"the state of a session and return to that session the next time that the "
6540
"セッションは、ユーザが GNOME デスクトップにログインしてからユーザがログアウト"
6541
"するまでの間に発生するものです。<application>ログイン・マネージャ</"
6542
"application>がユーザの認証を受け入れたらセッション・マネージャを起動します。"
6543
"このセッション・マネージャを使うと、ユーザはセッションそのものを管理できるよ"
6544
"うになります。例えば、セッションの状態を保存したり、次回ユーザがログインした"
6545
"ら保存しておいたセッションに復帰することが可能になります。"
6547
#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
6548
msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
6549
msgstr "少なくとも、セッションの中で次に示すアプリケーションが起動されます:"
6551
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
6552
msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>."
6553
msgstr "セッション・マネージャである <command>gnome-session</command>"
6555
#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
6557
"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-"
6558
"settings-daemon</command>."
6560
"<application>GConf</application> の設定デーモンである <command>gnome-"
6561
"settings-daemon</command>"
6563
#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
6565
"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the "
6566
"panels in the GNOME Desktop."
6568
"GNOME デスクトップでパネルとして使用する <application>gnome-panel</"
6571
#: C/system-admin-guide.xml:33(para)
6572
msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
6573
msgstr "<application>Metacity</application> ウィンドウ・マネージャ"
6575
#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
6576
msgid "Setting Session Defaults"
6577
msgstr "セッション・デフォルトを指定する"
6579
#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
6580
msgid "setting defaults"
6581
msgstr "setting defaults"
6583
#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
6585
"The following table lists the files that contain default session information:"
6586
msgstr "デフォルトのセッション情報を格納するファイルを次の表に示します:"
6588
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
6592
#: C/system-admin-guide.xml:63(filename)
6593
msgid "/usr/share/gnome/default.session"
6594
msgstr "/usr/share/gnome/default.session"
6596
#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
6597
msgid "Default session file. Default session details are stored in this file."
6599
"デフォルト・セッションのファイル (このファイルの中にデフォルトのセッション情"
6602
#: C/system-admin-guide.xml:74(filename)
6603
msgid "$HOME/.gnome2/session"
6604
msgstr "$HOME/.gnome2/session"
6606
#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
6608
"User session file. When a user modifies the session, the details are stored "
6611
"ユーザ専用のセッション・ファイル (ユーザがセッションを編集すると、その詳細が"
6614
#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
6615
#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
6617
"To set default session details for all users, modify the default session "
6620
"全てのユーザに対してデフォルトのセッションの詳細を指定する際は、デフォルト・"
6621
"セッションのファイルを編集して下さい。"
6623
#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
6625
"To restore the default session settings for a user, delete the session file "
6626
"from the home directory of the user. If no user session file is present, the "
6627
"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> "
6630
"全てのユーザに対してデフォルト・セッションの設定に戻す際は、ユーザ専用のセッ"
6631
"ション・ファイルを削除して下さい。すると、ユーザ専用のセッション・ファイルが"
6632
"存在しない場合、<filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> をデ"
6633
"フォルト・セッションとして使用します。"
6635
#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
6637
"To save the current session as the default session, users can run the "
6638
"<command>gnome-session-save</command> command."
6640
"現在実行中のセッションをデフォルト・セッションとして保存する際は "
6641
"<command>gnome-session-save</command> というコマンドを実行して下さい。"
6643
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
6647
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
6648
msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
6649
msgstr "この章では GNOME デスクトップのヘルプ・システムについて説明します。"
6651
#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
6652
msgid "Introduction to the Help System"
6653
msgstr "ヘルプ・システムについて"
6655
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
6657
msgstr "online Help"
6659
#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:13(primary)
6660
#: C/system-admin-guide.xml:38(primary) C/system-admin-guide.xml:71(primary)
6664
#: C/system-admin-guide.xml:16(para)
6666
"The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help "
6667
"browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp "
6668
"Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop "
6669
"User Guide</ulink>."
6671
"GNOME デスクトップは <application>Yelp</application> というヘルプ・ブラウザの"
6672
"中にヘルプを表示するようになっています。ヘルプ・ブラウザについて詳細は "
6673
"<ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME デスクトップのユーザ・ガイド</ulink>に"
6674
"ある「<ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp ヘルプ・ブラウザ</ulink>」を"
6677
#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
6679
"The source documents for the help are XML files. The XML files are written "
6680
"to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook "
6681
"XML files are converted to HTML using stylesheets installed with "
6682
"<application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the "
6683
"help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
6685
"ヘルプのソース・ドキュメントは XML 形式のファイルです。XML ファイルは "
6686
"DocBook XML Version 4.1.2 という文書型定義 (DTD) で記述されています。DocBook "
6687
"XML ファイルは、<application> gnome-doc-utils</application> と一緒にインス"
6688
"トールされたスタイルシートを用い HTML に変換され、その HTML がヘルプ・ブラウ"
6689
"ザの中に表示されるような仕組みになっています。DocBook XML について詳細は次の "
6692
#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
6693
msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
6694
msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
6696
#: C/system-admin-guide.xml:27(para)
6698
"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> "
6699
"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files "
6700
"and the cataloging system."
6702
"ヘルプ・システムは <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> "
6703
"(OMF) のファイルとカタログ・システムを利用しています。次のセクションでは OMF "
6704
"ファイルとカタログ・システムについて説明します。"
6706
#: C/system-admin-guide.xml:32(title)
6710
#: C/system-admin-guide.xml:34(primary)
6714
#: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary)
6715
#: C/system-admin-guide.xml:42(primary)
6719
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
6721
"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file "
6722
"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF "
6723
"files have a <filename>.omf</filename> extension."
6725
"マニュアル毎に用意されている XML ファイルは一個の OMF ファイルに関連づけられ"
6726
"ています。この OMF ファイルにはヘルプ・ブラウザによって使用されるマニュアルの"
6727
"構成などの情報が記述されています。OMF ファイルの拡張子は <filename>.omf</"
6730
#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
6732
"When you install an application, the installation process installs an OMF "
6733
"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF "
6734
"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help "
6737
"アプリケーションをインストールする場合、その過程で OMF ファイルを専用のフォル"
6738
"ダにインストールするようにして下さい。ヘルプのドキュメントがインストールした "
6739
"OMF ファイルに関連づけられていると、ヘルプ・ブラウザの中にヘルプのドキュメン"
6742
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
6744
"OMF files contain information about Help documents such as the following:"
6746
"OMF ファイルには、次に示すようなヘルプのドキュメントに関する情報が記述されて"
6749
#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
6750
msgid "The location of the XML file for the Help document"
6751
msgstr "ヘルプ・ドキュメントに対する XML ファイルの所在 (パス名)"
6753
#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
6754
msgid "The title of the Help document"
6755
msgstr "ヘルプのドキュメントのタイトル"
6757
#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
6758
msgid "A subject category to which the Help document belongs"
6759
msgstr "ヘルプのドキュメントが属すサブジェクトのカテゴリ"
6761
#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
6763
"For more information on how to create OMF files, please see <ulink url="
6764
"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</"
6767
"OMF ファイルの作成方法について詳細は「<ulink url=\"ghelp:"
6768
"writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</ulink>」をご"
6771
#: C/system-admin-guide.xml:69(title)
6772
msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
6773
msgstr "ScrollKeeper のカタログ作成システム"
6775
#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary)
6776
msgid "ScrollKeeper cataloging system"
6777
msgstr "ScrollKeeper cataloging system"
6779
#: C/system-admin-guide.xml:77(para)
6781
"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for "
6782
"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF "
6783
"files for the help browser. When you install an application, the OMF file is "
6784
"copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/"
6785
"<replaceable><application-name></replaceable></filename> directory."
6787
"<application>ScrollKeeper</application> はドキュメント用のカタログを作成する"
6788
"システムです。その主要な機能はヘルプ・ブラウザ向けに OMF ファイルに記載された"
6789
"情報を管理することです。アプリケーションをインストールする際、OMF ファイルの"
6790
"コピーが <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/"
6791
"<replaceable><アプリケーション名></replaceable></filename> というフォル"
6794
#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
6796
"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the "
6797
"collection of OMF files in the directories specified in "
6798
"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</"
6799
"filename> file. This file usually consists of a single line with the "
6800
"<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to "
6801
"recursively search."
6803
"<application>ScrollKeeper</application> は <filename><replaceable>$prefix</"
6804
"replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</filename> という設定ファイルの中で指定さ"
6805
"れているフォルダの OMF ファイルの集合から目録を構築します。通常、この設定ファ"
6806
"イルには、<varname>OMF_DIR</varname> で始まり OMF ファイルを再帰的に検索する"
6807
"ための複数のフォルダをコンマ (<quote><literal>:</literal></quote>) で区切った"
6810
#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
6812
msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
6813
msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
6815
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
6817
"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject "
6818
"categories to which a help document can belong. The subject category of the "
6819
"document in the OMF file determines the location of the document in the "
6820
"table of contents presented by the help browser."
6822
"<application>ScrollKeeper</application> にはヘルプのドキュメントが属すことが"
6823
"可能な複数のカテゴリからなる階層ツリーが含まれています。OMF ファイルの中にあ"
6824
"るサブジェクトのカテゴリを使って、ヘルプのドキュメント・ブラウザが提供してい"
6825
"る目録の中からドキュメントの所在を確定します。"
6827
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
6829
"The hierarchy of subject categories is defined in the file "
6830
"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/"
6831
"<replaceable><lang></replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The "
6832
"subject category of a document must correspond to a category specified in "
6835
"カテゴリの階層は <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/"
6836
"Templates/<replaceable><言語></replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</"
6837
"filename> というファイルの中に定義されています。ドキュメントのカテゴリはこの"
6838
"ファイルの中で指定されている任意のカテゴリと関連付けられている必要がありま"
6841
#: C/system-admin-guide.xml:104(para)
6843
"For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, "
6844
"visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/"
6845
"\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
6847
"<application>Scrollkeeper</application> システムの詳細については「<ulink url="
6848
"\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/"
6851
#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
6853
"If the help document XML file is moved to a new location, then the location "
6854
"in the OMF file needs to be updated."
6856
"ヘルプ・ドキュメントの XML ファイルを別の場所に移動したら、OMF ファイルに記述"
6857
"した場所も同様に更新する必要があります。"
6859
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
6860
msgid "Improving Performance"
6863
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
6865
"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
6867
"この章では GNOME デスクトップのパフォーマンスを改善する方法について説明しま"
6870
#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
6871
msgid "Introduction to Improving Performance"
6872
msgstr "パフォーマンスの改善について"
6874
#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary)
6875
msgid "performance, improving"
6876
msgstr "performance, improving"
6878
#: C/system-admin-guide.xml:13(para)
6880
"This chapter lists several preferences whose settings you can change to "
6881
"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the "
6882
"<command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for "
6883
"users. The example commands in this chapter show how to set values in the "
6884
"user configuration source."
6886
"この章では、GNOME デスクトップのパフォーマンスを改善するために変更することが"
6887
"可能な設定項目を紹介します。<command>gconftool-2</command> コマンドを使い、"
6888
"ユーザ向けの設定値を指定できます。この章で紹介するサンプルはユーザの設定ソー"
6891
#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
6893
"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-"
6894
"source</literal> options to set mandatory values or default values for "
6895
"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in "
6896
"a script to set the values of many preferences. For more information on the "
6897
"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available "
6898
"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
6900
"さらに <literal>--direct</literal> と <literal>--config-source</literal> オプ"
6901
"ションを使えば変更不可の値やデフォルト値を指定することも可能です。また、"
6902
"<command>gconftool-2</command> コマンドをスクリプトの中から呼び出せば、一度に"
6903
"たくさんの値を指定できます。<command>gconftool-2</command> コマンドとそのオプ"
6904
"ションについて詳細については「<xref linkend=\"gconf-0\"/>」をご覧下さい "
6905
"(【<emphasis>訳注</emphasis>】<emphasis>GNOME デスクトップの最新版で利用でき"
6906
"ないオプションが紹介されている場合もあります</emphasis>)。"
6908
#: C/system-admin-guide.xml:24(title)
6909
msgid "Reducing CPU Usage"
6910
msgstr "CPU の使用率を減らす"
6912
#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
6913
msgid "reducing CPU usage"
6914
msgstr "reducing CPU usage"
6916
#: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
6917
#: C/system-admin-guide.xml:410(primary) C/system-admin-guide.xml:465(primary)
6918
#: C/system-admin-guide.xml:470(secondary)
6922
#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary)
6926
#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
6928
"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by "
6929
"the GNOME Desktop."
6931
"このセクションでは、GNOME デスクトップで CPU 使用率を低減させたい場合に指定す"
6932
"ることが可能な設定項目について説明します。"
6934
#: C/system-admin-guide.xml:41(title)
6935
msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
6936
msgstr "少ない CPU リソースでまかなえるテーマ・オプションを使う"
6938
#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
6939
#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
6940
#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
6941
#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
6942
msgid "and CPU usage"
6943
msgstr "and CPU usage"
6945
#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
6947
"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. "
6948
"Other options use simpler techniques to draw the window frame."
6950
"ウィンドウの境界に影響するテーマ・オプションの中には、フレームそのものの画像"
6951
"をファイルとして直接読み込むものがあります。それ以外のテーマ・オプションはそ"
6952
"れよりも簡単な方法でウィンドウのフレームを描画しています。"
6954
#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
6956
"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems "
6957
"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following "
6958
"window frame options:"
6960
"<literal>Crux</literal> というテーマ・オプションは大量の画像ファイルを読み込"
6961
"むため、CPU のリソースが制限されているシステムでは処理が遅くなる可能性があり"
6962
"ます。ここで CPU の使用率を低減したいのであれば、次に示すテーマ・オプションを"
6965
#: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:441(para)
6969
#: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:444(para)
6973
#: C/system-admin-guide.xml:65(para)
6975
"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
6977
"次のテーマ・オプションも <literal>Crux</literal> よりも少ない CPU リソースで"
6980
#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
6981
msgid "AgingGorilla"
6982
msgstr "AgingGorilla"
6984
#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
6988
#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
6992
#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
6994
"Metabox does not work well with inverse controls options such as "
6995
"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
6997
"Metabox は HighContrastInverse のようにコントロール (インタフェースの部品) を"
6998
"反転させるオプションではうまく動作しません。コントロールを反転させるのであれ"
6999
"ば Atlanta というオプションを利用してみて下さい。"
7001
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
7003
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
7004
"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window "
7005
"frame theme option, run the following command:"
7007
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
7008
"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>ウィンドウ・フレームに影響"
7009
"するテーマ・オプションを変更する際は、次のコマンドを実行します:"
7011
#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
7015
"--type string \\\n"
7016
"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
7019
"--type string \\\n"
7020
"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
7022
#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
7023
msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
7025
"例えば、Atlanta というテーマ・オプションを指定する場合のコマンドは次のように"
7028
#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput)
7032
"--type string \\\n"
7033
"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
7036
"--type string \\\n"
7037
"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
7039
#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
7041
"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference "
7042
"tool to select the appropriate option."
7044
"もしくは、<application>テーマ</application>の設定ツールを使って妥当なテーマ・"
7045
"オプションを選択することも可能です。"
7047
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
7049
"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure "
7050
"the performance of a window frame option, and to preview the option. To "
7051
"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following "
7054
"<application>Metacity のテーマ・ビューア</application>を使ってウィンドウ・フ"
7055
"レームのテーマ・オプションのパフォーマンスを計測したり、プレビューすることも"
7056
"可能です。この <application>Metacity のテーマ・ビューア</application>を起動す"
7059
#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
7061
msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
7062
msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
7064
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
7066
"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run "
7067
"the following command:"
7069
"例えば、Atlanta をプレビューしながらその描画パフォーマンスを計測する際のコマ"
7072
#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput)
7074
msgid "metacity-theme-viewer Atlanta"
7075
msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"
7077
#: C/system-admin-guide.xml:105(title)
7078
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
7079
msgstr "メニューの中にアイコンを表示しないようにして CPU の使用率を減らす"
7081
#: C/system-admin-guide.xml:107(primary)
7082
msgid "icons, in menus"
7083
msgstr "icons, in menus"
7085
#: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary)
7086
#: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:452(primary)
7087
#: C/system-admin-guide.xml:530(primary)
7091
#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
7092
#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
7094
msgstr "turning off"
7096
#: C/system-admin-guide.xml:118(para)
7098
"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this "
7099
"feature, run the following command:"
7101
"メニュー項目の中にはその横にアイコンを表示するものがあります。この機能を無効"
7102
"にする際は、次のコマンドを実行します:"
7104
#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput)
7109
"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
7113
"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
7115
#: C/system-admin-guide.xml:123(para)
7117
"Alternatively, users can use the <application>Menus & Toolbars</"
7118
"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</"
7121
"もしくは、<application>外観</application>の設定ツールの<guilabel>外観</"
7122
"guilabel>を開いて<guilabel>メニューの中にアイコンを表示する</guilabel>という"
7125
#: C/system-admin-guide.xml:127(title)
7126
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
7127
msgstr "スプラッシュ・スクリーンを無効にして CPU の使用率を減らす"
7129
#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
7131
"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is "
7132
"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. "
7133
"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login."
7135
"デフォルトでは、 ユーザがデスクトップにログインすると、スプラッシュ・スクリー"
7136
"ンが表示されます。ログイン処理を行っている間、アイコンがスプラッシュ・スク"
7137
"リーン上に表示されます。このスプラッシュ・スクリーンを無効にして、ログイン時"
7138
"の CPU 使用率を低減させることが可能です。"
7140
#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
7142
"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</"
7143
"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following "
7146
"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</"
7147
"secondary></indexterm>この機能を無効にする際は、次のコマンドを実行します:"
7149
#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput)
7154
"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
7158
"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
7160
#: C/system-admin-guide.xml:140(para)
7162
"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> "
7163
"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</"
7166
"もしくは、<application>セッション</application>の設定ツールを利用して"
7167
"<guilabel>ログイン時にスプラッシュ・スクリーンを表示する</guilabel>というオプ"
7168
"ションを無効にして下さい (【<emphasis>訳注</emphasis>】<emphasis>GNOME デスク"
7169
"トップの最新版で利用できないオプションです</emphasis>)。"
7171
#: C/system-admin-guide.xml:145(title)
7172
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
7173
msgstr "パネルのアニメーションを無効にすることで CPU の使用率を減らす"
7175
#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary)
7176
msgid "animation, turning off"
7177
msgstr "animation, turning off"
7179
#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
7181
"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated "
7182
"style. To turn off panel animation, run the following command:"
7184
"ユーザがパネルを表示したり隠したりする際に、アニメーション効果を付与すること"
7185
"が可能になっています。この効果を無効にする際は、次のコマンドを実行します:"
7187
#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
7192
"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
7196
"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
7198
#: C/system-admin-guide.xml:155(para)
7200
"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference "
7201
"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
7203
"もしくは、<application>パネル</application>の設定ツールから<guilabel>アニメー"
7204
"ションを有効にする</guilabel>というオプションを無効にして下さい (【<emphasis>"
7205
"訳注</emphasis>】<emphasis>GNOME デスクトップの最新版で利用できないオプション"
7208
#: C/system-admin-guide.xml:159(title)
7209
msgid "Improving File Manager Performance"
7210
msgstr "ファイル・マネージャのパフォーマンスを改善する"
7212
#: C/system-admin-guide.xml:161(primary)
7216
#: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary)
7217
#: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary)
7218
msgid "file manager"
7219
msgstr "file manager"
7221
#: C/system-admin-guide.xml:164(para)
7223
"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features "
7224
"that you can modify to improve performance."
7226
"<application>Nautilus</application> ファイル・マネージャにはそのパフォーマン"
7227
"スを改善するために変更できる機能がいくつか含まれています。"
7229
#: C/system-admin-guide.xml:167(title)
7230
msgid "To Modify Performance Preferences"
7231
msgstr "パフォーマンスの設定を変更する"
7233
#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
7234
msgid "modifying performance preferences"
7235
msgstr "modifying performance preferences"
7237
#: C/system-admin-guide.xml:173(para)
7239
"The file manager includes performance-related preferences. Each performance "
7240
"preference can take one of three values. The values are described in the "
7243
"ファイル・マネージャにはパフォーマンスに関連する設定があります。パフォーマン"
7244
"スの設定はそれぞれ三つの値から一つ選択できるようになっています。これらの値の"
7247
#: C/system-admin-guide.xml:183(para)
7251
#: C/system-admin-guide.xml:194(literal)
7253
msgstr "常に (<literal>always</literal>)"
7255
#: C/system-admin-guide.xml:198(para)
7257
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
7259
"ローカルにあるファイルと他のファイルシステム上にあるファイルの両方に対して指"
7262
#: C/system-admin-guide.xml:205(literal)
7264
msgstr "ローカルのみ (<literal>local_only</literal>)"
7266
#: C/system-admin-guide.xml:209(para)
7268
"Performs the action for local files only. When you set a performance "
7269
"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
7271
"ローカルのファイルシステム上にあるファイルに対してのみ指定した操作を実行する "
7272
"(この設定にすると CPU の使用率が減る)"
7274
#: C/system-admin-guide.xml:217(literal)
7276
msgstr "しない (<literal>never</literal>)"
7278
#: C/system-admin-guide.xml:221(para)
7280
"Never performs the action. When you set a performance preference to never, "
7281
"the CPU usage and the network traffic are reduced."
7283
"指定した操作を実行しない (この設定にすると CPU の使用率とネットワークのトラ"
7286
#: C/system-admin-guide.xml:228(para)
7288
"The following table describes the performance preferences for the file "
7289
"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to "
7290
"<literal>never</literal>."
7292
"次の表はファイル・マネージャのパフォーマンス設定について説明しています。CPU "
7293
"の使用率を低減させたいのであれば、設定値を「<literal>しない</literal>」にして"
7296
#: C/system-admin-guide.xml:237(para)
7300
#: C/system-admin-guide.xml:248(literal)
7301
msgid "show_icon_text"
7302
msgstr "show_icon_text"
7304
#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
7306
"Specifies when to preview the content of text files in the icon that "
7307
"represents the file. To never preview the content of text files, run the "
7308
"following command:"
7310
"アイコン表示の時にテキスト・ファイルの中身をプレビューするかどうかを指定す"
7311
"る; テキスト・ファイルの中身をプレビューしない場合は次のコマンドを実行する:"
7313
#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput)
7317
"--type string \\\n"
7318
"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
7321
"--type string \\\n"
7322
"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
7324
#: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para)
7325
#: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para)
7326
msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
7327
msgstr "もしくは、次の手順でも同様の効果を得られる:"
7329
#: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para)
7330
#: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para)
7332
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
7333
"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose "
7334
"<guilabel>Preview</guilabel>."
7336
"ファイル・マネージャのウィンドウから<menuchoice><guimenu>編集</"
7337
"guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem></menuchoice>をクリックしてから、"
7338
"<guilabel>プレビュー</guilabel>タブを選択する"
7340
#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
7342
"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
7344
"<guilabel>アイコン内のテキスト表示</guilabel>という設定からオプションを一つ選"
7347
#: C/system-admin-guide.xml:274(literal)
7348
msgid "show_directory_item_counts"
7349
msgstr "show_directory_item_counts"
7351
#: C/system-admin-guide.xml:278(para)
7353
"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the "
7354
"number of items in folders, run the following command:"
7356
"フォルダの中にあるアイテム総数を表示するかどうかを指定する; フォルダの中にあ"
7357
"るアイテムの総数を表示しない場合は次のコマンドを実行する:"
7359
#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput)
7363
"--type string \\\n"
7364
"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
7367
"--type string \\\n"
7368
"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
7370
#: C/system-admin-guide.xml:289(para)
7372
"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> "
7375
"<guilabel>アイテム数のカウント</guilabel>という設定からオプションを一つ選択す"
7378
#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
7379
msgid "show_image_thumbnails"
7380
msgstr "show_image_thumbnails"
7382
#: C/system-admin-guide.xml:302(para)
7384
"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, "
7385
"run the following command:"
7387
"画像ファイルのサムネイルを表示するかどうかを指定する; サムネイルを表示しない"
7390
#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput)
7394
"--type string \\\n"
7395
"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
7398
"--type string \\\n"
7399
"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
7401
#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
7403
"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
7405
"<guilabel>サムネイルの表示</guilabel>という設定からオプションを一つ選択する"
7407
#: C/system-admin-guide.xml:322(literal)
7408
msgid "preview_sound"
7409
msgstr "preview_sound"
7411
#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
7413
"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the "
7414
"content of sound files, run the following command:"
7416
"サウンド・ファイルを演奏するかどうかを指定する; サウンド・ファイルを演奏しな"
7419
#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
7423
"--type string \\\n"
7424
"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
7427
"--type string \\\n"
7428
"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
7430
#: C/system-admin-guide.xml:338(para)
7432
"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
7434
"<guilabel>サウンド・ファイルの演奏</guilabel>という設定からオプションを一つ選"
7437
#: C/system-admin-guide.xml:349(title)
7438
msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
7439
msgstr "サイド・ペインやツールバー、場所バーを無効にする"
7441
#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
7442
msgid "side pane, turning off"
7443
msgstr "side pane, turning off"
7445
#: C/system-admin-guide.xml:354(para)
7447
"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side "
7448
"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side "
7449
"pane and the toolbar."
7451
"ファイル・マネージャにはサイド・ペインやツールバーを表示しないようにする設定"
7452
"があります。ファイル・マネージャのパフォーマンスを改善する際は、サイド・ペイ"
7453
"ンやツールバーを無効にしてみて下さい。"
7455
#: C/system-admin-guide.xml:357(para)
7456
msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
7457
msgstr "サイドペインを無効にする際は、次のコマンドを実行します:"
7459
#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput)
7464
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
7468
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
7470
#: C/system-admin-guide.xml:361(para)
7472
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</"
7473
"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
7475
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</"
7476
"secondary></indexterm>ツールバーを無効にする際は、次のコマンドを実行します:"
7478
#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput)
7483
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
7487
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
7489
#: C/system-admin-guide.xml:366(para)
7491
"You can also turn off the location bar. Users can use the "
7492
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard "
7493
"shortcut to display a location bar when required."
7495
"さらに場所バーも無効にすることができます。無効にした後に必要であれば、"
7496
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> というキーボー"
7497
"ド・ショートカットで再び場所バーを表示することができるようになっています。"
7499
#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
7501
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning "
7502
"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following "
7505
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning "
7506
"off</secondary></indexterm>場所バーを無効にする際は、次のコマンドを実行しま"
7509
#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput)
7514
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
7518
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
7520
#: C/system-admin-guide.xml:376(title)
7521
msgid "To Turn Off the Desktop"
7522
msgstr "デスクトップを無効にする"
7524
#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary)
7525
msgid "desktop, turning off"
7526
msgstr "desktop, turning off"
7528
#: C/system-admin-guide.xml:382(primary)
7532
#: C/system-admin-guide.xml:386(para)
7534
"The file manager contains a preference that enables users to use "
7535
"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable "
7536
"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you "
7537
"cannot do the following:"
7539
"ファイル・マネージャには <application>Nautilus</application> を使ってデスク"
7540
"トップを管理するような設定があります。デスクトップを無効にしてパフォーマンス"
7541
"を改善することは可能ですが、デスクトップを無効にしてしまうと、次に示すように"
7544
#: C/system-admin-guide.xml:392(para)
7546
"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop "
7549
"デスクトップの背景で使用するパターンや色をファイル・マネージャから変更できな"
7552
#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
7554
"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop "
7555
"objects are not displayed on the desktop."
7557
"<guilabel>ゴミ箱</guilabel>のようなデスクトップ上のオブジェクトを利用できなく"
7558
"なる (これらのオブジェクトがデスクトップ上に表示されなくなる)"
7560
#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
7561
msgid "To disable the desktop, run the following command:"
7563
"以上を承知の上でデスクトップを無効にする際は、次のコマンドを実行します:"
7565
#: C/system-admin-guide.xml:401(userinput)
7570
"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
7574
"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
7576
#: C/system-admin-guide.xml:408(title)
7577
msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
7578
msgstr "Xウィンドウ・システムのネットワーク・トラフィックを減らす"
7580
#: C/system-admin-guide.xml:411(secondary)
7581
msgid "X Window System network traffic"
7582
msgstr "X Window System network traffic"
7584
#: C/system-admin-guide.xml:414(primary)
7585
msgid "X Window System network traffic, reducing"
7586
msgstr "X Window System network traffic, reducing"
7588
#: C/system-admin-guide.xml:418(primary)
7589
msgid "network traffic, reducing"
7590
msgstr "network traffic, reducing"
7592
#: C/system-admin-guide.xml:420(para)
7594
"This section describes preferences that you can set to reduce X Window "
7595
"System network traffic on the GNOME Desktop."
7597
"このセクションでは、GNOME デスクトップにおけるXウィンドウ・システムのネット"
7598
"ワーク・トラフィック (通信量) を低減させたい場合に指定することが可能な設定項"
7601
#: C/system-admin-guide.xml:423(title)
7602
msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
7603
msgstr "少ないネットワーク・トラフィックでまかなえるテーマ・オプションを使う"
7605
#: C/system-admin-guide.xml:427(tertiary)
7606
#: C/system-admin-guide.xml:431(secondary)
7607
#: C/system-admin-guide.xml:453(secondary)
7608
msgid "and network traffic"
7609
msgstr "and network traffic"
7611
#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
7613
"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if "
7614
"all pixels in the block are the same color."
7616
"リモート表示する際のXプロトコルは、特定の範囲にあるピクセルが全て同じ色であ"
7617
"るならば、それらのピクセルを一個一個転送するようなことはしません。"
7619
#: C/system-admin-guide.xml:436(para)
7621
"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option "
7622
"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame "
7625
"そのため、Xウィンドウ・システムのネットワーク・トラフィックを低減させたいの"
7626
"であれば、複数の色ではなく単ー色を使用しているウィンドウ・フレームのテーマ・"
7627
"オプションを選択してみて下さい。具体的には次のようなオプションのいずれかを選"
7630
#: C/system-admin-guide.xml:447(para) C/system-admin-guide.xml:525(para)
7632
"For information on how to change theme options, see <xref linkend="
7633
"\"performance-3\"/>."
7635
"テーマ・オプションの変更方法について詳細は「<xref linkend=\"performance-3\"/"
7638
#: C/system-admin-guide.xml:450(title)
7639
msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
7641
"メニューの中にアイコンを表示しないようにしてネットワーク・トラフィックを減ら"
7644
#: C/system-admin-guide.xml:455(para)
7646
"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located "
7647
"on another file system, this feature can increase X Window System network "
7648
"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if "
7649
"the panels are displayed on a remote host."
7651
"メニュー項目の中にはその横にアイコンを表示するものがあります。もしそのアイコ"
7652
"ンが別のファイルシステム上に格納されていると、このアイコン表示の機能によって"
7653
"Xウィンドウ・システムのネットワーク・トラフィックが増大する可能性がありま"
7654
"す。さらに、リモート・ホスト上にパネルを表示する際に、Xウィンドウ・システム"
7655
"のネットワーク・トラフィックを増大させる可能性もあります。"
7657
#: C/system-admin-guide.xml:459(para) C/system-admin-guide.xml:536(para)
7659
"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend="
7660
"\"performance-2\"/>."
7662
"この機能を無効にする方法について詳細は「<xref linkend=\"performance-2\"/>」を"
7665
#: C/system-admin-guide.xml:463(title)
7666
msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
7667
msgstr "使用する色数を減らして表示の品質を改善する"
7669
#: C/system-admin-guide.xml:466(secondary)
7670
#: C/system-admin-guide.xml:469(primary)
7672
msgstr "color usage"
7674
#: C/system-admin-guide.xml:473(primary)
7675
msgid "display quality, improving"
7676
msgstr "display quality, improving"
7678
#: C/system-admin-guide.xml:475(para)
7680
"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 "
7681
"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that "
7684
"現在あるコンピュータ・システムの多くは 24ビット色、すなわち 16,777,216色をサ"
7685
"ポートしています。しかしながら、依然として 8ビット色、すなわち 256色をサポー"
7686
"トしているシステムを利用しているユーザもたくさんいます。"
7688
#: C/system-admin-guide.xml:478(para)
7690
"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. "
7691
"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed "
7692
"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, "
7693
"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that "
7694
"support 24-bit color."
7696
"GNOME デスクトップでは「<firstterm>Websafe カラー・パレット</firstterm>」を利"
7697
"用しています。このパレットは 216 色からなる汎用的な目的で使用するパレットで、"
7698
"8ビット色をサポートしているようなシステムで最適な色を利用するために設計された"
7699
"ものです。しかしながら、GNOME デスクトップのビジュアルなコンポーネントの中に"
7700
"は 24ビット色をサポートするシステム向けに設計されたものもあります。"
7702
#: C/system-admin-guide.xml:483(para)
7704
"The following display problems might occur on systems that support 8-bit "
7707
"次に示す表示上の問題が 8ビット色をサポートするシステムで発生する可能性があり"
7710
#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
7712
"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, "
7713
"background images, and icons use colors that are not in the websafe color "
7714
"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the "
7715
"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement "
7716
"colors causes the grainy appearance."
7718
"ウィンドウやアイコン、そして背景の画像などが粗く表示される場合があります。"
7719
"テーマや背景の画像、アイコンの多くは Websafe カラー・パレットにはない色を使っ"
7720
"ています。パレットに存在しない色は限りなく等価な色またはディザ法で近似した色"
7721
"で置き換えられます。このように色を置き換えることで見映えが粗くなってしまうの"
7724
#: C/system-admin-guide.xml:494(para)
7726
"Applications that do not use the websafe color palette have less colors "
7727
"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the "
7728
"user interface of the application. Some applications might crash if the "
7729
"application cannot allocate colors."
7731
"Websafe カラー・パレットを利用しないアプリケーションでは利用できる色数が少な"
7732
"いため、色に関するエラーが発生する場合があります。アプリケーションのユーザ・"
7733
"インタフェースで正しく色が表示されない場合があります。アプリケーションが色を"
7734
"確保できない場合、アプリケーション自身がクラッシュするものもあります。"
7736
#: C/system-admin-guide.xml:500(para)
7738
"Color flashing might occur when users switch between applications that use "
7739
"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. "
7740
"The applications that do not use the websafe color palette might use a "
7741
"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components "
7742
"might lose colors, then become unviewable."
7744
"Websafe カラー・パレットを利用しているアプリケーションと利用していないアプリ"
7745
"ケーションとをユーザが切り替えようとすると、色のちらつきが発生する場合があり"
7746
"ます。Websafe カラー・パレットを利用していないアプリケーションでは独自のカ"
7747
"ラー・マップを使用しているかもしれません。独自のカラー・マップを使用すると、"
7748
"他のビジュアルなコンポーネントに色が表れず全く何も表示されなくなってしまう場"
7751
#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
7753
"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME "
7754
"Desktop for systems that support 8-bit color."
7756
"次のセクションでは 8ビット色をサポートするコンピュータで GNOME デスクトップの"
7757
"外観を最適化する方法について説明します。"
7759
#: C/system-admin-guide.xml:510(title)
7760
msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
7761
msgstr "Websafe カラー・パレットを利用しているテーマ・オプションを使う"
7763
#: C/system-admin-guide.xml:514(tertiary)
7764
#: C/system-admin-guide.xml:518(secondary)
7765
#: C/system-admin-guide.xml:531(secondary)
7766
#: C/system-admin-guide.xml:542(secondary)
7767
msgid "and color usage"
7768
msgstr "and color usage"
7770
#: C/system-admin-guide.xml:520(para)
7772
"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color "
7773
"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright "
7774
"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on "
7775
"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit "
7778
"ウィンドウ・フレームのテーマ・オプションの中には Websafe カラー・パレットの色"
7779
"を利用するものがあります。<literal>Bright</literal> と <literal>Esco</"
7780
"literal> は Websafe カラー・パレットの色を利用しています。この二つのテーマ・"
7781
"オプションは 8ビット色で表示すると、ウィンドウのフレーム (境界) が粗く表示さ"
7782
"れます。8ビットの表示モードではこのテーマ・オプションから選択して下さい。"
7784
#: C/system-admin-guide.xml:528(title)
7785
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
7786
msgstr "メニューの中にアイコンを表示しないようにして使用する色数を減らす"
7788
#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
7790
"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains "
7791
"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase "
7792
"the number of colors used."
7794
"メニュー項目の中にはその横にアイコンを表示するものがあります。もしアイコンに"
7795
"含まれている色が Websafe カラー・パレットのものでない場合、この機能によって使"
7798
#: C/system-admin-guide.xml:539(title)
7799
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
7800
msgstr "スプラッシュ・スクリーンを無効にして使用する色数を減らす"
7802
#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
7804
"You can turn off the splash screen to make more colors available for the "
7805
"GNOME Desktop and for applications."
7807
"スプラッシュ・スクリーンを無効にすることで GNOME デスクトップとそのアプリケー"
7808
"ションで利用する色数を増やすことができます。"
7810
#: C/system-admin-guide.xml:546(para)
7812
"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend="
7813
"\"performance-6\"/>."
7815
"スプラッシュ・スクリーンを無効にする方法について詳細は「<xref linkend="
7816
"\"performance-6\"/>」をご覧下さい。"
7818
#: C/system-admin-guide.xml:549(title)
7819
msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
7820
msgstr "背景に単一色を指定することで使用する色数を減らす"
7822
#: C/system-admin-guide.xml:552(secondary)
7823
msgid "using solid color"
7824
msgstr "using solid color"
7826
#: C/system-admin-guide.xml:554(para)
7828
"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces "
7829
"the number of colors used by the GNOME Desktop."
7831
"デスクトップの背景に単一色を指定します。1個しか色を利用しないので GNOME デス"
7832
"クトップで使用する色数が減ることになります。"
7834
#: C/system-admin-guide.xml:556(para)
7835
msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
7836
msgstr "背景に単一色を指定する際は、次のコマンドを実行します:"
7838
#: C/system-admin-guide.xml:557(userinput)
7842
"--type string \\\n"
7843
"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
7846
"--type string \\\n"
7847
"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
7849
#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput)
7853
"--type string \\\n"
7854
"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
7857
"--type string \\\n"
7858
"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
7860
#: C/system-admin-guide.xml:565(replaceable)
7861
msgid "hexadecimal-color"
7864
#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput)
7868
"--type string \\\n"
7869
"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
7872
"--type string \\\n"
7873
"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
7875
#: C/system-admin-guide.xml:566(para)
7877
"Alternatively, users can use the <application>Background</application> "
7878
"preference tool to choose a solid color for the background."
7880
"もしくは、<application>外観</application>の設定ツールにある<guilabel>背景</"
7881
"guilabel>で背景に単一色を指定することもできます。"
7883
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
7884
msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
7885
msgstr "GNOME デスクトップ機能の無効化"
7887
#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
7889
"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
7892
"この章では GNOME デスクトップが提供している特定の機能を使えなくする方法につい"
7895
#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
7896
msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
7897
msgstr "GNOME デスクトップ機能の無効化について"
7899
#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see)
7900
#: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary)
7901
#: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary)
7902
msgid "disabling features"
7903
msgstr "disabling features"
7905
#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
7909
#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
7911
"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to "
7912
"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in "
7913
"various situations where you want to restrict the actions that users can "
7914
"perform on a computer. For example, you might want to prevent command line "
7915
"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable "
7916
"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features."
7918
"GNOME デスクトップでは、ある特定の機能にアクセスすることを制限するための方法"
7919
"が提供されています。特定の機能を無効にするのは、システム管理者としてあなたの"
7920
"コンピュータに対する操作を制限させたいような場合に便利です。例えば、どこかの"
7921
"展示会で不特定多数のユーザによって操作される可能性があるデモ・マシンで、コマ"
7922
"ンドラインによる操作を無効にしたい場合などです。このように特定の機能を無効に"
7923
"することを、「機能を<emphasis>ロックダウン</emphasis>する」といいます。"
7925
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
7927
"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For "
7928
"information about how to set <application>GConf</application> keys, see "
7929
"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration "
7930
"Editor</application> application to set <application>GConf</application> "
7931
"keys in a user configuration source. For more information about the "
7932
"<application>Configuration Editor</application> application, see the "
7933
"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
7935
"<application>GConf</application> キーを機能の無効にセットします。"
7936
"<application>GConf</application> キーを指定する方法について詳細は「<xref "
7937
"linkend=\"gconf-0\"/>」をご覧下さい。または<application>設定エディタ</"
7938
"application>というアプリケーションを使って、ユーザの設定ソースにある "
7939
"<application>GConf</application> キーを指定することも可能になっています。"
7940
"<application>設定エディタ</application>について詳細は「<ulink type=\"help\" "
7941
"url=\"ghelp:gconf-editor\">GConf エディタのマニュアル</ulink>」をご覧下さい。"
7943
#: C/system-admin-guide.xml:29(title)
7944
msgid "Locking Down Setting Manually"
7945
msgstr "手動でロックダウンを指定する"
7947
#: C/system-admin-guide.xml:31(title)
7948
msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
7949
msgstr "画面のロックとログアウトを無効にする"
7951
#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
7953
msgstr "lock screen"
7955
#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary)
7959
#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
7961
"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/"
7962
"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/"
7963
"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>."
7965
"画面のロックとログアウトの機能を無効にする時は <literal>/apps/panel/global/"
7966
"disable_lock_screen</literal> と <literal>/apps/panel/global/"
7967
"disable_log_out</literal> というキーをそれぞれ <literal>true</literal> にしま"
7970
#: C/system-admin-guide.xml:42(para)
7972
"When you disable the lock screen and log out functions, the following items "
7973
"are removed from the panels:"
7975
"画面のロックとログアウトの機能を無効にすると、次に示すアイテムが表示されなく"
7978
#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
7980
"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
7981
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
7982
"<guimenu>Main Menu</guimenu>."
7984
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>にある<guimenuitem>画面のロック</"
7985
"guimenuitem>と <guimenuitem><replaceable>user</replaceable> のログアウト</"
7986
"guimenuitem>というメニュー項目"
7988
#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
7990
"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu "
7991
"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
7992
"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this "
7993
"menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose "
7994
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</"
7995
"guimenuitem></menuchoice>."
7997
"<menuchoice><guimenu>パネルへ追加</guimenu><guimenuitem>ダイアログにある</"
7998
"guimenuitem></menuchoice>にある<guimenuitem>画面のロック</guimenuitem>と"
7999
"<guimenuitem>ログアウト</guimenuitem>という項目"
8001
#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
8003
"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
8004
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
8005
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
8008
"<application>メニュー・バー</application>・アプレットの中にある<guimenu>シス"
8009
"テム</guimenu>・メニューの<guimenuitem>画面のロック</guimenuitem>と "
8010
"<guimenuitem><replaceable>user</replaceable> のログアウト</guimenuitem>という"
8013
#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
8015
"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</"
8016
"guibutton> buttons on panels are disabled."
8018
"加えて、パネル上にある<guibutton>画面のロック</guibutton>と<guibutton>ログア"
8019
"ウト</guibutton>・ボタンも表示されなくなります。"
8021
#: C/system-admin-guide.xml:63(title)
8022
msgid "To Disable Command Line Operations"
8023
msgstr "コマンドライン操作を無効にする"
8025
#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
8026
msgid "command line"
8027
msgstr "command line"
8029
#: C/system-admin-guide.xml:68(para)
8031
"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/"
8032
"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
8034
"コマンドラインからの操作を無効にする時は <literal>/desktop/gnome/lockdown/"
8035
"disable_command_line</literal> というキーを <literal>true</literal> にしま"
8038
#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
8040
"When you disable command line operations, the following changes occur in the "
8043
"コマンドラインの操作を無効にすると、次に示すような変更がユーザ・インタフェー"
8046
#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
8048
"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the "
8051
"<guimenuitem>アプリケーションの実行</guimenuitem>という項目が次のメニューから"
8054
#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu)
8058
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
8060
"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> "
8063
"<guimenu>パネルへ追加</guimenu>ダイアログにある<guimenu>アクション</guimenu>"
8066
#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
8068
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
8071
"<application>メニュー・バー</application>・アプレットの中にある<guimenu>シス"
8074
#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
8075
msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
8077
"加えて、パネル上にある<guibutton>実効</guibutton>ボタンも表示されなくなりま"
8080
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
8082
"To disable command line operations, you must also remove menu items that "
8083
"start terminal applications. For example, you might want to remove menu "
8084
"items that contain the following commands from the menus:"
8086
"コマンドラインを無効にする場合は、<application>端末</application>を起動するメ"
8087
"ニュー項目も削除しておく必要があります。例えば、メニューから次のコマンドを含"
8088
"んだメニュー項目を削除した方が良いかもしれません:"
8090
#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
8092
"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/"
8093
"gnome-terminal</command>"
8095
"<application>GNOME 端末</application>コマンド (すなわち <command>/usr/bin/"
8096
"gnome-terminal</command>)"
8098
#: C/system-admin-guide.xml:103(command)
8099
msgid "/usr/bin/xterm"
8100
msgstr "/usr/bin/xterm"
8102
#: C/system-admin-guide.xml:108(command)
8103
msgid "/usr/bin/setterm"
8104
msgstr "/usr/bin/setterm"
8106
#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
8107
msgid "The items are removed from the following menus:"
8108
msgstr "メニュー項目が次のメニューから削除されます:"
8110
#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu)
8111
#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem)
8112
msgid "Add to Panel"
8115
#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem)
8116
msgid "Launcher from menu"
8119
#: C/system-admin-guide.xml:128(para)
8121
"To disable command line operations, you must also disable the "
8122
"<application>Command Line</application> applet. To disable the "
8123
"<application>Command Line</application> applet, add the applet to the "
8124
"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable "
8125
"the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command "
8126
"Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> "
8127
"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</"
8128
"guimenuitem></menuchoice> menu."
8130
"さらに、<application>コマンドライン</application>というアプレットも無効にして"
8131
"おいた方が良いでしょう。この<application>コマンドライン</application>というア"
8132
"プレットを無効にするには、<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</"
8133
"literal> というキーを追加しておいて下さい。ここで<application>コマンドライン"
8134
"</application>というアプレットを無効すると、この<application>コマンドライン</"
8135
"application>・アプレットが<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>と<application>"
8136
"パネルへ追加</application>というダイアログで表示されなくなります。"
8138
#: C/system-admin-guide.xml:133(title)
8139
msgid "To Disable Panel Configuration"
8140
msgstr "パネルの設定を変更できないようにする"
8142
#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary)
8143
msgid "panel configuration"
8144
msgstr "panel configuration"
8146
#: C/system-admin-guide.xml:138(para)
8148
"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/"
8149
"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
8151
"パネルの設定を変更できないようにする時は <literal>/apps/panel/global/"
8152
"locked_down</literal> というキーを <literal>true</literal> にします。"
8154
#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
8156
"When you disable panel configuration, the following changes occur in the "
8159
"パネルの設定を変更できないようにすると、次に示すような変更がユーザ・インタ"
8162
#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
8164
"The following items are removed from the panel popup menu, and from the "
8165
"drawer popup menu:"
8167
"パネルのポップアップ・メニューや引き出しのポップアップ・メニューから、次に示"
8168
"すメニュー項目が表示されなくなります:"
8170
#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem)
8171
msgid "Delete This Panel"
8174
#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem)
8178
#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem)
8182
#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
8183
msgid "The launcher popup menu is disabled."
8184
msgstr "ランチャ毎のポップアップ・メニューが利用できなくなります"
8186
#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
8187
msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
8189
"アプレット毎のポップアップ・メニューから次のメニュー項目が表示されなくなりま"
8192
#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem)
8193
msgid "Remove From Panel"
8196
#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem)
8200
#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem)
8204
#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
8205
msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
8207
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>のポップアップ・メニューが利用できなくなり"
8210
#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
8212
"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers "
8213
"to, or from, panels."
8215
"ランチャのドラッグは利用できなくなります (ランチャをドラッグして何かしたり、"
8216
"ドラッグしたものを何かすることが全てできなくなります)"
8218
#: C/system-admin-guide.xml:199(para)
8220
"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new "
8223
"パネルのドラッグは利用できなくなります (パネルをドラッグして別の場所に移動す"
8226
#: C/system-admin-guide.xml:206(title)
8227
msgid "Lockdown Editor"
8228
msgstr "ロックダウン・エディタについて"
8230
#: C/system-admin-guide.xml:208(para)
8232
"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</"
8233
"application> has been included to ease the task of disabling desktop "
8236
"GNOME 2.14 から <application>Pessulus</application> という GUI を備えたロック"
8237
"ダウン・エディタが提供されるようになり、デスクトップの設定を利用できないよう"
8238
"にする作業が以前よりも簡単になりました (【訳注】<emphasis>お使いのバージョン"
8239
"によってロックダウン・エディタのユーザ・インタフェースが異なる場合もあります"
8242
#: C/system-admin-guide.xml:213(title)
8243
msgid "Getting Started"
8246
#: C/system-admin-guide.xml:215(para)
8247
msgid "To run the lockdown editor:"
8248
msgstr "ロックダウン・エディタの起動方法は次のいずれかです:"
8250
#: C/system-admin-guide.xml:219(para)
8252
"Click the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
8253
"guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>"
8254
msgstr "<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>システム管理</guisubmenu><guimenuitem>ロックダウン・エディタ</guimenuitem></menuchoice>をクリックする"
8256
#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
8257
msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window."
8258
msgstr "端末から <command>pessulus</command> というコマンドを実行する"
8260
#: C/system-admin-guide.xml:234(para)
8262
"You will see a window with several different tabs. Each of the tabs "
8263
"represents a different category of desktop settings that can be disabled. In "
8264
"the next section, we will discuss each category and provide a brief "
8265
"description for each setting that can be disabled."
8267
"すると、いろいろなタブを持ったウィンドウが表示されます。これらのタブを使っ"
8268
"て、無効にすることが可能なデスクトップの設定をそれぞれ分類しています。次のセ"
8269
"クションではそれぞれのタブについて説明し、無効にすることが可能な設定について"
8272
#: C/system-admin-guide.xml:241(title)
8273
msgid "Disabling Features"
8276
#: C/system-admin-guide.xml:243(para)
8278
"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's "
8279
"description is checked. Most settings will take effect immediately, however "
8280
"some settings will require that the application be restarted in order to "
8283
"ある設定を利用できないようにする場合、説明の横にあるチェックボックスがチェッ"
8284
"クされているか確認して下さい。ほとんどの設定はすぐに変更が反映されますが、中"
8285
"にはアプリケーションの再起動が必要なものもあります。"
8287
#: C/system-admin-guide.xml:248(para)
8289
"When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a "
8290
"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for "
8291
"this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</"
8292
"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is "
8293
"running <application>pessulus</application> has access to this configuration "
8294
"source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each "
8295
"setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is "
8296
"mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able "
8297
"to change or override the setting. If the user running pessulus does not "
8298
"have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will "
8299
"not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the "
8300
"user's default configuration source and can be modified later using other "
8301
"tools such as <application>gconf-editor</application> or "
8302
"<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and "
8303
"mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
8305
"<application>pessulus</application> を起動すると、まず <application>GConf</"
8306
"application> の変更不可の設定ソースへの接続を試みます。この設定ソースは "
8307
"<literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/gconf.xml."
8308
"mandatory</literal> です。<application>pessulus</application> を起動したユー"
8309
"ザがこの設定ソースへアクセスする権限を持っていたら、チェックボックスの横に鍵"
8310
"のアイコンが表示されます。鍵のアイコンをクリックすると、その設定を変更可能ま"
8311
"た変更不可でトグルします。もし設定が変更不可ならば、通常のユーザはその設定を"
8312
"変更したり上書きすることはできません。<application>pessulus</application> を"
8313
"起動したユーザが変更不可の設定ソースにアクセスする権限が無い場合は、鍵のアイ"
8314
"コンは表示されません。このような場合、全て無効な設定が単にユーザのデフォルト"
8315
"設定ソースの中に格納され、後で <application>gconf-editor</application> や "
8316
"<application>gconftool-2</application> といったツールを使って変更することがで"
8317
"きます。<application>GConf</application> と変更不可の設定ソースについて詳細は"
8318
"「 <xref linkend=\"gconf-26\"/>」をご覧下さい。"
8320
#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
8322
"The following subsections will give a brief description of the settings that "
8323
"can be disabled for each category."
8325
"次のセクションでは、カテゴリ毎に無効にすることが可能な設定を簡単に説明しま"
8328
#: C/system-admin-guide.xml:269(para)
8330
"Depending on the applications you have installed, you may see fewer "
8331
"categories than those described in this section."
8333
"お使いのシステムによってはパッケージのインストール状況に応じ、ここで説明する"
8334
"カテゴリが存在しない場合もあります。"
8336
#: C/system-admin-guide.xml:274(title)
8340
#: C/system-admin-guide.xml:278(term)
8341
msgid "Disable command line"
8342
msgstr "コマンドラインを無効にする"
8344
#: C/system-admin-guide.xml:281(para)
8346
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
8347
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
8348
"Application\" dialog."
8350
"ユーザが端末にアクセスしたり指定したコマンドを実行できないようにする (例え"
8351
"ば、パネルにある<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログにアクセ"
8354
#: C/system-admin-guide.xml:288(term)
8355
msgid "Disable printing"
8358
#: C/system-admin-guide.xml:291(para)
8360
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
8361
"all applications' \"Print\" dialogs."
8363
"印刷できないようにする (例えば、全てのアプリケーションが提供する<guilabel>印"
8364
"刷</guilabel>ダイアログにアクセスできなくなる)"
8366
#: C/system-admin-guide.xml:297(term)
8367
msgid "Disable print setup"
8370
#: C/system-admin-guide.xml:300(para)
8372
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
8373
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
8375
"印刷設定を変更できないようにする (例えば、全てのアプリケーションが提供する"
8376
"<guilabel>印刷設定</guilabel>ダイアログにアクセスできないようになる)"
8378
#: C/system-admin-guide.xml:307(term)
8379
msgid "Disable save to disk"
8380
msgstr "ディスクへの保存を無効にする"
8382
#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
8384
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
8385
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
8387
"ファイルをディスクに保存できないようにする (例えば、全てのアプリケーションが"
8388
"提供する<guilabel>別名で保存</guilabel>ダイアログにアクセスできないようにな"
8391
#: C/system-admin-guide.xml:319(title)
8395
#: C/system-admin-guide.xml:323(term)
8396
msgid "Lock down the panels"
8397
msgstr "パネル操作を利用不可にする"
8399
#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
8401
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
8402
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
8403
"panel must be restarted for this to take effect."
8405
"チェックすると、パネルに対するいかなる変更も受け入れられなくなるが、パネルの"
8406
"上にあるアプレットはそれぞれロックダウンしてやる必要がある (パネルの再起動が"
8409
#: C/system-admin-guide.xml:334(term)
8410
msgid "Disable force quit"
8413
#: C/system-admin-guide.xml:337(para)
8415
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
8416
"removing access to the force quit button."
8418
"チェックすると、ユーザはアプリケーションを強制的に終了させることができなくな"
8419
"る (<guibutton>終了</guibutton>ボタンにアクセスできなくなるので)"
8421
#: C/system-admin-guide.xml:344(term)
8422
msgid "Disable lock screen"
8423
msgstr "画面のロックを無効にする"
8425
#: C/system-admin-guide.xml:347(para)
8427
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
8428
"access to the lock screen menu entries."
8430
"チェックすると、ユーザは画面をロックさせることができなくなる (<guilabel>画面"
8431
"のロック</guilabel>というメニュー項目にアクセスできなくなるので)"
8433
#: C/system-admin-guide.xml:353(term)
8434
msgid "Disable log out"
8435
msgstr "ログアウトを無効にする"
8437
#: C/system-admin-guide.xml:356(para)
8439
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
8440
"the log out menu entries."
8442
"チェックすると、ユーザはログアウトできなくなる (<guilabel>ログアウト</"
8443
"guilabel>というメニュー項目にアクセスできなくなるので)"
8445
#: C/system-admin-guide.xml:364(title)
8446
msgid "Epiphany Web Browser"
8447
msgstr "Epiphany ウェブ・ブラウザ"
8449
#: C/system-admin-guide.xml:368(term)
8450
msgid "Disable quit"
8453
#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
8454
msgid "User is not allowed to close Epiphany."
8455
msgstr "Epiphany ウェブ・ブラウザを閉じることができなくなる"
8457
#: C/system-admin-guide.xml:376(term)
8458
msgid "Disable arbitrary URL"
8459
msgstr "URL の入力を無効にする"
8461
#: C/system-admin-guide.xml:379(para)
8462
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
8463
msgstr "URL を入力する機能を利用できなくなる"
8465
#: C/system-admin-guide.xml:385(term)
8466
msgid "Disable bookmark editing"
8467
msgstr "ブックマークの編集を無効にする"
8469
#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
8470
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
8471
msgstr "ブックマークを追加したり編集できなくなる"
8473
#: C/system-admin-guide.xml:393(term)
8474
msgid "Disable history"
8475
msgstr "履歴の操作を無効にする"
8477
#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
8479
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
8480
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
8482
"履歴情報の全てにアクセスできなくする (<guibutton>進む</guibutton>と"
8483
"<guibutton>戻る</guibutton>のボタンが利用できなくなり、履歴ダイアログも開かな"
8484
"くなり、最近使用したブックマークの一覧も表示されなくなるので)"
8486
#: C/system-admin-guide.xml:403(term)
8487
msgid "Disable javascript chrome"
8488
msgstr "JavaScript 処理を無効にする"
8490
#: C/system-admin-guide.xml:406(para)
8491
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
8492
msgstr "ウィンドウ Chrome を介した JavaScript の制御が利用できなくなる"
8494
#: C/system-admin-guide.xml:411(term)
8495
msgid "Disable toolbar editing"
8496
msgstr "ツールバーの編集を無効にする"
8498
#: C/system-admin-guide.xml:414(para)
8499
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
8500
msgstr "ツールバーを編集できなくなる"
8502
#: C/system-admin-guide.xml:419(term)
8503
msgid "Force fullscreen mode"
8504
msgstr "強制的にフルスクリーン・モードにする"
8506
#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
8507
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
8508
msgstr "フルスクリーン・モードに固定してしまう"
8510
#: C/system-admin-guide.xml:427(term)
8511
msgid "Hide menubar"
8514
#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
8516
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
8518
"デフォルトでメニューバーを表示しない (<keycap>F10</keycap> キーを使えばメ"
8521
#: C/system-admin-guide.xml:436(term)
8522
msgid "Disable unsafe protocols"
8523
msgstr "安全ではないプロトコルを無効にする"
8525
#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
8527
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
8530
"危険なプロトコルからの読み込みを無効にする (安全なプロトコルとは "
8531
"<literal>http</literal> と <literal>https</literal> とする)"
8533
#: C/system-admin-guide.xml:447(title)
8534
msgid "GNOME Screensaver"
8535
msgstr "GNOME スクリーンセーバー"
8537
#: C/system-admin-guide.xml:451(term)
8538
msgid "Lock on activation"
8539
msgstr "起動時に画面をロックする"
8541
#: C/system-admin-guide.xml:454(para)
8542
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
8543
msgstr "チェックすると、スクリーンセーバーを起動すると画面をロックする"
8545
#: C/system-admin-guide.xml:460(term)
8546
msgid "Allow log out"
8549
#: C/system-admin-guide.xml:463(para)
8551
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
8552
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
8554
"チェックすると遅延ログアウトするためのダイアログを表示するオプションを追加す"
8555
"る (遅延時間は <literal>logout_delay</literal> キーに指定する)"
8557
#: C/system-admin-guide.xml:470(term)
8558
msgid "Allow user switching"
8559
msgstr "ユーザの切り替えを許可する"
8561
#: C/system-admin-guide.xml:473(para)
8563
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
8564
"different user account."
8566
"チェックすると、別のユーザ・アカウントに切り替えるためのダイアログを表示する"
8569
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
8570
msgid "Hidden Directories"
8573
#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
8575
"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds "
8576
"to the home directories of users."
8578
"この章では、GNOME デスクトップがユーザのホームに追加する隠しフォルダについて"
8581
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see)
8582
msgid "hidden directories"
8583
msgstr "hidden directories"
8585
#: C/system-admin-guide.xml:12(primary)
8586
msgid ".* directories"
8587
msgstr ".* directories"
8589
#: C/system-admin-guide.xml:15(para)
8591
"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period "
8592
"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories "
8593
"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
8595
"隠しフォルダとはその名前がピリオド (<quote>.</quote>) で始まるフォルダ (ディ"
8596
"レクトリ) のことです。<xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> に GNOME デスクトッ"
8597
"プがユーザのホームに追加する隠しフォルダの一覧を示します:"
8599
#: C/system-admin-guide.xml:19(title)
8600
msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
8601
msgstr "ユーザのホームにある隠しフォルダの一覧"
8603
#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
8607
#: C/system-admin-guide.xml:37(filename)
8611
#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
8613
"This is the default location for the environment variable "
8614
"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be "
8615
"created at <filename>menus/applications.menu</filename>."
8617
"環境変数の <envar>XDG_CONFIG_HOME</envar> がセットされていない時のデフォルト"
8618
"の場所 (ユーザ定義のメニューを <filename>menus/applications.menu</filename> "
8619
"というファイルに記述することが可能である)"
8621
#: C/system-admin-guide.xml:48(filename)
8625
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
8627
"Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by "
8628
"dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is "
8629
"copied to this location."
8631
"ユーザ専用のフォントを格納する場所 (フォントを Nautilus から "
8632
"<filename>fonts:///</filename> URI にドラッグしてインストールすると、フォント"
8635
#: C/system-admin-guide.xml:59(filename)
8639
#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
8641
"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME "
8642
"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
8644
"GNOME のサウンド・デーモンに対する認証クッキーを格納する場所 (GNOME のサウン"
8645
"ド・デーモンは <firstterm>Enlightened Sound Daemon</firstterm> (ESD) である)"
8647
#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
8648
msgid "NOTE: This is a file, not a directory."
8649
msgstr "注意: これはフォルダではなく、ファイルである"
8651
#: C/system-admin-guide.xml:71(filename)
8655
#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
8657
"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the "
8658
"user. When the user sets a preference, the new preference information is "
8659
"added to this location."
8661
"<application>GConf</application> のユーザ向けの設定ソースを格納する場所 (ユー"
8662
"ザが任意の設定を指定すると、新しい設定情報がこの場所に追加される)"
8664
#: C/system-admin-guide.xml:83(filename)
8668
#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
8669
msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
8671
"次に示す <application>GConf</application> デーモンの詳細情報を格納する場所:"
8673
#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
8674
msgid "Configuration information."
8677
#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
8679
"Lock information for objects that are referenced by an "
8680
"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
8682
"任意の <firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm> が参照して"
8685
#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
8686
msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
8687
msgstr "任意の IOR が参照しているオブジェクトの状態"
8689
#: C/system-admin-guide.xml:105(filename)
8693
#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
8695
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
8696
"<application>GConf</application> repository."
8698
"<application>GConf</application> リポジトリには保管されないユーザ専用のアプリ"
8699
"ケーション情報 (または <application>GConf</application> をサポートしていない"
8700
"アプリケーションの情報) を格納する場所"
8702
#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
8704
"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x "
8707
"注意: このフォルダは廃止でかつ GNOME 1.x のアプリケーションのみが使用する"
8709
#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
8713
#: C/system-admin-guide.xml:122(para)
8715
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
8716
"<application>GConf</application> repository. For example, this directory "
8717
"contains the following:"
8719
"<application>GConf</application> リポジトリには保管されないユーザ専用のアプリ"
8720
"ケーション情報 (または <application>GConf</application> をサポートしていない"
8721
"アプリケーションの情報) を格納する場所で、例えば次のような情報を保管する:"
8723
#: C/system-admin-guide.xml:127(para)
8724
msgid "Keyboard shortcut information."
8725
msgstr "キーボード・ショートカットの情報"
8727
#: C/system-admin-guide.xml:130(para)
8728
msgid "Window location information."
8729
msgstr "ウィンドウを配置する場所"
8731
#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
8732
msgid "Desktop entry files for panel launchers."
8734
"パネルのランチャを表す <filename>.desktop</filename> エントリ・ファイル"
8736
#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
8738
"This directory may also contain sub-directories that store application "
8741
"さらに、このフォルダにはアプリケーション専用のデータを格納するためのサブ・"
8744
#: C/system-admin-guide.xml:143(filename)
8745
msgid ".gnome2-private"
8746
msgstr ".gnome2-private"
8748
#: C/system-admin-guide.xml:147(para)
8750
"Ignore this directory. This directory has no function at the time of "
8751
"publication of this guide."
8753
"このフォルダは無視すること (現在のところ、このフォルダには何の機能もない)"
8755
#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
8756
msgid ".local/share"
8757
msgstr ".local/share"
8759
#: C/system-admin-guide.xml:158(para)
8761
"This is the default location for the environment variable "
8762
"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries "
8763
"can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User "
8764
"defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</"
8767
"環境変数の <envar>XDG_DATA_HOME</envar> がセットされていない時のデフォルトの"
8768
"場所 (ユーザ定義のデスクトップ・ファイルを <filename>applications</filename> "
8769
"というサブ・フォルダの中に作成することが可能であり、ユーザ定義の MIME 型を "
8770
"<filename>mime/packages/Overrides.xml</filename> というサブ・フォルダの中に作"
8773
#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
8777
#: C/system-admin-guide.xml:170(para)
8779
"Contains session data for the <application>Metacity</application> window "
8782
"<application>Metacity</application> ウィンドウ・マネージャのセッション・デー"
8785
#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
8789
#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
8791
"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this "
8792
"directory can contain the following:"
8794
"ファイル・マネージャのユーザ専用データを格納する場所で、例えば次のような情報"
8797
#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
8798
msgid "Metadata for the directories with which the user works."
8799
msgstr "ユーザが作業したフォルダのメタデータ"
8801
#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
8802
msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
8803
msgstr "ユーザが追加した <application>Nautilus</application> のエンブレム"
8805
#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
8806
msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
8807
msgstr "<application>Nautilus</application> のデスクトップ画像"
8809
#: C/system-admin-guide.xml:200(filename)
8813
#: C/system-admin-guide.xml:204(para)
8815
"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme "
8816
"options that the user adds. The user can add themes from the "
8817
"<application>Theme</application> preference tool."
8819
"テーマ・オプションやウィンドウ・フレーム、またはアイコンなどのユーザ向けテー"
8820
"マ・オプションを保管する場所 (ユーザは<application>外観</application>の設定"
8823
#: C/system-admin-guide.xml:212(filename)
8825
msgstr ".thumbnails"
8827
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
8829
"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the "
8830
"file manager. The file manager contains a preference that the user can "
8831
"select to stop generation of thumbnail images."
8833
"ユーザ専用の画像のサムネイルを格納する場所で、画像のサムネイルはファイル・マ"
8834
"ネージャで使用する (ちなみに、ファイル・マネージャはこのサムネイルを生成しな"
8835
"いように制限する設定も提供している)"
8837
#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
8838
msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
8839
msgstr "SMB プリンタを設定する際のセキュリティ上の注意事項"
8841
#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
8843
"This appendix provides a security note related to the configuration of "
8844
"printers on Windows network shares."
8846
"この章では、Windows ネットワーク共有で使用するプリンタの設定においてセキュリ"
8847
"ティに関連する注意事項を説明します。"
8849
#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
8853
#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see)
8854
#: C/system-admin-guide.xml:17(primary)
8858
#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
8859
msgid "Windows network shares"
8860
msgstr "Windows network shares"
8862
#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
8863
msgid "configuring printers"
8864
msgstr "configuring printers"
8866
#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
8868
"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</"
8869
"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must "
8870
"enter a username and password for the print queue."
8872
"Windows のネットワーク共有は Samba または <firstterm>SMB</firstterm> 共有とし"
8873
"て参照されます。この SMB 共有上で任意のプリンタを設定する際は、印刷キューに対"
8874
"するユーザ名とパスワードを指定しなければなりません。"
8876
#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
8878
"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text "
8879
"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-"
8880
"only permissions for users with root privileges, so any user with root "
8881
"privileges can read the username and password for the print queue."
8883
"印刷キューに対するユーザ名とパスワードは <filename>/etc/cups/printers.conf</"
8884
"filename> という暗号化されていない通常のテキスト・ファイルの中に保管されま"
8885
"す。このファイルは root 権限を持つユーザに対してのみ読み込み専用の権限が付与"
8886
"されているので、他のユーザが root 権限を取得した場合、印刷キューに対するユー"
8887
"ザ名とパスワードを入手できてしまいます。"
8889
#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
8891
"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the "
8892
"username and password required to access the print queue is used only for "
8893
"the print queue. This ensures that any possible security violation is "
8894
"restricted to unauthorized use of the print queue."
8896
"重大なセキュリティ侵害の可能性からくるインパクトを減らすには、これらのユーザ"
8897
"名とパスワードを印刷キューのためだけに利用するということを保証しなければなり"
8898
"ません。これにより、認証していない印刷キューの使用を制限すると同時にセキュリ"
8899
"ティ情報の漏洩を未然に防ぐということにもつながります。"
8901
#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
8905
#: C/system-admin-guide.xml:22(filename)
8909
#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm)
8910
#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
8911
#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
8912
msgid "<placeholder-1/> file"
8913
msgstr "<placeholder-1/> ファイル"
8915
#: C/system-admin-guide.xml:26(filename)
8919
#: C/system-admin-guide.xml:30(filename)
8923
#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
8924
msgid "application registry"
8925
msgstr "アプリケーション・レジストリ"
8927
#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
8929
"The application registry is a collection of desktop entry files which "
8930
"register applications. The location of the application registry for the "
8931
"GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</"
8934
"アプリケーション・レジストリとは、アプリケーションを登録するいろいろなデスク"
8935
"トップ・エントリのファイルの集合です。GNOME デスクトップで、このアプリケー"
8936
"ション・レジストリが保管されている場所は <filename>$XDG_DATA_DIRS:"
8937
"$XDG_DATA_HOME/applications/</filename> です。"
8939
#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
8940
msgid "desktop entry file"
8941
msgstr "デスクトップ・エントリのファイル"
8943
#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
8945
"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop "
8946
"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to "
8947
"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</"
8948
"filename> file extension."
8950
"メニュー項目に相当する情報を提供するためのデータ・ファイルの一種です。デスク"
8951
"トップ・エントリのファイルには、メニュー項目として表示する名前や実行するコマ"
8952
"ンド、メニュー項目に表示するアイコンなどのような詳細情報を指定します。この"
8953
"ファイルの拡張子は <filename>.desktop</filename> です。"
8955
#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
8956
msgid "directory entry file"
8957
msgstr "ディレクトリ・エントリのファイル"
8959
#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
8961
"A data file that provides information about a menu. The directory entry file "
8962
"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and "
8963
"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>."
8964
"directory</filename> file extension."
8966
"メニューに相当する情報を提供するためのデータ・ファイルの一種です。ディレクト"
8967
"リ・エントリのファイルには、メニューとして表示する名前やツールチップの説明、"
8968
"メニューに表示するアイコンなどのような詳細情報を指定します。このファイルの拡"
8969
"張子は <filename>.directory</filename> です。"
8971
#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm)
8972
msgid "GConf configuration source"
8973
msgstr "GConf の設定ソース"
8975
#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
8977
"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For "
8978
"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
8980
"<application>GConf</application> のリポジトリの中にある設定情報を保管する場所"
8981
"の一つです。例えば、<literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</"
8982
"literal> という設定ソースがあります。"
8984
#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
8985
msgid "GConf preference key"
8986
msgstr "GConf の設定キー"
8988
#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
8990
"An element in the <application>GConf</application> repository that "
8991
"corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/"
8992
"gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the "
8993
"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
8994
"<application>Sessions</application> preference tool."
8996
"<application>GConf</application> リポジトリの中にある要素の一つで、アプリケー"
8997
"ションの設定項目に相当します。例えば、<literal>/apps/gnome-session/options/"
8998
"show_splash_screen</literal> というキーは<application>セッション</"
8999
"application>の設定ツールにある<guilabel>ログイン時にスプラッシュ・スクリーン"
9000
"を表示する</guilabel>というオプションに相当します。"
9002
#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm)
9003
msgid "GConf path file"
9004
msgstr "GConf のパス・ファイル"
9006
#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
9008
"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to "
9009
"search the sources."
9011
"いろいろな <application>GConf</application> の設定ソースを羅列したファイル"
9012
"で、羅列する順番が設定ソースを検索する優先順位になります。"
9014
#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
9015
msgid "GConf schema"
9018
#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
9019
msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
9020
msgstr "スキーマ・キーとスキーマ・オブジェクトに対する総称です。"
9022
#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
9023
msgid "GConf schema definition file"
9024
msgstr "GConf のスキーマの定義ファイル"
9026
#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
9028
"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in "
9029
"a particular application, and defines the characteristics of the keys. "
9030
"<application>GConf</application> schemas are generated from schema "
9031
"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
9032
"filename> file extension."
9034
"<application>GConf</application> のスキーマの定義ファイルには特定のアプリケー"
9035
"ションで使用するキーが羅列されており、それぞれのキーに関する特徴が定義されて"
9036
"います。<application>GConf</application> スキーマは、このスキーマの定義ファイ"
9037
"ルから生成されます。このファイルの拡張子は <filename>.schemas</filename> で"
9040
#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
9041
msgid "GConf schema key"
9042
msgstr "GConf スキーマ・キー"
9044
#: C/system-admin-guide.xml:98(para)
9046
"A key that stores a schema object for a preference key. For example, "
9047
"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema "
9048
"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference "
9051
"設定キー毎にスキーマ・オブジェクトを格納する際に使用するキーです。例えば、"
9052
"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> は <literal>/"
9053
"desktop/gnome/interface/font_name</literal> という設定キーに対するスキーマ・"
9056
#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
9057
msgid "GConf schema object"
9058
msgstr "GConf スキーマ・オブジェクト"
9060
#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
9062
"An element in a configuration source that contains information about a "
9063
"preference key. The schema object contains information such as a default "
9064
"value for the preference key, and documentation on the preference key."
9066
"<application>GConf</application> の設定ソースに保管されている要素の一つで、設"
9067
"定キーに関する情報 (デフォルト値や設定キーの説明など) を格納しています。"
9069
#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
9070
msgid "glob pattern"
9073
#: C/system-admin-guide.xml:115(para)
9075
"A glob pattern is used to match a file name by using special characters such "
9076
"as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob "
9077
"patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file "
9080
"Glob パターンは特殊な文字 (<literal>*</literal> とか <literal>?</literal>) を"
9081
"使ってファイル名を検索するためのパターンです。MIME 型のシステムではこの Glob "
9082
"パターンを使って、ファイル名や拡張子に応じた MIME 型を割り当てます。"
9084
#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
9085
msgid "Interoperable Object Reference"
9088
#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
9090
"An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA "
9091
"object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to "
9092
"control the object. The IOR also contains an object key to identify the "
9095
"<firstterm>Interoperable Object Reference</firstterm> (略して IOR) は CORBA "
9096
"オブジェクトへの参照の一つです (実体は文字列)。IOR は任意のホスト名やポート番"
9097
"号を符号化したもので、オブジェクトを管理するために送信されるデータです。さら"
9098
"に IOR にはそのオブジェクトを識別するためのオブジェクト・キーが一つ格納されて"
9101
#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm)
9105
#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
9107
"A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to "
9108
"search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are "
9109
"defined in a magic rule."
9111
"マジック・ルールは、任意のファイルの先頭に何が格納されているか (文字列だった"
9112
"りバイナリ・データだったり) を指定することによって MIME 型を定義するもので"
9113
"す。このデータを検索するためのオフセットをマジック・ルールの中で定義しておき"
9116
#: C/system-admin-guide.xml:141(para)
9118
"Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the "
9121
"メニューの定義ファイルは GNOME のメニューバーの中で使用するメニューの階層構造"
9124
#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm)
9128
#: C/system-admin-guide.xml:148(para)
9129
msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
9131
"<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> の略で、多目的イ"
9132
"ンターネットメール拡張という規格です。"
9134
#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
9135
msgid "MIME source XML file"
9136
msgstr "MIME 型のソース XML ファイル"
9138
#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
9140
"A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different "
9141
"kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file "
9142
"extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME "
9143
"source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/"
9144
"mime/packages</filename> directory."
9146
"MIME 型のソース XML ファイルは、いろいろな種類のファイルに対してどのように "
9147
"MIME 型を解決するかを定義したものです。MIME 型を解決する方法が三つあります: "
9148
"ファイルの拡張子を調べる方法 (Glob パターン)、マジック・ルールを使う方法、そ"
9149
"して XML の名前空間を利用する方法です。MIME 型のソース XML ファイルは "
9150
"<filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> というフォル"
9153
#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm)
9157
#: C/system-admin-guide.xml:163(para)
9159
"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables "
9160
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
9161
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks "
9162
"Graphic (PNG) file is attached to an email."
9164
"MIME 型はファイルの形式を明らかにするものです。MIME 型を使うと、アプリケー"
9165
"ションはファイルを読むことができます (MIME 型から、どのようにファイルを読めば"
9166
"よいかが分かるので)。例えば、メール・クライアントは <literal>image/png</"
9167
"literal> という MIME 型を利用して、メールに添付されているファイルが PNG 画像 "
9168
"(<firstterm>Portable Networks Graphic</firstterm>) であることを知ることができ"
9171
#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm)
9172
msgid "MIME type database"
9173
msgstr "MIME 型のデータベース"
9175
#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
9177
"The MIME type database is a collection of files which register MIME types "
9178
"for the desktop environment. The location of the MIME type database is the "
9179
"directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
9181
"MIME 型のデータベースは、デスクトップ環境に応じていろいろな MIME 型を登録する"
9182
"ファイルの集合です。MIME 型のデータベースが格納されている場所は <filename>"
9183
"$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename> です。"
9185
#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm)
9189
#: C/system-admin-guide.xml:181(para)
9191
"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with "
9192
"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the "
9193
"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</"
9194
"filename> file extension."
9196
"<firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> ファイル (略して OMF) "
9197
"は、ドキュメントやマニュアルの XML ファイルに関連づけられたファイルです。こ"
9198
"の OMF ファイルにはヘルプ・ブラウザが使用するドキュメントに関する情報が格納さ"
9199
"れています。OMF ファイルの拡張子は <filename>.omf</filename> です。"
9201
#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
9205
#: C/system-admin-guide.xml:189(para)
9206
msgid "Pluggable Authentication Modules."
9208
"<firstterm>Pluggable Authentication Modules</firstterm> (略して PAM) という"
9211
#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
9215
#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
9217
"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the "
9218
"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is "
9219
"<application>XScreenSaver</application>."
9221
"スクリーンセーバーは、モニタの画面が使用されなくなったらそれを何か別の画像で"
9222
"置きかえるアプリケーションです。GNOME デスクトップにおけるスクリーンセー"
9223
"バー・アプリケーションは <application>XScreenSaver</application> です。"
9225
#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm)
9226
msgid "screensaver display"
9227
msgstr "スクリーンセーバーのディスプレイ"
9229
#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
9231
"A screensaver display is an application that displays images on the screen "
9232
"of the user when the screen is not in use."
9234
"スクリーンセーバーのディスプレイは、モニタの画面が使用されなくなったらユーザ"
9235
"の画面に何か別の画像を表示するアプリケーションです。"
9237
#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm)
9241
#: C/system-admin-guide.xml:210(para)
9242
msgid "User Datagram Protocol."
9243
msgstr "<firstterm>User Datagram Protocol</firstterm> (略して UDP) です。"
9245
#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm)
9246
msgid "Uniform Resource Identifier"
9249
#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
9251
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
9252
"location in a file system or on the web. For example, the address of a web "
9255
"<firstterm>Uniform Resource Identifier</firstterm> (略して URI) はファイル・"
9256
"システムまたはインターネット上にある特定の場所を表す文字列です。例えば、"
9257
"ウェ・ページのアドレスは URI の一つです。"
9259
#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm)
9260
msgid "websafe color palette"
9261
msgstr "Websafe カラー・パレット"
9263
#: C/system-admin-guide.xml:224(para)
9265
"The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The "
9266
"websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems "
9267
"that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the "
9268
"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color "
9271
"Websafe カラー・パレットは 216 色からなる汎用的な目的で使用するパレットです。"
9272
"このカラー・パレットは 8ビット色をサポートしているようなシステムで最適な色を"
9273
"利用するために設計されたものです。このカラー・パレットは <emphasis>Netscape "
9274
"カラー・パレット</emphasis>とか <emphasis>Netscape カラー・キューブ</"
9275
"emphasis>とも呼ばれています。"
9277
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
9278
#: C/system-admin-guide.xml:0(None)
9279
msgid "translator-credits"
9280
msgstr "相花毅 <takeshi.aihana@gmail.com>, 2008"