1
# translation of kdialog.po to Turkish
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
5
# Yıldız Kardeşler <turkishprogram@xposta.com>, 2003.
6
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
7
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
10
"Project-Id-Version: kdialog\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:31+0000\n"
14
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:08+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
23
#: kdialog.cpp:563 kdialog.cpp:675
24
msgctxt "@title:window"
29
msgctxt "@title:window"
31
msgstr "Farklı Kaydet"
34
msgctxt "@title:window"
43
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
45
"KDialog, kabuk betikleri kullanarak güzel görünümlü pencereler oluşturmanızı "
49
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
50
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
57
msgid "Current maintainer"
66
msgstr "Nick Thompson"
69
msgid "Matthias Hölzer"
70
msgstr "Matthias Hölzer"
78
msgstr "Richard Moore"
81
msgid "Dawit Alemayehu"
82
msgstr "Dawit Alemayehu"
85
msgid "Kai Uwe Broulik"
86
msgstr "Kai Uwe Broulik"
89
msgid "Question message box with yes/no buttons"
90
msgstr "Evet/hayır düğmeleri içeren soru penceresi"
93
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
94
msgstr "Evet/hayır/iptal düğmeleri içeren soru penceresi"
97
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
98
msgstr "Evet/hayır düğmeleri içeren uyarı penceresi"
101
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
102
msgstr "Devam/iptal düğmelerini içeren uyarı penceresi"
105
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
106
msgstr "Evet/hayır/iptal düğmelerini içeren uyarı penceresi"
109
msgid "Use text as Yes button label"
110
msgstr "Metni Evet düğmesi etiketi olarak kullan"
113
msgid "Use text as No button label"
114
msgstr "Metni Hayır düğmesi etiketi olarak kullan"
117
msgid "Use text as Cancel button label"
118
msgstr "Metni İptal düğmesi etiketi olarak kullan"
121
msgid "Use text as Continue button label"
122
msgstr "Metni Devam Et düğmesi etiketi olarak kullan"
125
msgid "'Sorry' message box"
126
msgstr "'Üzgünüm' mesaj kutusu"
129
msgid "'Error' message box"
130
msgstr "'Hata' mesaj kutusu"
133
msgid "Message Box dialog"
134
msgstr "Mesaj Kutusu penceresi"
137
msgid "Input Box dialog"
138
msgstr "Girdi Kutusu penceresi"
141
msgid "Password dialog"
142
msgstr "Parola penceresi"
145
msgid "Text Box dialog"
146
msgstr "Metin Kutusu penceresi"
149
msgid "Text Input Box dialog"
150
msgstr "Metin Girdi Kutusu penceresi"
153
msgid "ComboBox dialog"
154
msgstr "Açılır Kutu penceresi"
158
msgstr "Menü penceresi"
161
msgid "Check List dialog"
162
msgstr "Onay Listesi penceresi"
165
msgid "Radio List dialog"
166
msgstr "Radyo Listesi penceresi"
169
msgid "Passive Popup"
170
msgstr "Pasif Açılabilir Pencere"
173
msgid "File dialog to open an existing file"
174
msgstr "Mevcut bir dosyayı açmak için dosya penceresi"
177
msgid "File dialog to save a file"
178
msgstr "Bir dosyayı kaydetmek için kaydet penceresi"
181
msgid "File dialog to select an existing directory"
182
msgstr "Mevcut bir dizini seçmek için dosya penceresi"
185
msgid "File dialog to open an existing URL"
186
msgstr "Mevcut bir URL açmak için dosya penceresi"
189
msgid "File dialog to save a URL"
190
msgstr "Bir URL kaydetmek için dosya penceresi"
193
msgid "Icon chooser dialog"
194
msgstr "Simge seçme penceresi"
197
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
199
"İlerleme çubuğu penceresi, iletişim için bir D-Bus referansı döndürür"
202
msgid "Color dialog to select a color"
203
msgstr "Renk seçmek için renk penceresi"
207
msgstr "Pencere başlığı"
210
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
211
msgstr "Çoklu kutucuk, menü ve renk için öntanımlı girdi"
215
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
218
"Birden fazla dosya için --getopenurl ve --getopenfilename seçeneklerine "
223
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
226
"Liste ögelerini ayrı satırlarda döndür (işaretleme listesi seçeneği ve --"
227
"multiple ile dosya açmak için)"
230
msgid "Outputs the winId of each dialog"
231
msgstr "Her pencerenin pencere numarasını çıkartır"
235
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
237
"\"bir daha gösterme/sorma\" durumunu kaydetmek için yapılandırma dosyası ve "
241
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
242
msgstr "Ayırıcı kutu penceresi, seçilen değeri döndürür"
245
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
246
msgstr "Takvim kutu penceresi, seçilen günü döndürür"
249
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
251
"Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici yapar"
254
msgid "Arguments - depending on main option"
258
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
261
"Görkem Çetin, ,Launchpad Contributions:,Emre AYTAÇ,Serdar Soytetir,YILDIZ "
265
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
267
msgstr "gorkem@kde.org,,,,,,"
271
msgid "kdialog: could not open file %1"
272
msgstr "kdialog: %1 dosyası açılamadı"