~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-kde-tr/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/klipper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-09 09:19:39 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120309091939-2adt6w83qqvk08vc
Tags: 1:12.04+20120308
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of klipper.po to Turkish
 
2
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Erol Öz <eroloz@bilgi.edu.tr> ,  2000.
 
5
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
 
6
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
 
7
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 
8
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
 
9
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
 
10
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: klipper\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:57+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
18
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:18+0000\n"
 
24
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
 
25
"Language: tr\n"
 
26
 
 
27
#: configdialog.cpp:39
 
28
msgid " second"
 
29
msgid_plural " seconds"
 
30
msgstr[0] " saniye"
 
31
 
 
32
#: configdialog.cpp:40
 
33
msgid " entry"
 
34
msgid_plural " entries"
 
35
msgstr[0] " girdi"
 
36
 
 
37
#: configdialog.cpp:251
 
38
msgid "Advanced Settings"
 
39
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
 
40
 
 
41
#: configdialog.cpp:275
 
42
msgctxt "General Config"
 
43
msgid "General"
 
44
msgstr "Genel"
 
45
 
 
46
#: configdialog.cpp:275
 
47
msgid "General Config"
 
48
msgstr "Genel Yapılandırma"
 
49
 
 
50
#: configdialog.cpp:276
 
51
msgctxt "Actions Config"
 
52
msgid "Actions"
 
53
msgstr "Eylemler"
 
54
 
 
55
#: configdialog.cpp:276
 
56
msgid "Actions Config"
 
57
msgstr "Eylemleri Yapılandır"
 
58
 
 
59
#: configdialog.cpp:280
 
60
msgctxt "Shortcuts Config"
 
61
msgid "Shortcuts"
 
62
msgstr "Kısayollar"
 
63
 
 
64
#: configdialog.cpp:280
 
65
msgid "Shortcuts Config"
 
66
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
 
67
 
 
68
#: configdialog.cpp:364
 
69
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
 
70
msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:"
 
71
 
 
72
#: configdialog.cpp:369
 
73
msgid ""
 
74
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
 
75
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
 
76
"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
 
77
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
 
78
"is the one you need to enter here.</qt>"
 
79
msgstr ""
 
80
"<qt>Bu seçenek Klipper \"eylemlerinin\" başlatılmayacağı pencereleri "
 
81
"belirtmenizi sağlar.<br /><br /><center><b>xprop | grep "
 
82
"WM_CLASS</b></center><br />komutunu bir pencerenin WM_CLASS değerini "
 
83
"öğrenmek için terminalde çalıştırın. Ardından, incelemek istediğiniz bir "
 
84
"pencerenin üzerine tıklayın. Eşittir karakterinden sonra gelen ilk ifade "
 
85
"buraya yazmanız gerekenleri verecektir.</qt>"
 
86
 
 
87
#: editactiondialog.cpp:35
 
88
msgid "Ignore"
 
89
msgstr "Yoksay"
 
90
 
 
91
#: editactiondialog.cpp:37
 
92
msgid "Replace Clipboard"
 
93
msgstr "Panoyu Değiştir"
 
94
 
 
95
#: editactiondialog.cpp:39
 
96
msgid "Add to Clipboard"
 
97
msgstr "Panoya Ekle"
 
98
 
 
99
#: editactiondialog.cpp:219
 
100
msgid "Command"
 
101
msgstr "Komut"
 
102
 
 
103
#: editactiondialog.cpp:221
 
104
msgid "Output Handling"
 
105
msgstr "Çıktı Yönetimi"
 
106
 
 
107
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
 
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
109
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18 rc.cpp:178
 
110
msgid "Description"
 
111
msgstr "Açıklama"
 
112
 
 
113
#: editactiondialog.cpp:263
 
114
msgid "Action Properties"
 
115
msgstr "Eylem Özellikleri"
 
116
 
 
117
#: editactiondialog.cpp:347
 
118
msgid "new command"
 
119
msgstr "yeni komut"
 
120
 
 
121
#: editactiondialog.cpp:348
 
122
msgid "Command Description"
 
123
msgstr "Komut Açıklaması"
 
124
 
 
125
#: klipper.cpp:155
 
126
msgid "Enable Clipboard &Actions"
 
127
msgstr "Pano &Eylemlerini Etkinleştir"
 
128
 
 
129
#: klipper.cpp:159
 
130
msgid "C&lear Clipboard History"
 
131
msgstr "Pano Geçmişini &Temizle"
 
132
 
 
133
#: klipper.cpp:164
 
134
msgid "&Configure Klipper..."
 
135
msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
 
136
 
 
137
#: klipper.cpp:169
 
138
msgid "&Quit"
 
139
msgstr "&Çık"
 
140
 
 
141
#: klipper.cpp:196
 
142
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
 
143
msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap"
 
144
 
 
145
#: klipper.cpp:203
 
146
msgid "&Edit Contents..."
 
147
msgstr "&İçeriği Düzenle..."
 
148
 
 
149
#: klipper.cpp:215
 
150
msgid "&Show Barcode..."
 
151
msgstr "&Barkodu Göster..."
 
152
 
 
153
#: klipper.cpp:209
 
154
msgid "Next History Item"
 
155
msgstr "Sonraki Geçmiş Ögesi"
 
156
 
 
157
#: klipper.cpp:213
 
158
msgid "Previous History Item"
 
159
msgstr "Önceki Geçmiş Ögesi"
 
160
 
 
161
#: klipper.cpp:218
 
162
msgid "Enable Clipboard Actions"
 
163
msgstr "Pano Eylemlerini Etkinleştir"
 
164
 
 
165
#: klipper.cpp:514
 
166
msgid ""
 
167
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
 
168
"selecting 'Enable Actions'"
 
169
msgstr ""
 
170
"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan "
 
171
"sonra \"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
 
172
 
 
173
#: klipper.cpp:542
 
174
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
 
175
msgstr "Klipper oturum açtığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?"
 
176
 
 
177
#: klipper.cpp:543
 
178
msgid "Automatically Start Klipper?"
 
179
msgstr "Klipper Otomatik Olarak Başlatılsın mı?"
 
180
 
 
181
#: klipper.cpp:543
 
182
msgid "Start"
 
183
msgstr "Başlat"
 
184
 
 
185
#: klipper.cpp:544
 
186
msgid "Do Not Start"
 
187
msgstr "Başlatma"
 
188
 
 
189
#: klipper.cpp:1025
 
190
msgid "KDE cut & paste history utility"
 
191
msgstr "KDE kes & yapıştır geçmişi aracı"
 
192
 
 
193
#: klipper.cpp:1029 tray.cpp:39
 
194
msgid "Klipper"
 
195
msgstr "Klipper"
 
196
 
 
197
#: klipper.cpp:1031
 
198
msgid ""
 
199
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
 
200
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
 
201
"2001, Patrick Dubroy"
 
202
msgstr ""
 
203
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
 
204
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
 
205
"2001, Patrick Dubroy"
 
206
 
 
207
#: klipper.cpp:1035
 
208
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
209
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
210
 
 
211
#: klipper.cpp:1036
 
212
msgid "Author"
 
213
msgstr "Yazar"
 
214
 
 
215
#: klipper.cpp:1039
 
216
msgid "Andrew Stanley-Jones"
 
217
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
 
218
 
 
219
#: klipper.cpp:1040
 
220
msgid "Original Author"
 
221
msgstr "Asıl Yazar"
 
222
 
 
223
#: klipper.cpp:1043
 
224
msgid "Patrick Dubroy"
 
225
msgstr "Patrick Dubroy"
 
226
 
 
227
#: klipper.cpp:1044
 
228
msgid "Contributor"
 
229
msgstr "Katılımcı"
 
230
 
 
231
#: klipper.cpp:1047
 
232
msgid "Luboš Luňák"
 
233
msgstr "Luboš Luňák"
 
234
 
 
235
#: klipper.cpp:1048
 
236
msgid "Bugfixes and optimizations"
 
237
msgstr "Hata düzeltmeleri ve iyileştirmeler"
 
238
 
 
239
#: klipper.cpp:1051
 
240
msgid "Esben Mose Hansen"
 
241
msgstr "Esben Mose Hansen"
 
242
 
 
243
#: klipper.cpp:1052
 
244
msgid "Maintainer"
 
245
msgstr "Projeyi Yürüten"
 
246
 
 
247
#: klipper.cpp:1087
 
248
msgid "Edit Contents"
 
249
msgstr "İçeriği Düzenle"
 
250
 
 
251
#: klipper.cpp:1134
 
252
msgid "Mobile Barcode"
 
253
msgstr "Taşınabilir Barkod"
 
254
 
 
255
#: klipper.cpp:1115
 
256
msgid "Really delete entire clipboard history?"
 
257
msgstr "Gerçekten tüm pano geçmişi silinsin mi?"
 
258
 
 
259
#: klipper.cpp:1116
 
260
msgid "Delete clipboard history?"
 
261
msgstr "Pano geçmişi silinsin mi?"
 
262
 
 
263
#: klipper.cpp:1132 klipper.cpp:1138
 
264
msgid "Clipboard history"
 
265
msgstr "Pano geçmişi"
 
266
 
 
267
#: klipper.cpp:1150
 
268
msgid "up"
 
269
msgstr "yukarı"
 
270
 
 
271
#: klipper.cpp:1156
 
272
msgid "current"
 
273
msgstr "şimdiki"
 
274
 
 
275
#: klipper.cpp:1162
 
276
msgid "down"
 
277
msgstr "aşağı"
 
278
 
 
279
#: klipperpopup.cpp:88
 
280
msgid "<empty clipboard>"
 
281
msgstr "<boş pano>"
 
282
 
 
283
#: klipperpopup.cpp:89
 
284
msgid "<no matches>"
 
285
msgstr "<eşleşen yok>"
 
286
 
 
287
#: klipperpopup.cpp:134
 
288
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
 
289
msgstr "Klipper - Pano aracı"
 
290
 
 
291
#: popupproxy.cpp:171
 
292
msgid "&More"
 
293
msgstr "&Daha Fazla"
 
294
 
 
295
#: rc.cpp:159
 
296
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
297
msgid "Your names"
 
298
msgstr ""
 
299
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,EsatYuce,Ozan "
 
300
"Çağlayan,ubuntuki"
 
301
 
 
302
#: rc.cpp:160
 
303
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
304
msgid "Your emails"
 
305
msgstr "tulliana@gmail.com,,,,yusufesat78@yahoo.com,ozan@pardus.org.tr,"
 
306
 
 
307
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
 
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
 
309
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
 
311
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
 
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
 
313
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
 
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
 
315
#: rc.cpp:3 rc.cpp:67 rc.cpp:163 rc.cpp:227
 
316
msgid "Replay actions on an item selected from history"
 
317
msgstr "Geçmişten seçilen öge üzerinde eylemleri uygula"
 
318
 
 
319
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
 
321
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
 
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
 
323
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
 
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
 
325
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
 
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
 
327
#: rc.cpp:6 rc.cpp:70 rc.cpp:166 rc.cpp:230
 
328
msgid "Remove whitespace when executing actions"
 
329
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
 
330
 
 
331
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
 
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
 
333
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
 
334
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
 
335
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
 
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
 
337
#: rc.cpp:9 rc.cpp:158 rc.cpp:169
 
338
msgid "Enable MIME-based actions"
 
339
msgstr "MIME-tabanlı eylemleri etkinleştir"
 
340
 
 
341
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
 
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
343
#: rc.cpp:12 rc.cpp:172
 
344
msgid "Action list:"
 
345
msgstr "Eylem listesi:"
 
346
 
 
347
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
 
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
349
#: rc.cpp:15 rc.cpp:175
 
350
msgid "Regular Expression"
 
351
msgstr "Düzenli İfade"
 
352
 
 
353
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
 
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
 
355
#: rc.cpp:21 rc.cpp:181
 
356
msgid "Add Action..."
 
357
msgstr "Eylem Ekle..."
 
358
 
 
359
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
 
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
 
361
#: rc.cpp:24 rc.cpp:184
 
362
msgid "Edit Action..."
 
363
msgstr "Eylemi Düzenle..."
 
364
 
 
365
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
 
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
 
367
#: rc.cpp:27 rc.cpp:187
 
368
msgid "Delete Action"
 
369
msgstr "Eylem Sil"
 
370
 
 
371
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
 
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
 
373
#: rc.cpp:30 rc.cpp:190
 
374
msgid "Advanced"
 
375
msgstr "Gelişmiş"
 
376
 
 
377
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
 
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
379
#: rc.cpp:34 rc.cpp:194
 
380
#, no-c-format
 
381
msgid ""
 
382
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
 
383
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
 
384
"regular expressions, you could have a look at the <a "
 
385
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
 
386
"about this topic</a>."
 
387
msgstr ""
 
388
"Değiştirmek için vurgulanmış bir ögenin sütununa tıklayın. Bir komut "
 
389
"içerisindeki  \"%s\" pano içeriği ile değiştirilecektir.<br>Düzenli ifadeler "
 
390
"ile ilgili daha fazla bilgi için <a "
 
391
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Konu ile ilgili "
 
392
"Wikipedia girdisine bakın</a>."
 
393
 
 
394
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
 
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
396
#: rc.cpp:37 rc.cpp:197
 
397
msgid "Action properties:"
 
398
msgstr "Eylem özellikleri:"
 
399
 
 
400
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
402
#: rc.cpp:40 rc.cpp:200
 
403
msgid "Regular expression:"
 
404
msgstr "Düzenli ifade:"
 
405
 
 
406
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
 
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
408
#: rc.cpp:43 rc.cpp:203
 
409
msgid "Description:"
 
410
msgstr "Açıklama:"
 
411
 
 
412
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
 
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
414
#: rc.cpp:46 rc.cpp:206
 
415
msgid "Automatic:"
 
416
msgstr "Otomatik:"
 
417
 
 
418
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
 
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
420
#: rc.cpp:49 rc.cpp:209
 
421
msgid "List of commands for this action:"
 
422
msgstr "Bu eylem için komutların listesi:"
 
423
 
 
424
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
 
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
 
426
#: rc.cpp:52 rc.cpp:212
 
427
msgid "Add Command"
 
428
msgstr "Komut Ekle"
 
429
 
 
430
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
 
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
 
432
#: rc.cpp:55 rc.cpp:215
 
433
msgid "Remove Command"
 
434
msgstr "Komut Çıkar"
 
435
 
 
436
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
 
437
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
 
438
#: rc.cpp:58 rc.cpp:218
 
439
msgid "Double-click an item to edit"
 
440
msgstr "Bir ögeyi düzenlemek için çift  tıklayın"
 
441
 
 
442
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
 
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
 
444
#: rc.cpp:61 rc.cpp:221
 
445
msgid "Save clipboard contents on exit"
 
446
msgstr "Çıkışta pano içeriğini kaydet"
 
447
 
 
448
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
 
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
 
450
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
 
451
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
 
452
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
 
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
 
454
#: rc.cpp:64 rc.cpp:100 rc.cpp:224
 
455
msgid "Prevent empty clipboard"
 
456
msgstr "Boş panonun kullanımını engelle"
 
457
 
 
458
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
 
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
 
460
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
 
461
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
 
462
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
 
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
 
464
#: rc.cpp:73 rc.cpp:106 rc.cpp:233
 
465
msgid "Ignore images"
 
466
msgstr "Resimleri yoksay"
 
467
 
 
468
#. i18n: file: generalconfig.ui:52
 
469
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
 
470
#: rc.cpp:76 rc.cpp:236
 
471
msgid "Selection and Clipboard"
 
472
msgstr "Seçim ve Pano"
 
473
 
 
474
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
 
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
 
476
#: rc.cpp:79 rc.cpp:239
 
477
msgid "Ignore selection"
 
478
msgstr "Seçimi yoksay"
 
479
 
 
480
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
 
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
 
482
#: rc.cpp:82 rc.cpp:242
 
483
msgid "Text selection only"
 
484
msgstr "Sadece metin seçimi"
 
485
 
 
486
#. i18n: file: generalconfig.ui:72
 
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
 
488
#: rc.cpp:85 rc.cpp:245
 
489
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
 
490
msgstr "Pano içeri ile seçimi eşzamanla"
 
491
 
 
492
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
 
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
 
494
#: rc.cpp:88 rc.cpp:248
 
495
msgid "Timeout for action popups:"
 
496
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi:"
 
497
 
 
498
#. i18n: file: generalconfig.ui:96
 
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
 
500
#: rc.cpp:91 rc.cpp:251
 
501
msgid "Clipboard history size:"
 
502
msgstr "Pano geçmişi boyutu:"
 
503
 
 
504
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
 
505
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 
506
#: rc.cpp:94
 
507
msgid "Klipper version"
 
508
msgstr "Klipper sürümü"
 
509
 
 
510
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
 
511
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
 
512
#: rc.cpp:97
 
513
msgid "Keep clipboard contents"
 
514
msgstr "Pano içeriğini koru"
 
515
 
 
516
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
 
517
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
 
518
#: rc.cpp:103
 
519
msgid ""
 
520
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
 
521
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
 
522
"emptied."
 
523
msgstr ""
 
524
"Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano "
 
525
"genellikle boşaltılır."
 
526
 
 
527
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
 
528
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
 
529
#: rc.cpp:109
 
530
msgid "Ignore Selection"
 
531
msgstr "Seçimi yok say"
 
532
 
 
533
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
 
534
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
 
535
#: rc.cpp:112
 
536
msgid ""
 
537
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 
538
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
 
539
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
 
540
"using the middle mouse button.</qt>"
 
541
msgstr ""
 
542
"<qt>Ekranda bir bölge klavye ya da fare ile işaretlenirse bu bölgeye "
 
543
"\"seçim\" adı verilir. Bu seçenek seçili ise seçilen pano geçmişine "
 
544
"eklenmez, ancak orta fare tuşu ile yapıştırılabilir.</qt>"
 
545
 
 
546
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
 
547
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
 
548
#: rc.cpp:116
 
549
msgid "Synchronize clipboard and selection"
 
550
msgstr "Pano ile seçimi eşzamanla"
 
551
 
 
552
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
 
553
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
 
554
#: rc.cpp:119
 
555
msgid ""
 
556
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 
557
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
 
558
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
 
559
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
 
560
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
 
561
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
 
562
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
 
563
msgstr ""
 
564
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
 
565
"verilir. Bu seçenek etkinleştirilirse seçim ile pano aynı tutularak, "
 
566
"seçimdeki herhangi bir şeyin - farenin orta düğmesi de dahil - herhangi bir "
 
567
"yöntemle anında yapıştırılabilmesi sağlanır. Aksi takdirde, seçim pano "
 
568
"geçmişine kaydedilir ancak sadece farenin orta düğmesi kullanılarak "
 
569
"yapıştırılabilir. 'Seçimi gözardı et' seçeneğine de gözatın.</qt>"
 
570
 
 
571
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
 
572
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 
573
#: rc.cpp:122
 
574
msgid "Selection text only"
 
575
msgstr "Sadece seçilen metin"
 
576
 
 
577
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
 
578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 
579
#: rc.cpp:125
 
580
msgid ""
 
581
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 
582
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
 
583
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
 
584
msgstr ""
 
585
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
 
586
"verilir. Bu seçenek etkinleştirilirse, geçmişte sadece metin seçimleri "
 
587
"tutulur, resim ve diğer seçimler gözardı edilir.</qt>"
 
588
 
 
589
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
 
590
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
 
591
#: rc.cpp:128
 
592
msgid "Use graphical regexp editor"
 
593
msgstr "Görsel düzenli ifade düzenleyiciyi kullan"
 
594
 
 
595
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
 
596
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
 
597
#: rc.cpp:131
 
598
msgid "URL grabber enabled"
 
599
msgstr "Adres yakalayıcı etkinleştirildi"
 
600
 
 
601
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
 
602
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
 
603
#: rc.cpp:134
 
604
msgid "No actions for WM_CLASS"
 
605
msgstr "WM_CLASS için eylem yok"
 
606
 
 
607
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
 
608
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
 
609
#: rc.cpp:137
 
610
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
 
611
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi (saniye)"
 
612
 
 
613
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
 
614
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
 
615
#: rc.cpp:140
 
616
msgid "A value of 0 disables the timeout"
 
617
msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar"
 
618
 
 
619
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
 
620
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
 
621
#: rc.cpp:143
 
622
msgid "Clipboard history size"
 
623
msgstr "Pano geçmişi boyutu"
 
624
 
 
625
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
 
626
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
 
627
#: rc.cpp:146
 
628
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
 
629
msgstr ""
 
630
"Bir eylemin ağaç gerecindeki değişiklikleri göstermek için bir sahte girdi"
 
631
 
 
632
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
 
633
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
 
634
#: rc.cpp:149
 
635
msgid "Strip whitespace when executing an action"
 
636
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
 
637
 
 
638
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
 
639
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
 
640
#: rc.cpp:152
 
641
msgid ""
 
642
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
 
643
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
 
644
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
 
645
"original clipboard contents will not be modified)."
 
646
msgstr ""
 
647
"Bazen seçilen metnin sonunda beyaz alanlar olur. Bu metin bir tarayıcıya "
 
648
"adres olarak verilirse tarayıcı hata verir. Bu seçeneği işaretlemek seçilen "
 
649
"ifadenin başındaki ve sonundaki tüm beyaz alanları siler (panodaki asıl "
 
650
"içerik değiştirilmez)."
 
651
 
 
652
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
 
653
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
 
654
#: rc.cpp:155
 
655
msgid "Replay action in history"
 
656
msgstr "Geçmiş ögeleri üzerinde eylemleri uygula"
 
657
 
 
658
#: tray.cpp:41
 
659
msgid "Clipboard Contents"
 
660
msgstr "Pano İçeriği"
 
661
 
 
662
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
 
663
msgid "Clipboard is empty"
 
664
msgstr "Pano boş"
 
665
 
 
666
#: urlgrabber.cpp:213
 
667
#, kde-format
 
668
msgid "%1 - Actions For: %2"
 
669
msgstr "%1 - Bunun için Eylemler: %2"
 
670
 
 
671
#: urlgrabber.cpp:241
 
672
msgid "Disable This Popup"
 
673
msgstr "Bu Menüyü Kapat"
 
674
 
 
675
#: urlgrabber.cpp:247
 
676
msgid "&Cancel"
 
677
msgstr "&İptal"