1
# translation of klipper.po to Turkish
2
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
# Erol Öz <eroloz@bilgi.edu.tr> , 2000.
5
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
6
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
7
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
9
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
10
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010.
13
"Project-Id-Version: klipper\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 22:57+0000\n"
17
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
18
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:18+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
27
#: configdialog.cpp:39
29
msgid_plural " seconds"
32
#: configdialog.cpp:40
34
msgid_plural " entries"
37
#: configdialog.cpp:251
38
msgid "Advanced Settings"
39
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
41
#: configdialog.cpp:275
42
msgctxt "General Config"
46
#: configdialog.cpp:275
47
msgid "General Config"
48
msgstr "Genel Yapılandırma"
50
#: configdialog.cpp:276
51
msgctxt "Actions Config"
55
#: configdialog.cpp:276
56
msgid "Actions Config"
57
msgstr "Eylemleri Yapılandır"
59
#: configdialog.cpp:280
60
msgctxt "Shortcuts Config"
64
#: configdialog.cpp:280
65
msgid "Shortcuts Config"
66
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
68
#: configdialog.cpp:364
69
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
70
msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:"
72
#: configdialog.cpp:369
74
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
75
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
76
"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
77
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
78
"is the one you need to enter here.</qt>"
80
"<qt>Bu seçenek Klipper \"eylemlerinin\" başlatılmayacağı pencereleri "
81
"belirtmenizi sağlar.<br /><br /><center><b>xprop | grep "
82
"WM_CLASS</b></center><br />komutunu bir pencerenin WM_CLASS değerini "
83
"öğrenmek için terminalde çalıştırın. Ardından, incelemek istediğiniz bir "
84
"pencerenin üzerine tıklayın. Eşittir karakterinden sonra gelen ilk ifade "
85
"buraya yazmanız gerekenleri verecektir.</qt>"
87
#: editactiondialog.cpp:35
91
#: editactiondialog.cpp:37
92
msgid "Replace Clipboard"
93
msgstr "Panoyu Değiştir"
95
#: editactiondialog.cpp:39
96
msgid "Add to Clipboard"
99
#: editactiondialog.cpp:219
103
#: editactiondialog.cpp:221
104
msgid "Output Handling"
105
msgstr "Çıktı Yönetimi"
107
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
109
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18 rc.cpp:178
113
#: editactiondialog.cpp:263
114
msgid "Action Properties"
115
msgstr "Eylem Özellikleri"
117
#: editactiondialog.cpp:347
121
#: editactiondialog.cpp:348
122
msgid "Command Description"
123
msgstr "Komut Açıklaması"
126
msgid "Enable Clipboard &Actions"
127
msgstr "Pano &Eylemlerini Etkinleştir"
130
msgid "C&lear Clipboard History"
131
msgstr "Pano Geçmişini &Temizle"
134
msgid "&Configure Klipper..."
135
msgstr "Klipper'ı Yapılandır..."
142
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
143
msgstr "Güncel Panoda Elle İşlem Yap"
146
msgid "&Edit Contents..."
147
msgstr "&İçeriği Düzenle..."
150
msgid "&Show Barcode..."
151
msgstr "&Barkodu Göster..."
154
msgid "Next History Item"
155
msgstr "Sonraki Geçmiş Ögesi"
158
msgid "Previous History Item"
159
msgstr "Önceki Geçmiş Ögesi"
162
msgid "Enable Clipboard Actions"
163
msgstr "Pano Eylemlerini Etkinleştir"
167
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
168
"selecting 'Enable Actions'"
170
"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan "
171
"sonra \"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz."
174
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
175
msgstr "Klipper oturum açtığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?"
178
msgid "Automatically Start Klipper?"
179
msgstr "Klipper Otomatik Olarak Başlatılsın mı?"
190
msgid "KDE cut & paste history utility"
191
msgstr "KDE kes & yapıştır geçmişi aracı"
193
#: klipper.cpp:1029 tray.cpp:39
199
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
200
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
201
"2001, Patrick Dubroy"
203
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
204
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
205
"2001, Patrick Dubroy"
208
msgid "Carsten Pfeiffer"
209
msgstr "Carsten Pfeiffer"
216
msgid "Andrew Stanley-Jones"
217
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
220
msgid "Original Author"
224
msgid "Patrick Dubroy"
225
msgstr "Patrick Dubroy"
236
msgid "Bugfixes and optimizations"
237
msgstr "Hata düzeltmeleri ve iyileştirmeler"
240
msgid "Esben Mose Hansen"
241
msgstr "Esben Mose Hansen"
245
msgstr "Projeyi Yürüten"
248
msgid "Edit Contents"
249
msgstr "İçeriği Düzenle"
252
msgid "Mobile Barcode"
253
msgstr "Taşınabilir Barkod"
256
msgid "Really delete entire clipboard history?"
257
msgstr "Gerçekten tüm pano geçmişi silinsin mi?"
260
msgid "Delete clipboard history?"
261
msgstr "Pano geçmişi silinsin mi?"
263
#: klipper.cpp:1132 klipper.cpp:1138
264
msgid "Clipboard history"
265
msgstr "Pano geçmişi"
279
#: klipperpopup.cpp:88
280
msgid "<empty clipboard>"
283
#: klipperpopup.cpp:89
285
msgstr "<eşleşen yok>"
287
#: klipperpopup.cpp:134
288
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
289
msgstr "Klipper - Pano aracı"
291
#: popupproxy.cpp:171
296
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
299
"Serdar Soytetir, ,Launchpad Contributions:,Cihan Ersoy,EsatYuce,Ozan "
303
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
305
msgstr "tulliana@gmail.com,,,,yusufesat78@yahoo.com,ozan@pardus.org.tr,"
307
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
309
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
311
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
313
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
315
#: rc.cpp:3 rc.cpp:67 rc.cpp:163 rc.cpp:227
316
msgid "Replay actions on an item selected from history"
317
msgstr "Geçmişten seçilen öge üzerinde eylemleri uygula"
319
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
321
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
323
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
325
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
327
#: rc.cpp:6 rc.cpp:70 rc.cpp:166 rc.cpp:230
328
msgid "Remove whitespace when executing actions"
329
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
331
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
333
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
334
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
335
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
337
#: rc.cpp:9 rc.cpp:158 rc.cpp:169
338
msgid "Enable MIME-based actions"
339
msgstr "MIME-tabanlı eylemleri etkinleştir"
341
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
343
#: rc.cpp:12 rc.cpp:172
345
msgstr "Eylem listesi:"
347
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
349
#: rc.cpp:15 rc.cpp:175
350
msgid "Regular Expression"
351
msgstr "Düzenli İfade"
353
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
355
#: rc.cpp:21 rc.cpp:181
356
msgid "Add Action..."
357
msgstr "Eylem Ekle..."
359
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
361
#: rc.cpp:24 rc.cpp:184
362
msgid "Edit Action..."
363
msgstr "Eylemi Düzenle..."
365
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
367
#: rc.cpp:27 rc.cpp:187
368
msgid "Delete Action"
371
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
373
#: rc.cpp:30 rc.cpp:190
377
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
379
#: rc.cpp:34 rc.cpp:194
382
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
383
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
384
"regular expressions, you could have a look at the <a "
385
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
386
"about this topic</a>."
388
"Değiştirmek için vurgulanmış bir ögenin sütununa tıklayın. Bir komut "
389
"içerisindeki \"%s\" pano içeriği ile değiştirilecektir.<br>Düzenli ifadeler "
390
"ile ilgili daha fazla bilgi için <a "
391
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Konu ile ilgili "
392
"Wikipedia girdisine bakın</a>."
394
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
396
#: rc.cpp:37 rc.cpp:197
397
msgid "Action properties:"
398
msgstr "Eylem özellikleri:"
400
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
402
#: rc.cpp:40 rc.cpp:200
403
msgid "Regular expression:"
404
msgstr "Düzenli ifade:"
406
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
408
#: rc.cpp:43 rc.cpp:203
412
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
414
#: rc.cpp:46 rc.cpp:206
418
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
420
#: rc.cpp:49 rc.cpp:209
421
msgid "List of commands for this action:"
422
msgstr "Bu eylem için komutların listesi:"
424
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
426
#: rc.cpp:52 rc.cpp:212
430
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
432
#: rc.cpp:55 rc.cpp:215
433
msgid "Remove Command"
436
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
437
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
438
#: rc.cpp:58 rc.cpp:218
439
msgid "Double-click an item to edit"
440
msgstr "Bir ögeyi düzenlemek için çift tıklayın"
442
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
444
#: rc.cpp:61 rc.cpp:221
445
msgid "Save clipboard contents on exit"
446
msgstr "Çıkışta pano içeriğini kaydet"
448
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
450
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
451
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
452
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
454
#: rc.cpp:64 rc.cpp:100 rc.cpp:224
455
msgid "Prevent empty clipboard"
456
msgstr "Boş panonun kullanımını engelle"
458
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
460
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
461
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
462
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
464
#: rc.cpp:73 rc.cpp:106 rc.cpp:233
465
msgid "Ignore images"
466
msgstr "Resimleri yoksay"
468
#. i18n: file: generalconfig.ui:52
469
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
470
#: rc.cpp:76 rc.cpp:236
471
msgid "Selection and Clipboard"
472
msgstr "Seçim ve Pano"
474
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
476
#: rc.cpp:79 rc.cpp:239
477
msgid "Ignore selection"
478
msgstr "Seçimi yoksay"
480
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
482
#: rc.cpp:82 rc.cpp:242
483
msgid "Text selection only"
484
msgstr "Sadece metin seçimi"
486
#. i18n: file: generalconfig.ui:72
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
488
#: rc.cpp:85 rc.cpp:245
489
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
490
msgstr "Pano içeri ile seçimi eşzamanla"
492
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
494
#: rc.cpp:88 rc.cpp:248
495
msgid "Timeout for action popups:"
496
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi:"
498
#. i18n: file: generalconfig.ui:96
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
500
#: rc.cpp:91 rc.cpp:251
501
msgid "Clipboard history size:"
502
msgstr "Pano geçmişi boyutu:"
504
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
505
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
507
msgid "Klipper version"
508
msgstr "Klipper sürümü"
510
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
511
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
513
msgid "Keep clipboard contents"
514
msgstr "Pano içeriğini koru"
516
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
517
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
520
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
521
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
524
"Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano "
525
"genellikle boşaltılır."
527
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
528
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
530
msgid "Ignore Selection"
531
msgstr "Seçimi yok say"
533
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
534
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
537
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
538
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
539
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
540
"using the middle mouse button.</qt>"
542
"<qt>Ekranda bir bölge klavye ya da fare ile işaretlenirse bu bölgeye "
543
"\"seçim\" adı verilir. Bu seçenek seçili ise seçilen pano geçmişine "
544
"eklenmez, ancak orta fare tuşu ile yapıştırılabilir.</qt>"
546
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
547
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
549
msgid "Synchronize clipboard and selection"
550
msgstr "Pano ile seçimi eşzamanla"
552
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
553
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
556
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
557
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
558
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
559
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
560
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
561
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
562
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
564
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
565
"verilir. Bu seçenek etkinleştirilirse seçim ile pano aynı tutularak, "
566
"seçimdeki herhangi bir şeyin - farenin orta düğmesi de dahil - herhangi bir "
567
"yöntemle anında yapıştırılabilmesi sağlanır. Aksi takdirde, seçim pano "
568
"geçmişine kaydedilir ancak sadece farenin orta düğmesi kullanılarak "
569
"yapıştırılabilir. 'Seçimi gözardı et' seçeneğine de gözatın.</qt>"
571
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
572
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
574
msgid "Selection text only"
575
msgstr "Sadece seçilen metin"
577
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
581
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
582
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
583
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
585
"<qt>Ekranın bir bölümü fare veya klavye ile seçildiğinde buna \"seçim\" adı "
586
"verilir. Bu seçenek etkinleştirilirse, geçmişte sadece metin seçimleri "
587
"tutulur, resim ve diğer seçimler gözardı edilir.</qt>"
589
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
590
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
592
msgid "Use graphical regexp editor"
593
msgstr "Görsel düzenli ifade düzenleyiciyi kullan"
595
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
596
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
598
msgid "URL grabber enabled"
599
msgstr "Adres yakalayıcı etkinleştirildi"
601
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
602
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
604
msgid "No actions for WM_CLASS"
605
msgstr "WM_CLASS için eylem yok"
607
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
608
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
610
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
611
msgstr "Eylemlerin ortaya çıkması için zaman aşımı süresi (saniye)"
613
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
614
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
616
msgid "A value of 0 disables the timeout"
617
msgstr "0 değeri zaman aşımını geçersiz kılar"
619
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
620
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
622
msgid "Clipboard history size"
623
msgstr "Pano geçmişi boyutu"
625
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
626
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
628
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
630
"Bir eylemin ağaç gerecindeki değişiklikleri göstermek için bir sahte girdi"
632
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
633
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
635
msgid "Strip whitespace when executing an action"
636
msgstr "Eylemleri uygularken boşlukları temizle"
638
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
639
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
642
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
643
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
644
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
645
"original clipboard contents will not be modified)."
647
"Bazen seçilen metnin sonunda beyaz alanlar olur. Bu metin bir tarayıcıya "
648
"adres olarak verilirse tarayıcı hata verir. Bu seçeneği işaretlemek seçilen "
649
"ifadenin başındaki ve sonundaki tüm beyaz alanları siler (panodaki asıl "
650
"içerik değiştirilmez)."
652
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
653
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
655
msgid "Replay action in history"
656
msgstr "Geçmiş ögeleri üzerinde eylemleri uygula"
659
msgid "Clipboard Contents"
660
msgstr "Pano İçeriği"
662
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
663
msgid "Clipboard is empty"
666
#: urlgrabber.cpp:213
668
msgid "%1 - Actions For: %2"
669
msgstr "%1 - Bunun için Eylemler: %2"
671
#: urlgrabber.cpp:241
672
msgid "Disable This Popup"
673
msgstr "Bu Menüyü Kapat"
675
#: urlgrabber.cpp:247