3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
6
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010
7
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014
9
10
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
12
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:15+0000\n"
13
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
14
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-11-30 19:16+0000\n"
14
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
15
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65
66
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
66
67
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
67
68
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
68
msgstr "Врста умекшавања ивица приликом исцртавања фонтова. Дозвољене вредности су: „none“ за искључивање умекшавања, „grayscale„ за стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ за дотеривање испод пиксела (само за ЛЦД екране)."
69
msgstr "Врста умекшавања ивица приликом исцртавања словних ликова. Дозвољене вредности су: „none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод пиксела (само за ЛЦД екране)."
70
71
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:5
76
77
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
77
78
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
78
79
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
79
msgstr "Врста дотеривања приликом исцртавања фонтова. Могуће вредности су: „none“ за искључивање дотеривања, „slight“ за основно дотеривање, „medium“ за средњи ниво дотеривања и „full“ за највеће дотеривање (може да направи изобличења у формама писма)."
80
msgstr "Врста дотеривања приликом исцртавања словних ликова. Могуће вредности су: „none“ — за искључивање дотеривања, „slight“ — за основно дотеривање, „medium“ — за средњи ниво дотеривања и „full“ — за највеће дотеривање (може да изазове изобличења у облицима слова)."
81
82
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:7
88
89
" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
89
90
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
91
msgstr "Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ за зелену слева, „vrgb“ за црвену одозго и „vbgr“ за црвену одоздо."
92
msgstr "Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ — за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ — за зелену слева, „vrgb“ — за црвену одозго и „vbgr“ — за црвену одоздо."
93
94
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
94
95
msgid "Toggle magnifier"
96
msgstr "Укључивање лупе"
97
98
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
98
99
msgid "Binding to toggle the magnifier."
99
msgstr "Везујем за укључивање лупе."
100
msgstr "Пречица за приказивање лупе."
101
102
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
102
103
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
115
116
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
116
117
msgid "Toggle screen reader"
117
msgstr "Приказ читача екрана"
118
msgstr "Укључивање читача екрана"
119
120
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
120
121
msgid "Binding to toggle the screen reader."
121
msgstr "Везује за укључивање читача екрана."
122
msgstr "Пречица за укључивање читача екрана."
123
124
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
124
125
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
147
148
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
148
149
msgid "Toggle on-screen keyboard"
149
msgstr "Приказ тастатуре на екрану"
150
msgstr "Укључивање тастатуре на екрану"
151
152
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
152
153
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
153
msgstr "Везујем за укључивање тастатуре на екрану."
154
msgstr "Пречица за приказивање тастатуре на екрану."
155
156
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
156
157
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
159
160
#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:1
160
161
msgid "Smartcard removal action"
161
msgstr "Радња пру уклањању паметне картице"
162
msgstr "Радња уклањања паметне картице"
163
164
#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:2
165
166
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
166
167
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
167
msgstr "Поставите на „none“ (ништа), „lock_screen“ (закључај екран) или „force_logout“ (приморај одјаву). Ове радње се примењују када се корисник пријављује путем паметне картице."
168
msgstr "Поставите на „none“ (ништа), „lock-screen“ (закључај екран) или „force-logout“ (приморај одјављивање). Радња ће бити извршена када паметна картица коришћена за пријављивање буде уклоњена."
169
170
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1
170
171
msgid "Disable touchpad while typing"
171
msgstr "Искључи додирну таблу док куцам"
172
msgstr "Искључивање додирне табле приликом куцања"
173
174
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:2
175
176
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
177
msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико случајно закачињете додирну таблу у току куцања."
178
msgstr "Поставите на ТАЧНО уколико имате проблема са случајним дотицањем додирне табле приликом куцања."
179
180
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:3
180
181
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
181
msgstr "Укључи клик на додирној табли"
182
msgstr "Укључивање клика на додирној табли"
183
184
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:4
185
186
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
186
msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да укључите леви клик миша тапкањем на додирној табли."
187
msgstr "Поставите на ТАЧНО да бисте били у могућности да извршавате кликове миша на додирној табли."
188
189
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:5
189
190
msgid "Select the touchpad scroll method"
190
msgstr "Изаберите режим клизања преко додирне табле"
191
msgstr "Бирање режима клизања по додирној табли"
192
193
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:6
194
195
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
195
196
"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
196
msgstr "Изаберите режим клизања преко додирне табле. Дозвољене су вредности: „0“ (искључено клизање), „1“ (клизање ивицом додирне табле) и „2“ (клизање са два прста)"
197
msgstr "Изаберите режим клизања по додирној табли. Дозвољене вредности су: „0: disabled“ (искључено клизање), „1: edge-scrolling“ (клизање ивицом додирне табле) и „2: two-finger-scrolling“ (клизање са два прста)."
198
199
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:7
199
200
msgid "Enable horizontal scrolling"
200
msgstr "Укључи хоризонтално клизање"
201
msgstr "Укључивање хоризонталног клизања"
202
203
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:8
204
205
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
205
206
"with the scroll_method key."
206
msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да дозволите хоризонтално клизање на исти начин као за вертикално, што одређује кључ scroll_method."
207
msgstr "Поставите на ТАЧНО да дозволите хоризонтално клизање на исти начин као што је изабрано кључем „scroll_method“."
208
209
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:9
209
210
msgid "Enable touchpad"
210
msgstr "Укључи додирну површ"
211
msgstr "Укључивање додирне табле"
212
213
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:10
213
214
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
214
msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да укључите све додирне табле."
215
msgstr "Поставите на ТАЧНО да укључите све додирне табле."
216
217
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
217
218
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:1
298
299
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
299
300
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
300
msgstr "Праг заузетости у процентима при коме се исписују упозорења о мало слободног простора на диску. Уколико проценат падне испод ове вредности, упозорење ће бити приказано."
301
msgstr "Праг процената слободног простора при коме се исписују почетна упозорења о мало слободног простора на диску. Уколико проценат слободног простора падне испод ове вредности, упозорење ће бити приказано."
302
303
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
303
304
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
304
msgstr "Праг за поновног обавештења о проценту слободног простора"
305
msgstr "Праг накнадног обавештења о проценту слободног простора"
306
307
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
308
309
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
309
310
"issuing a subsequent warning."
310
msgstr "Одредите колико процента од слободног простора треба попунити пре него што се поново испише упозорење."
311
msgstr "Одредите за колико процената треба слободан простор да се умањи пре објављивања накнадног упозорења."
312
313
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
313
314
msgid "Free space no notify threshold"
314
msgstr "Праг обавештења о слободном простору"
315
msgstr "Без обавештења о слободном простору"
316
317
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
322
323
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
323
324
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
324
msgstr "Најмањи период обавештавања за поновљена упозорења"
325
msgstr "Најмањи период обавештавања за понављана упозорења"
326
327
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
328
329
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
329
330
"more often than this period."
330
msgstr "Одредите време у минутима. Упозорења за диск се неће поново приказати пре истека овог времена."
331
msgstr "Одредите време у минутима. Накнадна упозорења за волумен се неће појављивати пре овог периода."
332
333
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
333
334
msgid "Mount paths to ignore"
408
409
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
409
410
msgid "Binding to launch the search tool."
410
msgstr "Везујем за покретање програма за претрагу."
411
msgstr "Пречица за покретање програма за претрагу."
412
413
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
413
414
msgid "Launch email client"
414
msgstr "Покретање програм за е-пошту"
415
msgstr "Покретање програм за ел. пошту"
416
417
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
417
418
msgid "Binding to launch the email client."
418
msgstr "Везујем за покретање програма за е-пошту."
419
msgstr "Пречица за покретање програма за е-пошту."
420
421
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
421
422
msgid "Lock screen"
472
473
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
473
474
msgid "Binding to pause playback."
474
msgstr "Везујем за паузирање музике/филма."
475
msgstr "Пречица за паузирање музике/филма."
476
477
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
477
478
msgid "Stop playback"
478
msgstr "Заустављање нумере"
479
msgstr "Заустављање репродукције"
480
481
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
481
482
msgid "Binding to stop playback."
482
msgstr "Везујем за заустављање музике/филма."
483
msgstr "Пречица за заустављање музике/филма."
484
485
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
485
486
msgid "Previous track"
552
553
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
553
554
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
554
555
"then the file specified by this key will be used instead."
555
msgstr "ИксРандР додатак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог кључа. Ово је слично као ~/.config/monitors.xml која се обично чува у личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана."
556
msgstr "ХРандР прикључак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог кључа. Ово је слично као „~/.config/monitors.xml“ која се обично чува у личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана."
557
558
#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
558
559
msgid "MATE Settings Daemon"
559
msgstr "Услужни програм за подешавање Гнома"
560
msgstr "Мејтов услужник подешавања"
561
562
#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
562
563
msgid "Enable debugging code"
563
msgstr "Укључи код за тражење грешака"
564
msgstr "Укључује код за тражење грешака"
565
566
#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
566
567
msgid "Replace the current daemon"
568
msgstr "Замењује постојећег услужника"
569
570
#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
570
571
msgid "Don't become a daemon"
571
msgstr "Не покрећи као услужни програм"
572
msgstr "Не покреће као услужни програм"
573
574
#: ../mate-settings-daemon/main.c:59
574
575
msgid "Exit after a time (for debugging)"
575
msgstr "Изађи након одређеног времена (за тражење грешака)"
576
msgstr "Излази након времена (због уклањања грешака)"
577
578
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
578
579
msgid "Accessibility Keyboard"
671
672
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
672
673
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
673
674
"keyboard works."
674
msgstr "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте пристиснули Shift 5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то како ваша тастатура ради."
675
msgstr "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте притиснули Шифт 5 пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то како ваша тастатура ради."
676
677
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:807
677
678
msgid "Sticky Keys Alert"
678
msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима"
679
msgstr "Упозорење лепљивих тастера"
680
681
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:813
681
682
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
682
683
msgid "Universal Access Preferences"
683
msgstr "Поставке опште приступачности"
684
msgstr "Поставке универзалног приступа"
685
686
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
686
687
msgid "Use on-screen _keyboard"
737
738
#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
738
739
msgid "Dummy plugin"
739
msgstr "Додатак за лажњака"
740
msgstr "Прикључак за лажњака"
741
742
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70
742
743
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
743
msgstr "Не приказуј упозорења за овај систем датотека"
744
msgstr "Немој опет приказати упозорења за овај систем датотека"
745
746
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72
746
747
msgid "Don't show any warnings again"
747
msgstr "Не приказуј никаква упозорења"
748
msgstr "Немој опет приказати никаква упозорења"
749
750
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85
754
755
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88
756
757
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
757
msgstr "Рачунар има само %s преосталог простора."
758
msgstr "Овај рачунар има само %s преосталог простора."
759
760
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104
761
762
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
762
763
"or files, or moving files to another disk or partition."
763
msgstr "Можете ослободити простор на диску избацивањем смећа, уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
764
msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
765
766
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
767
768
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
768
769
"moving files to another disk or partition."
769
msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
770
msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
771
772
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112
773
774
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
774
775
"or files, or moving files to an external disk."
775
msgstr "Можете ослободити простор на диску избацивањем смећа, уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
776
msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
777
778
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115
779
780
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
780
781
"moving files to an external disk."
781
msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
782
msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
783
784
#. Set up all the window stuff here
784
785
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:213