~ubuntu-branches/ubuntu/wily/mate-settings-daemon/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): John Paul Adrian Glaubitz, Martin Wimpress, John Paul Adrian Glaubitz
  • Date: 2015-08-16 16:35:32 UTC
  • mfrom: (10.1.4 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150816163532-34zcev57w1c1bbv6
Tags: 1.10.1-1
[ Martin Wimpress ]
* debian/rules:
  + Remove obsolete build options.

[ John Paul Adrian Glaubitz ]
* Fix minor typo in debian/control (missing hyphen).
* Upload to unstable.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
5
5
# Translators:
6
 
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
 
6
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010
 
7
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
12
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 23:14+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 22:15+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
14
 
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2014-11-30 19:16+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65
66
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
66
67
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
67
68
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
68
 
msgstr "Врста умекшавања ивица приликом исцртавања фонтова. Дозвољене вредности су: „none“ за искључивање умекшавања, „grayscale„ за стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ за дотеривање испод пиксела (само за ЛЦД екране)."
 
69
msgstr "Врста умекшавања ивица приликом исцртавања словних ликова. Дозвољене вредности су: „none“ — за искључивање умекшавања, „grayscale„ — за стандардно умекшавање у сивим тоновима и „rgba„ — за дотеривање испод пиксела (само за ЛЦД екране)."
69
70
 
70
71
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:5
71
72
msgid "Hinting"
76
77
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
77
78
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
78
79
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
79
 
msgstr "Врста дотеривања приликом исцртавања фонтова. Могуће вредности су: „none“ за искључивање дотеривања, „slight“ за основно дотеривање, „medium“ за средњи ниво дотеривања и „full“ за највеће дотеривање (може да направи изобличења у формама писма)."
 
80
msgstr "Врста дотеривања приликом исцртавања словних ликова. Могуће вредности су: „none“ — за искључивање дотеривања, „slight“ — за основно дотеривање, „medium“ — за средњи ниво дотеривања и „full“ — за највеће дотеривање (може да изазове изобличења у облицима слова)."
80
81
 
81
82
#: ../data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in.in.h:7
82
83
msgid "RGBA order"
88
89
" is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
89
90
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red"
90
91
" on bottom."
91
 
msgstr "Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ за зелену слева, „vrgb“ за црвену одозго и „vbgr“ за црвену одоздо."
 
92
msgstr "Редослед елемената за дотеривање испод пиксела на ЛЦД екрану. Користи се само када је умекшавање ивица постављено на „rgba“. Могуће вредности су: „rgb“ — за црвену слева (најкоришћеније), „bgr“ — за зелену слева, „vrgb“ — за црвену одозго и „vbgr“ — за црвену одоздо."
92
93
 
93
94
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
94
95
msgid "Toggle magnifier"
95
 
msgstr "Приказ лупе"
 
96
msgstr "Укључивање лупе"
96
97
 
97
98
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
98
99
msgid "Binding to toggle the magnifier."
99
 
msgstr "Везујем за укључивање лупе."
 
100
msgstr "Пречица за приказивање лупе."
100
101
 
101
102
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
102
103
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
114
115
 
115
116
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
116
117
msgid "Toggle screen reader"
117
 
msgstr "Приказ читача екрана"
 
118
msgstr "Укључивање читача екрана"
118
119
 
119
120
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
120
121
msgid "Binding to toggle the screen reader."
121
 
msgstr "Везује за укључивање читача екрана."
 
122
msgstr "Пречица за укључивање читача екрана."
122
123
 
123
124
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
124
125
msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
146
147
 
147
148
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
148
149
msgid "Toggle on-screen keyboard"
149
 
msgstr "Приказ тастатуре на екрану"
 
150
msgstr "Укључивање тастатуре на екрану"
150
151
 
151
152
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
152
153
msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
153
 
msgstr "Везујем за укључивање тастатуре на екрану."
 
154
msgstr "Пречица за приказивање тастатуре на екрану."
154
155
 
155
156
#: ../data/org.mate.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
156
157
msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
158
159
 
159
160
#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:1
160
161
msgid "Smartcard removal action"
161
 
msgstr "Радња пру уклањању паметне картице"
 
162
msgstr "Радња уклањања паметне картице"
162
163
 
163
164
#: ../data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in.in.h:2
164
165
msgid ""
165
166
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
166
167
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
167
 
msgstr "Поставите на „none“ (ништа), „lock_screen“ (закључај екран) или „force_logout“ (приморај одјаву). Ове радње се примењују када се корисник пријављује путем паметне картице."
 
168
msgstr "Поставите на „none“ (ништа), „lock-screen“ (закључај екран) или „force-logout“ (приморај одјављивање). Радња ће бити извршена када паметна картица коришћена за пријављивање буде уклоњена."
168
169
 
169
170
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:1
170
171
msgid "Disable touchpad while typing"
171
 
msgstr "Искључи додирну таблу док куцам"
 
172
msgstr "Искључивање додирне табле приликом куцања"
172
173
 
173
174
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:2
174
175
msgid ""
175
176
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad"
176
177
" while typing."
177
 
msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико случајно закачињете додирну таблу у току куцања."
 
178
msgstr "Поставите на ТАЧНО уколико имате проблема са случајним дотицањем додирне табле приликом куцања."
178
179
 
179
180
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:3
180
181
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
181
 
msgstr "Укључи клик на додирној табли"
 
182
msgstr "Укључивање клика на додирној табли"
182
183
 
183
184
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:4
184
185
msgid ""
185
186
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
186
 
msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да укључите леви клик миша тапкањем на додирној табли."
 
187
msgstr "Поставите на ТАЧНО да бисте били у могућности да извршавате кликове миша на додирној табли."
187
188
 
188
189
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:5
189
190
msgid "Select the touchpad scroll method"
190
 
msgstr "Изаберите режим клизања преко додирне табле"
 
191
msgstr "Бирање режима клизања по додирној табли"
191
192
 
192
193
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:6
193
194
msgid ""
194
195
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
195
196
"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
196
 
msgstr "Изаберите режим клизања преко додирне табле. Дозвољене су вредности: „0“ (искључено клизање), „1“ (клизање ивицом додирне табле) и „2“ (клизање са два прста)"
 
197
msgstr "Изаберите режим клизања по додирној табли. Дозвољене вредности су: „0: disabled“ (искључено клизање), „1: edge-scrolling“ (клизање ивицом додирне табле) и „2: two-finger-scrolling“ (клизање са два прста)."
197
198
 
198
199
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:7
199
200
msgid "Enable horizontal scrolling"
200
 
msgstr "Укључи хоризонтално клизање"
 
201
msgstr "Укључивање хоризонталног клизања"
201
202
 
202
203
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:8
203
204
msgid ""
204
205
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
205
206
"with the scroll_method key."
206
 
msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да дозволите хоризонтално клизање на исти начин као за вертикално, што одређује кључ scroll_method."
 
207
msgstr "Поставите на ТАЧНО да дозволите хоризонтално клизање на исти начин као што је изабрано кључем „scroll_method“."
207
208
 
208
209
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:9
209
210
msgid "Enable touchpad"
210
 
msgstr "Укључи додирну површ"
 
211
msgstr "Укључивање додирне табле"
211
212
 
212
213
#: ../data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in.in.h:10
213
214
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
214
 
msgstr "Поставите на „TRUE“ (тачно) да укључите све додирне табле."
 
215
msgstr "Поставите на ТАЧНО да укључите све додирне табле."
215
216
 
216
217
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
217
218
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:1
230
231
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:1
231
232
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
232
233
msgid "Activation of this plugin"
233
 
msgstr ""
 
234
msgstr "Активирање овог прикључка"
234
235
 
235
236
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
236
237
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:2
249
250
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:2
250
251
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
251
252
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
252
 
msgstr ""
 
253
msgstr "Да ли ће овај прикључак бити активиран мејтовим позадинским програмом подешавања или не"
253
254
 
254
255
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
255
256
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:3
268
269
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:3
269
270
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
270
271
msgid "Priority to use for this plugin"
271
 
msgstr ""
 
272
msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак"
272
273
 
273
274
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
274
275
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in.in.h:4
287
288
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in.in.h:4
288
289
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
289
290
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
290
 
msgstr ""
 
291
msgstr "Приоритет који ће бити коришћен за овај прикључак у реду за покретање у мејтовом позадинском програму подешавања"
291
292
 
292
293
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
293
294
msgid "Free percentage notify threshold"
297
298
msgid ""
298
299
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
299
300
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
300
 
msgstr "Праг заузетости у процентима при коме се исписују упозорења о мало слободног простора на диску. Уколико проценат падне испод ове вредности, упозорење ће бити приказано."
 
301
msgstr "Праг процената слободног простора при коме се исписују почетна упозорења о мало слободног простора на диску. Уколико проценат слободног простора падне испод ове вредности, упозорење ће бити приказано."
301
302
 
302
303
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
303
304
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
304
 
msgstr "Праг за поновног обавештења о проценту слободног простора"
 
305
msgstr "Праг накнадног обавештења о проценту слободног простора"
305
306
 
306
307
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
307
308
msgid ""
308
309
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
309
310
"issuing a subsequent warning."
310
 
msgstr "Одредите колико процента од слободног простора треба попунити пре него што се поново испише упозорење."
 
311
msgstr "Одредите за колико процената треба слободан простор да се умањи пре објављивања накнадног упозорења."
311
312
 
312
313
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
313
314
msgid "Free space no notify threshold"
314
 
msgstr "Праг обавештења о слободном простору"
 
315
msgstr "Без обавештења о слободном простору"
315
316
 
316
317
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
317
318
msgid ""
321
322
 
322
323
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
323
324
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
324
 
msgstr "Најмањи период обавештавања за поновљена упозорења"
 
325
msgstr "Најмањи период обавештавања за понављана упозорења"
325
326
 
326
327
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
327
328
msgid ""
328
329
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
329
330
"more often than this period."
330
 
msgstr "Одредите време у минутима. Упозорења за диск се неће поново приказати пре истека овог времена."
 
331
msgstr "Одредите време у минутима. Накнадна упозорења за волумен се неће појављивати пре овог периода."
331
332
 
332
333
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
333
334
msgid "Mount paths to ignore"
335
336
 
336
337
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
337
338
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
338
 
msgstr "Изаберите списак монтираних путања које треба занемарити ако преостане мало слободног простора."
 
339
msgstr "Изаберите списак монтираних путања које треба занемарити ако им преостане мало слободног простора."
339
340
 
340
341
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
341
342
msgid "Volume step"
342
 
msgstr "Корак јачине звука"
 
343
msgstr "Корак звука"
343
344
 
344
345
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
345
346
msgid "Volume step as percentage of volume."
347
348
 
348
349
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
349
350
msgid "Toggle touchpad"
350
 
msgstr "Укључивање/искључивање додирне табле"
 
351
msgstr "Укључивање додирне табле"
351
352
 
352
353
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
353
354
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
354
 
msgstr "Везујем укључивање/искључивање додирне табле."
 
355
msgstr "Пречица за укључивање или искључивање додирне табле."
355
356
 
356
357
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
357
358
msgid "Volume mute"
359
360
 
360
361
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
361
362
msgid "Binding to mute the system volume."
362
 
msgstr "Везујем за искључивање звука."
 
363
msgstr "Пречица за искључивање звука система."
363
364
 
364
365
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
365
366
msgid "Volume down"
367
368
 
368
369
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
369
370
msgid "Binding to lower the system volume."
370
 
msgstr "Везујем за утишавање звука."
 
371
msgstr "Пречица за утишавање звука система."
371
372
 
372
373
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
373
374
msgid "Volume up"
375
376
 
376
377
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
377
378
msgid "Binding to raise the system volume."
378
 
msgstr "Везујем за појачавање звука."
 
379
msgstr "Пречица за појачавање звука система."
379
380
 
380
381
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
381
382
msgid "Log out"
383
384
 
384
385
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
385
386
msgid "Binding to log out."
386
 
msgstr "Везујем за одјаву са система."
 
387
msgstr "Пречица за одјављивање са система."
387
388
 
388
389
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
389
390
msgid "Eject"
391
392
 
392
393
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
393
394
msgid "Binding to eject an optical disc."
394
 
msgstr "Везујем за избацивање оптичког диска."
 
395
msgstr "Пречица за избацивање оптичког диска."
395
396
 
396
397
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
397
398
msgid "Home folder"
399
400
 
400
401
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
401
402
msgid "Binding to open the Home folder."
402
 
msgstr "Везујем за отварање личне фасцикле."
 
403
msgstr "Пречица за отварање личне фасцикле."
403
404
 
404
405
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
405
406
msgid "Search"
407
408
 
408
409
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
409
410
msgid "Binding to launch the search tool."
410
 
msgstr "Везујем за покретање програма за претрагу."
 
411
msgstr "Пречица за покретање програма за претрагу."
411
412
 
412
413
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
413
414
msgid "Launch email client"
414
 
msgstr "Покретање програм за е-пошту"
 
415
msgstr "Покретање програм за ел. пошту"
415
416
 
416
417
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
417
418
msgid "Binding to launch the email client."
418
 
msgstr "Везујем за покретање програма за е-пошту."
 
419
msgstr "Пречица за покретање програма за е-пошту."
419
420
 
420
421
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
421
422
msgid "Lock screen"
423
424
 
424
425
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
425
426
msgid "Binding to lock the screen."
426
 
msgstr "Везујем за закључавање екрана."
 
427
msgstr "Пречица за закључавање екрана."
427
428
 
428
429
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
429
430
msgid "Launch help browser"
431
432
 
432
433
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
433
434
msgid "Binding to launch the help browser."
434
 
msgstr "Везујем за покретање прегледача помоћи."
 
435
msgstr "Пречица за покретање прегледача помоћи."
435
436
 
436
437
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
437
438
msgid "Launch calculator"
439
440
 
440
441
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
441
442
msgid "Binding to launch the calculator."
442
 
msgstr "Везујем за покретање калкулатора."
 
443
msgstr "Пречица за покретање калкулатора."
443
444
 
444
445
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
445
446
msgid "Launch web browser"
447
448
 
448
449
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
449
450
msgid "Binding to launch the web browser."
450
 
msgstr "Везујем за покретање интернет прегледника."
 
451
msgstr "Пречица за покретање интернет претраживача."
451
452
 
452
453
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
453
454
msgid "Launch media player"
455
456
 
456
457
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
457
458
msgid "Binding to launch the media player."
458
 
msgstr "Везујем за покретање програма за звук и видео."
 
459
msgstr "Пречица за покретање програма за звук и видео."
459
460
 
460
461
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
461
462
msgid "Play (or play/pause)"
463
464
 
464
465
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
465
466
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
466
 
msgstr "Везујем за пуштање музике/филма (или пуштање/паузу)."
 
467
msgstr "Пречица за пуштање музике/филма (или пуштање/паузу)."
467
468
 
468
469
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
469
470
msgid "Pause playback"
471
472
 
472
473
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
473
474
msgid "Binding to pause playback."
474
 
msgstr "Везујем за паузирање музике/филма."
 
475
msgstr "Пречица за паузирање музике/филма."
475
476
 
476
477
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
477
478
msgid "Stop playback"
478
 
msgstr "Заустављање нумере"
 
479
msgstr "Заустављање репродукције"
479
480
 
480
481
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
481
482
msgid "Binding to stop playback."
482
 
msgstr "Везујем за заустављање музике/филма."
 
483
msgstr "Пречица за заустављање музике/филма."
483
484
 
484
485
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
485
486
msgid "Previous track"
487
488
 
488
489
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
489
490
msgid "Binding to skip to previous track."
490
 
msgstr "Везујем за прелазак на претходну нумеру."
 
491
msgstr "Пречица за прелазак на претходну нумеру."
491
492
 
492
493
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
493
494
msgid "Next track"
495
496
 
496
497
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
497
498
msgid "Binding to skip to next track."
498
 
msgstr "Везујем за прелазак на наредну нумеру."
 
499
msgstr "Пречица за прелазак на наредну нумеру."
499
500
 
500
501
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
501
502
msgid "Show Displays in Notification Area"
509
510
 
510
511
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
511
512
msgid "Do not touch monitor configuration"
512
 
msgstr ""
 
513
msgstr "Не дира подешавања монитора"
513
514
 
514
515
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
515
516
msgid ""
519
520
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
520
521
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
521
522
"configuration)."
522
 
msgstr ""
 
523
msgstr "Обично, мејтов позадинац подешавања подешава унутрашње и спољне мониторе у складу са подешавањима „turn_on_external_monitors_at_startup“ (укључи спољне мониторе при покретању) и „turn_on_laptop_monitor_at_startup“ (укључи монитор преносног рачунара при покретању) и одређује одговарајући режим за клонирање/један-поред-другог. Бирањем овог кључа се искључује ово, а подешавања монитора се уопште не дирају (осим ако не постоји изричито корисничко подешавање)."
523
524
 
524
525
#: ../data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:9
525
526
msgid "Turn on external monitor after system boot"
552
553
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
553
554
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
554
555
"then the file specified by this key will be used instead."
555
 
msgstr "ИксРандР додатак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог кључа. Ово је слично као ~/.config/monitors.xml која се обично чува у личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана."
 
556
msgstr "ХРандР прикључак ће тражити подразумевана подешавања у датотеци из овог кључа. Ово је слично као „~/.config/monitors.xml“ која се обично чува у личном директоријуму корисника. Датотека из овог кључа се користи уколико нема такве датотеке, или се она не поклапа са подешавањима екрана."
556
557
 
557
558
#: ../data/mate-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
558
559
msgid "MATE Settings Daemon"
559
 
msgstr "Услужни програм за подешавање Гнома"
 
560
msgstr "Мејтов услужник подешавања"
560
561
 
561
562
#: ../mate-settings-daemon/main.c:56
562
563
msgid "Enable debugging code"
563
 
msgstr "Укључи код за тражење грешака"
 
564
msgstr "Укључује код за тражење грешака"
564
565
 
565
566
#: ../mate-settings-daemon/main.c:57
566
567
msgid "Replace the current daemon"
567
 
msgstr ""
 
568
msgstr "Замењује постојећег услужника"
568
569
 
569
570
#: ../mate-settings-daemon/main.c:58
570
571
msgid "Don't become a daemon"
571
 
msgstr "Не покрећи као услужни програм"
 
572
msgstr "Не покреће као услужни програм"
572
573
 
573
574
#: ../mate-settings-daemon/main.c:59
574
575
msgid "Exit after a time (for debugging)"
575
 
msgstr "Изађи након одређеног времена (за тражење грешака)"
 
576
msgstr "Излази након времена (због уклањања грешака)"
576
577
 
577
578
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
578
579
msgid "Accessibility Keyboard"
602
603
msgid ""
603
604
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
604
605
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
605
 
msgstr "Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди.  Ово је пречица за могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
 
606
msgstr "Управо сте држали тастер Шифт притиснут 8 секунди.  Ово је пречица за могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
606
607
 
607
608
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:599
608
609
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:736
646
647
 
647
648
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:668
648
649
msgid "Slow Keys Alert"
649
 
msgstr "Упозорење о спорим тастерима"
 
650
msgstr "Упозорење спорих тастера"
650
651
 
651
652
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:708
652
653
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:774
663
664
msgid ""
664
665
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
665
666
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
666
 
msgstr "Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом.  Ово је пречица за могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
 
667
msgstr "Управо сте притиснули тастер Шифт пет пута заредом.  Ово је пречица за могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
667
668
 
668
669
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:713
669
670
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:779
671
672
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
672
673
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
673
674
"keyboard works."
674
 
msgstr "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте пристиснули Shift 5 пута заредом.  Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то како ваша тастатура ради."
 
675
msgstr "Управо сте притиснули два тастера истовремено, или сте притиснули Шифт 5 пута заредом.  Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то како ваша тастатура ради."
675
676
 
676
677
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:807
677
678
msgid "Sticky Keys Alert"
678
 
msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима"
 
679
msgstr "Упозорење лепљивих тастера"
679
680
 
680
681
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:813
681
682
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
682
683
msgid "Universal Access Preferences"
683
 
msgstr "Поставке опште приступачности"
 
684
msgstr "Поставке универзалног приступа"
684
685
 
685
686
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
686
687
msgid "Use on-screen _keyboard"
692
693
 
693
694
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
694
695
msgid "Use screen _magnifier"
695
 
msgstr "Користи _лупу"
 
696
msgstr "Користи _лупу екрана"
696
697
 
697
698
#: ../plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
698
699
msgid "Enhance _contrast in colors"
720
721
 
721
722
#: ../plugins/background/background.mate-settings-plugin.in.h:2
722
723
msgid "Background plugin"
723
 
msgstr "Додатак за позадину"
 
724
msgstr "Прикључак позадине"
724
725
 
725
726
#: ../plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.in.h:1
726
727
msgid "Clipboard"
736
737
 
737
738
#: ../plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.in.h:2
738
739
msgid "Dummy plugin"
739
 
msgstr "Додатак за лажњака"
 
740
msgstr "Прикључак за лажњака"
740
741
 
741
742
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:70
742
743
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
743
 
msgstr "Не приказуј упозорења за овај систем датотека"
 
744
msgstr "Немој опет приказати упозорења за овај систем датотека"
744
745
 
745
746
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:72
746
747
msgid "Don't show any warnings again"
747
 
msgstr "Не приказуј никаква упозорења"
 
748
msgstr "Немој опет приказати никаква упозорења"
748
749
 
749
750
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:85
750
751
#, c-format
754
755
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:88
755
756
#, c-format
756
757
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
757
 
msgstr "Рачунар има само %s преосталог простора."
 
758
msgstr "Овај рачунар има само %s преосталог простора."
758
759
 
759
760
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:104
760
761
msgid ""
761
762
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
762
763
"or files, or moving files to another disk or partition."
763
 
msgstr "Можете ослободити простор на диску избацивањем смећа, уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
 
764
msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
764
765
 
765
766
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:107
766
767
msgid ""
767
768
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
768
769
"moving files to another disk or partition."
769
 
msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
 
770
msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на други диск или партицију."
770
771
 
771
772
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:112
772
773
msgid ""
773
774
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
774
775
"or files, or moving files to an external disk."
775
 
msgstr "Можете ослободити простор на диску избацивањем смећа, уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
 
776
msgstr "Можете ослободити простор на диску пражњењем корпе, уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
776
777
 
777
778
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:115
778
779
msgid ""
779
780
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
780
781
"moving files to an external disk."
781
 
msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем непотребних програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
 
782
msgstr "Можете ослободити простор на диску уклањањем некоришћених програма или датотека или премештањем датотека на спољни диск."
782
783
 
783
784
#. Set up all the window stuff here
784
785
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:213
787
788
 
788
789
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:445
789
790
msgid "Empty Trash"
790
 
msgstr "Избаци смеће"
 
791
msgstr "Испразни корпу"
791
792
 
792
793
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:453
793
794
msgid "Examine…"
810
811
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:247
811
812
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:296
812
813
msgid "Emptying the trash"
813
 
msgstr "Избацујем смеће"
 
814
msgstr "Празним корпу"
814
815
 
815
816
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:272
816
817
msgid "Preparing to empty trash…"
833
834
 
834
835
#: ../plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:361
835
836
msgid "_Empty Trash"
836
 
msgstr "Из_баци смеће"
 
837
msgstr "_Испразни корпу"
837
838
 
838
839
#: ../plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:129
839
840
#, c-format
854
855
 
855
856
#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:1
856
857
msgid "Keybindings"
857
 
msgstr "Пречице на тастатури"
 
858
msgstr "Пречице"
858
859
 
859
860
#: ../plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.in.h:2
860
861
msgid "Keybindings plugin"
861
 
msgstr "Додатак за пречице на тастатури"
 
862
msgstr "Прикључак за пречице"
862
863
 
863
864
#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:1
864
865
msgid "Keyboard"
866
867
 
867
868
#: ../plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.in.h:2
868
869
msgid "Keyboard plugin"
869
 
msgstr "Додатак за тастатуру"
 
870
msgstr "Прикључак за тастатуру"
870
871
 
871
872
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:137
872
873
#, c-format
899
900
 
900
901
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:306
901
902
msgid "Keyboard _Preferences"
902
 
msgstr "_Поставке тастатуре"
 
903
msgstr "Поставке _тастатуре"
903
904
 
904
905
#: ../plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:312
905
906
msgid "Show _Current Layout"
922
923
#. * The device has been disabled
923
924
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1005
924
925
msgid "Disabled"
925
 
msgstr "Онемогућено"
 
926
msgstr "Искључен"
926
927
 
927
928
#. translators:
928
929
#. * The number of sound outputs on a particular device
930
931
#, c-format
931
932
msgid "%u Output"
932
933
msgid_plural "%u Outputs"
933
 
msgstr[0] ""
934
 
msgstr[1] ""
935
 
msgstr[2] ""
 
934
msgstr[0] "%u излаз"
 
935
msgstr[1] "%u излаза"
 
936
msgstr[2] "%u излаза"
936
937
 
937
938
#. translators:
938
939
#. * The number of sound inputs on a particular device
940
941
#, c-format
941
942
msgid "%u Input"
942
943
msgid_plural "%u Inputs"
943
 
msgstr[0] ""
944
 
msgstr[1] ""
945
 
msgstr[2] ""
 
944
msgstr[0] "%u улаз"
 
945
msgstr[1] "%u улаза"
 
946
msgstr[2] "%u улаза"
946
947
 
947
948
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1320
948
949
msgid "System Sounds"
963
964
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:889
964
965
msgid ""
965
966
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
966
 
msgstr ""
 
967
msgstr "Приступачност миша захтева да је инсталиран програм за подешавања миша (mousetweaks) на вашем систему."
967
968
 
968
969
#: ../plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:892
969
970
msgid "Mouse Preferences"
975
976
 
976
977
#: ../plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.in.h:2
977
978
msgid "Mouse plugin"
978
 
msgstr "Додатак за миша"
 
979
msgstr "Додатак миша"
979
980
 
980
981
#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:1
981
982
msgid "Mpris"
982
 
msgstr ""
 
983
msgstr "Мприс"
983
984
 
984
985
#: ../plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.in.h:2
985
986
msgid "Mpris plugin"
986
 
msgstr ""
 
987
msgstr "Прикључак за мприса"
987
988
 
988
989
#: ../plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.in.h:1
989
990
msgid "Typing Break"
995
996
 
996
997
#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:1
997
998
msgid "XRandR"
998
 
msgstr "XRandR"
 
999
msgstr "ХРандР"
999
1000
 
1000
1001
#: ../plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.in.h:2
1001
1002
msgid "Set up screen size and rotation settings"
1003
1004
 
1004
1005
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:371
1005
1006
msgid "Could not switch the monitor configuration"
1006
 
msgstr "Не могу да учитам подешавања монитора"
 
1007
msgstr "Не могу да променим подешавања монитора"
1007
1008
 
1008
1009
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:395
1009
1010
msgid "Could not restore the display's configuration"
1018
1019
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
1019
1020
msgid_plural ""
1020
1021
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
1021
 
msgstr[0] ""
1022
 
msgstr[1] ""
1023
 
msgstr[2] ""
 
1022
msgstr[0] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунду"
 
1023
msgstr[1] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунде"
 
1024
msgstr[2] "Екран ће бити враћен на претходна подешавања за %d секунди"
1024
1025
 
1025
1026
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:490
1026
1027
msgid "Does the display look OK?"
1036
1037
 
1037
1038
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:578
1038
1039
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
1039
 
msgstr "Не могу да применим изабрана подешавања екрана"
 
1040
msgstr "Не могу да применим изабрано подешавање за екране"
1040
1041
 
1041
1042
#: ../plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1140
1042
1043
#, c-format
1155
1156
 
1156
1157
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:162
1157
1158
msgid "per-slot card identifier"
1158
 
msgstr "идентификазија картица по слотовима"
 
1159
msgstr "одредник картица по слотовима"
1159
1160
 
1160
1161
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:168
1161
1162
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:169
1162
1163
msgid "name"
1163
 
msgstr "име"
 
1164
msgstr "назив"
1164
1165
 
1165
1166
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:173
1166
1167
msgid "Module"
1168
1169
 
1169
1170
#: ../plugins/smartcard/msd-smartcard.c:174
1170
1171
msgid "smartcard driver"
1171
 
msgstr "драјвер за паметне картице"
 
1172
msgstr "управљач паметне картице"
1172
1173
 
1173
1174
#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
1174
1175
msgid "Change system time zone"
1180
1181
 
1181
1182
#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
1182
1183
msgid "Change system time"
1183
 
msgstr "Промени време на систему"
 
1184
msgstr "Промени време система"
1184
1185
 
1185
1186
#: ../plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
1186
1187
msgid "Privileges are required to change the system time."