~ubuntu-branches/ubuntu/wily/po4a/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bin/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Nicolas FRANCOIS (Nekral), Denis Barbier, Updated program translations, Updated documentation translations
  • Date: 2010-08-25 23:16:59 UTC
  • mfrom: (1.3.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100825231659-rln0fgarttc4up62
Tags: 0.40.1-1
[ Denis Barbier ]
* New upstream release.
  + Style update in documentation.
  + Mention po4a-build in po4a(1). Closes: #565422
  + Use 'Software in the Public Interest'. Closes: #590502
  + Change header entry in PO files to be consistent with
    xgettext when creating POT files.
  + Trailing spaces must not be removed from translations
    if they are escaped.  Closes: #593106
* debian/control: Upstream repository has switched
  from CVS to SVN, update Vcs-* fields.

[ Updated program translations ]

* French, by David Prévot
* Spanish, by Omar Campagne
* Japanese, by KURASAWA Nozomu
* Esperanto, by Joop Eggen
* Swedish, by Martin Bagge
* Russian, by Yuri Kozlov (Closes: #592041)
* Estonian, by Annika
* Ukrainian, by Yuri Chornoivan
* Czech, by Michal Šimůnek (Closes: #592330)
* Portuguese, by António Moreira
* German, by Thomas Müller (Closes: #594258)

[ Updated documentation translations ]

* French, by David Prévot
* Spanish, by Omar Campagne
* Japanese, by KURASAWA Nozomu

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: po4a\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a@packages.debian.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:35+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 09:33+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:34-0400\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 20:41+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Joop Eggen <joop_eggen@yahoo.de>\n"
14
14
"Language-Team: Esperanto\n"
 
15
"Language: eo\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-08-12 16:08:29+0000\n"
19
20
 
20
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
 
21
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:26
21
22
msgid "Need to provide a module name"
22
23
msgstr "Devas provizi modulnomon"
23
24
 
24
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
 
25
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47
25
26
#, perl-format
26
27
msgid "Unknown format type: %s."
27
28
msgstr "Nekonata formatotipo: %s."
28
29
 
29
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
 
30
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:49
30
31
#, perl-format
31
32
msgid "Module loading error: %s"
32
 
msgstr "Eraro dum ŝargo de modulo: %s."
 
33
msgstr "Eraro dum Åargo de modulo: %s."
33
34
 
34
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
 
35
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:58
35
36
msgid "List of valid formats:"
36
37
msgstr "Listo de validaj formatoj:"
37
38
 
38
39
#. ."\n  - ".gettext("bibtex: BibTex bibliography format.")
39
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
 
40
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
40
41
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
41
42
msgstr "dia: nedensigita Dia-diagramoj."
42
43
 
 
44
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
 
45
msgid "docbook: DocBook XML."
 
46
msgstr "docbook: DocBook XML."
 
47
 
43
48
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
44
 
msgid "docbook: Docbook XML."
45
 
msgstr "docbook: Docbook XML."
46
 
 
47
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
48
 
msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
49
 
msgstr "guide: la xml-formato de la dokumentaro de Gentoo-Linukso."
 
49
msgid "guide: Gentoo Linux's XML documentation format."
 
50
msgstr "guide: la XML-formato de la dokumentaro de Gentoo-Linukso."
50
51
 
51
52
#. ."\n  - ".gettext("html: HTML documents (EXPERIMENTAL).")
 
53
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
 
54
msgid "ini: INI format."
 
55
msgstr "ini: INI formato."
 
56
 
52
57
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
53
 
msgid "ini: .INI format."
54
 
msgstr "ini: .INI formato."
 
58
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
 
59
msgstr "kernelhelp: La helpmesaĝoj de Ä‰iu agordaĵo de la kernokompilado."
55
60
 
56
61
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
57
 
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
58
 
msgstr "kernelhelp: La helpmesaĝoj de ĉiu agordaĵo de la kernokompilado."
59
 
 
60
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
61
62
msgid "latex: LaTeX format."
62
63
msgstr "latex: la formato LaTeX."
63
64
 
 
65
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
 
66
msgid "man: Good old manual page format."
 
67
msgstr "Fidinda, fidata formato de helpopaĝoj."
 
68
 
64
69
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
65
 
msgid "man: Good old manual page format."
66
 
msgstr "Fidinda, fidata formato de helpopaĝoj."
67
 
 
68
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
69
70
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
70
71
msgstr "pod: la formato Perl Online Documentation."
71
72
 
 
73
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
 
74
msgid "sgml: either DebianDoc or DocBook DTD."
 
75
msgstr "sgml: aÅ­ DebianDoc aÅ­ DocBook DTD."
 
76
 
72
77
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
73
 
msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
74
 
msgstr "sgml: aŭ debiandoc aŭ docbook DTD."
 
78
msgid "texinfo: The info page format."
 
79
msgstr "texinfo: la informpaĝa formato."
75
80
 
76
81
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
77
 
msgid "texinfo: The info page format."
78
 
msgstr "texinfo: la informpaĝa formato."
 
82
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
 
83
msgstr "tex: generaj TeX-dokumentoj (vidu ankaÅ­ latex)."
79
84
 
80
85
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
81
 
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
82
 
msgstr "tex: generaj TeX-dokumentoj (vidu ankaŭ latex)."
83
 
 
84
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
85
86
msgid "text: simple text document."
86
87
msgstr "text: simpla tekstdokumento."
87
88
 
88
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
 
89
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
89
90
msgid "wml: WML documents."
90
91
msgstr "wml: WML-dokumentoj."
91
92
 
92
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
 
93
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
93
94
msgid "xhtml: XHTML documents."
94
95
msgstr "xhtml: XHTML-dokumentoj."
95
96
 
96
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
 
97
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
97
98
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
98
 
msgstr "xml: generaj XML-dokumentoj (vidu ankaŭ docbook)."
 
99
msgstr "xml: generaj XML-dokumentoj (vidu ankaÅ­ docbook)."
99
100
 
100
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:109
 
101
#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:108
101
102
#, perl-format
102
103
msgid ""
103
104
"%s version %s.\n"
104
105
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
105
106
"\n"
106
 
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
 
107
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n"
107
108
"This is free software; see source code for copying\n"
108
109
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
109
110
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
111
112
"%s versio %s.\n"
112
113
"verkita de Martin Quinson kaj Denis Barbier.\n"
113
114
"\n"
114
 
"Kopirajto C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
115
 
"Tiu ĉi estas libera programo; vidu la fontkodon por kodiĉoj de\n"
116
 
"kopiado. NE estas garantio, eĉ ne pri TAŬGECO POR IU AJN\n"
 
115
"Kopirajto C) 2002, 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.\n"
 
116
"Tiu Ä‰i estas libera programo; vidu la fontkodon por kodiĉoj de\n"
 
117
"kopiado. NE estas garantio, eĉ ne pri TAŬGECO POR IU AJN\n"
117
118
"SPECIALA FUNKCIO."
118
119
 
119
120
#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:173
120
121
#, perl-format
121
122
msgid "Translated field in master document: %s"
122
 
msgstr "Tradukita kampo en ĉefdokumento: %s"
 
123
msgstr "Tradukita kampo en Ä‰efdokumento: %s"
123
124
 
124
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
 
125
#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:103
125
126
msgid "Syntax error"
126
127
msgstr "Sintakseraro"
127
128
 
128
129
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:492
129
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:162
 
130
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:161
130
131
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:250
131
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1630
132
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:165
 
132
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1637
 
133
#: ../../lib/Locale/Po4a/Text.pm:164
133
134
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:523
134
135
#, perl-format
135
136
msgid "Unknown option: %s"
136
 
msgstr "Nekonata agordaĵo: %s"
 
137
msgstr "Nekonata agordaĵo: %s"
137
138
 
138
139
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:509
139
140
msgid "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
148
149
msgstr "Nevalida valoro por 'unknown_macros' . Estu iu el:\n"
149
150
 
150
151
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:656
151
 
msgid "This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod module of po4a."
152
 
msgstr "Tiu ĉi dosiero estis kreita per Pod::Man. Vi traduku la pod-dosiero per la pod-modulo de po4a."
 
152
msgid "This file was generated with Pod::Man. Translate the POD file with the pod module of po4a."
 
153
msgstr "Tiu Ä‰i dosiero estis kreita per Pod::Man. Vi traduku la POD-dosiero per la pod-modulo de po4a."
153
154
 
154
155
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659
155
156
msgid "This file was generated with help2man. Translate the source file with the regular gettext."
156
 
msgstr "Tiu ĉi dosiero estis kreita per help2man. Vi traduku la fontodosieron per normala gettext."
 
157
msgstr "Tiu Ä‰i dosiero estis kreita per help2man. Vi traduku la fontodosieron per normala gettext."
157
158
 
158
159
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:661
159
160
msgid "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with the sgml module of po4a."
160
 
msgstr "Tiu ĉi dosiero estis kreita per docbook-to-man. Vi traduku la fontodosieron per la sgml-modulo de po4a."
 
161
msgstr "Tiu Ä‰i dosiero estis kreita per docbook-to-man. Vi traduku la fontodosieron per la sgml-modulo de po4a."
161
162
 
162
163
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:664
163
164
msgid "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the sgml module of po4a."
164
 
msgstr "Tiu ĉi dosiero estis kreita per docbook2man. Vi traduku la fontodosieron per la sgml-modulo de po4a."
 
165
msgstr "Tiu Ä‰i dosiero estis kreita per docbook2man. Vi traduku la fontodosieron per la sgml-modulo de po4a."
165
166
 
166
167
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:668
167
168
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:676
168
169
#, perl-format
169
170
msgid "This file was generated with %s. You should translate the source file, but continuing anyway."
170
 
msgstr "Tiu ĉi dosiero estis kreita per %s. Vi devus traduki la fontodosieron, sed ni tamen daŭrigas."
 
171
msgstr "Tiu Ä‰i dosiero estis kreita per %s. Vi devus traduki la fontodosieron, sed ni tamen daÅ­rigas."
171
172
 
172
173
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:672
173
174
msgid "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the xml module of po4a."
174
 
msgstr "Tiu ĉi dosiero estis kreita per db2man.xsl. Vi traduku la fontodosieron per la xml-modulo de po4a."
 
175
msgstr "Tiu Ä‰i dosiero estis kreita per db2man.xsl. Vi traduku la fontodosieron per la xml-modulo de po4a."
175
176
 
176
177
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:682
177
178
#, perl-format
178
179
msgid "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but continuing anyway."
179
 
msgstr "Tiu ĉi dosiero enhavas la linion '%s'. Vi devus traduki la fontodosieron, sed ni tamen daŭrigas."
 
180
msgstr "Tiu Ä‰i dosiero enhavas la linion '%s'. Vi devus traduki la fontodosieron, sed ni tamen daÅ­rigas."
180
181
 
181
182
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:744
182
183
#, perl-format
183
184
msgid "Font modifiers followed by a command may disturb po4a.  You should either remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the following command ('%s'), but continuing anyway."
184
 
msgstr "Tiparmodifiloj sekvataj de komando povas erarigi po4a. Vi devus ĉu forigi la tiparmodifilon '%s', ĉu integri tiparmodifilon \\f en la jena komando ('%s'), tamen daŭrigu ĉiaokaze."
 
185
msgstr "Tiparmodifiloj sekvataj de komando povas erarigi po4a. Vi devus Ä‰u forigi la tiparmodifilon '%s', Ä‰u integri tiparmodifilon \\f en la jena komando ('%s'), tamen daÅ­rigu Ä‰iaokaze."
185
186
 
186
187
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:849
187
188
msgid "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug report with the groff page that generated this error."
188
 
msgstr "La unshiftline ne estas subtenata por la man-modulo. Bonvolu sendi cimraporton kun la groff-paĝo, kiu generis tiun ĉi eraro."
 
189
msgstr "La unshiftline ne estas subtenata por la man-modulo. Bonvolu sendi cimraporton kun la groff-paĝo, kiu generis tiun Ä‰i eraro."
189
190
 
190
191
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:892
191
192
#, perl-format
192
193
msgid "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
193
 
msgstr "makro %s vokita sen parametroj. Eĉ se metado de makroparametroj sur la sekva linio estas aŭtorizata de man(7), traktado de ĉi tio igus la po4a-analizilon tro komplika. Bonvolu simple metu la makroparametrojn sur la sama linio."
 
194
msgstr "makro %s vokita sen parametroj. Eĉ se metado de makroparametroj sur la sekva linio estas aÅ­torizata de man(7), traktado de Ä‰i tio igus la po4a-analizilon tro komplika. Bonvolu simple metu la makroparametrojn sur la sama linio."
194
195
 
195
196
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:920
196
197
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
197
 
msgstr "Kodŝanĝa sekvenco \\c renkontita. Ĉi tio ankoraŭ ne estas tute traktata."
 
198
msgstr "Kodŝanĝa sekvenco \\c renkontita. Äˆi tio ankoraÅ­ ne estas tute traktata."
198
199
 
199
200
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1086
200
201
#, perl-format
201
202
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
202
 
msgstr "Senpara '<' kaj '>' en tipara modifilo. Erara mesaĝo: %s"
 
203
msgstr "Senpara '<' kaj '>' en tipara modifilo. Erara mesaĝo: %s"
203
204
 
204
205
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1124
205
206
#, perl-format
206
207
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
207
 
msgstr "Nekonata '<' aŭ '>' en vico. Erara mesaĝo: %s"
 
208
msgstr "Nekonata '<' aÅ­ '>' en vico. Erara mesaĝo: %s"
208
209
 
209
210
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1269
210
211
#, perl-format
214
215
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1342
215
216
#, perl-format
216
217
msgid "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
217
 
msgstr "Nekonata makroo '%s'. Forigu ĝin el la dokumento, aŭ konsultu la manlibran paĝon Locale::Po4a::Man por vidi kiel po4a povas trakti novajn makroojn."
 
218
msgstr "Nekonata makroo '%s'. Forigu Äin el la dokumento, aÅ­ konsultu la manlibran paĝon Locale::Po4a::Man por vidi kiel po4a povas trakti novajn makroojn."
218
219
 
219
220
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1537
220
221
#, perl-format
226
227
msgid "Unsupported font in: '%s'."
227
228
msgstr "Nesubtenata tiparo en: '%s'."
228
229
 
229
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2010
 
230
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2024
230
231
msgid "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff parser, this is not supported."
231
 
msgstr "La paĝo difinas novan makroon per '.de'. Ĉar po4a ne estas vera groff-analizilo, tio ne estas subtenata."
 
232
msgstr "La paĝo difinas novan makroon per '.de'. Äˆar po4a ne estas vera groff-analizilo, tio ne estas subtenata."
232
233
 
233
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2076
 
234
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2090
234
235
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
235
236
msgstr "La makroo .ie estas sekvenda de makroo .el."
236
237
 
237
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2102
 
238
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2116
238
239
#, perl-format
239
240
msgid "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff parser, this is not supported."
240
 
msgstr "La paĝo uzas kondiĉojn kun '%s'. Ĉar po4a ne estas vera groff-analizilo, tio ne estas subtenata."
 
241
msgstr "La paĝo uzas kondiĉojn kun '%s'. Äˆar po4a ne estas vera groff-analizilo, tio ne estas subtenata."
241
242
 
242
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2143
 
243
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2157
243
244
#, perl-format
244
245
msgid "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this file ('%s')."
245
 
msgstr "La paĝo inkluzivas alian dosieron kun '%s'. Ne forgesu traduki ĉi tiun dosieron ('%s')."
 
246
msgstr "La paĝo inkluzivas alian dosieron kun '%s'. Ne forgesu traduki Ä‰i tiun dosieron ('%s')."
246
247
 
247
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2259
 
248
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2273
248
249
#, perl-format
249
250
msgid "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This is not supported yet."
250
 
msgstr "La paĝo uzas la peton '%s' kun la nombro da linioj en parametro. Tio ankoraŭ ne estas subtenata."
 
251
msgstr "La paĝo uzas la peton '%s' kun la nombro da linioj en parametro. Tio ankoraÅ­ ne estas subtenata."
251
252
 
252
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2274
 
253
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2288
253
254
#, perl-format
254
255
msgid "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no argument is provided."
255
 
msgstr "La paĝo uzas la peton '%s'. Ĉi tiu peto nur estas subtenata se neniu parametro estas donata."
 
256
msgstr "La paĝo uzas la peton '%s'. Äˆi tiu peto nur estas subtenata se neniu parametro estas donata."
256
257
 
257
258
#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:89
258
259
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
259
 
msgstr "Komenco de nova elemento antaŭ la fino de la antaŭa."
 
260
msgstr "Komenco de nova elemento antaÅ­ la fino de la antaÅ­a."
260
261
 
261
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:170
 
262
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:169
262
263
#, perl-format
263
264
msgid "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or 'none')"
264
 
msgstr "Nevalida valoro por agordo 'porefs' ('%s' ne estas iu el plena 'full', senlinia 'noline' aŭ neniu 'none')"
 
265
msgstr "Nevalida valoro por agordo 'porefs' ('%s' ne estas iu el plena 'full', senlinia 'noline' aÅ­ neniu 'none')"
265
266
 
266
267
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:222
267
268
msgid "Please provide a non-null filename"
277
278
msgid "Can't read from %s: %s"
278
279
msgstr "Ne eblas legi de %s: %s"
279
280
 
280
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:302
 
281
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:305
281
282
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
282
 
msgstr "Mesaĝoj kun pli ol 2 pluralformoj ne estas subtenataj."
 
283
msgstr "Mesaĝoj kun pli ol 2 pluralformoj ne estas subtenataj."
283
284
 
284
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:311
 
285
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:314
285
286
#, perl-format
286
287
msgid "Strange line: -->%s<--"
287
288
msgstr "Stranga linio: -->%s<--"
288
289
 
289
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:367
290
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:525
 
290
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:373
 
291
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:534
291
292
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:448
292
293
msgid "Can't write to a file without filename"
293
294
msgstr "Ne eblas skribi al dosiero sen dosiernomo"
294
295
 
295
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:384
 
296
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:390
296
297
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:463
297
298
#, perl-format
298
299
msgid "Can't write to %s: %s"
299
300
msgstr "Ne eblas skribi al %s: %s"
300
301
 
301
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:454
 
302
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:463
302
303
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
303
304
msgstr "Ne eblas skribi PO-dosierojn kun pli ol du pluralformoj."
304
305
 
305
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:499
 
306
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:508
306
307
#, perl-format
307
308
msgid "Can't unlink %s: %s."
308
309
msgstr "Ne eblas forigi %s: %s."
309
310
 
310
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:507
311
 
#: ../../po4a:1259
 
311
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:516
 
312
#: ../../po4a:1349
312
313
#, perl-format
313
314
msgid "Can't copy %s to %s: %s."
314
315
msgstr "Ne eblas kopii %s al %s: %s."
315
316
 
316
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:512
317
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:517
318
 
#: ../../po4a:1266
 
317
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:521
 
318
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:526
 
319
#: ../../po4a:1356
319
320
#, perl-format
320
321
msgid "Can't move %s to %s: %s."
321
322
msgstr "Ne eblas movi %s al %s: %s"
322
323
 
323
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:557
 
324
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:566
324
325
msgid ""
325
326
"\n"
326
327
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a subtle art, but this is only needed once to convert a project to the gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
327
328
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your task"
328
329
msgstr ""
329
330
"\n"
330
 
"La gettekstizo malsukcesis (denove). Ne malesperu, gettextizo estas subtila arto, sed ĝi nur estas bezonata unufoje por konverti projekto al la belega lukso provizita de po4a al tradukantoj.\n"
331
 
"Bonvolu konsulti la dokumentaron pri po4a(7), la sekcio \"KIEL konverti antaŭe ekzistantan tradukon al po4a?\" enhavas plurajn indikojn por helpi vin pri via tasko"
 
331
"La gettekstizo malsukcesis (denove). Ne malesperu, gettextizo estas subtila arto, sed Äi nur estas bezonata unufoje por konverti projekto al la belega lukso provizita de po4a al tradukantoj.\n"
 
332
"Bonvolu konsulti la dokumentaron pri po4a(7), la sekcio \"KIEL konverti antaÅ­e ekzistantan tradukon al po4a?\" enhavas plurajn indikojn por helpi vin pri via tasko"
332
333
 
333
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:570
 
334
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:579
334
335
#, perl-format
335
336
msgid "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by editing the translated version to add some dummy entry."
336
337
msgstr "Originalo havas pli da tekstoj ol la traduko (%d>%d). Bonvolu ripari tion redaktante la tradukitan version per aldono de iu provizora elemento."
337
338
 
338
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:578
 
339
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:587
339
340
#, perl-format
340
341
msgid "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum (cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible cause is that a text duplicated in the original is not translated the same way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
341
 
msgstr "Originalo havas malpli da tekstoj ol la traduko (%d<%d). Bonvolu ripari tion forigante la la ekstran elementon el la tradukita dosieroj. Vi eble bezonos aldonon (vidu po4a(7) por remeti la parton sialoken post gettekstizo. Ebla kaŭzo estas ke teksto duobligita en la originalo ne ĉiam estas tradukita sammaniere. Forigu unu el la tradukoj, kaj ĉio estas en ordo."
 
342
msgstr "Originalo havas malpli da tekstoj ol la traduko (%d<%d). Bonvolu ripari tion forigante la la ekstran elementon el la tradukita dosieroj. Vi eble bezonos aldonon (vidu po4a(7) por remeti la parton sialoken post gettekstizo. Ebla kaÅ­zo estas ke teksto duobligita en la originalo ne Ä‰iam estas tradukita sammaniere. Forigu unu el la tradukoj, kaj Ä‰io estas en ordo."
342
343
 
343
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:639
 
344
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:655
344
345
#, perl-format
345
346
msgid ""
346
347
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated files:\n"
355
356
"msgstr (at %s) estas de tipo '%s'.\n"
356
357
"Originala teksto: %s\n"
357
358
"Tradukita teksto: %s\n"
358
 
"(ĝisnuna rezulto ŝutita al gettextization.failed.po)"
 
359
"(ĝisnuna rezulto Åutita al gettextization.failed.po)"
359
360
 
360
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:873
 
361
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:889
361
362
#, perl-format
362
363
msgid "Eval failure: %s"
363
364
msgstr "Valorigeraro: %s"
364
365
 
365
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:995
 
366
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1013
366
367
#, perl-format
367
368
msgid "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] translation (%s)."
368
 
msgstr "'%s' estas la singularo de mesaĝo, po4a uzos la tradukon msgstr[0] (%s)."
 
369
msgstr "'%s' estas la singularo de mesaĝo, po4a uzos la tradukon msgstr[0] (%s)."
369
370
 
370
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1000
 
371
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1018
371
372
#, perl-format
372
373
msgid "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] translation (%s)."
373
 
msgstr "'%s' estas la pluralo de mesaĝo, po4a uzos la tradukon msgstr[1] (%s)."
 
374
msgstr "'%s' estas la pluralo de mesaĝo, po4a uzos la tradukon msgstr[1] (%s)."
374
375
 
375
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1213
 
376
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1231
376
377
#, perl-format
377
378
msgid "msgid defined twice: %s"
378
379
msgstr "msgid definita dufoje: %s"
379
380
 
380
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1245
 
381
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1263
381
382
#, perl-format
382
383
msgid ""
383
384
"Translations don't match for:\n"
398
399
 
399
400
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:216
400
401
msgid "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
401
 
msgstr "La bezonata modulo SGMS.pm ne estis trovita kaj bezonas reinstalon. Ĝi estas trovebla sur CPAN, en pakaĵo libsgmls-perl sur debian, k.t.p."
 
402
msgstr "La bezonata modulo SGMS.pm ne estis trovita kaj bezonas reinstalon. Äœi estas trovebla sur CPAN, en pakaĵo libsgmls-perl sur debian, k.t.p."
402
403
 
403
404
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:284
404
405
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
410
411
 
411
412
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:299
412
413
msgid "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of marked sections)"
413
 
msgstr "msgid ignorata por helpi tradukantojn (enhavas nur malfermajn aŭ malfermajn markojn de markatajn sekciojn)"
 
414
msgstr "msgid ignorata por helpi tradukantojn (enhavas nur malfermajn aÅ­ malfermajn markojn de markatajn sekciojn)"
414
415
 
415
416
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383
416
417
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806
420
421
 
421
422
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:387
422
423
msgid "Error while running nsgmls -p.  Please check if nsgmls and the DTD are installed."
423
 
msgstr "Eraro dum rulado de nsgmls -p. Bonvolu kontroli ĉu nsgmls kaj la DTD estas instalitaj."
 
424
msgstr "Eraro dum rulado de nsgmls -p. Bonvolu kontroli Ä‰u nsgmls kaj la DTD estas instalitaj."
424
425
 
425
426
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:396
426
427
msgid "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help us implementing a proper XML backend if it does not."
427
 
msgstr "Klopodis trakti XML-dokumenton kiel iun de SGML. Estu feliĉa se funkcias, helpu al ni implementi propran internan interfacon de XML se ne."
 
428
msgstr "Klopodis trakti XML-dokumenton kiel iun de SGML. Estu feliĉa se funkcias, helpu al ni implementi propran internan interfacon de XML se ne."
428
429
 
429
430
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:409
430
431
msgid "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be included by another one, in which case it should not be passed to po4a directly. Text from included files is extracted/translated when handling the master file including them."
431
 
msgstr "La dosiero ne estas ĉefa SGML-dokumento (neniu DOCTYPE). Ĝi povus esti dosiero inklzuvenda en alia, kiukaze oni ne rekte transdonu ĝin al po4a. Teksto de inkluzivitaj dosieroj estas eltirataj/tradukataj traktante la ĉefan dosieron inkluzivantan ilin."
 
432
msgstr "La dosiero ne estas Ä‰efa SGML-dokumento (neniu DOCTYPE). Äœi povus esti dosiero inklzuvenda en alia, kiukaze oni ne rekte transdonu Äin al po4a. Teksto de inkluzivitaj dosieroj estas eltirataj/tradukataj traktante la Ä‰efan dosieron inkluzivantan ilin."
432
433
 
433
434
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:530
434
435
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
435
 
msgstr "DTD de ĉi tiu dosiero estas nekonata, tamen daŭras kiel petite."
 
436
msgstr "DTD de Ä‰i tiu dosiero estas nekonata, tamen daÅ­ras kiel petite."
436
437
 
437
438
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:534
438
 
msgid "DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog follows:"
439
 
msgstr "DTD de ĉi tiu dosiero estas nekonata. (subtenitaj: debiandoc, docbook). La prologo sekvas:"
 
439
msgid "DTD of this file is unknown. (supported: DebianDoc, DocBook). The prolog follows:"
 
440
msgstr "DTD de Ä‰i tiu dosiero estas nekonata. (subtenitaj: DebianDoc, DocBook). La prologo sekvas:"
440
441
 
441
442
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:628
442
443
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:710
468
469
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1094
469
470
#, perl-format
470
471
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
471
 
msgstr "Ferma marko por tradukokontenero mankas antaŭ %s"
 
472
msgstr "Ferma marko por tradukokontenero mankas antaÅ­ %s"
472
473
 
473
474
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1177
474
475
#, perl-format
477
478
 
478
479
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1186
479
480
msgid "Warning: nsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
480
 
msgstr "Averto: nsgmls produktis kelkajn erarojn. Tio ordinare estas kaŭzata de po4a, kiu modifas la enigon kaj restarigas ĝin poste, kaŭzante la enigon de nsgmls nevalida. Tio ordinare estas en ordo, sed vi eble deziras kontroli la generitan dokumenton per nsgmls -wno-valid. Daŭrigas..."
 
481
msgstr "Averto: nsgmls produktis kelkajn erarojn. Tio ordinare estas kaÅ­zata de po4a, kiu modifas la enigon kaj restarigas Äin poste, kaÅ­zante la enigon de nsgmls nevalida. Tio ordinare estas en ordo, sed vi eble deziras kontroli la generitan dokumenton per nsgmls -wno-valid. DaÅ­rigas..."
481
482
 
482
483
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:503
483
484
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:583
502
503
msgid "Can't read from file without having a filename"
503
504
msgstr "Ne povas legi el dosiero sen posedo de dosiernomo"
504
505
 
505
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:990
 
506
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:965
 
507
#, perl-format
 
508
msgid "Can't find %s with kpsewhich"
 
509
msgstr "%s ne trovebla per kpsewhich"
 
510
 
 
511
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:997
506
512
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:435
507
513
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:141
508
514
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121
510
516
msgid "Can't close %s after reading: %s"
511
517
msgstr "Ne povas fermi %s leginte: %s"
512
518
 
513
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1016
 
519
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1023
514
520
#, perl-format
515
521
msgid "kpsewhich cannot find %s"
516
522
msgstr "kpsewhich ne povas trovi %s"
517
523
 
518
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1026
519
 
#: ../../po4a:708
520
 
#: ../../po4a:886
 
524
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1033
 
525
#: ../../po4a:774
 
526
#: ../../po4a:962
521
527
#: ../../po4a-translate:262
522
528
#, perl-format
523
529
msgid "Can't open %s: %s"
524
530
msgstr "Ne eblas malfermi %s: %s"
525
531
 
526
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1064
 
532
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1071
527
533
#, perl-format
528
534
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
529
535
msgstr "Ne povas uzi aliason al la nekonata komando '%s'"
530
536
 
531
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1070
 
537
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1077
532
538
#, perl-format
533
539
msgid "You are using the old definitions format (%s).  Please update this definition line."
534
 
msgstr "Vi uzas la malnovan formon de difinoj (%s). Bonvolu ĝisdatigi ĉi tiun difinlinion."
 
540
msgstr "Vi uzas la malnovan formon de difinoj (%s). Bonvolu Äisdatigi Ä‰i tiun difinlinion."
535
541
 
536
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1274
537
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1536
 
542
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1281
 
543
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1543
538
544
#, perl-format
539
545
msgid "unknown environment: '%s'"
540
546
msgstr "nekonata medio: '%s'"
541
547
 
542
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1297
 
548
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1304
543
549
#, perl-format
544
550
msgid "unmatched end of environment '%s'"
545
551
msgstr "nekongrua fino de medio '%s'"
546
552
 
547
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1345
548
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1460
 
553
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1352
 
554
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1467
549
555
#, perl-format
550
556
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
551
 
msgstr "Malĝusta nombro de parametroj por la komando '%s'."
 
557
msgstr "Malĝusta nombro de parametroj por la komando '%s'."
552
558
 
553
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1358
554
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1473
555
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1563
 
559
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1365
 
560
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1480
 
561
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1570
556
562
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
557
563
msgstr "Nedeviga parametro estis donita, sed iu deviga estas atendita."
558
564
 
559
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1362
560
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1477
 
565
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1369
 
566
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1484
561
567
#, perl-format
562
568
msgid "Command '%s': %s"
563
569
msgstr "Komando '%s': %s"
564
570
 
565
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1418
 
571
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1425
566
572
#, perl-format
567
573
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
568
574
msgstr "registra_genera_komando: nesubtenata formo: '%s'."
569
575
 
570
 
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1530
 
576
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1537
571
577
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
572
578
msgstr "La unua parametro de \\begin estas deviga."
573
579
 
578
584
 
579
585
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:551
580
586
#, perl-format
581
 
msgid "Can't read Po4a header from %s."
582
 
msgstr "Ne povas legi Po4a-kapon de %s."
 
587
msgid "Can't read po4a header from %s."
 
588
msgstr "Ne povas legi po4a-kapon de %s."
583
589
 
584
590
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:556
585
591
#, perl-format
586
 
msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
587
 
msgstr "Unua linio de %s ne aspektas kia Po4a-kapo."
 
592
msgid "First line of %s does not look like a po4a header."
 
593
msgstr "Unua linio de %s ne aspektas kia po4a-kapo."
588
594
 
589
595
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:561
590
596
#, perl-format
591
 
msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
592
 
msgstr "Sintaksa eraro en Po4a-kapo de %s, apud \"%s\""
 
597
msgid "Syntax error in po4a header of %s, near \"%s\""
 
598
msgstr "Sintaksa eraro en po4a-kapo de %s, apud \"%s\""
593
599
 
594
600
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:575
595
601
#, perl-format
596
 
msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
597
 
msgstr "Nevalida parametro en la Po4a-kapo de %s: %s"
 
602
msgid "Invalid argument in the po4a header of %s: %s"
 
603
msgstr "Nevalida parametro en la po4a-kapo de %s: %s"
598
604
 
599
605
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:581
600
606
#, perl-format
601
 
msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
602
 
msgstr "La Po4a-kapo de %s ne difinas la reĝimon."
 
607
msgid "The po4a header of %s does not define the mode."
 
608
msgstr "La po4a-kapo de %s ne difinas la reĝimon."
603
609
 
604
610
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:585
605
611
#, perl-format
606
 
msgid "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
607
 
msgstr "Reĝimo nevalida en la Po4a-kapo de %s: estu antaŭe 'before' aŭ malantaŭe 'after' sed ne %s."
 
612
msgid "Mode invalid in the po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
 
613
msgstr "Reĝimo nevalida en la po4a-kapo de %s: estu antaÅ­e 'before' aÅ­ malantaÅ­e 'after' sed ne %s."
608
614
 
609
615
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:590
610
616
#, perl-format
611
 
msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
612
 
msgstr "La Po4a-kapo de %s ne difinas la pozicion."
 
617
msgid "The po4a header of %s does not define the position."
 
618
msgstr "La po4a-kapo de %s ne difinas la pozicion."
613
619
 
614
620
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:594
615
 
msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
616
 
msgstr "Neniu finanta limo donita en la Po4a-kapo, sed reĝimo=after malantaŭe."
 
621
msgid "No ending boundary given in the po4a header, but mode=after."
 
622
msgstr "Neniu finanta limo donita en la po4a-kapo, sed reĝimo=after malantaÅ­e."
617
623
 
618
624
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:620
619
625
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
638
644
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:678
639
645
#, perl-format
640
646
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
641
 
msgstr "Aldono %s aplikita antaŭ la linio: %s"
 
647
msgstr "Aldono %s aplikita antaÅ­ la linio: %s"
642
648
 
643
649
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:685
644
650
#, perl-format
655
661
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:855
656
662
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1042
657
663
#, perl-format
658
 
msgid "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the command line. (non-ascii char at %s)"
659
 
msgstr "Ne povis determini la enigdokumentan signaron. Bonvolu specifi ĝin sur la komandlinio. (ne-askia signo je %s)"
 
664
msgid "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the command line. (non-ASCII char at %s)"
 
665
msgstr "Ne povis determini la enigdokumentan signaron. Bonvolu specifi Äin sur la komandlinio. (ne-askia signo je %s)"
660
666
 
661
667
#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:89
662
668
#, perl-format
663
 
msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
664
 
msgstr "Ne povas krei dumtempan xml-dosieron: %s"
 
669
msgid "Can't create a temporary XML file: %s"
 
670
msgstr "Ne povas krei dumtempan XML-dosieron: %s"
665
671
 
666
672
#. TODO: It will be hard to identify the location.
667
673
#. => find a way to retrieve the reference.
668
674
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:210
669
675
#, perl-format
670
676
msgid "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or 'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
671
 
msgstr "'po4a-id=%d' en la traduko ne ekzistas en la originala teksto (aŭ 'po4a-id=%d' plurfoje uzate en la traduko)."
 
677
msgstr "'po4a-id=%d' en la traduko ne ekzistas en la originala teksto (aÅ­ 'po4a-id=%d' plurfoje uzate en la traduko)."
672
678
 
673
679
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:651
674
680
#, perl-format
678
684
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:818
679
685
#, perl-format
680
686
msgid "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
681
 
msgstr "Malbona dokumentotipo. '%s' atendita. Vi povas ripari ĉi tiun averton per agordo -o doctyoe, aŭ ignori ĉi tiun kontrolon per -o doctype=\"\"."
 
687
msgstr "Malbona dokumentotipo. '%s' atendita. Vi povas ripari Ä‰i tiun averton per agordo -o doctyoe, aÅ­ ignori Ä‰i tiun kontrolon per -o doctype=\"\"."
682
688
 
683
689
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:896
684
690
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1486
685
691
#, perl-format
686
692
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  Continuing..."
687
 
msgstr "Neatendita ferma marko </%s> trovita. La ĉefa dokumento povus esti malbona. Daŭrigas..."
 
693
msgstr "Neatendita ferma marko </%s> trovita. La Ä‰efa dokumento povus esti malbona. DaÅ­rigas..."
688
694
 
689
695
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:898
690
696
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1488
691
697
#, perl-format
692
698
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
693
 
msgstr "Neatendita ferma marko </%s> trovita. La ĉefa dokumento povus esti malbona."
 
699
msgstr "Neatendita ferma marko </%s> trovita. La Ä‰efa dokumento povus esti malbona."
694
700
 
695
701
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1236
696
702
#, perl-format
699
705
 
700
706
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1248
701
707
msgid "Bad attribute syntax.  Continuing..."
702
 
msgstr "Malbona atributsintakson. Daŭrigas..."
 
708
msgstr "Malbona atributsintakson. DaÅ­rigas..."
703
709
 
704
710
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1250
705
711
msgid "Bad attribute syntax"
715
721
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1763
716
722
#, perl-format
717
723
msgid "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or break/inline/placeholder categories."
718
 
msgstr "La agordo '%s' estas malrekomendata. Bonvolu uzi la kategoriojn tradukitaj/netradukitaj kaj/aŭ salto/enlinia/lokokupilo."
 
724
msgstr "La agordo '%s' estas malrekomendata. Bonvolu uzi la kategoriojn tradukitaj/netradukitaj kaj/aÅ­ salto/enlinia/lokokupilo."
719
725
 
720
726
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1869
721
727
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1876
726
732
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1900
727
733
#, perl-format
728
734
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
729
 
msgstr "Marko '%s' en ambaŭ kategorioj %s kaj %s."
 
735
msgstr "Marko '%s' en ambaÅ­ kategorioj %s kaj %s."
730
736
 
731
 
#: ../../po4a:605
732
 
#: ../../po4a:609
 
737
#: ../../po4a:670
 
738
#: ../../po4a:674
733
739
#, perl-format
734
740
msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist."
735
741
msgstr "Nevalida %s. Dosierujo %s ne ekzistas."
736
742
 
737
 
#: ../../po4a:642
738
 
#: ../../po4a:868
 
743
#: ../../po4a:707
 
744
#: ../../po4a:944
739
745
#, perl-format
740
746
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
741
747
msgstr "Neanalizebla parametro '%s' (%s)."
742
748
 
743
 
#: ../../po4a:676
 
749
#: ../../po4a:741
744
750
#, perl-format
745
751
msgid "failed to execute '%s': %s."
746
752
msgstr "malsukcesis ruli '%s': %s."
747
753
 
748
 
#: ../../po4a:680
 
754
#: ../../po4a:745
749
755
#, perl-format
750
756
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
751
757
msgstr "'%s' mortis kun signalo %d, kun nekropsio."
752
758
 
753
 
#: ../../po4a:684
 
759
#: ../../po4a:749
754
760
#, perl-format
755
761
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
756
762
msgstr "'%s' mortis kun signalo %d, sen nekropsio."
757
763
 
758
 
#: ../../po4a:689
 
764
#: ../../po4a:754
759
765
#, perl-format
760
766
msgid "'%s' exited with value %d."
761
767
msgstr "'%s' finis kun valoro %d."
762
768
 
763
 
#: ../../po4a:693
 
769
#: ../../po4a:758
764
770
#, perl-format
765
771
msgid "Error: %s"
766
772
msgstr "Eraro: %s"
767
773
 
768
774
#. Check file existence
769
 
#: ../../po4a:699
 
775
#: ../../po4a:764
770
776
#: ../../po4a-gettextize:226
771
777
#: ../../po4a-normalize:152
772
778
#: ../../po4a-translate:206
778
784
msgid "File %s does not exist."
779
785
msgstr "Dosiero %s ne ekzistas."
780
786
 
781
 
#: ../../po4a:721
 
787
#: ../../po4a:787
782
788
#, perl-format
783
789
msgid "Unknown variable: %s"
784
790
msgstr "Nekonata variablo: %s"
785
791
 
786
 
#: ../../po4a:730
 
792
#: ../../po4a:796
787
793
#, perl-format
788
794
msgid "Syntax error: %s"
789
795
msgstr "Sintakseraro: %s"
790
796
 
791
 
#: ../../po4a:757
792
 
#: ../../po4a:769
 
797
#: ../../po4a:823
 
798
#: ../../po4a:835
793
799
#, perl-format
794
800
msgid "'%s' redeclared"
795
801
msgstr "'%s' redeklarita"
796
802
 
797
 
#: ../../po4a:762
 
803
#: ../../po4a:828
798
804
#, perl-format
799
805
msgid "Unparsable argument '%s'."
800
806
msgstr "Neanalizebla parametro '%s'."
801
807
 
802
 
#: ../../po4a:775
 
808
#: ../../po4a:841
803
809
msgid "The list of languages cannot be set twice."
804
810
msgstr "La listo de lingvoj ne agordeblas dufoje."
805
811
 
806
 
#: ../../po4a:778
 
812
#: ../../po4a:844
807
813
msgid "The POT file cannot be set twice."
808
814
msgstr "La POT-dosiero ne agordeblas dufoje."
809
815
 
810
 
#: ../../po4a:785
 
816
#: ../../po4a:851
811
817
#, perl-format
812
818
msgid "'%s' is not a directory"
813
819
msgstr "'%s' ne estas dosierujo"
814
820
 
815
 
#: ../../po4a:789
 
821
#: ../../po4a:855
816
822
#, perl-format
817
823
msgid "Cannot list the '%s' directory"
818
824
msgstr "Ne povas listigi la dosierujon '%s'"
819
825
 
820
 
#: ../../po4a:800
 
826
#: ../../po4a:866
821
827
#, perl-format
822
828
msgid "too many POT files: %s %s"
823
829
msgstr "tro da POT-dosieroj: %s %s"
824
830
 
825
 
#: ../../po4a:810
 
831
#: ../../po4a:876
826
832
#, perl-format
827
833
msgid "no PO files found in %s"
828
834
msgstr "neniuj PO-dosieroj trovitaj en %s"
829
835
 
830
 
#: ../../po4a:818
 
836
#: ../../po4a:884
831
837
#, perl-format
832
838
msgid "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This may cause problems with options."
833
 
msgstr "La ĉefa dosiero '%s' estis specifata pli frue en la konfigura dosiero. Tio povas kaŭzi problemojn pri agordoj."
 
839
msgstr "La Ä‰efa dosiero '%s' estis specifata pli frue en la konfigura dosiero. Tio povas kaÅ­zi problemojn pri agordoj."
834
840
 
835
 
#: ../../po4a:824
 
841
#: ../../po4a:890
836
842
#, perl-format
837
 
#| msgid "File %s does not exist."
838
843
msgid "The '%s' master file does not exist."
839
 
msgstr "La ĉefa dosiero %s ne ekzistas."
 
844
msgstr "La Ä‰efa dosiero %s ne ekzistas."
840
845
 
841
 
#: ../../po4a:872
 
846
#: ../../po4a:948
842
847
msgid "The translated and master file are the same."
843
 
msgstr "La tradukata kaj ĉefa dosieroj estas samaj."
 
848
msgstr "La tradukata kaj Ä‰efa dosieroj estas samaj."
844
849
 
845
 
#: ../../po4a:904
 
850
#: ../../po4a:980
846
851
#, perl-format
847
852
msgid "Translation of %s in %s redefined"
848
853
msgstr "Traduko de %s en %s redifinita"
849
854
 
850
 
#: ../../po4a:932
 
855
#: ../../po4a:1008
851
856
#, perl-format
852
857
msgid "Unparsable command '%s'."
853
858
msgstr "Neanalizebla komando '%s'."
854
859
 
855
860
#. don't care about error here
856
 
#: ../../po4a:938
857
 
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
858
 
msgstr "po4a_paths ne deklarita. Ne scias kie trovi la pot- kaj po-dosierojn"
 
861
#: ../../po4a:1014
 
862
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the POT and PO files"
 
863
msgstr "po4a_paths ne deklarita. Ne scias kie trovi la POT- kaj PO-dosierojn"
859
864
 
860
 
#: ../../po4a:951
 
865
#: ../../po4a:1027
861
866
#, perl-format
862
867
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
863
868
msgstr "Ne povas analizi agordlinion (mankas >%s<?): %s"
864
869
 
865
 
#: ../../po4a:980
866
 
#| msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
 
870
#: ../../po4a:1056
867
871
msgid "Split mode, creating a temporary POT"
868
 
msgstr "Dividoreĝimo, kreas dumtempan POT"
869
 
 
870
 
#: ../../po4a:1019
871
 
#: ../../po4a:1181
 
872
msgstr "Dividoreĝimo, kreas dumtempan POT"
 
873
 
 
874
#: ../../po4a:1059
 
875
msgid "Disabling --translate-only option, it is not supported in split mode"
 
876
msgstr "Malŝalto de agordo --translate-only, Äi ne estas subtenata en dividoreĝimo"
 
877
 
 
878
#: ../../po4a:1112
 
879
#: ../../po4a:1270
872
880
#: ../../po4a-updatepo:256
873
881
#, perl-format
874
882
msgid "Updating %s:"
875
 
msgstr "Ĝisdatigado de %s:"
 
883
msgstr "Ĝisdatigado de %s:"
876
884
 
877
 
#: ../../po4a:1022
878
 
#: ../../po4a:1192
 
885
#: ../../po4a:1115
 
886
#: ../../po4a:1281
879
887
#: ../../po4a-updatepo:264
880
888
#, perl-format
881
889
msgid "Creating %s:"
882
890
msgstr "Kreado de %s:"
883
891
 
884
 
#: ../../po4a:1086
885
 
#: ../../po4a:1122
886
 
#: ../../po4a:1220
 
892
#: ../../po4a:1180
 
893
#: ../../po4a:1210
 
894
#: ../../po4a:1310
887
895
#: ../../po4a-updatepo:238
888
896
#, perl-format
889
 
msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
890
 
msgstr "Ne eblas krei dumtempan pot-dosieron: %s"
 
897
msgid "Can't create a temporary POT file: %s"
 
898
msgstr "Ne povas krei dumtempan POT-dosieron: %s"
891
899
 
892
 
#: ../../po4a:1099
 
900
#: ../../po4a:1193
893
901
#, perl-format
894
902
msgid " (%d entries)"
895
903
msgstr " (%d elementoj)"
896
904
 
897
 
#: ../../po4a:1131
898
 
#: ../../po4a:1246
 
905
#: ../../po4a:1219
 
906
#: ../../po4a:1336
899
907
#, perl-format
900
908
msgid "Can't create directory '%s': %s"
901
909
msgstr "Ne eblas krei dosierujon '%s': %s"
902
910
 
903
 
#: ../../po4a:1153
904
 
#: ../../scripts/msguntypot:204
 
911
#: ../../po4a:1241
 
912
#: ../../scripts/msguntypot:206
905
913
#, perl-format
906
 
msgid "Can't create a temporary po file: %s"
907
 
msgstr "Ne povas krei dumtempan po-dosieron: %s"
 
914
msgid "Can't create a temporary PO file: %s"
 
915
msgstr "Ne povas krei dumtempan PO-dosieron: %s"
908
916
 
909
 
#: ../../po4a:1330
 
917
#: ../../po4a:1423
910
918
#, perl-format
911
919
msgid "%s doesn't need to be updated."
912
 
msgstr "%s ne bezonas ĝisdatigon."
 
920
msgstr "%s ne bezonas Äisdatigon."
913
921
 
914
 
#: ../../po4a:1378
 
922
#: ../../po4a:1471
915
923
#, perl-format
916
924
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
917
925
msgstr "Preterlaso de %s (%s el %s tekstoj; nur %s%% tradukitaj; bezonas %s%%)."
918
926
 
919
 
#: ../../po4a:1387
 
927
#: ../../po4a:1480
920
928
#, perl-format
921
929
msgid "Timestamp %s created."
922
930
msgstr "Tempindiko %s kreita."
923
931
 
924
 
#: ../../po4a:1401
 
932
#: ../../po4a:1494
925
933
#, perl-format
926
934
msgid "Timestamp %s removed."
927
935
msgstr "Tempindiko %s forigita."
928
936
 
929
 
#: ../../po4a:1414
 
937
#: ../../po4a:1507
930
938
#, perl-format
931
939
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
932
940
msgstr "Aldono %s NE aplikas al %s (traduko ne konservata)."
933
941
 
934
 
#: ../../po4a:1429
 
942
#: ../../po4a:1522
935
943
#, perl-format
936
944
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
937
945
msgstr "%s estas tradukita por %s%% (%s tekstoj)."
938
946
 
939
 
#: ../../po4a:1432
 
947
#: ../../po4a:1525
940
948
#: ../../po4a-translate:238
941
949
#, perl-format
942
950
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
953
961
msgstr "Malkonservu la tradukon de %s (aldono %s ne aplikas)."
954
962
 
955
963
#: ../../po4a-updatepo:229
956
 
msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
 
964
msgid "po4a-updatepo can't take the input PO from stdin."
957
965
msgstr "po4a-updatepo ne povas preni la enigan poon de stdin."
958
966
 
959
967
#: ../../po4a-updatepo:241
965
973
msgstr "preta."
966
974
 
967
975
#: ../../po4a-updatepo:260
968
 
#: ../../scripts/msguntypot:213
 
976
#: ../../scripts/msguntypot:215
969
977
#, perl-format
970
978
msgid "Error while running msgmerge: %s"
971
979
msgstr "Eraro dum rulado de msgmerge: %s"
972
980
 
973
981
#: ../../po4a-updatepo:267
974
982
#, perl-format
975
 
msgid "Error while copying the po file: %s"
976
 
msgstr "Eraro dum kopiado de po-dosiero: %s"
 
983
msgid "Error while copying the PO file: %s"
 
984
msgstr "Eraro dum kopiado de PO-dosiero: %s"
977
985
 
978
986
#. Argument checking
979
987
#: ../../scripts/msguntypot:166
984
992
 
985
993
#: ../../scripts/msguntypot:177
986
994
#, perl-format
987
 
msgid "The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). Something's seriously wrong here."
988
 
msgstr "La nova kaj malnova pot-dosierojn havas aliajn nombrojn da tekstoj (%d != %d). Io estas serioze malĝusta ĉi tie."
 
995
msgid "The new and old POT files have different amount of strings (%d != %d). Something's seriously wrong here."
 
996
msgstr "La nova kaj malnova POT-dosierojn havas aliajn nombrojn da tekstoj (%d != %d). Io estas serioze malĝusta Ä‰i tie."
989
997
 
990
998
#: ../../scripts/msguntypot:195
991
999
#, perl-format
992
1000
msgid "Found %d modified entries."
993
1001
msgstr "Trovis %d modifitajn elementojn."
994
1002
 
995
 
#: ../../scripts/msguntypot:209
 
1003
#: ../../scripts/msguntypot:211
996
1004
#, perl-format
997
1005
msgid "Handling %s"
998
1006
msgstr "Traktado de %s"
999
1007
 
1000
 
#: ../../scripts/msguntypot:234
 
1008
#: ../../scripts/msguntypot:236
1001
1009
#, perl-format
1002
1010
msgid "Modified %d entries in %d files."
1003
1011
msgstr "Modifis %d elementojn en %d dosieroj."
1012
1020
"        po4a-build --pot-only\n"
1013
1021
"\n"
1014
1022
"Commands:\n"
1015
 
"-?|-h|--help|-version:      print this help message and exit\n"
 
1023
"-?|-h|--help|--version:     print this help message and exit\n"
1016
1024
"--pot-only:                 only create the POT file\n"
1017
1025
"\n"
1018
1026
"Options:\n"
1026
1034
"        po4a-build --pot-only\n"
1027
1035
"\n"
1028
1036
"Komandoj:\n"
1029
 
"-?|-h|--help|-version:      skribi ĉi tiun helpmesaĝon kaj eliri\n"
 
1037
"-?|-h|--help|--version:     skribi Ä‰i tiun helpmesaĝon kaj eliri\n"
1030
1038
"--pot-only:                 nur krei la dosieron POT\n"
1031
1039
"\n"
1032
1040
"Agordoj:\n"
1033
1041
"-f|--file FILE:             po4a-build.conf konfigura dosiervojo\n"
1034
1042
"\n"
1035
1043
 
 
1044
#~ msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
 
1045
#~ msgstr "Ne povas krei dumtempan xml-dosieron: %s"
 
1046
#~ msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
 
1047
#~ msgstr "Ne eblas krei dumtempan pot-dosieron: %s"
 
1048
 
1036
1049
#, fuzzy
1037
1050
#~ msgid "'%s' died with signal %d, "
1038
1051
#~ msgstr "'%s' mortis kun signalo %d, kun nekropsio."
1044
1057
#~ "This page seems to be a mdoc(7) formatted one. This is not supported "
1045
1058
#~ "(yet)."
1046
1059
#~ msgstr ""
1047
 
#~ "Tiu ĉi paĝo ŝajnas havi la formaton mdoc(7). Tio (ankoraŭ) ne estas "
 
1060
#~ "Tiu Ä‰i paĝo Åajnas havi la formaton mdoc(7). Tio (ankoraÅ­) ne estas "
1048
1061
#~ "subtenata."
1049
1062