~ubuntu-branches/ubuntu/wily/smplayer/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/smplayer_gl.ts

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Maia Kozheva
  • Date: 2009-03-31 23:05:43 UTC
  • mto: (1.1.9 upstream) (3.1.2 squeeze)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 14.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090331230543-nsklbxenl2hf2n6h
Import upstream version 0.6.7

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<!DOCTYPE TS><TS>
 
2
<context>
 
3
    <name>About</name>
 
4
    <message>
 
5
        <source>Version: %1</source>
 
6
        <translation>Versión: %1</translation>
 
7
    </message>
 
8
    <message>
 
9
        <source>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.</source>
 
10
        <translation>Este programa é software libre así que pode redistribuilo e/ou modificalo baixo os termos da GNU General Public Licese tal é como a publica a Free Software Foundation, tanto na súa versión 2 coma nas seguintes, a súa vontade.</translation>
 
11
    </message>
 
12
    <message>
 
13
        <source>The following people have contributed with translations:</source>
 
14
        <translation>As seguintes persoas contribuiron con traducións:</translation>
 
15
    </message>
 
16
    <message>
 
17
        <source>German</source>
 
18
        <translation>Alemán</translation>
 
19
    </message>
 
20
    <message>
 
21
        <source>Slovak</source>
 
22
        <translation>Eslovaco</translation>
 
23
    </message>
 
24
    <message>
 
25
        <source>Italian</source>
 
26
        <translation>Italiano</translation>
 
27
    </message>
 
28
    <message>
 
29
        <source>French</source>
 
30
        <translation>Francés</translation>
 
31
    </message>
 
32
    <message>
 
33
        <source>%1, %2 and %3</source>
 
34
        <translation>%1, %2 e %3</translation>
 
35
    </message>
 
36
    <message>
 
37
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
38
        <translation>Chinés simplificado</translation>
 
39
    </message>
 
40
    <message>
 
41
        <source>Russian</source>
 
42
        <translation>Ruso</translation>
 
43
    </message>
 
44
    <message>
 
45
        <source>%1 and %2</source>
 
46
        <translation>%1 e %2 </translation>
 
47
    </message>
 
48
    <message>
 
49
        <source>Hungarian</source>
 
50
        <translation>Húngaro</translation>
 
51
    </message>
 
52
    <message>
 
53
        <source>Polish</source>
 
54
        <translation>Polaco</translation>
 
55
    </message>
 
56
    <message>
 
57
        <source>Japanese</source>
 
58
        <translation>Xaponés</translation>
 
59
    </message>
 
60
    <message>
 
61
        <source>Dutch</source>
 
62
        <translation>Neerlandés</translation>
 
63
    </message>
 
64
    <message>
 
65
        <source>Ukrainian</source>
 
66
        <translation>Ucraíno</translation>
 
67
    </message>
 
68
    <message>
 
69
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
70
        <translation>Portugués do Brasil</translation>
 
71
    </message>
 
72
    <message>
 
73
        <source>Georgian</source>
 
74
        <translation>Xeorxiano</translation>
 
75
    </message>
 
76
    <message>
 
77
        <source>Czech</source>
 
78
        <translation>Checo</translation>
 
79
    </message>
 
80
    <message>
 
81
        <source>Bulgarian</source>
 
82
        <translation>Bulgaro</translation>
 
83
    </message>
 
84
    <message>
 
85
        <source>Turkish</source>
 
86
        <translation>Turco</translation>
 
87
    </message>
 
88
    <message>
 
89
        <source>Swedish</source>
 
90
        <translation>Sueco</translation>
 
91
    </message>
 
92
    <message>
 
93
        <source>Serbian</source>
 
94
        <translation>Serbio</translation>
 
95
    </message>
 
96
    <message>
 
97
        <source>Traditional Chinese</source>
 
98
        <translation>Chinés Tradicional</translation>
 
99
    </message>
 
100
    <message>
 
101
        <source>Romanian</source>
 
102
        <translation>Romanés</translation>
 
103
    </message>
 
104
    <message>
 
105
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
106
        <translation>Portugués do Portugal</translation>
 
107
    </message>
 
108
    <message>
 
109
        <source>Greek</source>
 
110
        <translation>Grego</translation>
 
111
    </message>
 
112
    <message>
 
113
        <source>Finnish</source>
 
114
        <translation>Finés</translation>
 
115
    </message>
 
116
    <message>
 
117
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</source>
 
118
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;: %2</translation>
 
119
    </message>
 
120
    <message>
 
121
        <source>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</source>
 
122
        <translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (%2)</translation>
 
123
    </message>
 
124
    <message>
 
125
        <source>About SMPlayer</source>
 
126
        <translation>Acerca de SMPlayer</translation>
 
127
    </message>
 
128
    <message>
 
129
        <source>&amp;Info</source>
 
130
        <translation>&amp;Info</translation>
 
131
    </message>
 
132
    <message>
 
133
        <source>icon</source>
 
134
        <translation>Icona</translation>
 
135
    </message>
 
136
    <message>
 
137
        <source>&amp;Contributions</source>
 
138
        <translation>&amp;Contribucións</translation>
 
139
    </message>
 
140
    <message>
 
141
        <source>&amp;Translators</source>
 
142
        <translation>&amp;Tradutores</translation>
 
143
    </message>
 
144
    <message>
 
145
        <source>&amp;License</source>
 
146
        <translation>&amp;Licenza</translation>
 
147
    </message>
 
148
    <message>
 
149
        <source>Visit our web for updates:</source>
 
150
        <translation>Visite a web parta actualizacións:</translation>
 
151
    </message>
 
152
    <message>
 
153
        <source>Get help in our forum:</source>
 
154
        <translation>Obteña axuda no foro:</translation>
 
155
    </message>
 
156
    <message>
 
157
        <source>You can support SMPlayer by making a donation.</source>
 
158
        <translation>Pode axudar a que se sega densenvolvendo o SMPlayer facendo unha doazón.</translation>
 
159
    </message>
 
160
    <message>
 
161
        <source>More info</source>
 
162
        <translation>Máis información</translation>
 
163
    </message>
 
164
    <message>
 
165
        <source>Korean</source>
 
166
        <translation>Coreano</translation>
 
167
    </message>
 
168
    <message>
 
169
        <source>Macedonian</source>
 
170
        <translation>Macedonio</translation>
 
171
    </message>
 
172
    <message>
 
173
        <source>Basque</source>
 
174
        <translation>Éuscaro</translation>
 
175
    </message>
 
176
    <message>
 
177
        <source>Using MPlayer %1</source>
 
178
        <translation>Usando MPlayer %1</translation>
 
179
    </message>
 
180
    <message>
 
181
        <source>Catalan</source>
 
182
        <translation>Catalán</translation>
 
183
    </message>
 
184
    <message>
 
185
        <source>Portable Edition</source>
 
186
        <translation>Edición portatil</translation>
 
187
    </message>
 
188
    <message>
 
189
        <source>Using Qt %1 (compiled with Qt %2)</source>
 
190
        <translation>Usando Qt %1 (compilado con Qt %2)</translation>
 
191
    </message>
 
192
    <message>
 
193
        <source>Slovenian</source>
 
194
        <translation>Esloveno</translation>
 
195
    </message>
 
196
    <message>
 
197
        <source>Arabic</source>
 
198
        <translation>Árabe</translation>
 
199
    </message>
 
200
    <message>
 
201
        <source>Kurdish</source>
 
202
        <translation>Curdo</translation>
 
203
    </message>
 
204
    <message>
 
205
        <source>Galician</source>
 
206
        <translation>Galego</translation>
 
207
    </message>
 
208
    <message>
 
209
        <source>The following people have contributed with patches (see the changelog for details):</source>
 
210
        <translation>As seguintes persoas contribuiron con parches (ver o changelog para máis detalles):</translation>
 
211
    </message>
 
212
    <message>
 
213
        <source>If there&apos;s any omission, please report.</source>
 
214
        <translation>Se hai algunha omisión, repórtao.</translation>
 
215
    </message>
 
216
    <message>
 
217
        <source>SMPlayer logo by %1</source>
 
218
        <translation>Logotipo do SMPlayer por %1</translation>
 
219
    </message>
 
220
    <message>
 
221
        <source>%1, %2, %3 and %4</source>
 
222
        <translation>%1, %2, %3 e %4</translation>
 
223
    </message>
 
224
    <message>
 
225
        <source>%1, %2, %3, %4 and %5</source>
 
226
        <translation>%1, %2, %3, %4 e %5</translation>
 
227
    </message>
 
228
</context>
 
229
<context>
 
230
    <name>ActionsEditor</name>
 
231
    <message>
 
232
        <source>Name</source>
 
233
        <translation>Nome</translation>
 
234
    </message>
 
235
    <message>
 
236
        <source>Description</source>
 
237
        <translation>Descrición</translation>
 
238
    </message>
 
239
    <message>
 
240
        <source>Shortcut</source>
 
241
        <translation>Atallo</translation>
 
242
    </message>
 
243
    <message>
 
244
        <source>&amp;Save</source>
 
245
        <translation>&amp;Gardar</translation>
 
246
    </message>
 
247
    <message>
 
248
        <source>&amp;Load</source>
 
249
        <translation>&amp;Cargar</translation>
 
250
    </message>
 
251
    <message>
 
252
        <source>Key files</source>
 
253
        <translation>Ficheiros de atallos</translation>
 
254
    </message>
 
255
    <message>
 
256
        <source>Choose a filename</source>
 
257
        <translation>Escolla un nome de ficheiro</translation>
 
258
    </message>
 
259
    <message>
 
260
        <source>Confirm overwrite?</source>
 
261
        <translation>Quere sobrescribir?</translation>
 
262
    </message>
 
263
    <message>
 
264
        <source>The file %1 already exists.
 
265
Do you want to overwrite?</source>
 
266
        <translation>O ficheiro %1 xa existe. 
 
267
Seguro que quere sobrescribilo?</translation>
 
268
    </message>
 
269
    <message>
 
270
        <source>Choose a file</source>
 
271
        <translation>Escolla un ficheiro</translation>
 
272
    </message>
 
273
    <message>
 
274
        <source>Error</source>
 
275
        <translation>Erro</translation>
 
276
    </message>
 
277
    <message>
 
278
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
 
279
        <translation>Non se pode gardar o ficheiro</translation>
 
280
    </message>
 
281
    <message>
 
282
        <source>The file couldn&apos;t be loaded</source>
 
283
        <translation>Non se puido cargar o ficheiro</translation>
 
284
    </message>
 
285
    <message>
 
286
        <source>&amp;Change shortcut...</source>
 
287
        <translation>&amp;Cambiar Atallo...</translation>
 
288
    </message>
 
289
</context>
 
290
<context>
 
291
    <name>AudioEqualizer</name>
 
292
    <message>
 
293
        <source>Audio Equalizer</source>
 
294
        <translation>Equalizador de son</translation>
 
295
    </message>
 
296
    <message>
 
297
        <source>31.25 Hz</source>
 
298
        <translation>31.25 Hz</translation>
 
299
    </message>
 
300
    <message>
 
301
        <source>62.50 Hz</source>
 
302
        <translation>62.50 Hz</translation>
 
303
    </message>
 
304
    <message>
 
305
        <source>125.0 Hz</source>
 
306
        <translation>125.0 Hz</translation>
 
307
    </message>
 
308
    <message>
 
309
        <source>250.0 Hz</source>
 
310
        <translation>250.0 Hz</translation>
 
311
    </message>
 
312
    <message>
 
313
        <source>500.0 Hz</source>
 
314
        <translation>500.0 Hz</translation>
 
315
    </message>
 
316
    <message>
 
317
        <source>1.000 kHz</source>
 
318
        <translation>1.000 kHz</translation>
 
319
    </message>
 
320
    <message>
 
321
        <source>2.000 kHz</source>
 
322
        <translation>2.000 kHz</translation>
 
323
    </message>
 
324
    <message>
 
325
        <source>4.000 kHz</source>
 
326
        <translation>4.000 kHz</translation>
 
327
    </message>
 
328
    <message>
 
329
        <source>8.000 kHz</source>
 
330
        <translation>8.000 kHz</translation>
 
331
    </message>
 
332
    <message>
 
333
        <source>16.00 kHz</source>
 
334
        <translation>16.00 kHz</translation>
 
335
    </message>
 
336
    <message>
 
337
        <source>&amp;Apply</source>
 
338
        <translation>&amp;Aplicar</translation>
 
339
    </message>
 
340
    <message>
 
341
        <source>&amp;Reset</source>
 
342
        <translation>&amp;Restaurar</translation>
 
343
    </message>
 
344
    <message>
 
345
        <source>&amp;Set as default values</source>
 
346
        <translation>&amp;Empregar coma valores predeterminados</translation>
 
347
    </message>
 
348
    <message>
 
349
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
 
350
        <translation>Emprega os valores actuais coma os valores predeterminados para os novos vídeos. </translation>
 
351
    </message>
 
352
    <message>
 
353
        <source>Set all controls to zero.</source>
 
354
        <translation>Poñer tódolos controis a cero.</translation>
 
355
    </message>
 
356
    <message>
 
357
        <source>Information</source>
 
358
        <translation>Información</translation>
 
359
    </message>
 
360
    <message>
 
361
        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
 
362
        <translation>Gardaronse os valores actuais para empregalos como predeterminados.</translation>
 
363
    </message>
 
364
</context>
 
365
<context>
 
366
    <name>BaseGui</name>
 
367
    <message>
 
368
        <source>SMPlayer - mplayer log</source>
 
369
        <translation>SMPlayer - rexistro de mplayer</translation>
 
370
    </message>
 
371
    <message>
 
372
        <source>SMPlayer - smplayer log</source>
 
373
        <translation>SMPlayer - rexistro de smplayer</translation>
 
374
    </message>
 
375
    <message>
 
376
        <source>&amp;Open</source>
 
377
        <translation>&amp;Abrir</translation>
 
378
    </message>
 
379
    <message>
 
380
        <source>&amp;Play</source>
 
381
        <translation>&amp;Reproducir</translation>
 
382
    </message>
 
383
    <message>
 
384
        <source>&amp;Video</source>
 
385
        <translation>&amp;Vídeo</translation>
 
386
    </message>
 
387
    <message>
 
388
        <source>&amp;Audio</source>
 
389
        <translation>&amp;Son</translation>
 
390
    </message>
 
391
    <message>
 
392
        <source>&amp;Subtitles</source>
 
393
        <translation>Sub&amp;títulos</translation>
 
394
    </message>
 
395
    <message>
 
396
        <source>&amp;Browse</source>
 
397
        <translation>&amp;Navegar</translation>
 
398
    </message>
 
399
    <message>
 
400
        <source>Op&amp;tions</source>
 
401
        <translation>&amp;Configuracións</translation>
 
402
    </message>
 
403
    <message>
 
404
        <source>&amp;Help</source>
 
405
        <translation>&amp;Axuda</translation>
 
406
    </message>
 
407
    <message>
 
408
        <source>&amp;File...</source>
 
409
        <translation>&amp;Ficheiro...</translation>
 
410
    </message>
 
411
    <message>
 
412
        <source>D&amp;irectory...</source>
 
413
        <translation>&amp;Cartafol...</translation>
 
414
    </message>
 
415
    <message>
 
416
        <source>&amp;Playlist...</source>
 
417
        <translation>&amp;Lista de reprodución...</translation>
 
418
    </message>
 
419
    <message>
 
420
        <source>&amp;DVD from drive</source>
 
421
        <translation>&amp;DVD dende lector</translation>
 
422
    </message>
 
423
    <message>
 
424
        <source>D&amp;VD from folder...</source>
 
425
        <translation>D&amp;VD dende cartafol...</translation>
 
426
    </message>
 
427
    <message>
 
428
        <source>&amp;URL...</source>
 
429
        <translation>&amp;URL...</translation>
 
430
    </message>
 
431
    <message>
 
432
        <source>&amp;Clear</source>
 
433
        <translation>&amp;Limpar</translation>
 
434
    </message>
 
435
    <message>
 
436
        <source>&amp;Recent files</source>
 
437
        <translation>Ficheiros rec&amp;entes</translation>
 
438
    </message>
 
439
    <message>
 
440
        <source>P&amp;lay</source>
 
441
        <translation>&amp;Reproducir</translation>
 
442
    </message>
 
443
    <message>
 
444
        <source>&amp;Pause</source>
 
445
        <translation>&amp;Pausa</translation>
 
446
    </message>
 
447
    <message>
 
448
        <source>&amp;Stop</source>
 
449
        <translation>&amp;Parar</translation>
 
450
    </message>
 
451
    <message>
 
452
        <source>&amp;Frame step</source>
 
453
        <translation>&amp;Avanzar fotograma</translation>
 
454
    </message>
 
455
    <message>
 
456
        <source>&amp;Normal speed</source>
 
457
        <translation>Velocidade &amp;normal</translation>
 
458
    </message>
 
459
    <message>
 
460
        <source>&amp;Halve speed</source>
 
461
        <translation>&amp;Reducir á metade</translation>
 
462
    </message>
 
463
    <message>
 
464
        <source>&amp;Double speed</source>
 
465
        <translation>&amp;Dobrar a velocidade</translation>
 
466
    </message>
 
467
    <message>
 
468
        <source>Speed &amp;-10%</source>
 
469
        <translation>Velocidade &amp;-10%</translation>
 
470
    </message>
 
471
    <message>
 
472
        <source>Speed &amp;+10%</source>
 
473
        <translation>Velocidade &amp;+10%</translation>
 
474
    </message>
 
475
    <message>
 
476
        <source>Sp&amp;eed</source>
 
477
        <translation>&amp;Velocidade</translation>
 
478
    </message>
 
479
    <message>
 
480
        <source>&amp;Repeat</source>
 
481
        <translation>Re&amp;petir</translation>
 
482
    </message>
 
483
    <message>
 
484
        <source>&amp;Fullscreen</source>
 
485
        <translation>&amp;Pantalla completa</translation>
 
486
    </message>
 
487
    <message>
 
488
        <source>&amp;Compact mode</source>
 
489
        <translation>&amp;Modo compacto</translation>
 
490
    </message>
 
491
    <message>
 
492
        <source>Si&amp;ze</source>
 
493
        <translation>&amp;Tamaño</translation>
 
494
    </message>
 
495
    <message>
 
496
        <source>4:3 &amp;Letterbox</source>
 
497
        <translation>4:3 A&amp;paisado </translation>
 
498
    </message>
 
499
    <message>
 
500
        <source>16:9 L&amp;etterbox</source>
 
501
        <translation>16:9 A&amp;longado</translation>
 
502
    </message>
 
503
    <message>
 
504
        <source>4:3 &amp;Panscan</source>
 
505
        <translation>&amp;Panorámico 4:3</translation>
 
506
    </message>
 
507
    <message>
 
508
        <source>4:3 &amp;to 16:9</source>
 
509
        <translation>De 4:3 &amp;a  16:9</translation>
 
510
    </message>
 
511
    <message>
 
512
        <source>&amp;Aspect ratio</source>
 
513
        <translation>&amp;Relacións de aspecto</translation>
 
514
    </message>
 
515
    <message>
 
516
        <source>&amp;None</source>
 
517
        <translation>&amp;Ningún</translation>
 
518
    </message>
 
519
    <message>
 
520
        <source>&amp;Lowpass5</source>
 
521
        <translation>&amp;Paso baixo 5</translation>
 
522
    </message>
 
523
    <message>
 
524
        <source>Linear &amp;Blend</source>
 
525
        <translation>&amp;Mestura Liñal</translation>
 
526
    </message>
 
527
    <message>
 
528
        <source>&amp;Deinterlace</source>
 
529
        <translation>&amp;Desentralazado</translation>
 
530
    </message>
 
531
    <message>
 
532
        <source>&amp;Postprocessing</source>
 
533
        <translation>&amp;Postprocesado</translation>
 
534
    </message>
 
535
    <message>
 
536
        <source>&amp;Autodetect phase</source>
 
537
        <translation>&amp;Autodetección de fase</translation>
 
538
    </message>
 
539
    <message>
 
540
        <source>&amp;Deblock</source>
 
541
        <translation>&amp;Deblock</translation>
 
542
    </message>
 
543
    <message>
 
544
        <source>De&amp;ring</source>
 
545
        <translation>De&amp;ring</translation>
 
546
    </message>
 
547
    <message>
 
548
        <source>Add n&amp;oise</source>
 
549
        <translation>Engadir &amp;ruido</translation>
 
550
    </message>
 
551
    <message>
 
552
        <source>F&amp;ilters</source>
 
553
        <translation>&amp;Filtros</translation>
 
554
    </message>
 
555
    <message>
 
556
        <source>&amp;Equalizer</source>
 
557
        <translation>&amp;Ecualizador</translation>
 
558
    </message>
 
559
    <message>
 
560
        <source>&amp;Screenshot</source>
 
561
        <translation>&amp;Captura</translation>
 
562
    </message>
 
563
    <message>
 
564
        <source>S&amp;tay on top</source>
 
565
        <translation>&amp;Manter enriba</translation>
 
566
    </message>
 
567
    <message>
 
568
        <source>&amp;Extrastereo</source>
 
569
        <translation>&amp;Extra-estéreo</translation>
 
570
    </message>
 
571
    <message>
 
572
        <source>&amp;Karaoke</source>
 
573
        <translation>&amp;Karaoke</translation>
 
574
    </message>
 
575
    <message>
 
576
        <source>&amp;Filters</source>
 
577
        <translation>&amp;Filtros</translation>
 
578
    </message>
 
579
    <message>
 
580
        <source>&amp;Stereo</source>
 
581
        <translation>E&amp;stéreo</translation>
 
582
    </message>
 
583
    <message>
 
584
        <source>&amp;4.0 Surround</source>
 
585
        <translation>&amp;4.0 Surround</translation>
 
586
    </message>
 
587
    <message>
 
588
        <source>&amp;5.1 Surround</source>
 
589
        <translation>&amp;5.1 Surround</translation>
 
590
    </message>
 
591
    <message>
 
592
        <source>&amp;Channels</source>
 
593
        <translation>&amp;Canles</translation>
 
594
    </message>
 
595
    <message>
 
596
        <source>&amp;Left channel</source>
 
597
        <translation>Canle &amp;esquerda</translation>
 
598
    </message>
 
599
    <message>
 
600
        <source>&amp;Right channel</source>
 
601
        <translation>Canle &amp;eereita</translation>
 
602
    </message>
 
603
    <message>
 
604
        <source>&amp;Stereo mode</source>
 
605
        <translation>Modo es&amp;téreo</translation>
 
606
    </message>
 
607
    <message>
 
608
        <source>&amp;Mute</source>
 
609
        <translation>&amp;Silenciar</translation>
 
610
    </message>
 
611
    <message>
 
612
        <source>Volume &amp;-</source>
 
613
        <translation>Volume &amp;-</translation>
 
614
    </message>
 
615
    <message>
 
616
        <source>Volume &amp;+</source>
 
617
        <translation>Volume &amp;+</translation>
 
618
    </message>
 
619
    <message>
 
620
        <source>&amp;Delay -</source>
 
621
        <translation>&amp;Retardo -</translation>
 
622
    </message>
 
623
    <message>
 
624
        <source>D&amp;elay +</source>
 
625
        <translation>Retard&amp;o +</translation>
 
626
    </message>
 
627
    <message>
 
628
        <source>&amp;Select</source>
 
629
        <translation>&amp;Seleccionar</translation>
 
630
    </message>
 
631
    <message>
 
632
        <source>&amp;Load...</source>
 
633
        <translation>&amp;Cargar...</translation>
 
634
    </message>
 
635
    <message>
 
636
        <source>Delay &amp;-</source>
 
637
        <translation>Retardo &amp;-</translation>
 
638
    </message>
 
639
    <message>
 
640
        <source>Delay &amp;+</source>
 
641
        <translation>Retardo &amp;+</translation>
 
642
    </message>
 
643
    <message>
 
644
        <source>&amp;Up</source>
 
645
        <translation>Poñer en&amp;riba</translation>
 
646
    </message>
 
647
    <message>
 
648
        <source>&amp;Down</source>
 
649
        <translation>Poñer em&amp;baixo</translation>
 
650
    </message>
 
651
    <message>
 
652
        <source>&amp;Title</source>
 
653
        <translation>&amp;Título</translation>
 
654
    </message>
 
655
    <message>
 
656
        <source>&amp;Chapter</source>
 
657
        <translation>&amp;Capítulo</translation>
 
658
    </message>
 
659
    <message>
 
660
        <source>&amp;Angle</source>
 
661
        <translation>&amp;Ángulo</translation>
 
662
    </message>
 
663
    <message>
 
664
        <source>&amp;Playlist</source>
 
665
        <translation>&amp;Lista de reprodución</translation>
 
666
    </message>
 
667
    <message>
 
668
        <source>&amp;Show frame counter</source>
 
669
        <translation>Amosar &amp;contador de fotogramas</translation>
 
670
    </message>
 
671
    <message>
 
672
        <source>&amp;Disabled</source>
 
673
        <translation>&amp;Desactivado</translation>
 
674
    </message>
 
675
    <message>
 
676
        <source>&amp;Seek bar</source>
 
677
        <translation>&amp;Barra de busca</translation>
 
678
    </message>
 
679
    <message>
 
680
        <source>&amp;Time</source>
 
681
        <translation>&amp;Tempo</translation>
 
682
    </message>
 
683
    <message>
 
684
        <source>Time + T&amp;otal time</source>
 
685
        <translation>Tempo + T&amp;empo total</translation>
 
686
    </message>
 
687
    <message>
 
688
        <source>&amp;OSD</source>
 
689
        <translation>&amp;OSD</translation>
 
690
    </message>
 
691
    <message>
 
692
        <source>&amp;View logs</source>
 
693
        <translation>Ver &amp;rexistros</translation>
 
694
    </message>
 
695
    <message>
 
696
        <source>P&amp;references</source>
 
697
        <translation>P&amp;referencias</translation>
 
698
    </message>
 
699
    <message>
 
700
        <source>About &amp;Qt</source>
 
701
        <translation>Acerca de &amp;Qt</translation>
 
702
    </message>
 
703
    <message>
 
704
        <source>About &amp;SMPlayer</source>
 
705
        <translation>Acerca de &amp;SMPlayer</translation>
 
706
    </message>
 
707
    <message>
 
708
        <source>&lt;empty&gt;</source>
 
709
        <translation>&lt;baleiro&gt;</translation>
 
710
    </message>
 
711
    <message>
 
712
        <source>Video</source>
 
713
        <translation>Vídeo</translation>
 
714
    </message>
 
715
    <message>
 
716
        <source>Audio</source>
 
717
        <translation>Son</translation>
 
718
    </message>
 
719
    <message>
 
720
        <source>Playlists</source>
 
721
        <translation>Listas de reprodución</translation>
 
722
    </message>
 
723
    <message>
 
724
        <source>All files</source>
 
725
        <translation>Tódolos ficheiros</translation>
 
726
    </message>
 
727
    <message>
 
728
        <source>Choose a file</source>
 
729
        <translation>Escolla un ficheiro</translation>
 
730
    </message>
 
731
    <message>
 
732
        <source>SMPlayer - Information</source>
 
733
        <translation>SMPlayer - Información</translation>
 
734
    </message>
 
735
    <message>
 
736
        <source>The CDROM / DVD drives are not configured yet.
 
737
The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
 
738
        <translation>As unidades de CDROM / DVD ainda non foron configuradas.
 
739
Vaise amosar o diálogo de configuración agora, para que o poida facer.</translation>
 
740
    </message>
 
741
    <message>
 
742
        <source>Choose a directory</source>
 
743
        <translation>Escolla un cartafol</translation>
 
744
    </message>
 
745
    <message>
 
746
        <source>Subtitles</source>
 
747
        <translation>Subtítulos</translation>
 
748
    </message>
 
749
    <message>
 
750
        <source>About Qt</source>
 
751
        <translation>Acerca de Qt</translation>
 
752
    </message>
 
753
    <message>
 
754
        <source>Playing %1</source>
 
755
        <translation>Reproducindo %1</translation>
 
756
    </message>
 
757
    <message>
 
758
        <source>Pause</source>
 
759
        <translation>Pausa</translation>
 
760
    </message>
 
761
    <message>
 
762
        <source>Stop</source>
 
763
        <translation>Parar</translation>
 
764
    </message>
 
765
    <message>
 
766
        <source>Play / Pause</source>
 
767
        <translation>Preproducir / Pausa</translation>
 
768
    </message>
 
769
    <message>
 
770
        <source>Pause / Frame step</source>
 
771
        <translation>Pausa / Avanzar fotograma</translation>
 
772
    </message>
 
773
    <message>
 
774
        <source>U&amp;nload</source>
 
775
        <translation>&amp;Descargar</translation>
 
776
    </message>
 
777
    <message>
 
778
        <source>V&amp;CD</source>
 
779
        <translation>V&amp;CD</translation>
 
780
    </message>
 
781
    <message>
 
782
        <source>C&amp;lose</source>
 
783
        <translation>&amp;Pechar</translation>
 
784
    </message>
 
785
    <message>
 
786
        <source>View &amp;info and properties...</source>
 
787
        <translation>Ver &amp;información e propiedades...</translation>
 
788
    </message>
 
789
    <message>
 
790
        <source>Zoom &amp;-</source>
 
791
        <translation>Zoom &amp;-</translation>
 
792
    </message>
 
793
    <message>
 
794
        <source>Zoom &amp;+</source>
 
795
        <translation>Zoom &amp;+</translation>
 
796
    </message>
 
797
    <message>
 
798
        <source>&amp;Reset</source>
 
799
        <translation>&amp;Reiniciar</translation>
 
800
    </message>
 
801
    <message>
 
802
        <source>Move &amp;left</source>
 
803
        <translation>Mover cara á &amp;esquerda</translation>
 
804
    </message>
 
805
    <message>
 
806
        <source>Move &amp;right</source>
 
807
        <translation>Mover cara á &amp;dereita</translation>
 
808
    </message>
 
809
    <message>
 
810
        <source>Move &amp;up</source>
 
811
        <translation>Desprazar cara a &amp;riba</translation>
 
812
    </message>
 
813
    <message>
 
814
        <source>Move &amp;down</source>
 
815
        <translation>Desparazar cara a &amp;baixo</translation>
 
816
    </message>
 
817
    <message>
 
818
        <source>&amp;Pan &amp;&amp; scan</source>
 
819
        <translation>&amp;Pan &amp;&amp; scan</translation>
 
820
    </message>
 
821
    <message>
 
822
        <source>&amp;Previous line in subtitles</source>
 
823
        <translation>Liña &amp;anterior</translation>
 
824
    </message>
 
825
    <message>
 
826
        <source>N&amp;ext line in subtitles</source>
 
827
        <translation>Liña &amp;seguinte</translation>
 
828
    </message>
 
829
    <message>
 
830
        <source>-%1</source>
 
831
        <translation>-%1</translation>
 
832
    </message>
 
833
    <message>
 
834
        <source>+%1</source>
 
835
        <translation>+%1</translation>
 
836
    </message>
 
837
    <message>
 
838
        <source>Dec volume (2)</source>
 
839
        <translation>Baixar volume (2)</translation>
 
840
    </message>
 
841
    <message>
 
842
        <source>Inc volume (2)</source>
 
843
        <translation>Aumentar volume (2)</translation>
 
844
    </message>
 
845
    <message>
 
846
        <source>Exit fullscreen</source>
 
847
        <translation>Saír da pantalla completa</translation>
 
848
    </message>
 
849
    <message>
 
850
        <source>OSD - Next level</source>
 
851
        <translation>OSD - Seguiente nivel</translation>
 
852
    </message>
 
853
    <message>
 
854
        <source>Dec contrast</source>
 
855
        <translation>Baixar contraste</translation>
 
856
    </message>
 
857
    <message>
 
858
        <source>Inc contrast</source>
 
859
        <translation>Aumentar contraste</translation>
 
860
    </message>
 
861
    <message>
 
862
        <source>Dec brightness</source>
 
863
        <translation>Baixar brillo</translation>
 
864
    </message>
 
865
    <message>
 
866
        <source>Inc brightness</source>
 
867
        <translation>Aumentar brillo</translation>
 
868
    </message>
 
869
    <message>
 
870
        <source>Dec hue</source>
 
871
        <translation>Baixar tonalidade</translation>
 
872
    </message>
 
873
    <message>
 
874
        <source>Inc hue</source>
 
875
        <translation>Aumentar tonalidade</translation>
 
876
    </message>
 
877
    <message>
 
878
        <source>Dec saturation</source>
 
879
        <translation>Baixar saturación</translation>
 
880
    </message>
 
881
    <message>
 
882
        <source>Dec gamma</source>
 
883
        <translation>Baixar gamma</translation>
 
884
    </message>
 
885
    <message>
 
886
        <source>Next audio</source>
 
887
        <translation>Son seguinte</translation>
 
888
    </message>
 
889
    <message>
 
890
        <source>Next subtitle</source>
 
891
        <translation>Subtítulo seguinte</translation>
 
892
    </message>
 
893
    <message>
 
894
        <source>Next chapter</source>
 
895
        <translation>Seguinte capítulo</translation>
 
896
    </message>
 
897
    <message>
 
898
        <source>Previous chapter</source>
 
899
        <translation>Capítulo anterior</translation>
 
900
    </message>
 
901
    <message>
 
902
        <source>Inc saturation</source>
 
903
        <translation>Aumentar saturación</translation>
 
904
    </message>
 
905
    <message>
 
906
        <source>Inc gamma</source>
 
907
        <translation>Aumentar gamma</translation>
 
908
    </message>
 
909
    <message>
 
910
        <source>&amp;Load external file...</source>
 
911
        <translation>Cargar un Ficheiro e&amp;xterno...</translation>
 
912
    </message>
 
913
    <message>
 
914
        <source>&amp;Kerndeint</source>
 
915
        <translation>&amp;Kerndeint</translation>
 
916
    </message>
 
917
    <message>
 
918
        <source>&amp;Yadif (normal)</source>
 
919
        <translation>&amp;Yadif (normal)</translation>
 
920
    </message>
 
921
    <message>
 
922
        <source>Y&amp;adif (double framerate)</source>
 
923
        <translation>Y&amp;adif (framerate dobre)</translation>
 
924
    </message>
 
925
    <message>
 
926
        <source>&amp;Next</source>
 
927
        <translation>&amp;Seguinte</translation>
 
928
    </message>
 
929
    <message>
 
930
        <source>Pre&amp;vious</source>
 
931
        <translation>&amp;Anterior</translation>
 
932
    </message>
 
933
    <message>
 
934
        <source>Volume &amp;normalization</source>
 
935
        <translation>&amp;Normalización do volume</translation>
 
936
    </message>
 
937
    <message>
 
938
        <source>&amp;Audio CD</source>
 
939
        <translation>&amp;CD de son</translation>
 
940
    </message>
 
941
    <message>
 
942
        <source>Denoise nor&amp;mal</source>
 
943
        <translation>Reducir ruido &amp;normal</translation>
 
944
    </message>
 
945
    <message>
 
946
        <source>Denoise &amp;soft</source>
 
947
        <translation>Reducir ruido &amp;suave</translation>
 
948
    </message>
 
949
    <message>
 
950
        <source>Denoise o&amp;ff</source>
 
951
        <translation>Reducir ruido &amp;desactivado</translation>
 
952
    </message>
 
953
    <message>
 
954
        <source>Use SSA/&amp;ASS library</source>
 
955
        <translation>Empregala biblioteca SSA/&amp;ASS</translation>
 
956
    </message>
 
957
    <message>
 
958
        <source>Flip i&amp;mage</source>
 
959
        <translation>Imaxe &amp;invertida</translation>
 
960
    </message>
 
961
    <message>
 
962
        <source>&amp;Toggle double size</source>
 
963
        <translation>&amp;Conmutar tamaño dobre</translation>
 
964
    </message>
 
965
    <message>
 
966
        <source>S&amp;ize -</source>
 
967
        <translation>Tamaño &amp;-</translation>
 
968
    </message>
 
969
    <message>
 
970
        <source>Si&amp;ze +</source>
 
971
        <translation>Tamaño &amp;+</translation>
 
972
    </message>
 
973
    <message>
 
974
        <source>Add &amp;black borders</source>
 
975
        <translation>Engadir &amp;bordos negros</translation>
 
976
    </message>
 
977
    <message>
 
978
        <source>Soft&amp;ware scaling</source>
 
979
        <translation>Escalado por soft&amp;ware</translation>
 
980
    </message>
 
981
    <message>
 
982
        <source>&amp;FAQ</source>
 
983
        <translation>Preguntas &amp;frecuentes</translation>
 
984
    </message>
 
985
    <message>
 
986
        <source>Visualize &amp;motion vectors</source>
 
987
        <translation>Visualizar &amp;vectores de animación</translation>
 
988
    </message>
 
989
    <message>
 
990
        <source>&amp;Command line options</source>
 
991
        <translation>Configuracións da liña de &amp;ordenes</translation>
 
992
    </message>
 
993
    <message>
 
994
        <source>SMPlayer command line options</source>
 
995
        <translation>Liña de ordenes de SMPlayer</translation>
 
996
    </message>
 
997
    <message>
 
998
        <source>Enable &amp;closed caption</source>
 
999
        <translation>Activar subtítulos para &amp;xordos</translation>
 
1000
    </message>
 
1001
    <message>
 
1002
        <source>&amp;Forced subtitles only</source>
 
1003
        <translation>Mostrar só os subtítulos &amp;forzados</translation>
 
1004
    </message>
 
1005
    <message>
 
1006
        <source>Reset video equalizer</source>
 
1007
        <translation>Redefinir o ecualizador de video</translation>
 
1008
    </message>
 
1009
    <message>
 
1010
        <source>MPlayer has finished unexpectedly.</source>
 
1011
        <translation>O MPlayer rematou inesperadamente.</translation>
 
1012
    </message>
 
1013
    <message>
 
1014
        <source>Exit code: %1</source>
 
1015
        <translation>Código de saída: %1</translation>
 
1016
    </message>
 
1017
    <message>
 
1018
        <source>MPlayer failed to start.</source>
 
1019
        <translation>Falla ao iniciar o MPlayer.</translation>
 
1020
    </message>
 
1021
    <message>
 
1022
        <source>Please check the MPlayer path in preferences.</source>
 
1023
        <translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saída do MPlayer (podela ver en &lt;b&gt;Configuracións -&gt; Ver rexistros -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendable manter activada esta opción.Asegúrese de que nas Preferencias a ruta ao MPlayer é a correcta.</translation>
 
1024
    </message>
 
1025
    <message>
 
1026
        <source>MPlayer has crashed.</source>
 
1027
        <translation>Fallou o MPlayer.</translation>
 
1028
    </message>
 
1029
    <message>
 
1030
        <source>See the log for more info.</source>
 
1031
        <translation>Comprobe o rexistro para obter máis información.</translation>
 
1032
    </message>
 
1033
    <message>
 
1034
        <source>&amp;Rotate</source>
 
1035
        <translation>&amp;Xirar</translation>
 
1036
    </message>
 
1037
    <message>
 
1038
        <source>&amp;Off</source>
 
1039
        <translation>&amp;Desactivado</translation>
 
1040
    </message>
 
1041
    <message>
 
1042
        <source>&amp;Rotate by 90 degrees clockwise and flip</source>
 
1043
        <translation>Xirar 90º no sentido horario e darlle a &amp;volta</translation>
 
1044
    </message>
 
1045
    <message>
 
1046
        <source>Rotate by 90 degrees &amp;clockwise</source>
 
1047
        <translation>Xirar 90º en sentido &amp;horario</translation>
 
1048
    </message>
 
1049
    <message>
 
1050
        <source>Rotate by 90 degrees counterclock&amp;wise</source>
 
1051
        <translation>Xirar 90º en sentido &amp;antihorario </translation>
 
1052
    </message>
 
1053
    <message>
 
1054
        <source>Rotate by 90 degrees counterclockwise and &amp;flip</source>
 
1055
        <translation>Xirar 90º en sentido anti&amp;horario e darlle a volta</translation>
 
1056
    </message>
 
1057
    <message>
 
1058
        <source>&amp;Jump to...</source>
 
1059
        <translation>&amp;Ir a...</translation>
 
1060
    </message>
 
1061
    <message>
 
1062
        <source>Show context menu</source>
 
1063
        <translation>Amosar o menú de contexto</translation>
 
1064
    </message>
 
1065
    <message>
 
1066
        <source>Multimedia</source>
 
1067
        <translation>Multimedia</translation>
 
1068
    </message>
 
1069
    <message>
 
1070
        <source>E&amp;qualizer</source>
 
1071
        <translation>&amp;Ecualizador</translation>
 
1072
    </message>
 
1073
    <message>
 
1074
        <source>Reset audio equalizer</source>
 
1075
        <translation>Restaurar o ecualizador de son</translation>
 
1076
    </message>
 
1077
    <message>
 
1078
        <source>Find subtitles on &amp;OpenSubtitles.org...</source>
 
1079
        <translation>Buscar subtítulos  ee &amp;OpenSubtitles.org...</translation>
 
1080
    </message>
 
1081
    <message>
 
1082
        <source>Upload su&amp;btitles to OpenSubtitles.org...</source>
 
1083
        <translation>Enviar subtítulos a &amp;OpenSubtitles.org...</translation>
 
1084
    </message>
 
1085
    <message>
 
1086
        <source>&amp;Tips</source>
 
1087
        <translation>&amp;Consellos</translation>
 
1088
    </message>
 
1089
    <message>
 
1090
        <source>Speed -&amp;4%</source>
 
1091
        <translation>Velocidade -&amp;4%</translation>
 
1092
    </message>
 
1093
    <message>
 
1094
        <source>&amp;Speed +4%</source>
 
1095
        <translation>&amp;Velocidade +4%</translation>
 
1096
    </message>
 
1097
    <message>
 
1098
        <source>Speed -&amp;1%</source>
 
1099
        <translation>Velocidade -&amp;1%</translation>
 
1100
    </message>
 
1101
    <message>
 
1102
        <source>S&amp;peed +1%</source>
 
1103
        <translation>V&amp;elocidade +1%</translation>
 
1104
    </message>
 
1105
    <message>
 
1106
        <source>Mirr&amp;or image</source>
 
1107
        <translation>&amp;Reflexar imaxe</translation>
 
1108
    </message>
 
1109
    <message>
 
1110
        <source>Scree&amp;n</source>
 
1111
        <translation>&amp;Pantalla</translation>
 
1112
    </message>
 
1113
    <message>
 
1114
        <source>&amp;Auto</source>
 
1115
        <translation>&amp;Automático</translation>
 
1116
    </message>
 
1117
    <message>
 
1118
        <source>&amp;Default</source>
 
1119
        <translation>&amp;Predeterminado</translation>
 
1120
    </message>
 
1121
    <message>
 
1122
        <source>Next video</source>
 
1123
        <translation>Vídeo seguinte</translation>
 
1124
    </message>
 
1125
    <message>
 
1126
        <source>&amp;Track</source>
 
1127
        <comment>video</comment>
 
1128
        <translation>P&amp;ista</translation>
 
1129
    </message>
 
1130
    <message>
 
1131
        <source>&amp;Track</source>
 
1132
        <comment>audio</comment>
 
1133
        <translation>&amp;Pista</translation>
 
1134
    </message>
 
1135
    <message>
 
1136
        <source>Warning - Using old MPlayer</source>
 
1137
        <translation>Advertencia - Empregando un MPlayer antigo</translation>
 
1138
    </message>
 
1139
    <message>
 
1140
        <source>The version of MPlayer (%1) installed on your system is obsolete. SMPlayer can&apos;t work well with it: some options won&apos;t work, subtitle selection may fail...</source>
 
1141
        <translation>A versión del MPlayer (%1) que tes instalada no teu sistema está obsoleta. SMPlayer non pode funcionar correctamente con esta versión: algunhas opcións non funcionarán, a selección de subtítulos pode fallar...</translation>
 
1142
    </message>
 
1143
    <message>
 
1144
        <source>Please, update your MPlayer.</source>
 
1145
        <translation>Por favor, actualiza o MPlayer.</translation>
 
1146
    </message>
 
1147
    <message>
 
1148
        <source>(This warning won&apos;t be displayed anymore)</source>
 
1149
        <translation>(Este aviso non volverá a aparecer)</translation>
 
1150
    </message>
 
1151
    <message>
 
1152
        <source>Next aspect ratio</source>
 
1153
        <translation>Seguiente relación de aspecto</translation>
 
1154
    </message>
 
1155
    <message>
 
1156
        <source>&amp;Auto zoom</source>
 
1157
        <translation>&amp;Zoom automático</translation>
 
1158
    </message>
 
1159
    <message>
 
1160
        <source>Zoom for &amp;16:9</source>
 
1161
        <translation>Zoom para &amp;16:9</translation>
 
1162
    </message>
 
1163
    <message>
 
1164
        <source>Zoom for &amp;2.35:1</source>
 
1165
        <translation>Zoom para &amp;2.35:1</translation>
 
1166
    </message>
 
1167
    <message>
 
1168
        <source>Pre&amp;view...</source>
 
1169
        <translation>&amp;Vista previa...</translation>
 
1170
    </message>
 
1171
    <message>
 
1172
        <source>&amp;Always</source>
 
1173
        <translation>&amp;Sempre</translation>
 
1174
    </message>
 
1175
    <message>
 
1176
        <source>&amp;Never</source>
 
1177
        <translation>&amp;Nunca</translation>
 
1178
    </message>
 
1179
    <message>
 
1180
        <source>While &amp;playing</source>
 
1181
        <translation>Durante a &amp;reprodución</translation>
 
1182
    </message>
 
1183
</context>
 
1184
<context>
 
1185
    <name>BaseGuiPlus</name>
 
1186
    <message>
 
1187
        <source>SMPlayer is still running here</source>
 
1188
        <translation>O SMPlayer inda se está a executar</translation>
 
1189
    </message>
 
1190
    <message>
 
1191
        <source>S&amp;how icon in system tray</source>
 
1192
        <translation>&amp;Amosarr a icona na área de notificacións</translation>
 
1193
    </message>
 
1194
    <message>
 
1195
        <source>&amp;Hide</source>
 
1196
        <translation>&amp;Agochar</translation>
 
1197
    </message>
 
1198
    <message>
 
1199
        <source>&amp;Restore</source>
 
1200
        <translation>&amp;Restaurar</translation>
 
1201
    </message>
 
1202
    <message>
 
1203
        <source>&amp;Quit</source>
 
1204
        <translation>&amp;Saír</translation>
 
1205
    </message>
 
1206
    <message>
 
1207
        <source>Playlist</source>
 
1208
        <translation>Lista de Reprodución</translation>
 
1209
    </message>
 
1210
</context>
 
1211
<context>
 
1212
    <name>Core</name>
 
1213
    <message>
 
1214
        <source>Brightness: %1</source>
 
1215
        <translation>Brillo: %1</translation>
 
1216
    </message>
 
1217
    <message>
 
1218
        <source>Contrast: %1</source>
 
1219
        <translation>Contraste. %1</translation>
 
1220
    </message>
 
1221
    <message>
 
1222
        <source>Gamma: %1</source>
 
1223
        <translation>Gamma: %1</translation>
 
1224
    </message>
 
1225
    <message>
 
1226
        <source>Hue: %1</source>
 
1227
        <translation>Tonalidade: %1</translation>
 
1228
    </message>
 
1229
    <message>
 
1230
        <source>Saturation: %1</source>
 
1231
        <translation>Saturación; %1</translation>
 
1232
    </message>
 
1233
    <message>
 
1234
        <source>Volume: %1</source>
 
1235
        <translation>Volume: %1</translation>
 
1236
    </message>
 
1237
    <message>
 
1238
        <source>Zoom: %1</source>
 
1239
        <translation>Ampliación: %1</translation>
 
1240
    </message>
 
1241
    <message>
 
1242
        <source>Font scale: %1</source>
 
1243
        <translation>Escala da tipografía: %1</translation>
 
1244
    </message>
 
1245
    <message>
 
1246
        <source>Aspect ratio: %1</source>
 
1247
        <translation>Relación de aspecto: %1</translation>
 
1248
    </message>
 
1249
    <message>
 
1250
        <source>Updating the font cache. This may take some seconds...</source>
 
1251
        <translation>Actualizando a caché de tipos de letra. Isto pode levar algúns segundos...</translation>
 
1252
    </message>
 
1253
</context>
 
1254
<context>
 
1255
    <name>DefaultGui</name>
 
1256
    <message>
 
1257
        <source>Welcome to SMPlayer</source>
 
1258
        <translation>Benvido ao SMPlayer</translation>
 
1259
    </message>
 
1260
    <message>
 
1261
        <source>Audio</source>
 
1262
        <translation>Son</translation>
 
1263
    </message>
 
1264
    <message>
 
1265
        <source>Subtitle</source>
 
1266
        <translation>Subtítulo</translation>
 
1267
    </message>
 
1268
    <message>
 
1269
        <source>&amp;Main toolbar</source>
 
1270
        <translation>Barra &amp;principal</translation>
 
1271
    </message>
 
1272
    <message>
 
1273
        <source>&amp;Language toolbar</source>
 
1274
        <translation>Ferramentas de &amp;idioma</translation>
 
1275
    </message>
 
1276
    <message>
 
1277
        <source>&amp;Toolbars</source>
 
1278
        <translation>&amp;Barra de ferramentas</translation>
 
1279
    </message>
 
1280
</context>
 
1281
<context>
 
1282
    <name>EqSlider</name>
 
1283
    <message>
 
1284
        <source>icon</source>
 
1285
        <translation>icona</translation>
 
1286
    </message>
 
1287
</context>
 
1288
<context>
 
1289
    <name>ErrorDialog</name>
 
1290
    <message>
 
1291
        <source>Hide log</source>
 
1292
        <translation>Agochar rexistro</translation>
 
1293
    </message>
 
1294
    <message>
 
1295
        <source>Show log</source>
 
1296
        <translation>Amosar rexistro</translation>
 
1297
    </message>
 
1298
    <message>
 
1299
        <source>MPlayer Error</source>
 
1300
        <translation>Erro do MPlayer</translation>
 
1301
    </message>
 
1302
    <message>
 
1303
        <source>icon</source>
 
1304
        <translation>icona</translation>
 
1305
    </message>
 
1306
    <message>
 
1307
        <source>Error</source>
 
1308
        <translation>Erro</translation>
 
1309
    </message>
 
1310
</context>
 
1311
<context>
 
1312
    <name>FileDownloader</name>
 
1313
    <message>
 
1314
        <source>Downloading...</source>
 
1315
        <translation>Descargando...</translation>
 
1316
    </message>
 
1317
    <message>
 
1318
        <source>Downloading %1</source>
 
1319
        <translation>Descargando %1</translation>
 
1320
    </message>
 
1321
</context>
 
1322
<context>
 
1323
    <name>FilePropertiesDialog</name>
 
1324
    <message>
 
1325
        <source>SMPlayer - File properties</source>
 
1326
        <translation>SMPlayer - Propidedades de ficheiro</translation>
 
1327
    </message>
 
1328
    <message>
 
1329
        <source>&amp;Information</source>
 
1330
        <translation>&amp;Información</translation>
 
1331
    </message>
 
1332
    <message>
 
1333
        <source>&amp;Demuxer</source>
 
1334
        <translation>&amp;Demuxer</translation>
 
1335
    </message>
 
1336
    <message>
 
1337
        <source>&amp;Select the demuxer that will be used for this file:</source>
 
1338
        <translation>&amp;Escolla o demuxer que queira empregar para este ficheiro:</translation>
 
1339
    </message>
 
1340
    <message>
 
1341
        <source>&amp;Reset</source>
 
1342
        <translation>&amp;Reiniciar</translation>
 
1343
    </message>
 
1344
    <message>
 
1345
        <source>&amp;Video codec</source>
 
1346
        <translation>Codec de &amp;video</translation>
 
1347
    </message>
 
1348
    <message>
 
1349
        <source>&amp;Select the video codec:</source>
 
1350
        <translation>&amp;Escolla o codec de vídeo:</translation>
 
1351
    </message>
 
1352
    <message>
 
1353
        <source>A&amp;udio codec</source>
 
1354
        <translation>Codec de &amp;son</translation>
 
1355
    </message>
 
1356
    <message>
 
1357
        <source>&amp;Select the audio codec:</source>
 
1358
        <translation>&amp;Escolla o codec de son:</translation>
 
1359
    </message>
 
1360
    <message>
 
1361
        <source>&amp;MPlayer options</source>
 
1362
        <translation>Opcións do &amp;MPlayer </translation>
 
1363
    </message>
 
1364
    <message>
 
1365
        <source>Additional Options for MPlayer</source>
 
1366
        <translation>Opcións Extra do MPlayer</translation>
 
1367
    </message>
 
1368
    <message>
 
1369
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
 
1370
Write them separated by spaces.
 
1371
Example: -flip -nosound</source>
 
1372
        <translation>Pode introducir aquí opcións extras do MPlayer.
 
1373
Escríbaas separadas por espazos.
 
1374
Por exemplo: -flip -nosound</translation>
 
1375
    </message>
 
1376
    <message>
 
1377
        <source>&amp;Options:</source>
 
1378
        <translation>&amp;Opcións:</translation>
 
1379
    </message>
 
1380
    <message>
 
1381
        <source>You can also pass additional video filters.
 
1382
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
 
1383
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
 
1384
        <translation>Pode pasar filtros de vídeo adicionais.
 
1385
Sepáreos con &quot;,&quot;. Non empregue espazos!
 
1386
Por exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
 
1387
    </message>
 
1388
    <message>
 
1389
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
 
1390
        <translation>Filtros de v&amp;ídeo:</translation>
 
1391
    </message>
 
1392
    <message>
 
1393
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
 
1394
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
 
1395
        <translation>E, para rematar, os filtros de son. As regras son as mesmas que para os filtros de vídeo. 
 
1396
Por exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
 
1397
    </message>
 
1398
    <message>
 
1399
        <source>Audio &amp;filters:</source>
 
1400
        <translation>Filtros de &amp;son:</translation>
 
1401
    </message>
 
1402
    <message>
 
1403
        <source>OK</source>
 
1404
        <translation>Aceptar</translation>
 
1405
    </message>
 
1406
    <message>
 
1407
        <source>Cancel</source>
 
1408
        <translation>Cancelar</translation>
 
1409
    </message>
 
1410
    <message>
 
1411
        <source>Apply</source>
 
1412
        <translation>Aplicar</translation>
 
1413
    </message>
 
1414
</context>
 
1415
<context>
 
1416
    <name>FindSubtitlesWindow</name>
 
1417
    <message>
 
1418
        <source>Language</source>
 
1419
        <translation>Idioma</translation>
 
1420
    </message>
 
1421
    <message>
 
1422
        <source>Name</source>
 
1423
        <translation>Nome</translation>
 
1424
    </message>
 
1425
    <message>
 
1426
        <source>Format</source>
 
1427
        <translation>Formato</translation>
 
1428
    </message>
 
1429
    <message>
 
1430
        <source>Files</source>
 
1431
        <translation>Ficheiros</translation>
 
1432
    </message>
 
1433
    <message>
 
1434
        <source>Date</source>
 
1435
        <translation>Data</translation>
 
1436
    </message>
 
1437
    <message>
 
1438
        <source>Uploaded by</source>
 
1439
        <translation>Enviado por</translation>
 
1440
    </message>
 
1441
    <message>
 
1442
        <source>All</source>
 
1443
        <translation>Todos</translation>
 
1444
    </message>
 
1445
    <message>
 
1446
        <source>Close</source>
 
1447
        <translation>Pechar</translation>
 
1448
    </message>
 
1449
    <message>
 
1450
        <source>&amp;Download</source>
 
1451
        <translation>&amp;Descargando</translation>
 
1452
    </message>
 
1453
    <message>
 
1454
        <source>&amp;Copy link to clipboard</source>
 
1455
        <translation>&amp;Copiar a Ligazón no portaretallos</translation>
 
1456
    </message>
 
1457
    <message>
 
1458
        <source>Error</source>
 
1459
        <translation>Erro</translation>
 
1460
    </message>
 
1461
    <message>
 
1462
        <source>Download failed: %1.</source>
 
1463
        <translation>Fallou a descarga: %1.</translation>
 
1464
    </message>
 
1465
    <message>
 
1466
        <source>Connecting to %1...</source>
 
1467
        <translation>Conectando con %1...</translation>
 
1468
    </message>
 
1469
    <message>
 
1470
        <source>Downloading...</source>
 
1471
        <translation>Descargando...</translation>
 
1472
    </message>
 
1473
    <message>
 
1474
        <source>Done.</source>
 
1475
        <translation>Feito.</translation>
 
1476
    </message>
 
1477
    <message>
 
1478
        <source>%1 files available</source>
 
1479
        <translation>%1 ficheiros dispoñibles</translation>
 
1480
    </message>
 
1481
    <message>
 
1482
        <source>Failed to parse the received data.</source>
 
1483
        <translation>Houbo un erro ao analizar os datos recibidos.</translation>
 
1484
    </message>
 
1485
    <message>
 
1486
        <source>Find Subtitles</source>
 
1487
        <translation>Buscar subtítulos</translation>
 
1488
    </message>
 
1489
    <message>
 
1490
        <source>&amp;Subtitles for</source>
 
1491
        <translation>&amp;Subtítulos para</translation>
 
1492
    </message>
 
1493
    <message>
 
1494
        <source>&amp;Language:</source>
 
1495
        <translation>&amp;Idioma:</translation>
 
1496
    </message>
 
1497
    <message>
 
1498
        <source>&amp;Refresh</source>
 
1499
        <translation>&amp;Actualizar</translation>
 
1500
    </message>
 
1501
    <message>
 
1502
        <source>Subtitle saved as %1</source>
 
1503
        <translation>Subtítulo gardado como %1</translation>
 
1504
    </message>
 
1505
    <message>
 
1506
        <source>%1 subtitle(s) extracted</source>
 
1507
        <translation>%1 subtítulos extraidos
 
1508
        </translation>
 
1509
    </message>
 
1510
    <message>
 
1511
        <source>Overwrite?</source>
 
1512
        <translation>Sobrescribir?</translation>
 
1513
    </message>
 
1514
    <message>
 
1515
        <source>The file %1 already exits, overwrite?</source>
 
1516
        <translation>O ficheiro %1 xa existe, sobrescribilo?</translation>
 
1517
    </message>
 
1518
    <message>
 
1519
        <source>Error saving file</source>
 
1520
        <translation>Erro gardando o ficheiro</translation>
 
1521
    </message>
 
1522
    <message>
 
1523
        <source>It wasn&apos;t possible to save the downloaded
 
1524
file in folder %1
 
1525
Please check the permissions of that folder.</source>
 
1526
        <translation>Non se puido gardar o ficheiro descargado
 
1527
no cartafol %1
 
1528
Por favor verifica os permisos dese cartafol.</translation>
 
1529
    </message>
 
1530
    <message>
 
1531
        <source>Download failed</source>
 
1532
        <translation>Fallou a descarga</translation>
 
1533
    </message>
 
1534
    <message>
 
1535
        <source>Temporary file %1</source>
 
1536
        <translation>Ficheiro temporal %1</translation>
 
1537
    </message>
 
1538
</context>
 
1539
<context>
 
1540
    <name>InfoFile</name>
 
1541
    <message>
 
1542
        <source>General</source>
 
1543
        <translation>Xeral</translation>
 
1544
    </message>
 
1545
    <message>
 
1546
        <source>Size</source>
 
1547
        <translation>Tamaño</translation>
 
1548
    </message>
 
1549
    <message>
 
1550
        <source>%1 KB (%2 MB)</source>
 
1551
        <translation>%1 KB (%2 MB)</translation>
 
1552
    </message>
 
1553
    <message>
 
1554
        <source>URL</source>
 
1555
        <translation>URL</translation>
 
1556
    </message>
 
1557
    <message>
 
1558
        <source>Length</source>
 
1559
        <translation>Duración</translation>
 
1560
    </message>
 
1561
    <message>
 
1562
        <source>Demuxer</source>
 
1563
        <translation>Demuxer</translation>
 
1564
    </message>
 
1565
    <message>
 
1566
        <source>Name</source>
 
1567
        <translation>Nome</translation>
 
1568
    </message>
 
1569
    <message>
 
1570
        <source>Artist</source>
 
1571
        <translation>Artista</translation>
 
1572
    </message>
 
1573
    <message>
 
1574
        <source>Author</source>
 
1575
        <translation>Autor</translation>
 
1576
    </message>
 
1577
    <message>
 
1578
        <source>Album</source>
 
1579
        <translation>Álbum</translation>
 
1580
    </message>
 
1581
    <message>
 
1582
        <source>Genre</source>
 
1583
        <translation>Xénero</translation>
 
1584
    </message>
 
1585
    <message>
 
1586
        <source>Date</source>
 
1587
        <translation>Data</translation>
 
1588
    </message>
 
1589
    <message>
 
1590
        <source>Track</source>
 
1591
        <translation>Pista</translation>
 
1592
    </message>
 
1593
    <message>
 
1594
        <source>Copyright</source>
 
1595
        <translation>Copyright</translation>
 
1596
    </message>
 
1597
    <message>
 
1598
        <source>Comment</source>
 
1599
        <translation>Comentario</translation>
 
1600
    </message>
 
1601
    <message>
 
1602
        <source>Software</source>
 
1603
        <translation>Software</translation>
 
1604
    </message>
 
1605
    <message>
 
1606
        <source>Clip info</source>
 
1607
        <translation>Información do clip</translation>
 
1608
    </message>
 
1609
    <message>
 
1610
        <source>Video</source>
 
1611
        <translation>Video</translation>
 
1612
    </message>
 
1613
    <message>
 
1614
        <source>Resolution</source>
 
1615
        <translation>Resolución</translation>
 
1616
    </message>
 
1617
    <message>
 
1618
        <source>Aspect ratio</source>
 
1619
        <translation>Relación de aspecto</translation>
 
1620
    </message>
 
1621
    <message>
 
1622
        <source>Format</source>
 
1623
        <translation>Formato</translation>
 
1624
    </message>
 
1625
    <message>
 
1626
        <source>Bitrate</source>
 
1627
        <translation>Bitrate</translation>
 
1628
    </message>
 
1629
    <message>
 
1630
        <source>%1 kbps</source>
 
1631
        <translation>%1 kbps</translation>
 
1632
    </message>
 
1633
    <message>
 
1634
        <source>Frames per second</source>
 
1635
        <translation>Fotogramas por segundo</translation>
 
1636
    </message>
 
1637
    <message>
 
1638
        <source>Selected codec</source>
 
1639
        <translation>Codec escollido</translation>
 
1640
    </message>
 
1641
    <message>
 
1642
        <source>Initial Audio Stream</source>
 
1643
        <translation>Pista de soninicial</translation>
 
1644
    </message>
 
1645
    <message>
 
1646
        <source>Rate</source>
 
1647
        <translation>Calidade</translation>
 
1648
    </message>
 
1649
    <message>
 
1650
        <source>%1 Hz</source>
 
1651
        <translation>%1 Hz</translation>
 
1652
    </message>
 
1653
    <message>
 
1654
        <source>Channels</source>
 
1655
        <translation>Canles</translation>
 
1656
    </message>
 
1657
    <message>
 
1658
        <source>Audio Streams</source>
 
1659
        <translation>Fluxos de son</translation>
 
1660
    </message>
 
1661
    <message>
 
1662
        <source>Language</source>
 
1663
        <translation>Idioma</translation>
 
1664
    </message>
 
1665
    <message>
 
1666
        <source>empty</source>
 
1667
        <translation>baleiro</translation>
 
1668
    </message>
 
1669
    <message>
 
1670
        <source>Subtitles</source>
 
1671
        <translation>Subtitulos</translation>
 
1672
    </message>
 
1673
    <message>
 
1674
        <source>Type</source>
 
1675
        <translation>Tipo</translation>
 
1676
    </message>
 
1677
    <message>
 
1678
        <source>ID</source>
 
1679
        <comment>Info for translators: this is a identification code</comment>
 
1680
        <translation>ID</translation>
 
1681
    </message>
 
1682
    <message>
 
1683
        <source>#</source>
 
1684
        <comment>Info for translators: this is a abbreviation for number</comment>
 
1685
        <translation>Nº</translation>
 
1686
    </message>
 
1687
    <message>
 
1688
        <source>Stream title</source>
 
1689
        <translation>Título do fluxo</translation>
 
1690
    </message>
 
1691
    <message>
 
1692
        <source>Stream URL</source>
 
1693
        <translation>URL do fluxo</translation>
 
1694
    </message>
 
1695
    <message>
 
1696
        <source>File</source>
 
1697
        <translation>Ficheiro</translation>
 
1698
    </message>
 
1699
</context>
 
1700
<context>
 
1701
    <name>InputDVDDirectory</name>
 
1702
    <message>
 
1703
        <source>Choose a directory</source>
 
1704
        <translation>Escolla un cartafol</translation>
 
1705
    </message>
 
1706
    <message>
 
1707
        <source>SMPlayer - Play a DVD from a folder</source>
 
1708
        <translation>SMPlayer - Reproducir un DVD dende un cartafol</translation>
 
1709
    </message>
 
1710
    <message>
 
1711
        <source>You can play a dvd from your hard disc. Just select the folder which contains the VIDEO_TS and AUDIO_TS directories.</source>
 
1712
        <translation>Pode reproducir un DVD dende o disco duro. Soamente ten que seleccionar o cartafol onde se atopan os ficheiros VIDEO_TS e AUDIO_TS.</translation>
 
1713
    </message>
 
1714
    <message>
 
1715
        <source>Choose a directory...</source>
 
1716
        <translation>Escoller un cartafol...</translation>
 
1717
    </message>
 
1718
</context>
 
1719
<context>
 
1720
    <name>InputMplayerVersion</name>
 
1721
    <message>
 
1722
        <source>SMPlayer - Enter the MPlayer version</source>
 
1723
        <translation>SMPlayer - Introduza a versión do MPlayer</translation>
 
1724
    </message>
 
1725
    <message>
 
1726
        <source>SMPlayer couldn&apos;t identify the MPlayer version you&apos;re using.</source>
 
1727
        <translation>O SMPlayer non deu identificado a versión do MPlayer que está a usar.</translation>
 
1728
    </message>
 
1729
    <message>
 
1730
        <source>Version reported by MPlayer:</source>
 
1731
        <translation>Versión que informa MPlayer:</translation>
 
1732
    </message>
 
1733
    <message>
 
1734
        <source>Please, &amp;select the correct version:</source>
 
1735
        <translation>&amp;Escolla a versión correcta: </translation>
 
1736
    </message>
 
1737
    <message>
 
1738
        <source>1.0rc1 or older</source>
 
1739
        <translation>1.0rc1 ou máis vella</translation>
 
1740
    </message>
 
1741
    <message>
 
1742
        <source>1.0rc2</source>
 
1743
        <translation>1.0RC2</translation>
 
1744
    </message>
 
1745
    <message>
 
1746
        <source>Greater than 1.0rc2</source>
 
1747
        <translation>Máis nova ca 1.0rc2</translation>
 
1748
    </message>
 
1749
</context>
 
1750
<context>
 
1751
    <name>InputURL</name>
 
1752
    <message>
 
1753
        <source>SMPlayer - Enter URL</source>
 
1754
        <translation>SMPlayer - Introduza unha URL</translation>
 
1755
    </message>
 
1756
    <message>
 
1757
        <source>&amp;URL:</source>
 
1758
        <translation>&amp;URL:</translation>
 
1759
    </message>
 
1760
    <message>
 
1761
        <source>It&apos;s a &amp;playlist</source>
 
1762
        <translation>É unha lista de re&amp;produción</translation>
 
1763
    </message>
 
1764
    <message>
 
1765
        <source>If this option is checked, the URL will be treated as a playlist: it will be opened as text and will play the URLs in it.</source>
 
1766
        <translation>Marcando esta opción a URL será tratada coma se for unha lista de reprodución, abrirase coma texto e tocarase tódalas URLs existentes. </translation>
 
1767
    </message>
 
1768
</context>
 
1769
<context>
 
1770
    <name>Languages</name>
 
1771
    <message>
 
1772
        <source>Afar</source>
 
1773
        <translation>Afar</translation>
 
1774
    </message>
 
1775
    <message>
 
1776
        <source>Abkhazian</source>
 
1777
        <translation>Abzaxio</translation>
 
1778
    </message>
 
1779
    <message>
 
1780
        <source>Afrikaans</source>
 
1781
        <translation>Afrikaans</translation>
 
1782
    </message>
 
1783
    <message>
 
1784
        <source>Amharic</source>
 
1785
        <translation>Amárico</translation>
 
1786
    </message>
 
1787
    <message>
 
1788
        <source>Arabic</source>
 
1789
        <translation>Árabe</translation>
 
1790
    </message>
 
1791
    <message>
 
1792
        <source>Assamese</source>
 
1793
        <translation>Assamese</translation>
 
1794
    </message>
 
1795
    <message>
 
1796
        <source>Aymara</source>
 
1797
        <translation>Aimara</translation>
 
1798
    </message>
 
1799
    <message>
 
1800
        <source>Azerbaijani</source>
 
1801
        <translation>Acerbaixano</translation>
 
1802
    </message>
 
1803
    <message>
 
1804
        <source>Bashkir</source>
 
1805
        <translation>Bashkir</translation>
 
1806
    </message>
 
1807
    <message>
 
1808
        <source>Byelorussian</source>
 
1809
        <translation type="obsolete">Bierloruso</translation>
 
1810
    </message>
 
1811
    <message>
 
1812
        <source>Bulgarian</source>
 
1813
        <translation>Búlgaro</translation>
 
1814
    </message>
 
1815
    <message>
 
1816
        <source>Bihari</source>
 
1817
        <translation>Bihari</translation>
 
1818
    </message>
 
1819
    <message>
 
1820
        <source>Bislama</source>
 
1821
        <translation>Bislama</translation>
 
1822
    </message>
 
1823
    <message>
 
1824
        <source>Bengali</source>
 
1825
        <translation>Bengalí</translation>
 
1826
    </message>
 
1827
    <message>
 
1828
        <source>Tibetan</source>
 
1829
        <translation>Tibetano</translation>
 
1830
    </message>
 
1831
    <message>
 
1832
        <source>Breton</source>
 
1833
        <translation>Bretón</translation>
 
1834
    </message>
 
1835
    <message>
 
1836
        <source>Catalan</source>
 
1837
        <translation>Catalán</translation>
 
1838
    </message>
 
1839
    <message>
 
1840
        <source>Corsican</source>
 
1841
        <translation>Corso</translation>
 
1842
    </message>
 
1843
    <message>
 
1844
        <source>Czech</source>
 
1845
        <translation>Checo</translation>
 
1846
    </message>
 
1847
    <message>
 
1848
        <source>Welsh</source>
 
1849
        <translation>Galés</translation>
 
1850
    </message>
 
1851
    <message>
 
1852
        <source>Danish</source>
 
1853
        <translation>Danés</translation>
 
1854
    </message>
 
1855
    <message>
 
1856
        <source>German</source>
 
1857
        <translation>Alemán</translation>
 
1858
    </message>
 
1859
    <message>
 
1860
        <source>Bhutani</source>
 
1861
        <translation type="obsolete">Butaní</translation>
 
1862
    </message>
 
1863
    <message>
 
1864
        <source>Greek</source>
 
1865
        <translation>Grego</translation>
 
1866
    </message>
 
1867
    <message>
 
1868
        <source>English</source>
 
1869
        <translation>Inglés</translation>
 
1870
    </message>
 
1871
    <message>
 
1872
        <source>Esperanto</source>
 
1873
        <translation>Esperanto</translation>
 
1874
    </message>
 
1875
    <message>
 
1876
        <source>Spanish</source>
 
1877
        <translation>Español</translation>
 
1878
    </message>
 
1879
    <message>
 
1880
        <source>Estonian</source>
 
1881
        <translation>Estonio</translation>
 
1882
    </message>
 
1883
    <message>
 
1884
        <source>Basque</source>
 
1885
        <translation>Éuscaro</translation>
 
1886
    </message>
 
1887
    <message>
 
1888
        <source>Persian</source>
 
1889
        <translation>Persa</translation>
 
1890
    </message>
 
1891
    <message>
 
1892
        <source>Finnish</source>
 
1893
        <translation>Finés</translation>
 
1894
    </message>
 
1895
    <message>
 
1896
        <source>Fiji</source>
 
1897
        <translation type="obsolete">Fidxi</translation>
 
1898
    </message>
 
1899
    <message>
 
1900
        <source>Faroese</source>
 
1901
        <translation>Feroés</translation>
 
1902
    </message>
 
1903
    <message>
 
1904
        <source>French</source>
 
1905
        <translation>Francés</translation>
 
1906
    </message>
 
1907
    <message>
 
1908
        <source>Frisian</source>
 
1909
        <translation>Frisón</translation>
 
1910
    </message>
 
1911
    <message>
 
1912
        <source>Irish</source>
 
1913
        <translation>Irlandés</translation>
 
1914
    </message>
 
1915
    <message>
 
1916
        <source>Scots</source>
 
1917
        <translation type="obsolete">Escocés (Scots)</translation>
 
1918
    </message>
 
1919
    <message>
 
1920
        <source>Galician</source>
 
1921
        <translation>Galego</translation>
 
1922
    </message>
 
1923
    <message>
 
1924
        <source>Guarani</source>
 
1925
        <translation>Guaraní</translation>
 
1926
    </message>
 
1927
    <message>
 
1928
        <source>Gujarati</source>
 
1929
        <translation>Guzerate</translation>
 
1930
    </message>
 
1931
    <message>
 
1932
        <source>Hausa</source>
 
1933
        <translation>Hausa</translation>
 
1934
    </message>
 
1935
    <message>
 
1936
        <source>Hebrew</source>
 
1937
        <translation>Hebreo</translation>
 
1938
    </message>
 
1939
    <message>
 
1940
        <source>Hindi</source>
 
1941
        <translation>Hindi</translation>
 
1942
    </message>
 
1943
    <message>
 
1944
        <source>Croatian</source>
 
1945
        <translation>Croata</translation>
 
1946
    </message>
 
1947
    <message>
 
1948
        <source>Hungarian</source>
 
1949
        <translation>Húngaro</translation>
 
1950
    </message>
 
1951
    <message>
 
1952
        <source>Armenian</source>
 
1953
        <translation>Armenio</translation>
 
1954
    </message>
 
1955
    <message>
 
1956
        <source>Interlingua</source>
 
1957
        <translation>Interlingua</translation>
 
1958
    </message>
 
1959
    <message>
 
1960
        <source>Indonesian</source>
 
1961
        <translation>Indonesio</translation>
 
1962
    </message>
 
1963
    <message>
 
1964
        <source>Interlingue</source>
 
1965
        <translation>Interlingua</translation>
 
1966
    </message>
 
1967
    <message>
 
1968
        <source>Inupiak</source>
 
1969
        <translation type="obsolete">Inupiak</translation>
 
1970
    </message>
 
1971
    <message>
 
1972
        <source>Icelandic</source>
 
1973
        <translation>Islandés</translation>
 
1974
    </message>
 
1975
    <message>
 
1976
        <source>Italian</source>
 
1977
        <translation>Italiano</translation>
 
1978
    </message>
 
1979
    <message>
 
1980
        <source>Inuktitut</source>
 
1981
        <translation>Inuktitut</translation>
 
1982
    </message>
 
1983
    <message>
 
1984
        <source>Japanese</source>
 
1985
        <translation>Xaponés</translation>
 
1986
    </message>
 
1987
    <message>
 
1988
        <source>Javanese</source>
 
1989
        <translation>Xavanés</translation>
 
1990
    </message>
 
1991
    <message>
 
1992
        <source>Georgian</source>
 
1993
        <translation>Xeorxiano</translation>
 
1994
    </message>
 
1995
    <message>
 
1996
        <source>Kazakh</source>
 
1997
        <translation>Casaco</translation>
 
1998
    </message>
 
1999
    <message>
 
2000
        <source>Greenlandic</source>
 
2001
        <translation>Groenlandés</translation>
 
2002
    </message>
 
2003
    <message>
 
2004
        <source>Cambodian</source>
 
2005
        <translation type="obsolete">Cambodiano</translation>
 
2006
    </message>
 
2007
    <message>
 
2008
        <source>Kannada</source>
 
2009
        <translation>Canará</translation>
 
2010
    </message>
 
2011
    <message>
 
2012
        <source>Korean</source>
 
2013
        <translation>Coreano</translation>
 
2014
    </message>
 
2015
    <message>
 
2016
        <source>Kashmiri</source>
 
2017
        <translation>Caxemira</translation>
 
2018
    </message>
 
2019
    <message>
 
2020
        <source>Kurdish</source>
 
2021
        <translation>Curdo</translation>
 
2022
    </message>
 
2023
    <message>
 
2024
        <source>Kirghiz</source>
 
2025
        <translation>Quirguís</translation>
 
2026
    </message>
 
2027
    <message>
 
2028
        <source>Latin</source>
 
2029
        <translation>Latín</translation>
 
2030
    </message>
 
2031
    <message>
 
2032
        <source>Lingala</source>
 
2033
        <translation>Lingala</translation>
 
2034
    </message>
 
2035
    <message>
 
2036
        <source>Laothian</source>
 
2037
        <translation type="obsolete">Laociano</translation>
 
2038
    </message>
 
2039
    <message>
 
2040
        <source>Lithuanian</source>
 
2041
        <translation>Lituano</translation>
 
2042
    </message>
 
2043
    <message>
 
2044
        <source>Latvian</source>
 
2045
        <translation>Letón</translation>
 
2046
    </message>
 
2047
    <message>
 
2048
        <source>Malagasy</source>
 
2049
        <translation>Malgasi</translation>
 
2050
    </message>
 
2051
    <message>
 
2052
        <source>Maori</source>
 
2053
        <translation>Maorí</translation>
 
2054
    </message>
 
2055
    <message>
 
2056
        <source>Macedonian</source>
 
2057
        <translation>Macedonio</translation>
 
2058
    </message>
 
2059
    <message>
 
2060
        <source>Malayalam</source>
 
2061
        <translation>Malayalam</translation>
 
2062
    </message>
 
2063
    <message>
 
2064
        <source>Mongolian</source>
 
2065
        <translation>Mongol</translation>
 
2066
    </message>
 
2067
    <message>
 
2068
        <source>Moldavian</source>
 
2069
        <translation>Moldavo</translation>
 
2070
    </message>
 
2071
    <message>
 
2072
        <source>Marathi</source>
 
2073
        <translation>Marathi</translation>
 
2074
    </message>
 
2075
    <message>
 
2076
        <source>Malay</source>
 
2077
        <translation>Malaio</translation>
 
2078
    </message>
 
2079
    <message>
 
2080
        <source>Maltese</source>
 
2081
        <translation>Maltés</translation>
 
2082
    </message>
 
2083
    <message>
 
2084
        <source>Burmese</source>
 
2085
        <translation>Burmese</translation>
 
2086
    </message>
 
2087
    <message>
 
2088
        <source>Nauru</source>
 
2089
        <translation>Nauru</translation>
 
2090
    </message>
 
2091
    <message>
 
2092
        <source>Nepali</source>
 
2093
        <translation>Nepalí</translation>
 
2094
    </message>
 
2095
    <message>
 
2096
        <source>Dutch</source>
 
2097
        <translation>Neerlandés</translation>
 
2098
    </message>
 
2099
    <message>
 
2100
        <source>Norwegian</source>
 
2101
        <translation>Noruegués</translation>
 
2102
    </message>
 
2103
    <message>
 
2104
        <source>Occitan</source>
 
2105
        <translation>Ocitano</translation>
 
2106
    </message>
 
2107
    <message>
 
2108
        <source>Oriya</source>
 
2109
        <translation>Oriya</translation>
 
2110
    </message>
 
2111
    <message>
 
2112
        <source>Punjabi</source>
 
2113
        <translation type="obsolete">Punjabi</translation>
 
2114
    </message>
 
2115
    <message>
 
2116
        <source>Polish</source>
 
2117
        <translation>Polaco</translation>
 
2118
    </message>
 
2119
    <message>
 
2120
        <source>Pashto</source>
 
2121
        <translation type="obsolete">Pashto</translation>
 
2122
    </message>
 
2123
    <message>
 
2124
        <source>Portuguese</source>
 
2125
        <translation>Portugués</translation>
 
2126
    </message>
 
2127
    <message>
 
2128
        <source>Quechua</source>
 
2129
        <translation>Quechua</translation>
 
2130
    </message>
 
2131
    <message>
 
2132
        <source>Kirundi</source>
 
2133
        <translation type="obsolete">Kirundi</translation>
 
2134
    </message>
 
2135
    <message>
 
2136
        <source>Romanian</source>
 
2137
        <translation>Romanés</translation>
 
2138
    </message>
 
2139
    <message>
 
2140
        <source>Russian</source>
 
2141
        <translation>Ruso</translation>
 
2142
    </message>
 
2143
    <message>
 
2144
        <source>Kinyarwanda</source>
 
2145
        <translation>Ruanda</translation>
 
2146
    </message>
 
2147
    <message>
 
2148
        <source>Sanskrit</source>
 
2149
        <translation>Sánscrito</translation>
 
2150
    </message>
 
2151
    <message>
 
2152
        <source>Sindhi</source>
 
2153
        <translation>Sindhi</translation>
 
2154
    </message>
 
2155
    <message>
 
2156
        <source>Sangho</source>
 
2157
        <translation type="obsolete">Sangho</translation>
 
2158
    </message>
 
2159
    <message>
 
2160
        <source>Sinhalese</source>
 
2161
        <translation type="obsolete">Cingalés</translation>
 
2162
    </message>
 
2163
    <message>
 
2164
        <source>Slovak</source>
 
2165
        <translation>Eslovaco</translation>
 
2166
    </message>
 
2167
    <message>
 
2168
        <source>Slovenian</source>
 
2169
        <translation>Esloveno</translation>
 
2170
    </message>
 
2171
    <message>
 
2172
        <source>Samoan</source>
 
2173
        <translation>Samoés</translation>
 
2174
    </message>
 
2175
    <message>
 
2176
        <source>Shona</source>
 
2177
        <translation>Shona</translation>
 
2178
    </message>
 
2179
    <message>
 
2180
        <source>Somali</source>
 
2181
        <translation>Somalí</translation>
 
2182
    </message>
 
2183
    <message>
 
2184
        <source>Albanian</source>
 
2185
        <translation>Albanés</translation>
 
2186
    </message>
 
2187
    <message>
 
2188
        <source>Serbian</source>
 
2189
        <translation>Serbio</translation>
 
2190
    </message>
 
2191
    <message>
 
2192
        <source>Siswati</source>
 
2193
        <translation type="obsolete">Siswati</translation>
 
2194
    </message>
 
2195
    <message>
 
2196
        <source>Sesotho</source>
 
2197
        <translation type="obsolete">Sesotho</translation>
 
2198
    </message>
 
2199
    <message>
 
2200
        <source>Sundanese</source>
 
2201
        <translation>Sundanés</translation>
 
2202
    </message>
 
2203
    <message>
 
2204
        <source>Swedish</source>
 
2205
        <translation>Sueco</translation>
 
2206
    </message>
 
2207
    <message>
 
2208
        <source>Swahili</source>
 
2209
        <translation>Suahili</translation>
 
2210
    </message>
 
2211
    <message>
 
2212
        <source>Tamil</source>
 
2213
        <translation>Tamil</translation>
 
2214
    </message>
 
2215
    <message>
 
2216
        <source>Telugu</source>
 
2217
        <translation>Telugu</translation>
 
2218
    </message>
 
2219
    <message>
 
2220
        <source>Tajik</source>
 
2221
        <translation>Taxico</translation>
 
2222
    </message>
 
2223
    <message>
 
2224
        <source>Thai</source>
 
2225
        <translation>Tailandés</translation>
 
2226
    </message>
 
2227
    <message>
 
2228
        <source>Tigrinya</source>
 
2229
        <translation>Tigrinya</translation>
 
2230
    </message>
 
2231
    <message>
 
2232
        <source>Turkmen</source>
 
2233
        <translation>Turcomano</translation>
 
2234
    </message>
 
2235
    <message>
 
2236
        <source>Tagalog</source>
 
2237
        <translation>Tagalog</translation>
 
2238
    </message>
 
2239
    <message>
 
2240
        <source>Setswana</source>
 
2241
        <translation type="obsolete">Setswana</translation>
 
2242
    </message>
 
2243
    <message>
 
2244
        <source>Tonga</source>
 
2245
        <translation>Tonga</translation>
 
2246
    </message>
 
2247
    <message>
 
2248
        <source>Turkish</source>
 
2249
        <translation>Turco</translation>
 
2250
    </message>
 
2251
    <message>
 
2252
        <source>Tsonga</source>
 
2253
        <translation>Tsonga</translation>
 
2254
    </message>
 
2255
    <message>
 
2256
        <source>Tatar</source>
 
2257
        <translation>Tártaro</translation>
 
2258
    </message>
 
2259
    <message>
 
2260
        <source>Twi</source>
 
2261
        <translation>Twi</translation>
 
2262
    </message>
 
2263
    <message>
 
2264
        <source>Uighur</source>
 
2265
        <translation>Uighur</translation>
 
2266
    </message>
 
2267
    <message>
 
2268
        <source>Ukrainian</source>
 
2269
        <translation>Ucraino</translation>
 
2270
    </message>
 
2271
    <message>
 
2272
        <source>Urdu</source>
 
2273
        <translation>Urdu</translation>
 
2274
    </message>
 
2275
    <message>
 
2276
        <source>Uzbek</source>
 
2277
        <translation>Uzbeco</translation>
 
2278
    </message>
 
2279
    <message>
 
2280
        <source>Vietnamese</source>
 
2281
        <translation>Vietnamita</translation>
 
2282
    </message>
 
2283
    <message>
 
2284
        <source>Wolof</source>
 
2285
        <translation>Wolof</translation>
 
2286
    </message>
 
2287
    <message>
 
2288
        <source>Xhosa</source>
 
2289
        <translation>Xhosa</translation>
 
2290
    </message>
 
2291
    <message>
 
2292
        <source>Yiddish</source>
 
2293
        <translation>Yídico</translation>
 
2294
    </message>
 
2295
    <message>
 
2296
        <source>Yoruba</source>
 
2297
        <translation>Yoruba</translation>
 
2298
    </message>
 
2299
    <message>
 
2300
        <source>Zhuang</source>
 
2301
        <translation>Zhuang</translation>
 
2302
    </message>
 
2303
    <message>
 
2304
        <source>Chinese</source>
 
2305
        <translation>Chinés</translation>
 
2306
    </message>
 
2307
    <message>
 
2308
        <source>Zulu</source>
 
2309
        <translation>Zulu</translation>
 
2310
    </message>
 
2311
    <message>
 
2312
        <source>Portuguese - Brazil</source>
 
2313
        <translation>Portugués do Brasil</translation>
 
2314
    </message>
 
2315
    <message>
 
2316
        <source>Portuguese - Portugal</source>
 
2317
        <translation>Portugués do Portugal</translation>
 
2318
    </message>
 
2319
    <message>
 
2320
        <source>Simplified-Chinese</source>
 
2321
        <translation>Chinés simplificado</translation>
 
2322
    </message>
 
2323
    <message>
 
2324
        <source>Traditional Chinese</source>
 
2325
        <translation>Chinés tradicional</translation>
 
2326
    </message>
 
2327
    <message>
 
2328
        <source>Unicode</source>
 
2329
        <translation>Unicode</translation>
 
2330
    </message>
 
2331
    <message>
 
2332
        <source>UTF-8</source>
 
2333
        <translation>UTF-8</translation>
 
2334
    </message>
 
2335
    <message>
 
2336
        <source>Western European Languages</source>
 
2337
        <translation>Linguas da Europa occidental</translation>
 
2338
    </message>
 
2339
    <message>
 
2340
        <source>Western European Languages with Euro</source>
 
2341
        <translation>Linguas europeas occidentais con Euro</translation>
 
2342
    </message>
 
2343
    <message>
 
2344
        <source>Slavic/Central European Languages</source>
 
2345
        <translation>Linguas europeas centrais e eslavas</translation>
 
2346
    </message>
 
2347
    <message>
 
2348
        <source>Esperanto, Galician, Maltese, Turkish</source>
 
2349
        <translation>Esperanto, galego, maltés, turco</translation>
 
2350
    </message>
 
2351
    <message>
 
2352
        <source>Old Baltic charset</source>
 
2353
        <translation>Caracteres bálticos antigos</translation>
 
2354
    </message>
 
2355
    <message>
 
2356
        <source>Cyrillic</source>
 
2357
        <translation>Cirílico</translation>
 
2358
    </message>
 
2359
    <message>
 
2360
        <source>Modern Greek</source>
 
2361
        <translation>Grego moderno</translation>
 
2362
    </message>
 
2363
    <message>
 
2364
        <source>Baltic</source>
 
2365
        <translation>Báltico</translation>
 
2366
    </message>
 
2367
    <message>
 
2368
        <source>Celtic</source>
 
2369
        <translation>Céltico</translation>
 
2370
    </message>
 
2371
    <message>
 
2372
        <source>Hebrew charsets</source>
 
2373
        <translation>Caracteres hebreos</translation>
 
2374
    </message>
 
2375
    <message>
 
2376
        <source>Ukrainian, Belarusian</source>
 
2377
        <translation>Ucraino, bierloruso</translation>
 
2378
    </message>
 
2379
    <message>
 
2380
        <source>Simplified Chinese charset</source>
 
2381
        <translation>Caracteres do chinés simplificado</translation>
 
2382
    </message>
 
2383
    <message>
 
2384
        <source>Traditional Chinese charset</source>
 
2385
        <translation>Caracteres do chinés tradicional</translation>
 
2386
    </message>
 
2387
    <message>
 
2388
        <source>Japanese charsets</source>
 
2389
        <translation>Caracteres xaponeses</translation>
 
2390
    </message>
 
2391
    <message>
 
2392
        <source>Korean charset</source>
 
2393
        <translation>Caracteres coreanos</translation>
 
2394
    </message>
 
2395
    <message>
 
2396
        <source>Thai charset</source>
 
2397
        <translation>Caracteres tailandeses</translation>
 
2398
    </message>
 
2399
    <message>
 
2400
        <source>Cyrillic Windows</source>
 
2401
        <translation>Cirílico Windows</translation>
 
2402
    </message>
 
2403
    <message>
 
2404
        <source>Slavic/Central European Windows</source>
 
2405
        <translation>Europeo central ou eslavo, Windows</translation>
 
2406
    </message>
 
2407
    <message>
 
2408
        <source>Arabic Windows</source>
 
2409
        <translation>Árabe, Windows</translation>
 
2410
    </message>
 
2411
    <message>
 
2412
        <source>Rhaeto-Romance</source>
 
2413
        <translation type="obsolete">Reto-Románico</translation>
 
2414
    </message>
 
2415
    <message>
 
2416
        <source>Serbo-Croatian</source>
 
2417
        <translation type="obsolete">Serbocroata</translation>
 
2418
    </message>
 
2419
    <message>
 
2420
        <source>Volap&#xfc;k</source>
 
2421
        <translation type="obsolete">Volapük</translation>
 
2422
    </message>
 
2423
    <message>
 
2424
        <source>Avestan</source>
 
2425
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2426
    </message>
 
2427
    <message>
 
2428
        <source>Akan</source>
 
2429
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2430
    </message>
 
2431
    <message>
 
2432
        <source>Aragonese</source>
 
2433
        <translation>Aragonés</translation>
 
2434
    </message>
 
2435
    <message>
 
2436
        <source>Avaric</source>
 
2437
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2438
    </message>
 
2439
    <message>
 
2440
        <source>Belarusian</source>
 
2441
        <translation>Bieloruso</translation>
 
2442
    </message>
 
2443
    <message>
 
2444
        <source>Bambara</source>
 
2445
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2446
    </message>
 
2447
    <message>
 
2448
        <source>Bosnian</source>
 
2449
        <translation type="unfinished">Bosniaco</translation>
 
2450
    </message>
 
2451
    <message>
 
2452
        <source>Chechen</source>
 
2453
        <translation>Checheno</translation>
 
2454
    </message>
 
2455
    <message>
 
2456
        <source>Cree</source>
 
2457
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2458
    </message>
 
2459
    <message>
 
2460
        <source>Church</source>
 
2461
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2462
    </message>
 
2463
    <message>
 
2464
        <source>Chuvash</source>
 
2465
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2466
    </message>
 
2467
    <message>
 
2468
        <source>Divehi</source>
 
2469
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2470
    </message>
 
2471
    <message>
 
2472
        <source>Dzongkha</source>
 
2473
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2474
    </message>
 
2475
    <message>
 
2476
        <source>Ewe</source>
 
2477
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2478
    </message>
 
2479
    <message>
 
2480
        <source>Fulah</source>
 
2481
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2482
    </message>
 
2483
    <message>
 
2484
        <source>Fijian</source>
 
2485
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2486
    </message>
 
2487
    <message>
 
2488
        <source>Gaelic</source>
 
2489
        <translation>Galés</translation>
 
2490
    </message>
 
2491
    <message>
 
2492
        <source>Manx</source>
 
2493
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2494
    </message>
 
2495
    <message>
 
2496
        <source>Hiri</source>
 
2497
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2498
    </message>
 
2499
    <message>
 
2500
        <source>Haitian</source>
 
2501
        <translation>Haitiano</translation>
 
2502
    </message>
 
2503
    <message>
 
2504
        <source>Herero</source>
 
2505
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2506
    </message>
 
2507
    <message>
 
2508
        <source>Chamorro</source>
 
2509
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2510
    </message>
 
2511
    <message>
 
2512
        <source>Igbo</source>
 
2513
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2514
    </message>
 
2515
    <message>
 
2516
        <source>Sichuan</source>
 
2517
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2518
    </message>
 
2519
    <message>
 
2520
        <source>Inupiaq</source>
 
2521
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2522
    </message>
 
2523
    <message>
 
2524
        <source>Ido</source>
 
2525
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2526
    </message>
 
2527
    <message>
 
2528
        <source>Kongo</source>
 
2529
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2530
    </message>
 
2531
    <message>
 
2532
        <source>Kikuyu</source>
 
2533
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2534
    </message>
 
2535
    <message>
 
2536
        <source>Kuanyama</source>
 
2537
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2538
    </message>
 
2539
    <message>
 
2540
        <source>Khmer</source>
 
2541
        <translation>Camboiano</translation>
 
2542
    </message>
 
2543
    <message>
 
2544
        <source>Kanuri</source>
 
2545
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2546
    </message>
 
2547
    <message>
 
2548
        <source>Komi</source>
 
2549
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2550
    </message>
 
2551
    <message>
 
2552
        <source>Cornish</source>
 
2553
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2554
    </message>
 
2555
    <message>
 
2556
        <source>Luxembourgish</source>
 
2557
        <translation>Luxenburgés</translation>
 
2558
    </message>
 
2559
    <message>
 
2560
        <source>Ganda</source>
 
2561
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2562
    </message>
 
2563
    <message>
 
2564
        <source>Limburgan</source>
 
2565
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2566
    </message>
 
2567
    <message>
 
2568
        <source>Lao</source>
 
2569
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2570
    </message>
 
2571
    <message>
 
2572
        <source>Luba-Katanga</source>
 
2573
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2574
    </message>
 
2575
    <message>
 
2576
        <source>Marshallese</source>
 
2577
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2578
    </message>
 
2579
    <message encoding="UTF-8">
 
2580
        <source>Bokmål</source>
 
2581
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2582
    </message>
 
2583
    <message>
 
2584
        <source>Ndebele</source>
 
2585
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2586
    </message>
 
2587
    <message>
 
2588
        <source>Ndonga</source>
 
2589
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2590
    </message>
 
2591
    <message>
 
2592
        <source>Navajo</source>
 
2593
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2594
    </message>
 
2595
    <message>
 
2596
        <source>Chichewa</source>
 
2597
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2598
    </message>
 
2599
    <message>
 
2600
        <source>Ojibwa</source>
 
2601
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2602
    </message>
 
2603
    <message>
 
2604
        <source>Oromo</source>
 
2605
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2606
    </message>
 
2607
    <message>
 
2608
        <source>Ossetian</source>
 
2609
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2610
    </message>
 
2611
    <message>
 
2612
        <source>Panjabi</source>
 
2613
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2614
    </message>
 
2615
    <message>
 
2616
        <source>Pali</source>
 
2617
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2618
    </message>
 
2619
    <message>
 
2620
        <source>Pushto</source>
 
2621
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2622
    </message>
 
2623
    <message>
 
2624
        <source>Romansh</source>
 
2625
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2626
    </message>
 
2627
    <message>
 
2628
        <source>Rundi</source>
 
2629
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2630
    </message>
 
2631
    <message>
 
2632
        <source>Sardinian</source>
 
2633
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2634
    </message>
 
2635
    <message>
 
2636
        <source>Sami</source>
 
2637
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2638
    </message>
 
2639
    <message>
 
2640
        <source>Sango</source>
 
2641
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2642
    </message>
 
2643
    <message>
 
2644
        <source>Sinhala</source>
 
2645
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2646
    </message>
 
2647
    <message>
 
2648
        <source>Swati</source>
 
2649
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2650
    </message>
 
2651
    <message>
 
2652
        <source>Sotho</source>
 
2653
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2654
    </message>
 
2655
    <message>
 
2656
        <source>Tswana</source>
 
2657
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2658
    </message>
 
2659
    <message>
 
2660
        <source>Tahitian</source>
 
2661
        <translation>Tahitiano</translation>
 
2662
    </message>
 
2663
    <message>
 
2664
        <source>Venda</source>
 
2665
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2666
    </message>
 
2667
    <message encoding="UTF-8">
 
2668
        <source>Volapük</source>
 
2669
        <translation type="unfinished"></translation>
 
2670
    </message>
 
2671
    <message>
 
2672
        <source>Walloon</source>
 
2673
        <translation>Valon</translation>
 
2674
    </message>
 
2675
</context>
 
2676
<context>
 
2677
    <name>LogWindow</name>
 
2678
    <message>
 
2679
        <source>Choose a filename to save under</source>
 
2680
        <translation>Escolla un nome de ficheiro para gardar</translation>
 
2681
    </message>
 
2682
    <message>
 
2683
        <source>Confirm overwrite?</source>
 
2684
        <translation>Quere sobrescribirlo?</translation>
 
2685
    </message>
 
2686
    <message>
 
2687
        <source>The file already exists.
 
2688
Do you want to overwrite?</source>
 
2689
        <translation>Xa existe este ficheiro,
 
2690
Quere sobrescribilo?</translation>
 
2691
    </message>
 
2692
    <message>
 
2693
        <source>Error saving file</source>
 
2694
        <translation>Non se puido gardar o ficheiro</translation>
 
2695
    </message>
 
2696
    <message>
 
2697
        <source>The log couldn&apos;t be saved</source>
 
2698
        <translation>Non se puido gardar o rexistro</translation>
 
2699
    </message>
 
2700
    <message>
 
2701
        <source>Logs</source>
 
2702
        <translation>Rexistros</translation>
 
2703
    </message>
 
2704
</context>
 
2705
<context>
 
2706
    <name>LogWindowBase</name>
 
2707
    <message>
 
2708
        <source>Log Window</source>
 
2709
        <translation>Ventá de rexistro</translation>
 
2710
    </message>
 
2711
    <message>
 
2712
        <source>Save</source>
 
2713
        <translation>Gardar</translation>
 
2714
    </message>
 
2715
    <message>
 
2716
        <source>Copy to clipboard</source>
 
2717
        <translation>Copiar ao portaretallos</translation>
 
2718
    </message>
 
2719
    <message>
 
2720
        <source>&amp;Close</source>
 
2721
        <translation>&amp;Pechar</translation>
 
2722
    </message>
 
2723
    <message>
 
2724
        <source>Close</source>
 
2725
        <translation>Pechar</translation>
 
2726
    </message>
 
2727
</context>
 
2728
<context>
 
2729
    <name>MiniGui</name>
 
2730
    <message>
 
2731
        <source>Control bar</source>
 
2732
        <translation>Barra de control</translation>
 
2733
    </message>
 
2734
</context>
 
2735
<context>
 
2736
    <name>MpcGui</name>
 
2737
    <message>
 
2738
        <source>Control bar</source>
 
2739
        <translation>Barra de control</translation>
 
2740
    </message>
 
2741
    <message>
 
2742
        <source>-%1</source>
 
2743
        <translation>-%1</translation>
 
2744
    </message>
 
2745
    <message>
 
2746
        <source>+%1</source>
 
2747
        <translation>+%1</translation>
 
2748
    </message>
 
2749
</context>
 
2750
<context>
 
2751
    <name>Playlist</name>
 
2752
    <message>
 
2753
        <source>Name</source>
 
2754
        <translation>Nome</translation>
 
2755
    </message>
 
2756
    <message>
 
2757
        <source>Length</source>
 
2758
        <translation>Duración</translation>
 
2759
    </message>
 
2760
    <message>
 
2761
        <source>&amp;Play</source>
 
2762
        <translation>&amp;Reproducir</translation>
 
2763
    </message>
 
2764
    <message>
 
2765
        <source>&amp;Edit</source>
 
2766
        <translation>&amp;Editar</translation>
 
2767
    </message>
 
2768
    <message>
 
2769
        <source>Playlists</source>
 
2770
        <translation>Listas de reprodución</translation>
 
2771
    </message>
 
2772
    <message>
 
2773
        <source>Choose a file</source>
 
2774
        <translation>Escolla un ficheiro</translation>
 
2775
    </message>
 
2776
    <message>
 
2777
        <source>Choose a filename</source>
 
2778
        <translation>Escolla un nome de ficheiro</translation>
 
2779
    </message>
 
2780
    <message>
 
2781
        <source>Confirm overwrite?</source>
 
2782
        <translation>Quere sobrescribir?</translation>
 
2783
    </message>
 
2784
    <message>
 
2785
        <source>The file %1 already exists.
 
2786
Do you want to overwrite?</source>
 
2787
        <translation>O ficheiro %1 xa existe.
 
2788
Seguro que quere sobrescribilo?</translation>
 
2789
    </message>
 
2790
    <message>
 
2791
        <source>All files</source>
 
2792
        <translation>Tódolos ficheiros</translation>
 
2793
    </message>
 
2794
    <message>
 
2795
        <source>Select one or more files to open</source>
 
2796
        <translation>Escolla un ou máis ficheiros para abrir</translation>
 
2797
    </message>
 
2798
    <message>
 
2799
        <source>Choose a directory</source>
 
2800
        <translation>Escolla un cartafol</translation>
 
2801
    </message>
 
2802
    <message>
 
2803
        <source>Edit name</source>
 
2804
        <translation>Editar nome</translation>
 
2805
    </message>
 
2806
    <message>
 
2807
        <source>Type the name that will be displayed in the playlist for this file:</source>
 
2808
        <translation>Teclee o nome que se amosará na lista de reprodución para este ficheiro:</translation>
 
2809
    </message>
 
2810
    <message>
 
2811
        <source>&amp;Load</source>
 
2812
        <translation>&amp;Cargar</translation>
 
2813
    </message>
 
2814
    <message>
 
2815
        <source>&amp;Save</source>
 
2816
        <translation>&amp;Gardar</translation>
 
2817
    </message>
 
2818
    <message>
 
2819
        <source>&amp;Next</source>
 
2820
        <translation>&amp;Seguinte</translation>
 
2821
    </message>
 
2822
    <message>
 
2823
        <source>Pre&amp;vious</source>
 
2824
        <translation>An&amp;terior</translation>
 
2825
    </message>
 
2826
    <message>
 
2827
        <source>Move &amp;up</source>
 
2828
        <translation>Su&amp;bir</translation>
 
2829
    </message>
 
2830
    <message>
 
2831
        <source>Move &amp;down</source>
 
2832
        <translation>Bai&amp;xar</translation>
 
2833
    </message>
 
2834
    <message>
 
2835
        <source>&amp;Repeat</source>
 
2836
        <translation>&amp;Repetir</translation>
 
2837
    </message>
 
2838
    <message>
 
2839
        <source>S&amp;huffle</source>
 
2840
        <translation>Me&amp;sturar</translation>
 
2841
    </message>
 
2842
    <message>
 
2843
        <source>Add &amp;current file</source>
 
2844
        <translation>Engadilo ficheiro &amp;actual</translation>
 
2845
    </message>
 
2846
    <message>
 
2847
        <source>Add &amp;file(s)</source>
 
2848
        <translation>Engadir &amp;ficheiro</translation>
 
2849
    </message>
 
2850
    <message>
 
2851
        <source>Add &amp;directory</source>
 
2852
        <translation>Engadir &amp;cartafol</translation>
 
2853
    </message>
 
2854
    <message>
 
2855
        <source>Remove &amp;selected</source>
 
2856
        <translation>Eliminalo &amp;seleccionado</translation>
 
2857
    </message>
 
2858
    <message>
 
2859
        <source>Remove &amp;all</source>
 
2860
        <translation>Eliminar &amp;todo</translation>
 
2861
    </message>
 
2862
    <message>
 
2863
        <source>SMPlayer - Playlist</source>
 
2864
        <translation>SMPlayer - Lista de reprodución</translation>
 
2865
    </message>
 
2866
    <message>
 
2867
        <source>Add...</source>
 
2868
        <translation>Engadir...</translation>
 
2869
    </message>
 
2870
    <message>
 
2871
        <source>Remove...</source>
 
2872
        <translation>Eliminar...</translation>
 
2873
    </message>
 
2874
    <message>
 
2875
        <source>Playlist modified</source>
 
2876
        <translation>Lista de reprodución modificada</translation>
 
2877
    </message>
 
2878
    <message>
 
2879
        <source>There are unsaved changes, do you want to save the playlist?</source>
 
2880
        <translation>Hai cambios que non se gardaron. Quere gardar a lista de reprodución?</translation>
 
2881
    </message>
 
2882
    <message>
 
2883
        <source>Preferences</source>
 
2884
        <translation>Preferencias</translation>
 
2885
    </message>
 
2886
</context>
 
2887
<context>
 
2888
    <name>PlaylistPreferences</name>
 
2889
    <message>
 
2890
        <source>Playlist - Preferences</source>
 
2891
        <translation>Lista de reprodución - Preferencias</translation>
 
2892
    </message>
 
2893
    <message>
 
2894
        <source>Check this option if you want that adding a directory will also add the files in subdirectories recursively. Otherwise only the files in the selected directory will be added.</source>
 
2895
        <translation>Marca esta opción se queres que ao engadir un directorio se engadan os ficheiros dos subdirectorios recursivamente. Do contrario só se engadiran os ficheiros do directorio seleccionado.</translation>
 
2896
    </message>
 
2897
    <message>
 
2898
        <source>&amp;Add files in directories recursively</source>
 
2899
        <translation>&amp;Engadir os ficheiros dos cartafoles</translation>
 
2900
    </message>
 
2901
    <message>
 
2902
        <source>Check this option to inquire the files to be added to the playlist for some info. That allows to show the title name (if available) and length of the files. Otherwise this info won&apos;t be available until the file is actually played. Beware: this option can be slow, specially if you add many files.</source>
 
2903
        <translation>Marca esta opción para obter información sobre os ficheiros que van seren engadidos lista. Isto permite amosar o título (si está dispoñible) e a duración dos ficheiros. Pola contra esta información non estará dispoñible até que o ficheiro sexa reproducido. Coidado: esta opción pode ser lenta, especialmente se se engaden moitos ficheiros.</translation>
 
2904
    </message>
 
2905
    <message>
 
2906
        <source>Automatically get &amp;info about files added</source>
 
2907
        <translation>Obter &amp;iformación sobre dos ficheiros engadidos automaticamente</translation>
 
2908
    </message>
 
2909
    <message>
 
2910
        <source>&amp;Save copy of playlist on exit</source>
 
2911
        <translation>&amp;Gardar unha copia da lista de reprodución ao saír</translation>
 
2912
    </message>
 
2913
    <message>
 
2914
        <source>&amp;Play files from start</source>
 
2915
        <translation>Reproducir Ffcheiros ao &amp;inicio </translation>
 
2916
    </message>
 
2917
</context>
 
2918
<context>
 
2919
    <name>PrefAdvanced</name>
 
2920
    <message>
 
2921
        <source>Advanced</source>
 
2922
        <translation>Avanzado</translation>
 
2923
    </message>
 
2924
    <message>
 
2925
        <source>Auto</source>
 
2926
        <translation>Automático</translation>
 
2927
    </message>
 
2928
    <message>
 
2929
        <source>&amp;Advanced</source>
 
2930
        <translation>&amp;Avanzado</translation>
 
2931
    </message>
 
2932
    <message>
 
2933
        <source>icon</source>
 
2934
        <translation>Icona</translation>
 
2935
    </message>
 
2936
    <message>
 
2937
        <source>Here you can pass extra options to MPlayer.
 
2938
Write them separated by spaces.
 
2939
Example: -flip -nosound</source>
 
2940
        <translation>Aquí pode introducir opcións extra para o MPlayer.
 
2941
Escríbaas separadas con espazos.
 
2942
Exemplo: -flip -nosound</translation>
 
2943
    </message>
 
2944
    <message>
 
2945
        <source>You can also pass additional video filters.
 
2946
Separate them with &quot;,&quot;. Do not use spaces!
 
2947
Example: scale=512:-2,eq2=1.1</source>
 
2948
        <translation>Pode introducir tamén filtros de video extra.
 
2949
Sepáreos con &quot;,&quot;. Non empregue espazos!
 
2950
Exemplo: scale=512:-2,eq2=1.1</translation>
 
2951
    </message>
 
2952
    <message>
 
2953
        <source>And finally audio filters. Same rule as for video filters.
 
2954
Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
 
2955
        <translation>E, para rematar, os filtros de son. As regras son as mesmas que para os filtros de vídeo. 
 
2956
Por exemplo: resample=44100:0:0,volnorm</translation>
 
2957
    </message>
 
2958
    <message>
 
2959
        <source>Log MPlayer output</source>
 
2960
        <translation>Saída do MPlayer</translation>
 
2961
    </message>
 
2962
    <message>
 
2963
        <source>Log SMPlayer output</source>
 
2964
        <translation>Rexistro de saída do SMPlayer</translation>
 
2965
    </message>
 
2966
    <message>
 
2967
        <source>This option is mainly intended for debugging the application.</source>
 
2968
        <translation>Esta opción está pensada para depurar as aplicacións.</translation>
 
2969
    </message>
 
2970
    <message>
 
2971
        <source>Checking this option may reduce flickering, but it also might produce that the video won&apos;t be displayed properly.</source>
 
2972
        <translation>Activando esta opción hase reducir o cintileo, mais tamén poida que o video non se amose correctamente. </translation>
 
2973
    </message>
 
2974
    <message>
 
2975
        <source>Filter for SMPlayer logs</source>
 
2976
        <translation>Filtro para os rexistros do SMPlayer</translation>
 
2977
    </message>
 
2978
    <message>
 
2979
        <source>&amp;Monitor aspect:</source>
 
2980
        <translation>Aspecto do &amp;monitor:</translation>
 
2981
    </message>
 
2982
    <message>
 
2983
        <source>&amp;Run MPlayer in its own window</source>
 
2984
        <translation>&amp;Iniciar o MPlayer nunha ventá de seu</translation>
 
2985
    </message>
 
2986
    <message>
 
2987
        <source>&amp;Options:</source>
 
2988
        <translation>&amp;Opcións:</translation>
 
2989
    </message>
 
2990
    <message>
 
2991
        <source>V&amp;ideo filters:</source>
 
2992
        <translation>Filtros de víd&amp;eo:</translation>
 
2993
    </message>
 
2994
    <message>
 
2995
        <source>Audio &amp;filters:</source>
 
2996
        <translation>Filtros de &amp;son:</translation>
 
2997
    </message>
 
2998
    <message>
 
2999
        <source>&amp;Colorkey:</source>
 
3000
        <translation>&amp;Sobreposición de cores:</translation>
 
3001
    </message>
 
3002
    <message>
 
3003
        <source>Log &amp;SMPlayer output</source>
 
3004
        <translation>Rexistro de saída do &amp;SMPlayer</translation>
 
3005
    </message>
 
3006
    <message>
 
3007
        <source>&amp;Filter for SMPlayer logs:</source>
 
3008
        <translation>&amp;Filtro para os rexistros do SMPlayer:</translation>
 
3009
    </message>
 
3010
    <message>
 
3011
        <source>C&amp;hange...</source>
 
3012
        <translation>Ca&amp;mbiar...</translation>
 
3013
    </message>
 
3014
    <message>
 
3015
        <source>Logs</source>
 
3016
        <translation>Rexistros</translation>
 
3017
    </message>
 
3018
    <message>
 
3019
        <source>Log MPlayer &amp;output</source>
 
3020
        <translation>Rexistro de &amp;saída do MPlayer</translation>
 
3021
    </message>
 
3022
    <message>
 
3023
        <source>Options for MP&amp;layer</source>
 
3024
        <translation>Opcións do MP&amp;layer</translation>
 
3025
    </message>
 
3026
    <message>
 
3027
        <source>Autosave MPlayer log</source>
 
3028
        <translation>Gardado automático do rexistro de MPlayer</translation>
 
3029
    </message>
 
3030
    <message>
 
3031
        <source>If this option is checked, the MPlayer log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
 
3032
        <translation>No caso de marcar esta opción o rexistro do MPlayer gardarase nun ficheiro que se especifique cada verz que se comeze a reproducir un novo ficheiro. Está destinado ás aplicacións externas que queiran obter información acerca do que está a reproducir. </translation>
 
3033
    </message>
 
3034
    <message>
 
3035
        <source>Autosave MPlayer log filename</source>
 
3036
        <translation>Gardar automaticamente o nome do rexistro de MPlayer</translation>
 
3037
    </message>
 
3038
    <message>
 
3039
        <source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer log.</source>
 
3040
        <translation>Introduza aquí o enderezo e o nome do ficheiro para gardalos rexistros do MPlayer.</translation>
 
3041
    </message>
 
3042
    <message>
 
3043
        <source>A&amp;utosave MPlayer log to file</source>
 
3044
        <translation>Ga&amp;rdado automático do rexistro de MPlayer</translation>
 
3045
    </message>
 
3046
    <message>
 
3047
        <source>Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
 
3048
        <translation>Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao MPlayer</translation>
 
3049
    </message>
 
3050
    <message>
 
3051
        <source>Currently MPlayer can&apos;t open filenames which contains characters outside the local codepage. Checking this option will make SMPlayer to pass to MPlayer the short version of the filenames, and thus it will able to open them.</source>
 
3052
        <translation>Actualmenete o MPLayer non é quen de abrir ficheiros que conteñan caractes que non pertenzan ao código local. Marque esta opción se quere que SMPlayer lle pase ao MPLayer a versión reducida dos nomes para que este os dea aberto. </translation>
 
3053
    </message>
 
3054
    <message>
 
3055
        <source>&amp;Pass short filenames (8+3) to MPlayer</source>
 
3056
        <translation>&amp;Pasar nomes curtos de ficheiros (8+3) ao MPlayer</translation>
 
3057
    </message>
 
3058
    <message>
 
3059
        <source>Monitor aspect</source>
 
3060
        <translation>Aspecto do monitor</translation>
 
3061
    </message>
 
3062
    <message>
 
3063
        <source>Select the aspect ratio of your monitor.</source>
 
3064
        <translation>Escolla a relación de aspecto do seu monitor.</translation>
 
3065
    </message>
 
3066
    <message>
 
3067
        <source>Run MPlayer in its own window</source>
 
3068
        <translation>Executar o MPlayer nunha ventá de seu</translation>
 
3069
    </message>
 
3070
    <message>
 
3071
        <source>If you check this option, the MPlayer video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer window has the focus.</source>
 
3072
        <translation>Se marca esta opción a ventá de video do MPLayer non se incrusta dentro da interface principal do SMPlayer senón que emprega a súa propia ventá. Entenda que o rato e o teclado serán dirixidos directamente por MPlayer, isto é, que os atallos e os xestos do rato non van traballar como espera cando a vantá do MPlayer estea en primeiro plano.  </translation>
 
3073
    </message>
 
3074
    <message>
 
3075
        <source>Colorkey</source>
 
3076
        <translation>Sobreposición de cores</translation>
 
3077
    </message>
 
3078
    <message>
 
3079
        <source>If you see parts of the video over any other window, you can change the colorkey to fix it. Try to select a color close to black.</source>
 
3080
        <translation>Se ve partes do video por riba doutra ventá pode cambiar a sobreposición de cores para solucionalo. Tente seleccionar unha cor preto do negro.</translation>
 
3081
    </message>
 
3082
    <message>
 
3083
        <source>Options for MPlayer</source>
 
3084
        <translation>Opcións do MPlayer</translation>
 
3085
    </message>
 
3086
    <message>
 
3087
        <source>Options</source>
 
3088
        <translation>Opcións</translation>
 
3089
    </message>
 
3090
    <message>
 
3091
        <source>Here you can type options for MPlayer. Write them separated by spaces.</source>
 
3092
        <translation>Aquí pode engadir opcións para o MPlayer. Teñen que ir separadas por espazos.</translation>
 
3093
    </message>
 
3094
    <message>
 
3095
        <source>Video filters</source>
 
3096
        <translation>Filtros de vídeo</translation>
 
3097
    </message>
 
3098
    <message>
 
3099
        <source>Here you can add video filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
 
3100
        <translation>Pode engadir filtros de video para o MPlayer aquí. Escríbaos separados por comas e on use espazos!</translation>
 
3101
    </message>
 
3102
    <message>
 
3103
        <source>Audio filters</source>
 
3104
        <translation>Filtros de son</translation>
 
3105
    </message>
 
3106
    <message>
 
3107
        <source>Here you can add audio filters for MPlayer. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
 
3108
        <translation>Pode engadir filtros de son para o MPlayer aquí. Escríbaos separados por comas e non use espazos!</translation>
 
3109
    </message>
 
3110
    <message>
 
3111
        <source>Repaint the background of the video window</source>
 
3112
        <translation>Redebuxar o fondo da ventá de video</translation>
 
3113
    </message>
 
3114
    <message>
 
3115
        <source>Repaint the backgroun&amp;d of the video window</source>
 
3116
        <translation>Redebuxar o &amp;fondo da ventá de video</translation>
 
3117
    </message>
 
3118
    <message>
 
3119
        <source>IPv4</source>
 
3120
        <translation>IPv4</translation>
 
3121
    </message>
 
3122
    <message>
 
3123
        <source>Use IPv4 on network connections. Falls back on IPv6 automatically.</source>
 
3124
        <translation>EmpregaIPv4 en conexións a redes. Se falla, emprega IPv6 automaticamente.</translation>
 
3125
    </message>
 
3126
    <message>
 
3127
        <source>IPv6</source>
 
3128
        <translation>IPv6</translation>
 
3129
    </message>
 
3130
    <message>
 
3131
        <source>Use IPv6 on network connections. Falls back on IPv4 automatically.</source>
 
3132
        <translation>EmpregaIPv6 en conexións a redes. Se falla, emprega IPv4 automaticamente.</translation>
 
3133
    </message>
 
3134
    <message>
 
3135
        <source>Rebuild index if needed</source>
 
3136
        <translation>Reconstruir un índice se é preciso</translation>
 
3137
    </message>
 
3138
    <message>
 
3139
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; Note: the creation of the index may take some time.</source>
 
3140
        <translation type="obsolete">Recontrúe o índice de ficheiros no caso de que non se atope, permitindo a procura. é útil para descargas incompletas, escangalladas ou mal creadas. Esta opción só funciona se o medio permite a procura (p.ex. non con stdin, pipe...).&lt;br&gt;Nota: a creación do índice pode levar algún tempo. </translation>
 
3141
    </message>
 
3142
    <message>
 
3143
        <source>Network Connection</source>
 
3144
        <translation>Conexión a redes</translation>
 
3145
    </message>
 
3146
    <message>
 
3147
        <source>IPv&amp;4</source>
 
3148
        <translation>IPv&amp;4</translation>
 
3149
    </message>
 
3150
    <message>
 
3151
        <source>IPv&amp;6</source>
 
3152
        <translation>IPv&amp;6</translation>
 
3153
    </message>
 
3154
    <message>
 
3155
        <source>Rebuild &amp;index if needed</source>
 
3156
        <translation>&amp;Reconstruir un índice si é preciso</translation>
 
3157
    </message>
 
3158
    <message>
 
3159
        <source>Lo&amp;gs</source>
 
3160
        <translation>Re&amp;xistros</translation>
 
3161
    </message>
 
3162
    <message>
 
3163
        <source>If this option is checked, SMPlayer will store the debugging messages that SMPlayer outputs (you can see the log in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). This information can be very useful for the developer in case you find a bug.</source>
 
3164
        <translation>Se marca esta opción, SMPlayer almacenará as mensaxes de depuración que emite (pode velos en &lt;b&gt;Opcións -&gt; Ver rexistros -&gt; SMPlayer&lt;/b&gt;). Esta información pode ser moi útil para o programador no caso de que atope algún fallo.</translation>
 
3165
    </message>
 
3166
    <message>
 
3167
        <source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
 
3168
        <translation>Se está marcada, SMPlayer almacenará a saída do MPlayer (podela ver en &lt;b&gt;Opcións -&gt; Ver rexistros -&gt; MPlayer&lt;/b&gt;). De ter problemas este rexistro pode conter información importante, polo tanto é recomendable manter activada esta opción.</translation>
 
3169
    </message>
 
3170
    <message>
 
3171
        <source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
 
3172
        <translation>Esta opción permite filtrar as mensaxes que se almacenarán no rexistro. Aquí pode escribir calquera expresión regular.&lt;br&gt;Por exemplo: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; amosará só as liñas que comezan por &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</translation>
 
3173
    </message>
 
3174
    <message>
 
3175
        <source>Correct pts</source>
 
3176
        <translation>Corrixir pts</translation>
 
3177
    </message>
 
3178
    <message>
 
3179
        <source>Switches MPlayer to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
 
3180
        <translation>Cambia MPlayer a un modo experimental no que as marcas de tempo para as imaxes de vídeo calcúlanse dun xeito diferente e sopórtanse os filtros de vídeo que engaden novas imaxes ou modifican as marcas de tempo dos existentes. Pódense velas marcas de tempo mais precisas por exemplo cando se reproducen subtítulos sincronizados a cambios de escena coa biblioteca SSA/ASS activada. Sen corrección de pts seguramente a sincronización irá desprazada algunhas imaxes. Esta opción non funciona correctamente con algúns demuxers e codecs.</translation>
 
3181
    </message>
 
3182
    <message>
 
3183
        <source>Proxy</source>
 
3184
        <translation>Proxy</translation>
 
3185
    </message>
 
3186
    <message>
 
3187
        <source>Enable proxy</source>
 
3188
        <translation>Activar proxy</translation>
 
3189
    </message>
 
3190
    <message>
 
3191
        <source>Enable/disable the use of the proxy.</source>
 
3192
        <translation>Activa ou desactiva o proxy.</translation>
 
3193
    </message>
 
3194
    <message>
 
3195
        <source>Host</source>
 
3196
        <translation>máquina</translation>
 
3197
    </message>
 
3198
    <message>
 
3199
        <source>The host name of the proxy.</source>
 
3200
        <translation>Nome de máquina do proxy.</translation>
 
3201
    </message>
 
3202
    <message>
 
3203
        <source>Port</source>
 
3204
        <translation>Porto</translation>
 
3205
    </message>
 
3206
    <message>
 
3207
        <source>The port of the proxy.</source>
 
3208
        <translation>O porto do proxy.</translation>
 
3209
    </message>
 
3210
    <message>
 
3211
        <source>Username</source>
 
3212
        <translation>Nome de usuario</translation>
 
3213
    </message>
 
3214
    <message>
 
3215
        <source>If the proxy requires authentication, this sets the username.</source>
 
3216
        <translation>Se o proxy precisa autenticación, aquí puedese introducir o nome de usuario.</translation>
 
3217
    </message>
 
3218
    <message>
 
3219
        <source>Password</source>
 
3220
        <translation>Contrasinal</translation>
 
3221
    </message>
 
3222
    <message>
 
3223
        <source>You can set a proxy for internet connections (currently only used for subtitle downloading).</source>
 
3224
        <translation>Pode establecer un proxy para as conexións a internet (actualmente só se empregan para descarga de subtítulos).</translation>
 
3225
    </message>
 
3226
    <message>
 
3227
        <source>&amp;Enable proxy</source>
 
3228
        <translation>&amp;Activar proxy</translation>
 
3229
    </message>
 
3230
    <message>
 
3231
        <source>&amp;Host:</source>
 
3232
        <translation>&amp;Máquina:</translation>
 
3233
    </message>
 
3234
    <message>
 
3235
        <source>&amp;Port:</source>
 
3236
        <translation>&amp;Porto:</translation>
 
3237
    </message>
 
3238
    <message>
 
3239
        <source>&amp;Username:</source>
 
3240
        <translation>&amp;Nome de usuario:</translation>
 
3241
    </message>
 
3242
    <message>
 
3243
        <source>Pa&amp;ssword:</source>
 
3244
        <translation>&amp;Contrasinal:</translation>
 
3245
    </message>
 
3246
    <message>
 
3247
        <source>C&amp;orrect PTS</source>
 
3248
        <translation>C&amp;orrixir PTS</translation>
 
3249
    </message>
 
3250
    <message>
 
3251
        <source>Http</source>
 
3252
        <translation>Http</translation>
 
3253
    </message>
 
3254
    <message>
 
3255
        <source>Socks5</source>
 
3256
        <translation>Socks5</translation>
 
3257
    </message>
 
3258
    <message>
 
3259
        <source>Type</source>
 
3260
        <translation>Tipo</translation>
 
3261
    </message>
 
3262
    <message>
 
3263
        <source>Select the proxy type to be used.</source>
 
3264
        <translation>Selecciona o tipo de proxy que se vai a empregar.</translation>
 
3265
    </message>
 
3266
    <message>
 
3267
        <source>&amp;Type:</source>
 
3268
        <translation>&amp;Tipo:</translation>
 
3269
    </message>
 
3270
    <message>
 
3271
        <source>Actions list</source>
 
3272
        <translation>Lista de accións</translation>
 
3273
    </message>
 
3274
    <message>
 
3275
        <source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
 
3276
        <translation>Aquí pode especificar unha lista de &lt;i&gt;accións&lt;/i&gt; que se executaran cada vez que se abra un ficheiro. Atopara as accións dispoñibles no editor de atallos na sección &lt;b&gt;Teclado e rato&lt;/b&gt;. As accións deben separarse con espazos. Aquelas accións que se poden activar ou desactivar poden ir seguidas de &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;false&lt;/i&gt;.</translation>
 
3277
    </message>
 
3278
    <message>
 
3279
        <source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
 
3280
        <translation>Limite: as accións execútanse só cando un ficheiro se abre, pero non cando o proceso do mplayer é reiniciado (por exemplo ao seleccionar un filtro de son ou vídeo).</translation>
 
3281
    </message>
 
3282
    <message>
 
3283
        <source>Network</source>
 
3284
        <translation>Redes</translation>
 
3285
    </message>
 
3286
    <message>
 
3287
        <source>R&amp;un the following actions every time a file is opened. The actions must be separated with spaces:</source>
 
3288
        <translation>Exec&amp;utar as seguintes accións cada vez que se abra un ficheiro. As accións deben estar separadas por espazos:</translation>
 
3289
    </message>
 
3290
    <message>
 
3291
        <source>&amp;Network</source>
 
3292
        <translation>R&amp;edes</translation>
 
3293
    </message>
 
3294
    <message>
 
3295
        <source>Example:</source>
 
3296
        <translation>Exemplo:</translation>
 
3297
    </message>
 
3298
    <message>
 
3299
        <source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
 
3300
        <translation>Reconstrúe o índice dos ficheiros nos que non se atopa, permitindo buscas. É útil con descargas rotas/incompletas, ou ficheiros que están mal creados. Esta opción só funciona si o medio soporta buscas (p.e. non con stdin, pipe, etc).&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a creación do índice pode levar algún tempo.</translation>
 
3301
    </message>
 
3302
    <message>
 
3303
        <source>The password for the proxy. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the password will be saved as plain text in the configuration file.</source>
 
3304
        <translation>O contrasinal para o proxy. &lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt; o contrasinal gardarase como texto plano no ficheiro de configuración.</translation>
 
3305
    </message>
 
3306
</context>
 
3307
<context>
 
3308
    <name>PrefAssociations</name>
 
3309
    <message>
 
3310
        <source>Warning</source>
 
3311
        <translation>Advertencia</translation>
 
3312
    </message>
 
3313
    <message>
 
3314
        <source>Not all files could be associated. Please check your security permissions and retry.</source>
 
3315
        <translation>Non se deron asociado tódolos ficheiros. Comprobe os permisos de seguridade e probe de novo. </translation>
 
3316
    </message>
 
3317
    <message>
 
3318
        <source>File Types</source>
 
3319
        <translation>Tipo de ficheiro</translation>
 
3320
    </message>
 
3321
    <message>
 
3322
        <source>Select all</source>
 
3323
        <translation>Seleccionar todo</translation>
 
3324
    </message>
 
3325
    <message>
 
3326
        <source>Check all file types in the list</source>
 
3327
        <translation>Marcar tódolos ficheiros da lista</translation>
 
3328
    </message>
 
3329
    <message>
 
3330
        <source>Uncheck all file types in the list</source>
 
3331
        <translation>Deseleccionar tódolos ficheiros da lista</translation>
 
3332
    </message>
 
3333
    <message>
 
3334
        <source>List of file types</source>
 
3335
        <translation>Lista do tipo de ficheiros</translation>
 
3336
    </message>
 
3337
    <message>
 
3338
        <source>File types</source>
 
3339
        <translation>Tipo de ficheiros</translation>
 
3340
    </message>
 
3341
    <message>
 
3342
        <source>Media files handled by SMPlayer:</source>
 
3343
        <translation>Ficheiros manexados polo SMPlayer:</translation>
 
3344
    </message>
 
3345
    <message>
 
3346
        <source>Select All</source>
 
3347
        <translation>Seleccionar todo</translation>
 
3348
    </message>
 
3349
    <message>
 
3350
        <source>Select None</source>
 
3351
        <translation>Deseleccionar todo</translation>
 
3352
    </message>
 
3353
    <message>
 
3354
        <source>Check the media file extensions you would like SMPlayer to handle. When you click Apply, the checked files will be associated with SMPlayer. If you uncheck a media type, the file association will be restored.</source>
 
3355
        <translation>Marque as extensións de ficheiro que queira que SMPlayer manexe. Cando prema en Aplicar automaticamente asociaranse esas extensións co SMPlayer. No caso de que desmarque un tipo de medio restablecerase a asociación previa.</translation>
 
3356
    </message>
 
3357
    <message>
 
3358
        <source>Select none</source>
 
3359
        <translation>Non seleccionar nada</translation>
 
3360
    </message>
 
3361
    <message>
 
3362
        <source> &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; (Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista).</source>
 
3363
        <translation> &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; (A Restauración non funciona en Windows Vista).</translation>
 
3364
    </message>
 
3365
</context>
 
3366
<context>
 
3367
    <name>PrefDrives</name>
 
3368
    <message>
 
3369
        <source>Drives</source>
 
3370
        <translation>Dispositivos</translation>
 
3371
    </message>
 
3372
    <message>
 
3373
        <source>icon</source>
 
3374
        <translation>Icona</translation>
 
3375
    </message>
 
3376
    <message>
 
3377
        <source>CD device</source>
 
3378
        <translation>Dispositivo de CD</translation>
 
3379
    </message>
 
3380
    <message>
 
3381
        <source>Choose your CDROM device. It will be used to play VCDs and Audio CDs.</source>
 
3382
        <translation>Escolla o dispositivo de CD-Rom. Que se vai empregar para reproducir VCDs e CDs de son.</translation>
 
3383
    </message>
 
3384
    <message>
 
3385
        <source>DVD device</source>
 
3386
        <translation>Dispositivo de DVD</translation>
 
3387
    </message>
 
3388
    <message>
 
3389
        <source>Choose your DVD device. It will be used to play DVDs.</source>
 
3390
        <translation>Escolla o dispositivo de DVD. Que vai ser empregado para reproducir DVDs.</translation>
 
3391
    </message>
 
3392
    <message>
 
3393
        <source>Select your &amp;CD device:</source>
 
3394
        <translation>Escolla o seu dispositivo de &amp;CD:</translation>
 
3395
    </message>
 
3396
    <message>
 
3397
        <source>Select your &amp;DVD device:</source>
 
3398
        <translation>Escolla o seu dispositivo de &amp;DVD:</translation>
 
3399
    </message>
 
3400
    <message>
 
3401
        <source>SMPlayer does not choose any CDROM or DVD devices by default. So before you can actually play a CD or DVD you have to select the devices you want to use (they can be the same).</source>
 
3402
        <translation>O SMPlayer non selecciona o dispositivo de CD ou DVD. polo tanto, para reproducir CD / DVD ten que seleccionar o dispositivo a empregar, que pode selo mesmo. </translation>
 
3403
    </message>
 
3404
</context>
 
3405
<context>
 
3406
    <name>PrefGeneral</name>
 
3407
    <message>
 
3408
        <source>General</source>
 
3409
        <translation>Xeral</translation>
 
3410
    </message>
 
3411
    <message>
 
3412
        <source>&amp;General</source>
 
3413
        <translation>&amp;Xeral</translation>
 
3414
    </message>
 
3415
    <message>
 
3416
        <source>Paths</source>
 
3417
        <translation>Rotas</translation>
 
3418
    </message>
 
3419
    <message>
 
3420
        <source>Media settings</source>
 
3421
        <translation>Configuración dos medios</translation>
 
3422
    </message>
 
3423
    <message>
 
3424
        <source>Start videos in fullscreen</source>
 
3425
        <translation>Comezar vídeos en pantalla completa</translation>
 
3426
    </message>
 
3427
    <message>
 
3428
        <source>Disable screensaver</source>
 
3429
        <translation>Desactivar o salvapantallas</translation>
 
3430
    </message>
 
3431
    <message>
 
3432
        <source>Select the mplayer executable</source>
 
3433
        <translation>Seleccione o executable do MPlayer</translation>
 
3434
    </message>
 
3435
    <message>
 
3436
        <source>Executables</source>
 
3437
        <translation>Executables</translation>
 
3438
    </message>
 
3439
    <message>
 
3440
        <source>All files</source>
 
3441
        <translation>Tódolos ficheiros</translation>
 
3442
    </message>
 
3443
    <message>
 
3444
        <source>Select a directory</source>
 
3445
        <translation>Escolla un cartafol</translation>
 
3446
    </message>
 
3447
    <message>
 
3448
        <source>MPlayer executable</source>
 
3449
        <translation>Executable do MPlayer</translation>
 
3450
    </message>
 
3451
    <message>
 
3452
        <source>Screenshots folder</source>
 
3453
        <translation>Cartafol de capturas da pantallas</translation>
 
3454
    </message>
 
3455
    <message>
 
3456
        <source>Video output driver</source>
 
3457
        <translation>Controlador da saída de vídeo</translation>
 
3458
    </message>
 
3459
    <message>
 
3460
        <source>Audio output driver</source>
 
3461
        <translation>Controlador de saída de son</translation>
 
3462
    </message>
 
3463
    <message>
 
3464
        <source>Select the audio output driver.</source>
 
3465
        <translation>Escolla o controlador de saída de son.</translation>
 
3466
    </message>
 
3467
    <message>
 
3468
        <source>Remember settings</source>
 
3469
        <translation>Gardar as configuracións</translation>
 
3470
    </message>
 
3471
    <message>
 
3472
        <source>Preferred audio language</source>
 
3473
        <translation>Idioma preferido para o son</translation>
 
3474
    </message>
 
3475
    <message>
 
3476
        <source>Preferred subtitle language</source>
 
3477
        <translation>Idioma preferido para os subtítulos</translation>
 
3478
    </message>
 
3479
    <message>
 
3480
        <source>Software video equalizer</source>
 
3481
        <translation>Ecualizador de vídeo por software</translation>
 
3482
    </message>
 
3483
    <message>
 
3484
        <source>You can check this option if video equalizer is not supported by your graphic card or the selected video output driver.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option can be incompatible with some video output drivers.</source>
 
3485
        <translation>Pode marcar esta opción se a súa tarxeta gráfica ou o controlador de vídeo non soportan a ecualización de vídeo.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; esta opción pode ser incompatible con algúns controladores de vídeo.</translation>
 
3486
    </message>
 
3487
    <message>
 
3488
        <source>If this option is checked, all videos will start to play in fullscreen mode.</source>
 
3489
        <translation>Se marca esta opción tódolos vídeos comezaran a se reproducir en modo de pantalla completa.</translation>
 
3490
    </message>
 
3491
    <message>
 
3492
        <source>Software volume control</source>
 
3493
        <translation>Control de volume por software</translation>
 
3494
    </message>
 
3495
    <message>
 
3496
        <source>Check this option to use the software mixer, instead of using the sound card mixer.</source>
 
3497
        <translation>Marque esta opción se quere empregar o mesturador de son, no canto de usar o mesturador da tarxeta de son.</translation>
 
3498
    </message>
 
3499
    <message>
 
3500
        <source>Postprocessing quality</source>
 
3501
        <translation>Calidade do postprocesado</translation>
 
3502
    </message>
 
3503
    <message>
 
3504
        <source>Dynamically changes the level of postprocessing depending on the available spare CPU time. The number you specify will be the maximum level used. Usually you can use some big number.</source>
 
3505
        <translation>Altera dinamicamente os niveis de postprocesado dependento do espazo dispoñible na CPU. O número especifica o máximo nivel empregado. Xeralmente, pode empregar un número maior.</translation>
 
3506
    </message>
 
3507
    <message>
 
3508
        <source>Change volume</source>
 
3509
        <translation>Cambiar volume</translation>
 
3510
    </message>
 
3511
    <message>
 
3512
        <source>If checked, SMPlayer will remember the volume for every file and will restore it when played again. For new files the default volume will be used.</source>
 
3513
        <translation>Se marca esta opción, o SMPlayer recordará o volume para cada ficheiro e restaurarao cando se reproduza de novo. Para ficheiros novos emprégase o volume predeterminados.</translation>
 
3514
    </message>
 
3515
    <message>
 
3516
        <source>0</source>
 
3517
        <translation>0</translation>
 
3518
    </message>
 
3519
    <message>
 
3520
        <source>&amp;Change volume on every file</source>
 
3521
        <translation>&amp;Cambiar volume para cada ficheiro</translation>
 
3522
    </message>
 
3523
    <message>
 
3524
        <source>Select the &amp;MPlayer executable:</source>
 
3525
        <translation>Seleccione o exectuable &amp;MPlayer:</translation>
 
3526
    </message>
 
3527
    <message>
 
3528
        <source>&amp;Folder for storing screenshots:</source>
 
3529
        <translation>&amp;Cartafol para gardar as capturas:</translation>
 
3530
    </message>
 
3531
    <message>
 
3532
        <source>&amp;Audio:</source>
 
3533
        <translation>&amp;Son:</translation>
 
3534
    </message>
 
3535
    <message>
 
3536
        <source>&amp;Remember settings for all files (audio track, subtitles...)</source>
 
3537
        <translation>&amp;Lembrar configuracións para tódolos ficheiros (pistas de son, subtítulos...)</translation>
 
3538
    </message>
 
3539
    <message>
 
3540
        <source>Su&amp;btitles:</source>
 
3541
        <translation>Sub&amp;títulos:</translation>
 
3542
    </message>
 
3543
    <message>
 
3544
        <source>&amp;Quality:</source>
 
3545
        <translation>&amp;Calidade:</translation>
 
3546
    </message>
 
3547
    <message>
 
3548
        <source>Start videos in &amp;fullscreen</source>
 
3549
        <translation>Comezar vídes en &amp;pantalla completa</translation>
 
3550
    </message>
 
3551
    <message>
 
3552
        <source>Disable &amp;screensaver</source>
 
3553
        <translation>Desactivar &amp;salvapantallas</translation>
 
3554
    </message>
 
3555
    <message>
 
3556
        <source>&amp;Default volume:</source>
 
3557
        <translation>&amp;Volume predeterminado:</translation>
 
3558
    </message>
 
3559
    <message>
 
3560
        <source>Use s&amp;oftware volume control</source>
 
3561
        <translation>Empregar control de volume por &amp;software</translation>
 
3562
    </message>
 
3563
    <message>
 
3564
        <source>Ma&amp;x. Amplification:</source>
 
3565
        <translation>Amplificación &amp;Máx.:</translation>
 
3566
    </message>
 
3567
    <message>
 
3568
        <source>&amp;AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
 
3569
        <translation>&amp;AC3/DTS con pasaxe S/PDIF</translation>
 
3570
    </message>
 
3571
    <message>
 
3572
        <source>Direct rendering</source>
 
3573
        <translation>Renderizado directo</translation>
 
3574
    </message>
 
3575
    <message>
 
3576
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
 
3577
        <translation type="obsolete">Se marca esta opción, activase o procesado directo (non tódolas saídas de codec e audio soportan a opción)&lt;br&gt;&lt;b&gt;ADVERTENCIA:&lt;/b&gt; Pode causa-la corrupción de OSD/SUB!</translation>
 
3578
    </message>
 
3579
    <message>
 
3580
        <source>Double buffering</source>
 
3581
        <translation>Dobre buffering</translation>
 
3582
    </message>
 
3583
    <message>
 
3584
        <source>D&amp;irect rendering</source>
 
3585
        <translation>Renderizado &amp;directo</translation>
 
3586
    </message>
 
3587
    <message>
 
3588
        <source>Dou&amp;ble buffering</source>
 
3589
        <translation>Do&amp;bre buffering</translation>
 
3590
    </message>
 
3591
    <message>
 
3592
        <source>Double buffering fixes flicker by storing two frames in memory, and displaying one while decoding another. If disabled it can affect OSD negatively, but often removes OSD flickering.</source>
 
3593
        <translation>O dobre buffer soluciona o escintileo xa que alamacena dous fotogramas na memoria e amosa un mentres descodifica outro. Pode afectar negativamente ao OSD, pero habitualmente elimina o escintileo do OSD.</translation>
 
3594
    </message>
 
3595
    <message>
 
3596
        <source>&amp;Enable postprocessing by default</source>
 
3597
        <translation>&amp;Activar postprocesado predeterminado</translation>
 
3598
    </message>
 
3599
    <message>
 
3600
        <source>Volume &amp;normalization by default</source>
 
3601
        <translation>&amp;Normalización de volume predeterminado</translation>
 
3602
    </message>
 
3603
    <message>
 
3604
        <source>Close when finished</source>
 
3605
        <translation>Pechar ao rematar</translation>
 
3606
    </message>
 
3607
    <message>
 
3608
        <source>If this option is checked, the main window will be automatically closed when the current file/playlist finishes.</source>
 
3609
        <translation>Se marca esta opción, a ventá principal ha ser pechada automaticamente cando se remate de reproducir o ficheiro ou a lista de reprodución.</translation>
 
3610
    </message>
 
3611
    <message>
 
3612
        <source>2 (Stereo)</source>
 
3613
        <translation>2 (Stereo)</translation>
 
3614
    </message>
 
3615
    <message>
 
3616
        <source>4 (4.0 Surround)</source>
 
3617
        <translation>4 (4.0 Surround)</translation>
 
3618
    </message>
 
3619
    <message>
 
3620
        <source>6 (5.1 Surround)</source>
 
3621
        <translation>6 (5.1 Surround)</translation>
 
3622
    </message>
 
3623
    <message>
 
3624
        <source>C&amp;hannels by default:</source>
 
3625
        <translation>&amp;Canles predeterminados:</translation>
 
3626
    </message>
 
3627
    <message>
 
3628
        <source>&amp;Pause when minimized</source>
 
3629
        <translation>&amp;Pausar ao minimizar</translation>
 
3630
    </message>
 
3631
    <message>
 
3632
        <source>Pause when minimized</source>
 
3633
        <translation>Pausar ao minimizar</translation>
 
3634
    </message>
 
3635
    <message>
 
3636
        <source>Enable postprocessing by default</source>
 
3637
        <translation>Activalo postprocesado predeterminado</translation>
 
3638
    </message>
 
3639
    <message>
 
3640
        <source>Max. Amplification</source>
 
3641
        <translation>Máx. Amplificación</translation>
 
3642
    </message>
 
3643
    <message>
 
3644
        <source>AC3/DTS pass-through S/PDIF</source>
 
3645
        <translation>AC3/DTS pasaxe a S/PDIF</translation>
 
3646
    </message>
 
3647
    <message>
 
3648
        <source>Volume normalization by default</source>
 
3649
        <translation>Normalización predeterminada do volume</translation>
 
3650
    </message>
 
3651
    <message>
 
3652
        <source>Maximizes the volume without distorting the sound.</source>
 
3653
        <translation>Maximiza o volume sen distorsionar o son.</translation>
 
3654
    </message>
 
3655
    <message>
 
3656
        <source>Default volume</source>
 
3657
        <translation>Volume predeterminado</translation>
 
3658
    </message>
 
3659
    <message>
 
3660
        <source>Sets the initial volume that new files will use.</source>
 
3661
        <translation>Define o volume inicial para novos ficheiros.</translation>
 
3662
    </message>
 
3663
    <message>
 
3664
        <source>Channels by default</source>
 
3665
        <translation>Canles predeterminados</translation>
 
3666
    </message>
 
3667
    <message>
 
3668
        <source>Sets the maximum amplification level in percent (default: 110). A value of 200 will allow you to adjust the volume up to a maximum of double the current level. With values below 100 the initial volume (which is 100%) will be above the maximum, which e.g. the OSD cannot display correctly.</source>
 
3669
        <translation>Establece o máximo nivel de amplificación, en tanto por cento (predeterminado: 110). Un valor de 200 significa que está axustando o volume ao dobre do actual. Con valores por baixo de 100 veces o valor inicial, que é o 100%, estará por debaixo do máximo, p.ex o OSD non se amosará correctamente.</translation>
 
3670
    </message>
 
3671
    <message>
 
3672
        <source>Uses hardware AC3 passthrough</source>
 
3673
        <translation>Usar a pasaxe de hardware AC3</translation>
 
3674
    </message>
 
3675
    <message>
 
3676
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. NOTE: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
 
3677
        <translation type="obsolete">Solicita o número de reproducións por canle. MPlayer solicitalle ó descodificador que descodifique o audio en tantas canles coma se especificaran. Logo depende do descodificador cumprir coa petición. Normalmente só é importante esta opción cando se reproducen vídeos con audio AC3, coma os DVDs. Neste caso a liba52 realiza a descodificación por defecto e mestura correctamente o audio co número de canles que se pediu. NOTA: Esta opción só é respectada polos codecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de audios (polo menos OSS).</translation>
 
3678
    </message>
 
3679
    <message>
 
3680
        <source>Postprocessing will be used by default on new opened files.</source>
 
3681
        <translation>Empregarase o postprocesado predeterminado para os novos ficheiros abertos .</translation>
 
3682
    </message>
 
3683
    <message>
 
3684
        <source>Audio track</source>
 
3685
        <translation>Pista de son</translation>
 
3686
    </message>
 
3687
    <message>
 
3688
        <source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
 
3689
        <translation>Especifica a pista de son que será empregada ao reproducir ficheiros. Se non existe a pista. logo usarase a primeira. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a preferencia &lt;i&gt;&quot;lingua de audio preferida&quot;&lt;/i&gt; domina sobre desta opción. </translation>
 
3690
    </message>
 
3691
    <message>
 
3692
        <source>Subtitle track</source>
 
3693
        <translation>Pista de subtítulo</translation>
 
3694
    </message>
 
3695
    <message>
 
3696
        <source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
 
3697
        <translation>Especifica a pista de subtitulos que se ha de empregar cando se reproduzan novos ficheiros. Se non existe a pista empregarase a primeira. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; a preferencia &lt;i&gt;&quot;lingua de audio preferida&quot;&lt;/i&gt;  domina sobre desta opción. </translation>
 
3698
    </message>
 
3699
    <message>
 
3700
        <source>Or choose a track number:</source>
 
3701
        <translation>Ou escolla un número de pista:</translation>
 
3702
    </message>
 
3703
    <message>
 
3704
        <source>Audi&amp;o:</source>
 
3705
        <translation>S&amp;on:</translation>
 
3706
    </message>
 
3707
    <message>
 
3708
        <source>Preferred language:</source>
 
3709
        <translation>Idioma preferido:</translation>
 
3710
    </message>
 
3711
    <message>
 
3712
        <source>Preferre&amp;d audio and subtitles</source>
 
3713
        <translation>Son e subtítulos &amp;preferidos</translation>
 
3714
    </message>
 
3715
    <message>
 
3716
        <source>&amp;Subtitle:</source>
 
3717
        <translation>&amp;Subtítulo:</translation>
 
3718
    </message>
 
3719
    <message>
 
3720
        <source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
3721
        <translation>Pode introducir aquí o idioma preferido para o son e os subtítulos. Cando se reproduza un vídeo con múltiples mostras de son e subtítulos SMPlayer ha intentar escoller o seu idioma preferido. Isto só funcionara co medio que ofreza información sobre dos idiomas do son ou os subtítulos, coma os DVDs ou ficheiros mkv.&lt;br&gt;Este campo acepta expresións regulares. Exemplo:&lt;b&gt;gl|glg&lt;/b&gt; seleccione a pista se cadra con &lt;i&gt;gl&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;glg&lt;/i&gt;. </translation>
 
3722
    </message>
 
3723
    <message>
 
3724
        <source>&lt;Here it goes an explanation text&gt;
 
3725
For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with another one at runtime.</source>
 
3726
        <translation></translation>
 
3727
    </message>
 
3728
    <message>
 
3729
        <source>High speed &amp;playback without altering pitch</source>
 
3730
        <translation>Re&amp;producir en alta velocidade sen alterar a densidade</translation>
 
3731
    </message>
 
3732
    <message>
 
3733
        <source>High speed playback without altering pitch</source>
 
3734
        <translation>Reproducir en alta velocidade sen alterar a densidade</translation>
 
3735
    </message>
 
3736
    <message>
 
3737
        <source>Allows to change the playback speed without altering pitch. Requires at least MPlayer dev-SVN-r24924.</source>
 
3738
        <translation>Permite alterar a velocidade de reprodución sen altera-la densidade. É necesario o MPlayer dev-SVN-r24924.</translation>
 
3739
    </message>
 
3740
    <message>
 
3741
        <source>Change volume just before playing</source>
 
3742
        <translation>Cambia o volume xusto antes de comezar a reproducir</translation>
 
3743
    </message>
 
3744
    <message>
 
3745
        <source>&amp;Video</source>
 
3746
        <translation>&amp;Vídeo</translation>
 
3747
    </message>
 
3748
    <message>
 
3749
        <source>Use s&amp;oftware video equalizer</source>
 
3750
        <translation>Empregar a ecualización de &amp;vídeo por software</translation>
 
3751
    </message>
 
3752
    <message>
 
3753
        <source>A&amp;udio</source>
 
3754
        <translation>&amp;Audio</translation>
 
3755
    </message>
 
3756
    <message>
 
3757
        <source>Volume</source>
 
3758
        <translation>Volume</translation>
 
3759
    </message>
 
3760
    <message>
 
3761
        <source>Video</source>
 
3762
        <translation>Vídeo</translation>
 
3763
    </message>
 
3764
    <message>
 
3765
        <source>Audio</source>
 
3766
        <translation>Audio</translation>
 
3767
    </message>
 
3768
    <message>
 
3769
        <source>Preferred audio and subtitles</source>
 
3770
        <translation>Audio e subtítulos preferidos</translation>
 
3771
    </message>
 
3772
    <message>
 
3773
        <source>None</source>
 
3774
        <translation>Ningún</translation>
 
3775
    </message>
 
3776
    <message>
 
3777
        <source>Lowpass5</source>
 
3778
        <translation>Paso baixo 5</translation>
 
3779
    </message>
 
3780
    <message>
 
3781
        <source>Yadif (normal)</source>
 
3782
        <translation>Yadif (normal)</translation>
 
3783
    </message>
 
3784
    <message>
 
3785
        <source>Yadif (double framerate)</source>
 
3786
        <translation>Yadif (dobre velocidae de cadro)</translation>
 
3787
    </message>
 
3788
    <message>
 
3789
        <source>Linear Blend</source>
 
3790
        <translation>Mistura liñal</translation>
 
3791
    </message>
 
3792
    <message>
 
3793
        <source>Kerndeint</source>
 
3794
        <translation>Kerndeint</translation>
 
3795
    </message>
 
3796
    <message>
 
3797
        <source>Dei&amp;nterlace by default:</source>
 
3798
        <translation>Dese&amp;ntrelazado predeterminado:</translation>
 
3799
    </message>
 
3800
    <message>
 
3801
        <source>Deinterlace by default</source>
 
3802
        <translation>Desentralazado predeterminado</translation>
 
3803
    </message>
 
3804
    <message>
 
3805
        <source>Select the deinterlace filter that you want to be used for new videos opened.</source>
 
3806
        <translation>Seleccione o filtro de desentralazado para os vídeos que se abran novos.</translation>
 
3807
    </message>
 
3808
    <message>
 
3809
        <source>Remember time position</source>
 
3810
        <translation>Lembrar a posición no tempo</translation>
 
3811
    </message>
 
3812
    <message>
 
3813
        <source>Remember &amp;time position</source>
 
3814
        <translation>Lembrar a &amp;posición no tempo</translation>
 
3815
    </message>
 
3816
    <message>
 
3817
        <source>Change volume just before p&amp;laying</source>
 
3818
        <translation>Cambia o vol&amp;ume antes de reproducir</translation>
 
3819
    </message>
 
3820
    <message>
 
3821
        <source>fast</source>
 
3822
        <translation>rápido</translation>
 
3823
    </message>
 
3824
    <message>
 
3825
        <source>slow</source>
 
3826
        <translation>lento</translation>
 
3827
    </message>
 
3828
    <message>
 
3829
        <source>fast - ATI cards</source>
 
3830
        <translation>rápido - cartóns ATI</translation>
 
3831
    </message>
 
3832
    <message>
 
3833
        <source>User defined...</source>
 
3834
        <translation>Definido polo usuario...</translation>
 
3835
    </message>
 
3836
    <message>
 
3837
        <source>Draw video using slices</source>
 
3838
        <translation>Debuxar o video por bandas</translation>
 
3839
    </message>
 
3840
    <message>
 
3841
        <source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
 
3842
        <translation>Activa ou desactiva o debuxado de vídeo por bandas/rebandas de 16 pixeles de altura. Se se desactiva, debuxarase a imaxe enteira dunha soa vez. Pode ser máis rápido ou máis lento, dependendo do cartón gráfico e da caché dispoñible. Só ten efecto cos codecs libmpeg2 e libavcodec.</translation>
 
3843
    </message>
 
3844
    <message>
 
3845
        <source>Enable the audio equalizer</source>
 
3846
        <translation>Activar o ecualizador de son</translation>
 
3847
    </message>
 
3848
    <message>
 
3849
        <source>Check this option if you want to use the audio equalizer.</source>
 
3850
        <translation>Marcar esta opción para poderempregar o ecualizador de son.</translation>
 
3851
    </message>
 
3852
    <message>
 
3853
        <source>&amp;Close when finished playback</source>
 
3854
        <translation>&amp;Pechar ao rematar a reprodución</translation>
 
3855
    </message>
 
3856
    <message>
 
3857
        <source>Dra&amp;w video using slices</source>
 
3858
        <translation>Debuxar o video &amp;por bandas</translation>
 
3859
    </message>
 
3860
    <message>
 
3861
        <source>&amp;Enable the audio equalizer</source>
 
3862
        <translation>Activar o &amp;ecualizador de son</translation>
 
3863
    </message>
 
3864
    <message>
 
3865
        <source>Default zoom</source>
 
3866
        <translation>Zoom predeterminado</translation>
 
3867
    </message>
 
3868
    <message>
 
3869
        <source>This option sets the default zoom which will be used for new videos.</source>
 
3870
        <translation>Esta opción establece o zoom a predeterminado,  que ha se  empregar para os novos vídeos.</translation>
 
3871
    </message>
 
3872
    <message>
 
3873
        <source>Default &amp;zoom:</source>
 
3874
        <translation>&amp;Zoom predeterminado:</translation>
 
3875
    </message>
 
3876
    <message>
 
3877
        <source>Here you must specify the mplayer executable that SMPlayer will use.&lt;br&gt;SMPlayer requires at least MPlayer 1.0rc1 (although a recent revision from SVN is highly recommended).</source>
 
3878
        <translation>Aquí debe especificar o executable do mplayer a empregar por SMPlayer.&lt;br&gt;SMPlayer require polo menos MPlayer 1.0rc1 (aínda que recomendase unha revisión recente do SVN).</translation>
 
3879
    </message>
 
3880
    <message>
 
3881
        <source>If this setting is wrong, SMPlayer won&apos;t be able to play anything!</source>
 
3882
        <translation>Se esta opción á incorrecta, SMPlayer non será quen de reproducir nada!</translation>
 
3883
    </message>
 
3884
    <message>
 
3885
        <source>Here you can specify a folder where the screenshots taken by SMPlayer will be stored. If this field is empty the screenshot feature will be disabled.</source>
 
3886
        <translation>Aquí podes especificar o cartafol onde se han gardar as capturas da pantalla. Se deixas o campo baleiro non se farán as capturas da pantalla.</translation>
 
3887
    </message>
 
3888
    <message>
 
3889
        <source>Select the video output driver. %1 provides the best performance.</source>
 
3890
        <translation>Escolla o controlador de vídeo. %1 fornece o mellor rendemento.</translation>
 
3891
    </message>
 
3892
    <message>
 
3893
        <source>%1 is the recommended one. Try to avoid %2 and %3, they are slow and can have an impact on performance.</source>
 
3894
        <translation>Recomendase empregar %1. Tente evitar %2 e %3 xa que son lentos e poden ter un impacto no rendemento.</translation>
 
3895
    </message>
 
3896
    <message>
 
3897
        <source>Usually SMPlayer will remember the settings for each file you play (audio track selected, volume, filters...). Disable this option if you don&apos;t like this feature.</source>
 
3898
        <translation>Normalmente SMPlayer lembrará as opcións para cada ficheiro que reproduzas (a pista de son seleccionado, o volume, os filtros...). Desmarca esta opción se non queres que o faga.</translation>
 
3899
    </message>
 
3900
    <message>
 
3901
        <source>If this option is enabled, the file will be paused when the main window is hidden. When the window is restored, playback will be resumed.</source>
 
3902
        <translation>Se esta opción está activada, o ficheiro porase en pausa cando sexa minimizada a ventá principal. Unha vez que a ventá volva a ser visible, a reprodución continuará.</translation>
 
3903
    </message>
 
3904
    <message>
 
3905
        <source>Check this option to disable the screensaver while playing.&lt;br&gt;The screensaver will enabled again when play finishes.</source>
 
3906
        <translation>Marque esta opción para desactivar o salva pantallas durante a reprodución.&lt;br&gt;O salva pantallas volverase a activar cando a reprodución remate.</translation>
 
3907
    </message>
 
3908
    <message>
 
3909
        <source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
3910
        <translation>Aquí pode introducir o idioma preferido para a pista de son. Cando se reproduza un vídeo con múltiples pistas de son, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.&lt;br&gt;Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas das pistas de son, como os DVDs ou ficheiros mkv.&lt;br&gt;Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: &lt;b&gt;gl|glg&lt;/b&gt; seleccionará a pista de son se coincide con &lt;i&gt;gl&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;glg&lt;/i&gt;.</translation>
 
3911
    </message>
 
3912
    <message>
 
3913
        <source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
 
3914
        <translation>Aquí pode introducir o idioma preferido para os subtítulos. Cando se reproduza un vídeo con múltiples subtítulos, SMPlayer tentará usar o seu idioma preferido.&lt;br&gt;Isto só funcionará con medios que ofrezan información sobre os idiomas dos subtítulos, como os DVDs ou ficheiros mkv.&lt;br&gt;Este campo acepta expresións regulares. Exemplo: &lt;b&gt;gl|glg&lt;/b&gt; seleccionará o subtítulo se coincide con &lt;i&gt;gl&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;glg&lt;/i&gt;.</translation>
 
3915
    </message>
 
3916
    <message>
 
3917
        <source>Ou&amp;tput driver:</source>
 
3918
        <translation>Con&amp;trolador de saída:</translation>
 
3919
    </message>
 
3920
    <message>
 
3921
        <source>If this option is checked the initial volume will be set just before playback starts. This avoids a loud volume on startup. Requires at least MPlayer SVN r27872.</source>
 
3922
        <translation>Se esta opción está activada, o volume inicial establecerase xusto antes de comezar a reprodución. Isto evita que o volume sexa moi alto durante un momento ao comezar a reprodución. Require polo menos MPlayer SVN r27872.</translation>
 
3923
    </message>
 
3924
    <message>
 
3925
        <source>Add black borders on fullscreen</source>
 
3926
        <translation>Engadir bordos negros en modo pantalla completa</translation>
 
3927
    </message>
 
3928
    <message>
 
3929
        <source>If this option is enabled, black borders will be added to the image in fullscreen mode. This allows subtitles to be displayed on the black borders.</source>
 
3930
        <translation>Activando esta opción, engadiranse bordos negros á imaxe en modo de pantalla completa. Isto permite que os subtítulos aparezan nos bordos negros.</translation>
 
3931
    </message>
 
3932
    <message>
 
3933
        <source>&amp;Add black borders on fullscreen</source>
 
3934
        <translation>Engadir bordos &amp;negros en modo pantalla completa</translation>
 
3935
    </message>
 
3936
    <message>
 
3937
        <source>one ini file</source>
 
3938
        <translation>un único ficheiro ini</translation>
 
3939
    </message>
 
3940
    <message>
 
3941
        <source>multiple ini files</source>
 
3942
        <translation>múltiples ficheiros ini</translation>
 
3943
    </message>
 
3944
    <message>
 
3945
        <source>Method to store the file settings</source>
 
3946
        <translation>Método para gardar as opcións dos ficheiros</translation>
 
3947
    </message>
 
3948
    <message>
 
3949
        <source>This option allows to change the way the file settings would be stored. The following options are available:</source>
 
3950
        <translation>Esta opción permite cambiar o modo no que se han gardar as opcións dos ficheiros. Están dispoñibles as seguintes opcións:</translation>
 
3951
    </message>
 
3952
    <message>
 
3953
        <source>&lt;b&gt;one ini file&lt;/b&gt;: the settings for all played files will be saved in a single ini file (%1)</source>
 
3954
        <translation>&lt;b&gt;un único ficheiro ini&lt;/b&gt;: as opcións de tódolos ficheiros que se reproduzan gardaranse nun único ficheiro ini (%1)</translation>
 
3955
    </message>
 
3956
    <message>
 
3957
        <source>The latter method could be faster if there is info for a lot of files.</source>
 
3958
        <translation>O último método pode ser máis rápido se hai gardada información de moitos ficheiros.</translation>
 
3959
    </message>
 
3960
    <message>
 
3961
        <source>&amp;Store settings in</source>
 
3962
        <translation>Gardar as opción&amp;s en</translation>
 
3963
    </message>
 
3964
    <message>
 
3965
        <source>&lt;b&gt;multiple ini files&lt;/b&gt;: one ini file will be used for each played file. Those ini files will be saved in the folder %1</source>
 
3966
        <translation>&lt;b&gt;múltiples ficheiros ini&lt;/b&gt;: empregarase un ficheiro ini por cada ficheiro reproducido. Estes ficheiros ini gardaranse no cartafol %1</translation>
 
3967
    </message>
 
3968
    <message>
 
3969
        <source>If you check this option, SMPlayer will remember the last position of the file when you open it again. This option works only with regular files (not with DVDs, CDs, URLs...).</source>
 
3970
        <translation>Se se marca esta opción, SMPlayer lembrara a última posición do ficheiro cando o abras de novo. Só funciona con ficheiros normais (non con DVDs, CDs, URLs...).</translation>
 
3971
    </message>
 
3972
    <message>
 
3973
        <source>If checked, turns on direct rendering (not supported by all codecs and video outputs)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; May cause OSD/SUB corruption!</source>
 
3974
        <translation>Se está marcado, activa o renderizado directo (non está soportado por tódolos codecs e saídas de vídeo)&lt;br&gt;&lt;b&gt;Aviso:&lt;/b&gt; Pode provocar corrupción no OSD e nos subtítulos!</translation>
 
3975
    </message>
 
3976
    <message>
 
3977
        <source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
 
3978
        <translation>Cambia o número de canles de reprodución. MPlayer pídelle ao descodificador que descodifique o son en tantos canles como se teñan indicado. Entón a petición só depende do descodificador. Normalmente só é importante cando se reproducen vídeos con son AC3 (como os DVDs). Nese caso a liba52 realiza a descodificación predeterminada e mistura correctamente o son no número de canles que se pediron. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; Esta opción é respectada polos codecs (só AC3), filtros (surround) e controladores de son (polo menos OSS).</translation>
 
3979
    </message>
 
3980
</context>
 
3981
<context>
 
3982
    <name>PrefInput</name>
 
3983
    <message>
 
3984
        <source>Keyboard and mouse</source>
 
3985
        <translation>Teclado e rato</translation>
 
3986
    </message>
 
3987
    <message>
 
3988
        <source>&amp;Keyboard</source>
 
3989
        <translation>&amp;Teclado</translation>
 
3990
    </message>
 
3991
    <message>
 
3992
        <source>icon</source>
 
3993
        <translation>Icona</translation>
 
3994
    </message>
 
3995
    <message>
 
3996
        <source>&amp;Mouse</source>
 
3997
        <translation>&amp;Rato</translation>
 
3998
    </message>
 
3999
    <message>
 
4000
        <source>Button functions:</source>
 
4001
        <translation>Funcións do botón:</translation>
 
4002
    </message>
 
4003
    <message>
 
4004
        <source>Media seeking</source>
 
4005
        <translation>Desprazarse polo medio</translation>
 
4006
    </message>
 
4007
    <message>
 
4008
        <source>Volume control</source>
 
4009
        <translation>Control do volume</translation>
 
4010
    </message>
 
4011
    <message>
 
4012
        <source>Zoom video</source>
 
4013
        <translation>Zoom de video</translation>
 
4014
    </message>
 
4015
    <message>
 
4016
        <source>None</source>
 
4017
        <translation>Nigún</translation>
 
4018
    </message>
 
4019
    <message>
 
4020
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or press enter over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
 
4021
        <translation>Aquí pode cambiar calquera atallo de teclado. Para facelo faga dobre clic e prema enter enriba da cela. Saiba que pode gardar esla lista e compartila con outra xente ou cargala noutro ordenador.</translation>
 
4022
    </message>
 
4023
    <message>
 
4024
        <source>Here you can change any key shortcut. To do it double click or start typing over a shortcut cell. Optionally you can also save the list to share it with other people or load it in another computer.</source>
 
4025
        <translation>Aquí pode cargar calquera atallo de teclado. Para facelo prema dúas veces ou comece a escribir enriba dunha cela. Saiba que pode gardar esta lista para compartila ou cargala noutro ordenador. </translation>
 
4026
    </message>
 
4027
    <message>
 
4028
        <source>&amp;Left click</source>
 
4029
        <translation>&amp;Clic esquerdo</translation>
 
4030
    </message>
 
4031
    <message>
 
4032
        <source>&amp;Double click</source>
 
4033
        <translation>&amp;Dobre clic</translation>
 
4034
    </message>
 
4035
    <message>
 
4036
        <source>&amp;Wheel function:</source>
 
4037
        <translation>Fucións da &amp;roda do rato:</translation>
 
4038
    </message>
 
4039
    <message>
 
4040
        <source>Shortcut editor</source>
 
4041
        <translation>Editor de atallos</translation>
 
4042
    </message>
 
4043
    <message>
 
4044
        <source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
 
4045
        <translation>Esta táboa permítelle cambiar os atallos para as accións máis relevantes. Faga dobre clic ou prema enter sobre dun elemento, ou prema no botón de &lt;b&gt;Cambiar atallo&lt;/b&gt; para que lle apareza o diálogo &lt;i&gt;Modificar atallo&lt;/i&gt;. Hai dúas maneiras de cambiar un atallo: se está activo o botón de &lt;b&gt;Capturar&lt;/b&gt; logo prema a nova combinación de teclas a usar para esa acción (desafortunadamente, isto non funciona para tódalas teclas); se o botón de &lt;b&gt;Captura&lt;/b&gt; está desactivado pode introducir manualmente o nome da tecla. </translation>
 
4046
    </message>
 
4047
    <message>
 
4048
        <source>Left click</source>
 
4049
        <translation>Clic esquerdo</translation>
 
4050
    </message>
 
4051
    <message>
 
4052
        <source>Select the action for left click on the mouse.</source>
 
4053
        <translation>Escolla acción para o clic co botón esquerdo do rato.</translation>
 
4054
    </message>
 
4055
    <message>
 
4056
        <source>Double click</source>
 
4057
        <translation>Dobre clic</translation>
 
4058
    </message>
 
4059
    <message>
 
4060
        <source>Select the action for double click on the mouse.</source>
 
4061
        <translation>Escolla unha acción para o dobre clic no rato.</translation>
 
4062
    </message>
 
4063
    <message>
 
4064
        <source>Wheel function</source>
 
4065
        <translation>Función da roda do rato</translation>
 
4066
    </message>
 
4067
    <message>
 
4068
        <source>Select the action for the mouse wheel.</source>
 
4069
        <translation>Escolla unha acción para a roda do rato.</translation>
 
4070
    </message>
 
4071
    <message>
 
4072
        <source>Play</source>
 
4073
        <translation>Reproducir</translation>
 
4074
    </message>
 
4075
    <message>
 
4076
        <source>Pause</source>
 
4077
        <translation>Pausar</translation>
 
4078
    </message>
 
4079
    <message>
 
4080
        <source>Stop</source>
 
4081
        <translation>Parar</translation>
 
4082
    </message>
 
4083
    <message>
 
4084
        <source>Fullscreen</source>
 
4085
        <translation>Pantalla completa</translation>
 
4086
    </message>
 
4087
    <message>
 
4088
        <source>Compact</source>
 
4089
        <translation>Compacto</translation>
 
4090
    </message>
 
4091
    <message>
 
4092
        <source>Screenshot</source>
 
4093
        <translation>Captura da pantalla</translation>
 
4094
    </message>
 
4095
    <message>
 
4096
        <source>On top</source>
 
4097
        <translation type="obsolete">Enriba</translation>
 
4098
    </message>
 
4099
    <message>
 
4100
        <source>Mute</source>
 
4101
        <translation>Silenciar</translation>
 
4102
    </message>
 
4103
    <message>
 
4104
        <source>Frame counter</source>
 
4105
        <translation>Contador de fotogramas</translation>
 
4106
    </message>
 
4107
    <message>
 
4108
        <source>Reset zoom</source>
 
4109
        <translation>Reiniciar o zoom</translation>
 
4110
    </message>
 
4111
    <message>
 
4112
        <source>Exit fullscreen</source>
 
4113
        <translation>Saír do modo de pantalla completa</translation>
 
4114
    </message>
 
4115
    <message>
 
4116
        <source>Double size</source>
 
4117
        <translation>Tamaño dobre</translation>
 
4118
    </message>
 
4119
    <message>
 
4120
        <source>Play / Pause</source>
 
4121
        <translation>Reproducir / Pausar</translation>
 
4122
    </message>
 
4123
    <message>
 
4124
        <source>Pause / Frame step</source>
 
4125
        <translation>Pausa / Avanzar Fotograma</translation>
 
4126
    </message>
 
4127
    <message>
 
4128
        <source>Playlist</source>
 
4129
        <translation>Lista de reprodución</translation>
 
4130
    </message>
 
4131
    <message>
 
4132
        <source>Preferences</source>
 
4133
        <translation>Preferencias</translation>
 
4134
    </message>
 
4135
    <message>
 
4136
        <source>No function</source>
 
4137
        <translation>Sen funcións</translation>
 
4138
    </message>
 
4139
    <message>
 
4140
        <source>Change speed</source>
 
4141
        <translation>Modificar velocidade</translation>
 
4142
    </message>
 
4143
    <message>
 
4144
        <source>Normal speed</source>
 
4145
        <translation>Velocidade normal</translation>
 
4146
    </message>
 
4147
    <message>
 
4148
        <source>Keyboard</source>
 
4149
        <translation>Teclado</translation>
 
4150
    </message>
 
4151
    <message>
 
4152
        <source>Mouse</source>
 
4153
        <translation>Rato</translation>
 
4154
    </message>
 
4155
    <message>
 
4156
        <source>Middle click</source>
 
4157
        <translation>Clic no botón do medio</translation>
 
4158
    </message>
 
4159
    <message>
 
4160
        <source>Select the action for middle click on the mouse.</source>
 
4161
        <translation>Escolla a acción para o clic no botón central do rato.</translation>
 
4162
    </message>
 
4163
    <message>
 
4164
        <source>M&amp;iddle click</source>
 
4165
        <translation>Clic &amp;central</translation>
 
4166
    </message>
 
4167
    <message>
 
4168
        <source>X Button &amp;1</source>
 
4169
        <translation>Botón X &amp;1</translation>
 
4170
    </message>
 
4171
    <message>
 
4172
        <source>X Button &amp;2</source>
 
4173
        <translation>Botón X &amp;2</translation>
 
4174
    </message>
 
4175
    <message>
 
4176
        <source>Go backward (short)</source>
 
4177
        <translation>Retroceder (curto)</translation>
 
4178
    </message>
 
4179
    <message>
 
4180
        <source>Go backward (medium)</source>
 
4181
        <translation>Retrodecer (normal)</translation>
 
4182
    </message>
 
4183
    <message>
 
4184
        <source>Go backward (long)</source>
 
4185
        <translation>Retroceder (longo)</translation>
 
4186
    </message>
 
4187
    <message>
 
4188
        <source>Go forward (short)</source>
 
4189
        <translation>Avanzar (curto)</translation>
 
4190
    </message>
 
4191
    <message>
 
4192
        <source>Go forward (medium)</source>
 
4193
        <translation>Avanzar (normal)</translation>
 
4194
    </message>
 
4195
    <message>
 
4196
        <source>Go forward (long)</source>
 
4197
        <translation>Avanzar (longo)</translation>
 
4198
    </message>
 
4199
    <message>
 
4200
        <source>OSD - Next level</source>
 
4201
        <translation>OSD - Proximo nivel</translation>
 
4202
    </message>
 
4203
    <message>
 
4204
        <source>Show context menu</source>
 
4205
        <translation>Amosar menú de contexto</translation>
 
4206
    </message>
 
4207
    <message>
 
4208
        <source>&amp;Right click</source>
 
4209
        <translation>Clic &amp;dereito</translation>
 
4210
    </message>
 
4211
    <message>
 
4212
        <source>Increase volume</source>
 
4213
        <translation>Subir o volume</translation>
 
4214
    </message>
 
4215
    <message>
 
4216
        <source>Decrease volume</source>
 
4217
        <translation>Baixar o volume</translation>
 
4218
    </message>
 
4219
    <message>
 
4220
        <source>X Button 1</source>
 
4221
        <translation>X botón 1</translation>
 
4222
    </message>
 
4223
    <message>
 
4224
        <source>Select the action for the X button 1.</source>
 
4225
        <translation>Escolla a acción para o X botón 1.</translation>
 
4226
    </message>
 
4227
    <message>
 
4228
        <source>X Button 2</source>
 
4229
        <translation>X botón 2</translation>
 
4230
    </message>
 
4231
    <message>
 
4232
        <source>Select the action for the X button 2.</source>
 
4233
        <translation>Escolla a acción para o X botón 2.</translation>
 
4234
    </message>
 
4235
    <message>
 
4236
        <source>Show video equalizer</source>
 
4237
        <translation>Amosar ecualizador de vídeo</translation>
 
4238
    </message>
 
4239
    <message>
 
4240
        <source>Show audio equalizer</source>
 
4241
        <translation>Amosar ecualizador de son</translation>
 
4242
    </message>
 
4243
    <message>
 
4244
        <source>Always on top</source>
 
4245
        <translation>Sempre encima de tódalas ventás</translation>
 
4246
    </message>
 
4247
    <message>
 
4248
        <source>Never on top</source>
 
4249
        <translation>Nunca encima de tódalas ventás</translation>
 
4250
    </message>
 
4251
    <message>
 
4252
        <source>On top while playing</source>
 
4253
        <translation>Encima de tódalas ventás durante a reprodución</translation>
 
4254
    </message>
 
4255
</context>
 
4256
<context>
 
4257
    <name>PrefInterface</name>
 
4258
    <message>
 
4259
        <source>Interface</source>
 
4260
        <translation>Interface</translation>
 
4261
    </message>
 
4262
    <message>
 
4263
        <source>&lt;Autodetect&gt;</source>
 
4264
        <translation>&lt;Autodetectar&gt;</translation>
 
4265
    </message>
 
4266
    <message>
 
4267
        <source>Default</source>
 
4268
        <translation>Predeterminado</translation>
 
4269
    </message>
 
4270
    <message>
 
4271
        <source>&amp;Interface</source>
 
4272
        <translation>&amp;Interface</translation>
 
4273
    </message>
 
4274
    <message>
 
4275
        <source>Never</source>
 
4276
        <translation>Nunca</translation>
 
4277
    </message>
 
4278
    <message>
 
4279
        <source>Whenever it&apos;s needed</source>
 
4280
        <translation>Cando se precise</translation>
 
4281
    </message>
 
4282
    <message>
 
4283
        <source>Only after loading a new video</source>
 
4284
        <translation>Só despois de cargar un novo vídeo</translation>
 
4285
    </message>
 
4286
    <message>
 
4287
        <source>Recent files</source>
 
4288
        <translation>Ficheiros recentes</translation>
 
4289
    </message>
 
4290
    <message>
 
4291
        <source>Language</source>
 
4292
        <translation>Idioma</translation>
 
4293
    </message>
 
4294
    <message>
 
4295
        <source>Here you can change the language of the application.</source>
 
4296
        <translation>Pode cambiar o idioma da aplicación aquí.</translation>
 
4297
    </message>
 
4298
    <message>
 
4299
        <source>&amp;Short jump</source>
 
4300
        <translation>&amp;Salto curto</translation>
 
4301
    </message>
 
4302
    <message>
 
4303
        <source>&amp;Medium jump</source>
 
4304
        <translation>&amp;Salto mediano</translation>
 
4305
    </message>
 
4306
    <message>
 
4307
        <source>&amp;Long jump</source>
 
4308
        <translation>&amp;Salto longo</translation>
 
4309
    </message>
 
4310
    <message>
 
4311
        <source>Mouse &amp;wheel jump</source>
 
4312
        <translation>Salto coa &amp;roda do rato</translation>
 
4313
    </message>
 
4314
    <message>
 
4315
        <source>&amp;Use only one running instance of SMPlayer</source>
 
4316
        <translation>&amp;Empregar só unha instancia de SMPlayer</translation>
 
4317
    </message>
 
4318
    <message>
 
4319
        <source>Ma&amp;x. items</source>
 
4320
        <translation>Má&amp;x. obxectos</translation>
 
4321
    </message>
 
4322
    <message>
 
4323
        <source>St&amp;yle:</source>
 
4324
        <translation>E&amp;stilo:</translation>
 
4325
    </message>
 
4326
    <message>
 
4327
        <source>Ico&amp;n set:</source>
 
4328
        <translation>Tema de &amp;iconas:</translation>
 
4329
    </message>
 
4330
    <message>
 
4331
        <source>L&amp;anguage:</source>
 
4332
        <translation>&amp;Idioma:</translation>
 
4333
    </message>
 
4334
    <message>
 
4335
        <source>Main window</source>
 
4336
        <translation>Ventá principal</translation>
 
4337
    </message>
 
4338
    <message>
 
4339
        <source>Auto&amp;resize:</source>
 
4340
        <translation>Auto&amp;redimensionar:</translation>
 
4341
    </message>
 
4342
    <message>
 
4343
        <source>R&amp;emember position and size</source>
 
4344
        <translation>&amp;Recordala posición e tamaño</translation>
 
4345
    </message>
 
4346
    <message>
 
4347
        <source>Default font:</source>
 
4348
        <translation>Tipografía predeterminada:</translation>
 
4349
    </message>
 
4350
    <message>
 
4351
        <source>&amp;Change...</source>
 
4352
        <translation>&amp;Cambiar...</translation>
 
4353
    </message>
 
4354
    <message>
 
4355
        <source>&amp;Behaviour of time slider:</source>
 
4356
        <translation>&amp;Comportamento do control de &amp;tempo:</translation>
 
4357
    </message>
 
4358
    <message>
 
4359
        <source>Seek to position while dragging</source>
 
4360
        <translation>Buscala  posición ao arrastar</translation>
 
4361
    </message>
 
4362
    <message>
 
4363
        <source>Seek to position when released</source>
 
4364
        <translation>Buscala posición ao soltar</translation>
 
4365
    </message>
 
4366
    <message>
 
4367
        <source>TextLabel</source>
 
4368
        <translation>Etiqueta_de_texto</translation>
 
4369
    </message>
 
4370
    <message>
 
4371
        <source>&amp;Seeking</source>
 
4372
        <translation>&amp;Busca</translation>
 
4373
    </message>
 
4374
    <message>
 
4375
        <source>Ins&amp;tances</source>
 
4376
        <translation>Inst&amp;ancias</translation>
 
4377
    </message>
 
4378
    <message>
 
4379
        <source>Autoresize</source>
 
4380
        <translation>Redimensionar automaticamente</translation>
 
4381
    </message>
 
4382
    <message>
 
4383
        <source>The main window can be resized automatically. Select the option you prefer.</source>
 
4384
        <translation>A ventá principal pode ser redimensionada automaticamente. Escolla a opción que prefira.</translation>
 
4385
    </message>
 
4386
    <message>
 
4387
        <source>Remember position and size</source>
 
4388
        <translation>Recordala posición e o tamaño</translation>
 
4389
    </message>
 
4390
    <message>
 
4391
        <source>If you check this option, the position and size of the main window will be saved and restored when you run SMPlayer again.</source>
 
4392
        <translation>Se marca esta opción, hanse gardar a  posición e o tamaño da ventá principal e restauralos cando se abra de novo o SMPlayer.</translation>
 
4393
    </message>
 
4394
    <message>
 
4395
        <source>Select the maximum number of items that will be shown in the &lt;b&gt;Open-&gt;Recent files&lt;/b&gt; submenu. If you set it to 0 that menu won&apos;t be shown at all.</source>
 
4396
        <translation>Escolla o número máximo de obxectos a ser amosados en &lt;b&gt;Ficheiros recentes&lt;/b&gt;. Se define 0 non se amosará o submenú.</translation>
 
4397
    </message>
 
4398
    <message>
 
4399
        <source>Icon set</source>
 
4400
        <translation>Tema de iconas</translation>
 
4401
    </message>
 
4402
    <message>
 
4403
        <source>Select the icon set you prefer for the application.</source>
 
4404
        <translation>Escolla o tema de iconas que prefire para esta aplicación.</translation>
 
4405
    </message>
 
4406
    <message>
 
4407
        <source>Style</source>
 
4408
        <translation>Estilo</translation>
 
4409
    </message>
 
4410
    <message>
 
4411
        <source>Select the style you prefer for the application.</source>
 
4412
        <translation>Escolla o estilo que prefire para a aplicación.</translation>
 
4413
    </message>
 
4414
    <message>
 
4415
        <source>Default font</source>
 
4416
        <translation>Tipografía predeterminada</translation>
 
4417
    </message>
 
4418
    <message>
 
4419
        <source>You can change here the application&apos;s font.</source>
 
4420
        <translation>Aquí pode cambiar o tipo de letra da aplicación.</translation>
 
4421
    </message>
 
4422
    <message>
 
4423
        <source>Seeking</source>
 
4424
        <translation>Busca</translation>
 
4425
    </message>
 
4426
    <message>
 
4427
        <source>Short jump</source>
 
4428
        <translation>Salto curto</translation>
 
4429
    </message>
 
4430
    <message>
 
4431
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you choose the %1 action.</source>
 
4432
        <translation>Escolla o intervalo de tempo a ser empregado cando aplique a acción %1.</translation>
 
4433
    </message>
 
4434
    <message>
 
4435
        <source>short jump</source>
 
4436
        <translation>salto curto</translation>
 
4437
    </message>
 
4438
    <message>
 
4439
        <source>Medium jump</source>
 
4440
        <translation>Salto Mediano</translation>
 
4441
    </message>
 
4442
    <message>
 
4443
        <source>medium jump</source>
 
4444
        <translation>salto mediano</translation>
 
4445
    </message>
 
4446
    <message>
 
4447
        <source>Long jump</source>
 
4448
        <translation>Salto Longo</translation>
 
4449
    </message>
 
4450
    <message>
 
4451
        <source>long jump</source>
 
4452
        <translation>salto longo</translation>
 
4453
    </message>
 
4454
    <message>
 
4455
        <source>Mouse wheel jump</source>
 
4456
        <translation>Avance coa roda do rato</translation>
 
4457
    </message>
 
4458
    <message>
 
4459
        <source>Select the time that should be go forward or backward when you move the mouse wheel.</source>
 
4460
        <translation>Escolla o intervalo de tempo a ser empregado cando mova a roda do rato.</translation>
 
4461
    </message>
 
4462
    <message>
 
4463
        <source>Behaviour of time slider</source>
 
4464
        <translation>Comportamento do control de tempo</translation>
 
4465
    </message>
 
4466
    <message>
 
4467
        <source>Select what to do when dragging the time slider.</source>
 
4468
        <translation>Escolla o que debe acontecer ao arrastrar o controlador de tempo.</translation>
 
4469
    </message>
 
4470
    <message>
 
4471
        <source>Instances</source>
 
4472
        <translation>Instancias</translation>
 
4473
    </message>
 
4474
    <message>
 
4475
        <source>Use only one running instance of SMPlayer</source>
 
4476
        <translation>Use só unha instancia do SMPlayer</translation>
 
4477
    </message>
 
4478
    <message>
 
4479
        <source>Check this option if you want to use an already running instance of SMPlayer when opening other files.</source>
 
4480
        <translation>Marque esta opción se quere empregar unha instancia xa existente do SMPlayer cando abra outros ficheiros.</translation>
 
4481
    </message>
 
4482
    <message>
 
4483
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. You can change the port in case the default one is used by another application.</source>
 
4484
        <translation>SMPlayer precisa escoitar nun porto para recibir ordes doutras instancias. Pode cambiar este porto no caso de que o predeterminado xa estea collido por outra aplicación. </translation>
 
4485
    </message>
 
4486
    <message>
 
4487
        <source>Default GUI</source>
 
4488
        <translation>Interface predeterminada</translation>
 
4489
    </message>
 
4490
    <message>
 
4491
        <source>Mini GUI</source>
 
4492
        <translation>Interface reducida</translation>
 
4493
    </message>
 
4494
    <message>
 
4495
        <source>GUI</source>
 
4496
        <translation>Interface</translation>
 
4497
    </message>
 
4498
    <message>
 
4499
        <source>Select the GUI you prefer for the application. Currently there are two available: Default GUI and Mini GUI.&lt;br&gt;The &lt;b&gt;Default GUI&lt;/b&gt; provides the traditional GUI, with the toolbar and control bar. The &lt;b&gt;Mini GUI&lt;/b&gt; provides a more simple GUI, without toolbar and a control bar with few buttons.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this option will take effect the next time you run SMPlayer.</source>
 
4500
        <translation>Escolla a interface que prefire para a aplicación. Existen dous tipos: Predeterminada ou Reducida. &lt;br&gt; A &lt;b&gt;Interface predeterminada&lt;/b&gt; é a interface tradicional con barra de ferramentes e barra de control. A &lt;b&gt;Interface reducida&lt;/b&gt; é máis sinxela, sen barra de ferramentas e cunha barra de control con menos botóns.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Nota: esta opción só comeza a funcionar tras reiniciar o SMPlayer.</translation>
 
4501
    </message>
 
4502
    <message>
 
4503
        <source>&amp;GUI</source>
 
4504
        <translation>&amp;Interface</translation>
 
4505
    </message>
 
4506
    <message>
 
4507
        <source>Automatic port</source>
 
4508
        <translation>Porto automático</translation>
 
4509
    </message>
 
4510
    <message>
 
4511
        <source>SMPlayer needs to listen to a port to receive commands from other instances. If you select this option, a port will be automatically chosen.</source>
 
4512
        <translation>SMPlayer precisa dun porto para recibir ordes doutras instancias. Se escolle esta opción, abrirase un porto automaticamente. </translation>
 
4513
    </message>
 
4514
    <message>
 
4515
        <source>Manual port</source>
 
4516
        <translation>Porto manual</translation>
 
4517
    </message>
 
4518
    <message>
 
4519
        <source>Port to listen</source>
 
4520
        <translation>Porto a empregar</translation>
 
4521
    </message>
 
4522
    <message>
 
4523
        <source>&amp;Automatic</source>
 
4524
        <translation>&amp;Automático</translation>
 
4525
    </message>
 
4526
    <message>
 
4527
        <source>&amp;Manual</source>
 
4528
        <translation>&amp;Manual</translation>
 
4529
    </message>
 
4530
    <message>
 
4531
        <source>Floating control</source>
 
4532
        <translation>Control flotante</translation>
 
4533
    </message>
 
4534
    <message>
 
4535
        <source>Animated</source>
 
4536
        <translation>Animado</translation>
 
4537
    </message>
 
4538
    <message>
 
4539
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear with an animation.</source>
 
4540
        <translation>Activando esta opción, o control flotante aparecerá como unha animación.</translation>
 
4541
    </message>
 
4542
    <message>
 
4543
        <source>Width</source>
 
4544
        <translation>Ancho</translation>
 
4545
    </message>
 
4546
    <message>
 
4547
        <source>Specifies the width of the control (as a percentage).</source>
 
4548
        <translation>Especifica o ancho do control (porcentaxe do ancho da pantalla).</translation>
 
4549
    </message>
 
4550
    <message>
 
4551
        <source>Margin</source>
 
4552
        <translation>Marxe</translation>
 
4553
    </message>
 
4554
    <message>
 
4555
        <source>This option sets the number of pixels that the floating control will be away from the bottom of the screen. Useful when the screen is a TV, as the overscan might prevent the control to be visible.</source>
 
4556
        <translation>Esta opción establece o número de píxeles que o control flotante hase separar do bordo inferior da pantalla. Útil cando a pantalla é un televisor, xa que a sobre mostraxe pode evitar que o control se vexa totalmente.</translation>
 
4557
    </message>
 
4558
    <message>
 
4559
        <source>Display in compact mode too</source>
 
4560
        <translation>Amosar tamén en modo compacto</translation>
 
4561
    </message>
 
4562
    <message>
 
4563
        <source>Bypass window manager</source>
 
4564
        <translation>Saltar o xestor de ventás</translation>
 
4565
    </message>
 
4566
    <message>
 
4567
        <source>If this option is checked, the control is displayed bypassing the window manager. Disable this option if the floating control doesn&apos;t work well with your window manager.</source>
 
4568
        <translation>Activada esta opción, o control será amosado en pantalla sen ter en conta ao xestor de ventás. Desactiva esta opción se o control flotante non funciona correctamente con seu xestor de ventás.</translation>
 
4569
    </message>
 
4570
    <message>
 
4571
        <source>&amp;Floating control</source>
 
4572
        <translation>Control &amp;flotante</translation>
 
4573
    </message>
 
4574
    <message>
 
4575
        <source>The floating control appears in fullscreen mode when the mouse is moved to the bottom of the screen.</source>
 
4576
        <translation>O control flotante aparece no modo de pantalla completa cando se move o rato á parte inferior da pantalla.</translation>
 
4577
    </message>
 
4578
    <message>
 
4579
        <source>&amp;Animated</source>
 
4580
        <translation>&amp;Animado</translation>
 
4581
    </message>
 
4582
    <message>
 
4583
        <source>&amp;Width:</source>
 
4584
        <translation>&amp;Ancho:</translation>
 
4585
    </message>
 
4586
    <message>
 
4587
        <source>0</source>
 
4588
        <translation>0</translation>
 
4589
    </message>
 
4590
    <message>
 
4591
        <source>&amp;Margin:</source>
 
4592
        <translation>&amp;Marxe:</translation>
 
4593
    </message>
 
4594
    <message>
 
4595
        <source>Display in &amp;compact mode too</source>
 
4596
        <translation>Amosar tamén en modo &amp;compacto</translation>
 
4597
    </message>
 
4598
    <message>
 
4599
        <source>&amp;Bypass window manager</source>
 
4600
        <translation>&amp;Saltar o xestor de ventás</translation>
 
4601
    </message>
 
4602
    <message>
 
4603
        <source>If this option is enabled, the floating control will appear in compact mode too. &lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; the floating control has not been designed for compact mode and it might not work properly.</source>
 
4604
        <translation>Activada esta opción, o control flotante aparecerá tamén en modo compacto. &lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt; o control flotante non foi deseñado para o modo compacto e pode que non funcione correctamente.</translation>
 
4605
    </message>
 
4606
    <message>
 
4607
        <source>Mpc GUI</source>
 
4608
        <translation>Interface mpc</translation>
 
4609
    </message>
 
4610
</context>
 
4611
<context>
 
4612
    <name>PrefPerformance</name>
 
4613
    <message>
 
4614
        <source>Performance</source>
 
4615
        <translation>Rendemento</translation>
 
4616
    </message>
 
4617
    <message>
 
4618
        <source>&amp;Performance</source>
 
4619
        <translation>&amp;Rendemento</translation>
 
4620
    </message>
 
4621
    <message>
 
4622
        <source>Priority</source>
 
4623
        <translation>Prioridade</translation>
 
4624
    </message>
 
4625
    <message>
 
4626
        <source>Select the priority for the MPlayer process.</source>
 
4627
        <translation>Escolla a prioridade dos procesos de MPlayer.</translation>
 
4628
    </message>
 
4629
    <message>
 
4630
        <source>realtime</source>
 
4631
        <translation>tempo real</translation>
 
4632
    </message>
 
4633
    <message>
 
4634
        <source>high</source>
 
4635
        <translation>alta</translation>
 
4636
    </message>
 
4637
    <message>
 
4638
        <source>abovenormal</source>
 
4639
        <translation>por riba do normal</translation>
 
4640
    </message>
 
4641
    <message>
 
4642
        <source>normal</source>
 
4643
        <translation>normal</translation>
 
4644
    </message>
 
4645
    <message>
 
4646
        <source>belownormal</source>
 
4647
        <translation>por baixo do normal</translation>
 
4648
    </message>
 
4649
    <message>
 
4650
        <source>idle</source>
 
4651
        <translation>desocupado</translation>
 
4652
    </message>
 
4653
    <message>
 
4654
        <source>KB</source>
 
4655
        <translation>KB</translation>
 
4656
    </message>
 
4657
    <message>
 
4658
        <source>Setting a cache may improve performance on slow media</source>
 
4659
        <translation>Dispor dun caché pode mellorar o rendemento ao reproducir medio lentos</translation>
 
4660
    </message>
 
4661
    <message>
 
4662
        <source>Allow frame drop</source>
 
4663
        <translation>Permitir que se salten fotogramas</translation>
 
4664
    </message>
 
4665
    <message>
 
4666
        <source>Synchronization</source>
 
4667
        <translation>Sincronización</translation>
 
4668
    </message>
 
4669
    <message>
 
4670
        <source>Audio/video auto synchronization</source>
 
4671
        <translation>Sincronización automática do son e do vídeo</translation>
 
4672
    </message>
 
4673
    <message>
 
4674
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;WARNING:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
 
4675
        <translation type="obsolete">Establece a prioridade para MPlayer segundo as prioridades dispoñibles baixo Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;ADVERTENCIA:&lt;/b&gt; Empregar a prioridade en tempo real pode provocar que se bloquee o sistema.</translation>
 
4676
    </message>
 
4677
    <message>
 
4678
        <source>Skip displaying some frames to maintain A/V sync on slow systems.</source>
 
4679
        <translation>Saltar algúns fotogramas para manter a sincronización S/V en sistemas lentos.</translation>
 
4680
    </message>
 
4681
    <message>
 
4682
        <source>Allow hard frame drop</source>
 
4683
        <translation>Permitir o salto brusco de fotogramas</translation>
 
4684
    </message>
 
4685
    <message>
 
4686
        <source>More intense frame dropping (breaks decoding). Leads to image distortion!</source>
 
4687
        <translation>Unha perda de fotogramas intensa creba a descodificación. Leva a que se distorsione a imaxe!</translation>
 
4688
    </message>
 
4689
    <message>
 
4690
        <source>Gradually adjusts the A/V sync based on audio delay measurements.</source>
 
4691
        <translation>Axustar gradualmente a sincronización S/V baseandose en cálculos do retardo de son.</translation>
 
4692
    </message>
 
4693
    <message>
 
4694
        <source>Priorit&amp;y:</source>
 
4695
        <translation>&amp;Prioridade:</translation>
 
4696
    </message>
 
4697
    <message>
 
4698
        <source>&amp;Allow frame drop</source>
 
4699
        <translation>&amp;Permitir saltar fotogramas</translation>
 
4700
    </message>
 
4701
    <message>
 
4702
        <source>Allow &amp;hard frame drop (can lead to image distortion)</source>
 
4703
        <translation>Permitir saltar fotogramas &amp;bruscamente (pode levar a que se distorsione a imaxe)</translation>
 
4704
    </message>
 
4705
    <message>
 
4706
        <source>Audio/&amp;video auto synchronization</source>
 
4707
        <translation>Sincronización automática do son e o &amp;vídeo</translation>
 
4708
    </message>
 
4709
    <message>
 
4710
        <source>Fact&amp;or:</source>
 
4711
        <translation>Fact&amp;or:</translation>
 
4712
    </message>
 
4713
    <message>
 
4714
        <source>&amp;Fast audio track switching</source>
 
4715
        <translation>&amp;Cambio rápido da pista de son</translation>
 
4716
    </message>
 
4717
    <message>
 
4718
        <source>Fast &amp;seek to chapters in dvds</source>
 
4719
        <translation>&amp;Selección rápida de capítulos en DVDs</translation>
 
4720
    </message>
 
4721
    <message>
 
4722
        <source>Fast audio track switching</source>
 
4723
        <translation>Cambio rápido da pista de son</translation>
 
4724
    </message>
 
4725
    <message>
 
4726
        <source>Fast seek to chapters in dvds</source>
 
4727
        <translation>Selección rápida de capítulos nos DVDs</translation>
 
4728
    </message>
 
4729
    <message>
 
4730
        <source>If checked, it will try the fastest method to seek to chapters but it might not work with some discs.</source>
 
4731
        <translation>De se marcar intentarase o método máis rápido para buscar capítulos pero poida que non funcione con algúns discos. </translation>
 
4732
    </message>
 
4733
    <message>
 
4734
        <source>Skip loop filter</source>
 
4735
        <translation>Ignorar os filtros de bucle</translation>
 
4736
    </message>
 
4737
    <message>
 
4738
        <source>H.264</source>
 
4739
        <translation>H.264</translation>
 
4740
    </message>
 
4741
    <message>
 
4742
        <source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
 
4743
        <translation>Posibles valores: &lt;br&gt;&lt;b&gt;Si&lt;/b&gt;: Tentará o método máis rápido para cambiar a pista de son (poida que non funcione con algúns formatos).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Non&lt;/b&gt;: o proceso MPlayer reiniciarase cando cambie de pista de son. &lt;br&gt; &lt;b&gt; Automática &lt;/b&gt;: SMPlayer decide que facer segundo a versión que empregue do MPlayer.</translation>
 
4744
    </message>
 
4745
    <message>
 
4746
        <source>Cache for files</source>
 
4747
        <translation>Cahé para ficheiros locais</translation>
 
4748
    </message>
 
4749
    <message>
 
4750
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a file.</source>
 
4751
        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando pon en caché un ficheiro.</translation>
 
4752
    </message>
 
4753
    <message>
 
4754
        <source>Cache for streams</source>
 
4755
        <translation>Caché para fluxos</translation>
 
4756
    </message>
 
4757
    <message>
 
4758
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a URL.</source>
 
4759
        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando poña en caché unha URL.</translation>
 
4760
    </message>
 
4761
    <message>
 
4762
        <source>Cache for DVDs</source>
 
4763
        <translation>Caché para DVDs</translation>
 
4764
    </message>
 
4765
    <message>
 
4766
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Seeking might not work properly (including chapter switching) when using a cache for DVDs.</source>
 
4767
        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en kBytes, emprega cando poña en caché un DVD.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt;A busca pode non funcionar correctamente, incluíndo cambiar de capítulo, ao empregar o caché para DVDs.</translation>
 
4768
    </message>
 
4769
    <message>
 
4770
        <source>&amp;Cache</source>
 
4771
        <translation>&amp;Caché</translation>
 
4772
    </message>
 
4773
    <message>
 
4774
        <source>Cache for &amp;DVDs:</source>
 
4775
        <translation>Caché para &amp;DVDs:</translation>
 
4776
    </message>
 
4777
    <message>
 
4778
        <source>Cache for &amp;local files:</source>
 
4779
        <translation>Caché para ficheiros &amp;locais:</translation>
 
4780
    </message>
 
4781
    <message>
 
4782
        <source>Cache for &amp;streams:</source>
 
4783
        <translation>Caché para &amp;fluxos:</translation>
 
4784
    </message>
 
4785
    <message>
 
4786
        <source>Enabled</source>
 
4787
        <translation>Activado</translation>
 
4788
    </message>
 
4789
    <message>
 
4790
        <source>Skip (always)</source>
 
4791
        <translation>Ignorar (sempre)</translation>
 
4792
    </message>
 
4793
    <message>
 
4794
        <source>Skip only on HD videos</source>
 
4795
        <translation>Ignorar só en vídeos HD</translation>
 
4796
    </message>
 
4797
    <message>
 
4798
        <source>Loop &amp;filter</source>
 
4799
        <translation>&amp;Filtro de bucle</translation>
 
4800
    </message>
 
4801
    <message>
 
4802
        <source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
 
4803
        <translation>Esta opción permite ignorar o filtro de bucle (tamén chamado deblocking) durante a descodificación H.264. Xa que se supón que o fotograma filtrado é empregado como referencia para a descodificación de fotogramas isto ten un efecto peor ca non facer deblocking. p.ex. vídeos MPEG-2. Polo menos, para vídeos HDTV de alta taxa de bits isto fornece unha maior velocidade sen efecto de perda aparente. </translation>
 
4804
    </message>
 
4805
    <message>
 
4806
        <source>Possible values:</source>
 
4807
        <translation>Posibles valores:</translation>
 
4808
    </message>
 
4809
    <message>
 
4810
        <source>&lt;b&gt;Enabled&lt;/b&gt;: the loop filter is not skipped</source>
 
4811
        <translation>&lt;b&gt;Activado&lt;/b&gt;: filtro de bucle non ignorado</translation>
 
4812
    </message>
 
4813
    <message>
 
4814
        <source>&lt;b&gt;Skip (always)&lt;/b&gt;: the loop filter is skipped no matter the resolution of the video</source>
 
4815
        <translation>&lt;b&gt;Ignorar (sempre)&lt;/b&gt;: o filtro de bucle ignórase independentemente da resolución do vídeo</translation>
 
4816
    </message>
 
4817
    <message>
 
4818
        <source>&lt;b&gt;Skip only on HD videos&lt;/b&gt;: the loop filter will be skipped only on videos which height is %1 or greater.</source>
 
4819
        <translation>&lt;b&gt;Ignorar só en vídeo HD&lt;/b&gt;: o filtro de bucle ignorarase só en videos con tamaños por enriba dos %1. </translation>
 
4820
    </message>
 
4821
    <message>
 
4822
        <source>Cache</source>
 
4823
        <translation>Caché</translation>
 
4824
    </message>
 
4825
    <message>
 
4826
        <source>Cache for audio CDs</source>
 
4827
        <translation>Caché para CDs de son</translation>
 
4828
    </message>
 
4829
    <message>
 
4830
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching an audio CD.</source>
 
4831
        <translation>Esta opción especifica a cantidade de memoria (en kBytes) que se ha de empregar para por no caché un CD de son.</translation>
 
4832
    </message>
 
4833
    <message>
 
4834
        <source>Cache for &amp;audio CDs:</source>
 
4835
        <translation>Caché para &amp;CDs de son:</translation>
 
4836
    </message>
 
4837
    <message>
 
4838
        <source>Cache for VCDs</source>
 
4839
        <translation>Caché para VCDs</translation>
 
4840
    </message>
 
4841
    <message>
 
4842
        <source>This option specifies how much memory (in kBytes) to use when precaching a VCD.</source>
 
4843
        <translation>Esta opción especifica canta memoria, en Kbytes, se emprega para por no caché un VCD. </translation>
 
4844
    </message>
 
4845
    <message>
 
4846
        <source>Cache for &amp;VCDs:</source>
 
4847
        <translation>Caché para &amp;VCDs:</translation>
 
4848
    </message>
 
4849
    <message>
 
4850
        <source>Threads for decoding</source>
 
4851
        <translation>Fíos para a descodificación</translation>
 
4852
    </message>
 
4853
    <message>
 
4854
        <source>Sets the number of threads to use for decoding. Only for MPEG-1/2 and H.264</source>
 
4855
        <translation>Axusta o número de fíos a empregar na descodificación. Só para MPEG-1/2 e H.264</translation>
 
4856
    </message>
 
4857
    <message>
 
4858
        <source>&amp;Threads for decoding (MPEG-1/2 and H.264 only):</source>
 
4859
        <translation>&amp;Fios para a descodificación (só MPEG-1/2 y H.264):</translation>
 
4860
    </message>
 
4861
    <message>
 
4862
        <source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
 
4863
        <translation>Axusta a prioridade do proceso do MPlayer según as prioridades dispoñibles en Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Advertencia:&lt;/b&gt; Usar a prioridade tempo real pode causar a creba do sistema.</translation>
 
4864
    </message>
 
4865
</context>
 
4866
<context>
 
4867
    <name>PrefPlaylist</name>
 
4868
    <message>
 
4869
        <source>Playlist</source>
 
4870
        <translation>Lista de Reprodución</translation>
 
4871
    </message>
 
4872
    <message>
 
4873
        <source>Automatically add files to playlist</source>
 
4874
        <translation>Engadir ficheiros automaticamente á lista de reprodución</translation>
 
4875
    </message>
 
4876
    <message>
 
4877
        <source>If this option is enabled, every time a file is opened, SMPlayer will first clear the playlist and then add the file to it. In case of DVDs, CDs and VCDs, all titles in the disc will be added to the playlist.</source>
 
4878
        <translation>Se esta opción está activada, cada vez que se abra un ficheiro, SMPlayer borrará a lista de reprodución e engadirá o ficheiro lista. No caso de DVDs, CDs e VCDs, engadiranse tódolos títulos do disco.</translation>
 
4879
    </message>
 
4880
    <message>
 
4881
        <source>Add consecutive files</source>
 
4882
        <translation>Engadir ficheiros consecutivos</translation>
 
4883
    </message>
 
4884
    <message>
 
4885
        <source>If this option is enabled, SMPlayer will look for consecutive files (e.g. video_1.avi, video_2.avi...) and if found, they&apos;ll be added to the playlist.</source>
 
4886
        <translation>Se está opción está activada, SMPlayer buscará ficheiros consecutivos (video_1.avi, video_2.avi...) e si os atopa engadiranse á lista.</translation>
 
4887
    </message>
 
4888
    <message>
 
4889
        <source>&amp;Playlist</source>
 
4890
        <translation>&amp;Lista de Reprodución</translation>
 
4891
    </message>
 
4892
    <message>
 
4893
        <source>&amp;Automatically add files to playlist</source>
 
4894
        <translation>&amp;Engadir automaticamente ficheiros á lista de reprodución</translation>
 
4895
    </message>
 
4896
    <message>
 
4897
        <source>Add &amp;consecutive files</source>
 
4898
        <translation>Engadir ficheiros &amp;consecutivos</translation>
 
4899
    </message>
 
4900
</context>
 
4901
<context>
 
4902
    <name>PrefSubtitles</name>
 
4903
    <message>
 
4904
        <source>Subtitles</source>
 
4905
        <translation>Subtítulos</translation>
 
4906
    </message>
 
4907
    <message>
 
4908
        <source>Choose a ttf file</source>
 
4909
        <translation>Escolla un ficheiro ttf</translation>
 
4910
    </message>
 
4911
    <message>
 
4912
        <source>Truetype Fonts</source>
 
4913
        <translation>Tipografías TrueType</translation>
 
4914
    </message>
 
4915
    <message>
 
4916
        <source>&amp;Subtitles</source>
 
4917
        <translation>&amp;Subtítulos</translation>
 
4918
    </message>
 
4919
    <message>
 
4920
        <source>Autoload</source>
 
4921
        <translation>Autocargar</translation>
 
4922
    </message>
 
4923
    <message>
 
4924
        <source>Same name as movie</source>
 
4925
        <translation>Gardar o nome como a película</translation>
 
4926
    </message>
 
4927
    <message>
 
4928
        <source>All subs containing movie name</source>
 
4929
        <translation>Tódolos subtitulos que conteñan o nome da película</translation>
 
4930
    </message>
 
4931
    <message>
 
4932
        <source>All subs in directory</source>
 
4933
        <translation>Tódolos subtítulos no cartafol</translation>
 
4934
    </message>
 
4935
    <message>
 
4936
        <source>Position</source>
 
4937
        <translation>Posición</translation>
 
4938
    </message>
 
4939
    <message>
 
4940
        <source>0</source>
 
4941
        <translation>0</translation>
 
4942
    </message>
 
4943
    <message>
 
4944
        <source>Top</source>
 
4945
        <translation>Enriba</translation>
 
4946
    </message>
 
4947
    <message>
 
4948
        <source>Bottom</source>
 
4949
        <translation>Enbaixo</translation>
 
4950
    </message>
 
4951
    <message>
 
4952
        <source>Font</source>
 
4953
        <translation>Tipografía</translation>
 
4954
    </message>
 
4955
    <message>
 
4956
        <source>Select the font which will be used for subtitles (and OSD):</source>
 
4957
        <translation>Escolla a tipografía que quere empregar para os subtítulos e mailo OSD:</translation>
 
4958
    </message>
 
4959
    <message>
 
4960
        <source>Size</source>
 
4961
        <translation>Tamaño</translation>
 
4962
    </message>
 
4963
    <message>
 
4964
        <source>No autoscale</source>
 
4965
        <translation>Sen autoescalado</translation>
 
4966
    </message>
 
4967
    <message>
 
4968
        <source>Proportional to movie height</source>
 
4969
        <translation>Proporcional ao alto da película</translation>
 
4970
    </message>
 
4971
    <message>
 
4972
        <source>Proportional to movie width</source>
 
4973
        <translation>Proporcional ao ancho da película</translation>
 
4974
    </message>
 
4975
    <message>
 
4976
        <source>Proportional to movie diagonal</source>
 
4977
        <translation>Proporcional á diagonal da película</translation>
 
4978
    </message>
 
4979
    <message>
 
4980
        <source>Subtitle position</source>
 
4981
        <translation>Posición do subtítulos</translation>
 
4982
    </message>
 
4983
    <message>
 
4984
        <source>This option specifies the position of the subtitles over the video window. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; means the bottom, while &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; means the top.</source>
 
4985
        <translation>Esta opción especifica a posición dos subtítulos por riba da ventá de vídeo. &lt;i&gt;100&lt;/i&gt; significa no fondo e inversamente &lt;i&gt;0&lt;/i&gt; quere dicir na cima. </translation>
 
4986
    </message>
 
4987
    <message>
 
4988
        <source>Au&amp;toload subtitles files (*.srt, *.sub...):</source>
 
4989
        <translation>Auto&amp;cargar ficheiros de subtítulos (*.srt, *.sub...):</translation>
 
4990
    </message>
 
4991
    <message>
 
4992
        <source>S&amp;elect first available subtitle</source>
 
4993
        <translation>&amp;Escolla o primeiro subtítulo dispoñible</translation>
 
4994
    </message>
 
4995
    <message>
 
4996
        <source>&amp;Default subtitle encoding:</source>
 
4997
        <translation>&amp;Codificación de subtítulos predeterminada:</translation>
 
4998
    </message>
 
4999
    <message>
 
5000
        <source>Default &amp;position of the subtitles on screen</source>
 
5001
        <translation>&amp;Posición predeterminada dos subtitulos na pantalla</translation>
 
5002
    </message>
 
5003
    <message>
 
5004
        <source>&amp;Include subtitles on screenshots</source>
 
5005
        <translation>&amp;Incluír subtítulos nas capturas da pantalla</translation>
 
5006
    </message>
 
5007
    <message>
 
5008
        <source>&amp;TTF font:</source>
 
5009
        <translation>Tipografía &amp;TTF:</translation>
 
5010
    </message>
 
5011
    <message>
 
5012
        <source>S&amp;ystem font:</source>
 
5013
        <translation>Tipografía do &amp;sistema:</translation>
 
5014
    </message>
 
5015
    <message>
 
5016
        <source>A&amp;utoscale:</source>
 
5017
        <translation>&amp;Autoescalado:</translation>
 
5018
    </message>
 
5019
    <message>
 
5020
        <source>Select first available subtitle</source>
 
5021
        <translation>Escolla o primeiro subtítulo dispoñible</translation>
 
5022
    </message>
 
5023
    <message>
 
5024
        <source>Default subtitle encoding</source>
 
5025
        <translation>Codificación de subtítulos predeterminada</translation>
 
5026
    </message>
 
5027
    <message>
 
5028
        <source>Include subtitles on screenshots</source>
 
5029
        <translation>Incluír subtitulos nas capturas da pantalla</translation>
 
5030
    </message>
 
5031
    <message>
 
5032
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. Note: it may cause some troubles sometimes.</source>
 
5033
        <translation type="obsolete">Se marca esta opción ps subtítulos aparecen nas capturas de pantalla. Nota: poida que cause problemas algunhas veces.</translation>
 
5034
    </message>
 
5035
    <message>
 
5036
        <source>TTF font</source>
 
5037
        <translation>Tipografía TTF</translation>
 
5038
    </message>
 
5039
    <message>
 
5040
        <source>System font</source>
 
5041
        <translation>Tipografía do sistema</translation>
 
5042
    </message>
 
5043
    <message>
 
5044
        <source>Here you can select a system font to be used for the subtitles and OSD. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; requires a MPlayer with fontconfig support.</source>
 
5045
        <translation>Pode escoller aquí a tipografía de sistema que quere empregar nos subtítulos e mais na OSD. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; precisase que MPlayer conte con soporte fontconfig.</translation>
 
5046
    </message>
 
5047
    <message>
 
5048
        <source>Autoscale</source>
 
5049
        <translation>Autoescalado</translation>
 
5050
    </message>
 
5051
    <message>
 
5052
        <source>Text color</source>
 
5053
        <translation>Cor do texto</translation>
 
5054
    </message>
 
5055
    <message>
 
5056
        <source>Select the color for the text of the subtitles.</source>
 
5057
        <translation>Escolla a cor para o texto dos subtítulos.</translation>
 
5058
    </message>
 
5059
    <message>
 
5060
        <source>Border color</source>
 
5061
        <translation>Cor do bordo</translation>
 
5062
    </message>
 
5063
    <message>
 
5064
        <source>Select the color for the border of the subtitles.</source>
 
5065
        <translation>Escolla a cor do bordo dos subtítulos.</translation>
 
5066
    </message>
 
5067
    <message>
 
5068
        <source>Select the subtitle autoload method.</source>
 
5069
        <translation>Escolla o método de autocargado de subtítulos.</translation>
 
5070
    </message>
 
5071
    <message>
 
5072
        <source>If there are one or more subtitle tracks available, one of them will be automatically selected, usually the first one, although if one of them matches the user&apos;s preferred language that one will be used instead.</source>
 
5073
        <translation>Se hai unha ou máis pistas de subtítulos dispoñibles hase de escoller unha automaticamente, xeralmente a primeira, ainda que se algunha cadra coa lingua predeterminada do usuario ha ser escollida preferentemente.  </translation>
 
5074
    </message>
 
5075
    <message>
 
5076
        <source>Select the subtitle autoscaling method.</source>
 
5077
        <translation>Escolla o método de autoescalado de subtítulos.</translation>
 
5078
    </message>
 
5079
    <message>
 
5080
        <source>Select the encoding which will be used for subtitle files by default.</source>
 
5081
        <translation>Selecciona a codificación predeterminada a empregar para ficheiros de subtítulos.</translation>
 
5082
    </message>
 
5083
    <message>
 
5084
        <source>Try to autodetect for this language</source>
 
5085
        <translation>Tentar autodetección para este idioma</translation>
 
5086
    </message>
 
5087
    <message>
 
5088
        <source>When this option is on, the encoding of the subtitles will be tried to be autodetected for the given language. It will fall back to the default encoding if the autodetection fails. This option requires a MPlayer compiled with ENCA support.</source>
 
5089
        <translation>Cando esta opción está activada, tentarse autodetectar a codificación para o idioma seleccionado. Se a autodetección falla empregarase a codificación predeterminada. Esta opción require un MPlayer compilado con soporte para ENCA.</translation>
 
5090
    </message>
 
5091
    <message>
 
5092
        <source>Subtitle language</source>
 
5093
        <translation>Idioma dos subtítulos</translation>
 
5094
    </message>
 
5095
    <message>
 
5096
        <source>Select the language for which you want the encoding to be guessed automatically.</source>
 
5097
        <translation>Selecciona o idioma para o que queres que se realice a autodetección da codificación.</translation>
 
5098
    </message>
 
5099
    <message>
 
5100
        <source>Encoding</source>
 
5101
        <translation>Codificación</translation>
 
5102
    </message>
 
5103
    <message>
 
5104
        <source>Try to a&amp;utodetect for this language:</source>
 
5105
        <translation>Tentar &amp;autodetección para:</translation>
 
5106
    </message>
 
5107
    <message>
 
5108
        <source>Here you can select a ttf font to be used for the subtitles. Usually you&apos;ll find a lot of ttf fonts in %1</source>
 
5109
        <translation>Aquí pdes seleccionar un tipo de letra ttf para os subtítulos. Normalmente atoparas ficheiros ttf en %1</translation>
 
5110
    </message>
 
5111
    <message>
 
5112
        <source>Outline</source>
 
5113
        <translation>Contorno</translation>
 
5114
    </message>
 
5115
    <message>
 
5116
        <source>Select the font for the subtitles.</source>
 
5117
        <translation>Escolla a tipografía para os subtitulos.</translation>
 
5118
    </message>
 
5119
    <message>
 
5120
        <source>The size in pixels.</source>
 
5121
        <translation>O tamaño en píxeles.</translation>
 
5122
    </message>
 
5123
    <message>
 
5124
        <source>Bold</source>
 
5125
        <translation>Negriña</translation>
 
5126
    </message>
 
5127
    <message>
 
5128
        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;.</source>
 
5129
        <translation>Activada, o texto amosarase en &lt;b&gt;negriña&lt;/b&gt;.</translation>
 
5130
    </message>
 
5131
    <message>
 
5132
        <source>Italic</source>
 
5133
        <translation>Cursiva</translation>
 
5134
    </message>
 
5135
    <message>
 
5136
        <source>If checked, the text will be displayed in &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</source>
 
5137
        <translation>Activada, o texto amosarase en &lt;i&gt;cursiva&lt;/i&gt;.</translation>
 
5138
    </message>
 
5139
    <message>
 
5140
        <source>Left margin</source>
 
5141
        <translation>Maxe esquerdo</translation>
 
5142
    </message>
 
5143
    <message>
 
5144
        <source>Specifies the left margin in pixels.</source>
 
5145
        <translation>Especifica a marxe esquerda en píxeles.</translation>
 
5146
    </message>
 
5147
    <message>
 
5148
        <source>Right margin</source>
 
5149
        <translation>Marxe dereito</translation>
 
5150
    </message>
 
5151
    <message>
 
5152
        <source>Specifies the right margin in pixels.</source>
 
5153
        <translation>Especifica a marxe dereita en píxeles.</translation>
 
5154
    </message>
 
5155
    <message>
 
5156
        <source>Vertical margin</source>
 
5157
        <translation>Marxe vertical</translation>
 
5158
    </message>
 
5159
    <message>
 
5160
        <source>Specifies the vertical margin in pixels.</source>
 
5161
        <translation>Especifica a marxe vertical en píxeles.</translation>
 
5162
    </message>
 
5163
    <message>
 
5164
        <source>Horizontal alignment</source>
 
5165
        <translation>Aliñamento horizontal</translation>
 
5166
    </message>
 
5167
    <message>
 
5168
        <source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
 
5169
        <translation>Especifica o aliñamento horizontal. Os posibles valores son esquerda, centrado e dereita.</translation>
 
5170
    </message>
 
5171
    <message>
 
5172
        <source>Vertical alignment</source>
 
5173
        <translation>Aliñamento vertical</translation>
 
5174
    </message>
 
5175
    <message>
 
5176
        <source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
 
5177
        <translation>Especifica o aliñamento vertical. Os posibles valores son abaixo, no medio e arriba.</translation>
 
5178
    </message>
 
5179
    <message>
 
5180
        <source>Border style</source>
 
5181
        <translation>Estilo do bordo</translation>
 
5182
    </message>
 
5183
    <message>
 
5184
        <source>Specifies the border style. Possible values: outline and opaque box.</source>
 
5185
        <translation>Especifica o estilo do bordo. Posibles valores: contorno e opaco.</translation>
 
5186
    </message>
 
5187
    <message>
 
5188
        <source>Shadow</source>
 
5189
        <translation>Sombra</translation>
 
5190
    </message>
 
5191
    <message>
 
5192
        <source>Si&amp;ze:</source>
 
5193
        <translation>&amp;Tamaño:</translation>
 
5194
    </message>
 
5195
    <message>
 
5196
        <source>Bol&amp;d</source>
 
5197
        <translation>Ne&amp;griña</translation>
 
5198
    </message>
 
5199
    <message>
 
5200
        <source>&amp;Italic</source>
 
5201
        <translation>&amp;Cursiva</translation>
 
5202
    </message>
 
5203
    <message>
 
5204
        <source>Colors</source>
 
5205
        <translation>Cores</translation>
 
5206
    </message>
 
5207
    <message>
 
5208
        <source>&amp;Text:</source>
 
5209
        <translation>T&amp;exto:</translation>
 
5210
    </message>
 
5211
    <message>
 
5212
        <source>&amp;Border:</source>
 
5213
        <translation>&amp;Bordo:</translation>
 
5214
    </message>
 
5215
    <message>
 
5216
        <source>Margins</source>
 
5217
        <translation>Marxes</translation>
 
5218
    </message>
 
5219
    <message>
 
5220
        <source>L&amp;eft:</source>
 
5221
        <translation>&amp;Esquerdo:</translation>
 
5222
    </message>
 
5223
    <message>
 
5224
        <source>&amp;Right:</source>
 
5225
        <translation>&amp;Dereito:</translation>
 
5226
    </message>
 
5227
    <message>
 
5228
        <source>Verti&amp;cal:</source>
 
5229
        <translation>Ve&amp;rtical:</translation>
 
5230
    </message>
 
5231
    <message>
 
5232
        <source>Alignment</source>
 
5233
        <translation>Aliñamento</translation>
 
5234
    </message>
 
5235
    <message>
 
5236
        <source>&amp;Horizontal:</source>
 
5237
        <translation>&amp;Horizontal:</translation>
 
5238
    </message>
 
5239
    <message>
 
5240
        <source>&amp;Vertical:</source>
 
5241
        <translation>&amp;Vertical:</translation>
 
5242
    </message>
 
5243
    <message>
 
5244
        <source>Border st&amp;yle:</source>
 
5245
        <translation>Esti&amp;lo do bordo:</translation>
 
5246
    </message>
 
5247
    <message>
 
5248
        <source>&amp;Outline:</source>
 
5249
        <translation>C&amp;ontorno:</translation>
 
5250
    </message>
 
5251
    <message>
 
5252
        <source>Shado&amp;w:</source>
 
5253
        <translation>So&amp;mbra:</translation>
 
5254
    </message>
 
5255
    <message>
 
5256
        <source>The following options allows you to define the style to be used for non-styled subtitles (srt, sub...).</source>
 
5257
        <translation>As seguintes opcións permiten definir o estilo a empregar para subtítulos sin estilo (srt, sub...).</translation>
 
5258
    </message>
 
5259
    <message>
 
5260
        <source>Left</source>
 
5261
        <comment>horizontal alignment</comment>
 
5262
        <translation>Esquerda</translation>
 
5263
    </message>
 
5264
    <message>
 
5265
        <source>Centered</source>
 
5266
        <comment>horizontal alignment</comment>
 
5267
        <translation>Centrado</translation>
 
5268
    </message>
 
5269
    <message>
 
5270
        <source>Right</source>
 
5271
        <comment>horizontal alignment</comment>
 
5272
        <translation>Dereita</translation>
 
5273
    </message>
 
5274
    <message>
 
5275
        <source>Bottom</source>
 
5276
        <comment>vertical alignment</comment>
 
5277
        <translation>Enbaixo</translation>
 
5278
    </message>
 
5279
    <message>
 
5280
        <source>Middle</source>
 
5281
        <comment>vertical alignment</comment>
 
5282
        <translation>No medio</translation>
 
5283
    </message>
 
5284
    <message>
 
5285
        <source>Top</source>
 
5286
        <comment>vertical alignment</comment>
 
5287
        <translation>Enriba</translation>
 
5288
    </message>
 
5289
    <message>
 
5290
        <source>Outline</source>
 
5291
        <comment>border style</comment>
 
5292
        <translation>Contorno</translation>
 
5293
    </message>
 
5294
    <message>
 
5295
        <source>Opaque box</source>
 
5296
        <comment>border style</comment>
 
5297
        <translation>Opaco</translation>
 
5298
    </message>
 
5299
    <message>
 
5300
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
 
5301
        <translation>Cando o estilo do bordo se establece como &lt;i&gt;contorno&lt;/i&gt;, esta opción especifica o ancho do contorno arredor do texto en píxeles.</translation>
 
5302
    </message>
 
5303
    <message>
 
5304
        <source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
 
5305
        <translation>Cando o estilo do bordo se establece como &lt;i&gt;contorno&lt;/i&gt;, esta opción especifica a profundidade da sombra tralo texto en píxeles.</translation>
 
5306
    </message>
 
5307
    <message>
 
5308
        <source>Enable normal subtitles</source>
 
5309
        <translation>Activar subtítulos normais</translation>
 
5310
    </message>
 
5311
    <message>
 
5312
        <source>Click this button to select the normal/traditional subtitles. This kind of subtitles can only display white subtitles.</source>
 
5313
        <translation>Prema is te botón para seleccionar os subtítulos normais/tradicionais. Este tipo de subtítulos só poden amosar subtítulos de cor branco.</translation>
 
5314
    </message>
 
5315
    <message>
 
5316
        <source>Enable SSA/ASS subtitles</source>
 
5317
        <translation>Activar subtítulos SSA/ASS</translation>
 
5318
    </message>
 
5319
    <message>
 
5320
        <source>Normal subtitles</source>
 
5321
        <translation>Subtítulos normais</translation>
 
5322
    </message>
 
5323
    <message>
 
5324
        <source>This option does NOT change the size of the subtitles in the current video. To do so, use the options &lt;i&gt;Size+&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;Size-&lt;/i&gt; in the subtitles menu.</source>
 
5325
        <translation>Esta opción NON cambia o tamaño dos subtítulos do vídeo actual. Para facelo, use as opcións &lt;i&gt;Tamaño+&lt;/i&gt; e &lt;i&gt;Tamaño-&lt;/i&gt; do menú subtítulos.</translation>
 
5326
    </message>
 
5327
    <message>
 
5328
        <source>Default scale</source>
 
5329
        <translation>Escala predeterminada</translation>
 
5330
    </message>
 
5331
    <message>
 
5332
        <source>This option specifies the default font scale for normal subtitles which will be used for new opened files.</source>
 
5333
        <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtítulos normais que será empregada ao reproducir os novos vídeos que se abran.</translation>
 
5334
    </message>
 
5335
    <message>
 
5336
        <source>SSA/ASS subtitles</source>
 
5337
        <translation>Subtítulos SSA/ASS</translation>
 
5338
    </message>
 
5339
    <message>
 
5340
        <source>This option specifies the default font scale for SSA/ASS subtitles which will be used for new opened files.</source>
 
5341
        <translation>Esta opción especifica a escala predeterminada para os subtítulos SSA/ASS que será empregada ao reproducir os novos vídeos que se abran.</translation>
 
5342
    </message>
 
5343
    <message>
 
5344
        <source>Line spacing</source>
 
5345
        <translation>Espaciado entre liñas</translation>
 
5346
    </message>
 
5347
    <message>
 
5348
        <source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
 
5349
        <translation>Esta opción especifica o espazo que se empregara para separar múltiples liñas. Pode ter valores negativos.</translation>
 
5350
    </message>
 
5351
    <message>
 
5352
        <source>&amp;Font and colors</source>
 
5353
        <translation>&amp;Tipo de letra e cores</translation>
 
5354
    </message>
 
5355
    <message>
 
5356
        <source>Enable &amp;normal subtitles</source>
 
5357
        <translation>Activar subtítulos &amp;normais</translation>
 
5358
    </message>
 
5359
    <message>
 
5360
        <source>Enable SSA/&amp;ASS subtitles</source>
 
5361
        <translation>Activar subtítulos SSA/&amp;ASS</translation>
 
5362
    </message>
 
5363
    <message>
 
5364
        <source>Default s&amp;cale:</source>
 
5365
        <translation>Es&amp;cala predeterminada:</translation>
 
5366
    </message>
 
5367
    <message>
 
5368
        <source>Defa&amp;ult scale:</source>
 
5369
        <translation>Escala &amp;predeterminada:</translation>
 
5370
    </message>
 
5371
    <message>
 
5372
        <source>&amp;Line spacing:</source>
 
5373
        <translation>Espaciado entre &amp;liñas:</translation>
 
5374
    </message>
 
5375
    <message>
 
5376
        <source>Click this button to enable the new SSA/ASS library. This allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
 
5377
        <translation>Prema este botón para activala nova biblioteca SSA/ASS. Permite amosar subtítulos de múltiples cores, tipos de letra...</translation>
 
5378
    </message>
 
5379
    <message>
 
5380
        <source>Freetype support</source>
 
5381
        <translation>Soporte para Freetype</translation>
 
5382
    </message>
 
5383
    <message>
 
5384
        <source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make that subtitles won&apos;t work at all!&lt;/b&gt;</source>
 
5385
        <translation>Normalmente non deberías desactivar esta opción. Faino soamente se o teu MPlayer foi compilado sen soporte para freetype. &lt;b&gt;Desactivar esta opción pode facer que os subtítulos non funcionen en absoluto!&lt;/b&gt;</translation>
 
5386
    </message>
 
5387
    <message>
 
5388
        <source>Freet&amp;ype support</source>
 
5389
        <translation>Soporte para Freet&amp;ype</translation>
 
5390
    </message>
 
5391
    <message>
 
5392
        <source>If this option is checked, the subtitles will appear in the screenshots. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; it may cause some troubles sometimes.</source>
 
5393
        <translation>Se marcas esta opción, os subtítulos aparecerán tamén nas capturas da pantalla. &lt;b&gt;Nota:&lt;/b&gt; esta opción podería causar algún problema.</translation>
 
5394
    </message>
 
5395
</context>
 
5396
<context>
 
5397
    <name>PreferencesDialog</name>
 
5398
    <message>
 
5399
        <source>SMPlayer - Help</source>
 
5400
        <translation>SMPlayer - Axuda</translation>
 
5401
    </message>
 
5402
    <message>
 
5403
        <source>OK</source>
 
5404
        <translation>Aceptar</translation>
 
5405
    </message>
 
5406
    <message>
 
5407
        <source>Cancel</source>
 
5408
        <translation>Cancelar</translation>
 
5409
    </message>
 
5410
    <message>
 
5411
        <source>Apply</source>
 
5412
        <translation>Aplicar</translation>
 
5413
    </message>
 
5414
    <message>
 
5415
        <source>Help</source>
 
5416
        <translation>Axuda</translation>
 
5417
    </message>
 
5418
    <message>
 
5419
        <source>SMPlayer - Preferences</source>
 
5420
        <translation>SMPlayer - Preferencias</translation>
 
5421
    </message>
 
5422
</context>
 
5423
<context>
 
5424
    <name>QObject</name>
 
5425
    <message>
 
5426
        <source>will show this message and then will exit.</source>
 
5427
        <translation>amosará esta mensaxe e logo sairá.</translation>
 
5428
    </message>
 
5429
    <message>
 
5430
        <source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
 
5431
        <translation>a ventá principal pecharáse cando o ficheiro ou a lista de reprodución remate.</translation>
 
5432
    </message>
 
5433
    <message>
 
5434
        <source>This is SMPlayer v. %1 running on %2</source>
 
5435
        <translation>Este é o SMPlayer v. %1 executandose en %2</translation>
 
5436
    </message>
 
5437
    <message>
 
5438
        <source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
 
5439
        <translation>tenta conectarse a outra instancia e enviarlle a acción especificada. Exemplo: send-action pause. O resto das opcións, no caso de que houber, serán ignoradas e a aplicación rematará. Ha de devolver 0 se todo foi ben ou -1 se houbo un fallo.</translation>
 
5440
    </message>
 
5441
    <message>
 
5442
        <source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
 
5443
        <translation>action_list é unha lista de acción separadas por espazos. As accións executaranse xusto despois de que se carga o ficheiro, se houber, na mesma orde na que se introduciron. Para accións comprobables pode introducir true ou false coma parámetros. Exemplo: -actions &quot;fullscreen compact true&quot; . As comiñas son necesarias en caso de que introduza máis dunha acción.</translation>
 
5444
    </message>
 
5445
    <message>
 
5446
        <source>media</source>
 
5447
        <translation>medio</translation>
 
5448
    </message>
 
5449
    <message>
 
5450
        <source>if there&apos;s another instance running, the media will be added to that instance&apos;s playlist. If there&apos;s no other instance, this option will be ignored and the files will be opened in a new instance.</source>
 
5451
        <translation>os medios engadiranse á lista de reprodución de existir outra instancia en execuón. No caso contrario, esta opción ignorarase e os ficheiros serán abertos noutra instancia do programa.</translation>
 
5452
    </message>
 
5453
    <message>
 
5454
        <source>the main window won&apos;t be closed when the file/playlist finishes.</source>
 
5455
        <translation>a ventá principal non será pechada ao concluír o ficheiro ou lista de reprodución.</translation>
 
5456
    </message>
 
5457
    <message>
 
5458
        <source>the video will be played in fullscreen mode.</source>
 
5459
        <translation>o video ha de se reproducir en pantalla completa.</translation>
 
5460
    </message>
 
5461
    <message>
 
5462
        <source>the video will be played in window mode.</source>
 
5463
        <translation>o video ha se reproducir en modo de ventá.</translation>
 
5464
    </message>
 
5465
    <message>
 
5466
        <source>Enqueue in SMPlayer</source>
 
5467
        <translation>Engadir a lista de reprodición do SMPlayer</translation>
 
5468
    </message>
 
5469
    <message>
 
5470
        <source>opens the mini gui instead of the default one.</source>
 
5471
        <translation>abre o interface reducido no canto do normal.</translation>
 
5472
    </message>
 
5473
    <message>
 
5474
        <source>Restores the old associations and cleans up the registry.</source>
 
5475
        <translation>Restaura as asociacións antigas e limpa o rexistro.</translation>
 
5476
    </message>
 
5477
    <message>
 
5478
        <source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls. If the -playlist option is used, that means that SMPlayer will pass the -playlist option to MPlayer, so MPlayer will handle the playlist, not SMPlayer.</source>
 
5479
        <translation>«medio» é calquera tipo de ficheiro que o SMPlayer sexa quen de reproducir. Pode ser tanto un ficheiro local, un DVD (p.ex dvd://1) coma un fluxo procedente da internet así como un ficheiro m3u ou pls. No caso de que sexa empregada a opción -playlist o SMPlayer pasaralle a opción -playlist ao MPlayer para que a xestione este, e non SMPlayer. </translation>
 
5480
    </message>
 
5481
    <message>
 
5482
        <source>Usage:</source>
 
5483
        <translation>Uso:</translation>
 
5484
    </message>
 
5485
    <message>
 
5486
        <source>directory</source>
 
5487
        <translation>directorio</translation>
 
5488
    </message>
 
5489
    <message>
 
5490
        <source>action_name</source>
 
5491
        <translation>nome_de_acción</translation>
 
5492
    </message>
 
5493
    <message>
 
5494
        <source>action_list</source>
 
5495
        <translation>lista_de_accións</translation>
 
5496
    </message>
 
5497
    <message>
 
5498
        <source>opens the default gui.</source>
 
5499
        <translation>abre a interface predeterminada.</translation>
 
5500
    </message>
 
5501
    <message>
 
5502
        <source>subtitle_file</source>
 
5503
        <translation>ficheiro_de_subtítulos</translation>
 
5504
    </message>
 
5505
    <message>
 
5506
        <source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
 
5507
        <translation>especifica o ficheiro de subtítulos para que cargue co primeiro video. </translation>
 
5508
    </message>
 
5509
    <message>
 
5510
        <source>%1 second(s)</source>
 
5511
        <translation>%1 segundo(s)
 
5512
        </translation>
 
5513
    </message>
 
5514
    <message>
 
5515
        <source>%1 minute(s)</source>
 
5516
        <translation>%1 minuto(s)
 
5517
        </translation>
 
5518
    </message>
 
5519
    <message>
 
5520
        <source>%1 and %2</source>
 
5521
        <translation>%1 e %2 </translation>
 
5522
    </message>
 
5523
    <message>
 
5524
        <source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
 
5525
        <translation>especifica o directorio onde smplayer gardará os seus ficheiros de configuración (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</translation>
 
5526
    </message>
 
5527
    <message>
 
5528
        <source>disabled</source>
 
5529
        <comment>aspect_ratio</comment>
 
5530
        <translation>desactivado</translation>
 
5531
    </message>
 
5532
    <message>
 
5533
        <source>auto</source>
 
5534
        <comment>aspect_ratio</comment>
 
5535
        <translation>automático</translation>
 
5536
    </message>
 
5537
    <message>
 
5538
        <source>unknown</source>
 
5539
        <comment>aspect_ratio</comment>
 
5540
        <translation>descoñecido</translation>
 
5541
    </message>
 
5542
    <message>
 
5543
        <source>opens the mpc gui.</source>
 
5544
        <translation>abre o interface mpc.</translation>
 
5545
    </message>
 
5546
</context>
 
5547
<context>
 
5548
    <name>QuaZipFile</name>
 
5549
    <message>
 
5550
        <source>ZIP/UNZIP API error %1</source>
 
5551
        <translation>Erro %1 da API ZIP/UNZIP</translation>
 
5552
    </message>
 
5553
</context>
 
5554
<context>
 
5555
    <name>SeekWidget</name>
 
5556
    <message>
 
5557
        <source>icon</source>
 
5558
        <translation>icona</translation>
 
5559
    </message>
 
5560
    <message>
 
5561
        <source>label</source>
 
5562
        <translation>etiqueta</translation>
 
5563
    </message>
 
5564
</context>
 
5565
<context>
 
5566
    <name>ShortcutGetter</name>
 
5567
    <message>
 
5568
        <source>Modify shortcut</source>
 
5569
        <translation>Modificar atallo</translation>
 
5570
    </message>
 
5571
    <message>
 
5572
        <source>Clear</source>
 
5573
        <translation>Limpar</translation>
 
5574
    </message>
 
5575
    <message>
 
5576
        <source>Press the key combination you want to assign</source>
 
5577
        <translation>Prema a combinación de teclas que quere asignar</translation>
 
5578
    </message>
 
5579
    <message>
 
5580
        <source>Capture</source>
 
5581
        <translation>Capturar</translation>
 
5582
    </message>
 
5583
    <message>
 
5584
        <source>Capture keystrokes</source>
 
5585
        <translation>Capturar teclas de atallo</translation>
 
5586
    </message>
 
5587
</context>
 
5588
<context>
 
5589
    <name>SubChooserDialog</name>
 
5590
    <message>
 
5591
        <source>Subtitle selection</source>
 
5592
        <translation>Selección de subtítulos</translation>
 
5593
    </message>
 
5594
    <message>
 
5595
        <source>This archive contains more than one subtitle file. Please choose the ones you want to extract.</source>
 
5596
        <translation>Este ficheiro conten máis dun subtítulo. Por favor elixa aqueles que desexe extraer.</translation>
 
5597
    </message>
 
5598
    <message>
 
5599
        <source>Select All</source>
 
5600
        <translation>Seleccionar todo</translation>
 
5601
    </message>
 
5602
    <message>
 
5603
        <source>Select None</source>
 
5604
        <translation>Deseleccionar todo</translation>
 
5605
    </message>
 
5606
</context>
 
5607
<context>
 
5608
    <name>TimeDialog</name>
 
5609
    <message>
 
5610
        <source>SMPlayer - Seek</source>
 
5611
        <translation>SMPlayer - Busca</translation>
 
5612
    </message>
 
5613
    <message>
 
5614
        <source>&amp;Jump to:</source>
 
5615
        <translation>&amp;Ir a:</translation>
 
5616
    </message>
 
5617
</context>
 
5618
<context>
 
5619
    <name>TristateCombo</name>
 
5620
    <message>
 
5621
        <source>Auto</source>
 
5622
        <translation>Automático</translation>
 
5623
    </message>
 
5624
    <message>
 
5625
        <source>Yes</source>
 
5626
        <translation>Si</translation>
 
5627
    </message>
 
5628
    <message>
 
5629
        <source>No</source>
 
5630
        <translation>Non</translation>
 
5631
    </message>
 
5632
</context>
 
5633
<context>
 
5634
    <name>VideoEqualizer</name>
 
5635
    <message>
 
5636
        <source>Contrast</source>
 
5637
        <translation>Contraste</translation>
 
5638
    </message>
 
5639
    <message>
 
5640
        <source>Brightness</source>
 
5641
        <translation>Brillo</translation>
 
5642
    </message>
 
5643
    <message>
 
5644
        <source>Hue</source>
 
5645
        <translation>Tonalidade</translation>
 
5646
    </message>
 
5647
    <message>
 
5648
        <source>Saturation</source>
 
5649
        <translation>Saturación</translation>
 
5650
    </message>
 
5651
    <message>
 
5652
        <source>Gamma</source>
 
5653
        <translation>Gamma</translation>
 
5654
    </message>
 
5655
    <message>
 
5656
        <source>&amp;Reset</source>
 
5657
        <translation>&amp;Reiniciar</translation>
 
5658
    </message>
 
5659
    <message>
 
5660
        <source>&amp;Set as default values</source>
 
5661
        <translation>&amp;Empregar como valores predeterminados</translation>
 
5662
    </message>
 
5663
    <message>
 
5664
        <source>Use the current values as default values for new videos.</source>
 
5665
        <translation>Usa os valores actuais coma valores predeterminados para os novos vídeos.</translation>
 
5666
    </message>
 
5667
    <message>
 
5668
        <source>Set all controls to zero.</source>
 
5669
        <translation>Poñer tódolos controis a cero.</translation>
 
5670
    </message>
 
5671
    <message>
 
5672
        <source>Video Equalizer</source>
 
5673
        <translation>Ecualizador de vídeo</translation>
 
5674
    </message>
 
5675
    <message>
 
5676
        <source>Information</source>
 
5677
        <translation>Información</translation>
 
5678
    </message>
 
5679
    <message>
 
5680
        <source>The current values have been stored to be used as default.</source>
 
5681
        <translation>Os valores actuais acaban de ser gardados para seren empregados como predeterminados.</translation>
 
5682
    </message>
 
5683
</context>
 
5684
<context>
 
5685
    <name>VideoPreview</name>
 
5686
    <message>
 
5687
        <source>Video preview</source>
 
5688
        <translation>Vista previa do vídeo</translation>
 
5689
    </message>
 
5690
    <message>
 
5691
        <source>Cancel</source>
 
5692
        <translation>Cancelar</translation>
 
5693
    </message>
 
5694
    <message>
 
5695
        <source>Generated by SMPlayer</source>
 
5696
        <translation>Xerado por SMPlayer</translation>
 
5697
    </message>
 
5698
    <message>
 
5699
        <source>Creating thumbnails...</source>
 
5700
        <translation>Creando miniaturas...</translation>
 
5701
    </message>
 
5702
    <message>
 
5703
        <source>Size: %1 MB</source>
 
5704
        <translation>Tamaño: %1 MB</translation>
 
5705
    </message>
 
5706
    <message>
 
5707
        <source>Length: %1</source>
 
5708
        <translation>Duración: %1</translation>
 
5709
    </message>
 
5710
    <message>
 
5711
        <source>Save file</source>
 
5712
        <translation>Gardar ficheiro</translation>
 
5713
    </message>
 
5714
    <message>
 
5715
        <source>Error saving file</source>
 
5716
        <translation>Erro gardando o ficheiro</translation>
 
5717
    </message>
 
5718
    <message>
 
5719
        <source>The file couldn&apos;t be saved</source>
 
5720
        <translation>Non se pode gardar o ficheiro</translation>
 
5721
    </message>
 
5722
    <message>
 
5723
        <source>Error</source>
 
5724
        <translation>Erro</translation>
 
5725
    </message>
 
5726
    <message>
 
5727
        <source>The following error has occurred while creating the thumbnails:</source>
 
5728
        <translation>O seguinte erro produciuse mentres se creaban as miniaturas:</translation>
 
5729
    </message>
 
5730
    <message>
 
5731
        <source>The temporary directory (%1) can&apos;t be created</source>
 
5732
        <translation>Non se puido crear o directorio temporal (%1)</translation>
 
5733
    </message>
 
5734
    <message>
 
5735
        <source>The mplayer process didn&apos;t run</source>
 
5736
        <translation>O proceso do mplayer non se executou</translation>
 
5737
    </message>
 
5738
    <message>
 
5739
        <source>Resolution: %1x%2</source>
 
5740
        <translation>Resolución: %1x%2</translation>
 
5741
    </message>
 
5742
    <message>
 
5743
        <source>Video format: %1</source>
 
5744
        <translation>Formato de vídeo: %1</translation>
 
5745
    </message>
 
5746
    <message>
 
5747
        <source>Frames per second: %1</source>
 
5748
        <translation>Imaxes por segundo: %1</translation>
 
5749
    </message>
 
5750
    <message>
 
5751
        <source>Aspect ratio: %1</source>
 
5752
        <translation>Relación de aspecto: %1</translation>
 
5753
    </message>
 
5754
    <message>
 
5755
        <source>The file %1 can&apos;t be loaded</source>
 
5756
        <translation>Non se puido cargar o ficheiro %1</translation>
 
5757
    </message>
 
5758
    <message>
 
5759
        <source>No filename</source>
 
5760
        <translation>Non hai ficheiro</translation>
 
5761
    </message>
 
5762
    <message>
 
5763
        <source>The mplayer process didn&apos;t start while trying to get info about the video</source>
 
5764
        <translation>O proceso do mplayer non se executou ao tentar obter información sobre o vídeo</translation>
 
5765
    </message>
 
5766
    <message>
 
5767
        <source>The length of the video is 0</source>
 
5768
        <translation>A duración do vídeo é 0</translation>
 
5769
    </message>
 
5770
    <message>
 
5771
        <source>The file %1 doesn&apos;t exist</source>
 
5772
        <translation>O ficheiro %1 non existe</translation>
 
5773
    </message>
 
5774
    <message>
 
5775
        <source>Images</source>
 
5776
        <translation>Imaxes</translation>
 
5777
    </message>
 
5778
    <message>
 
5779
        <source>No info</source>
 
5780
        <translation>Sen información</translation>
 
5781
    </message>
 
5782
    <message>
 
5783
        <source>%1 kbps</source>
 
5784
        <translation>%1 kbps</translation>
 
5785
    </message>
 
5786
    <message>
 
5787
        <source>%1 Hz</source>
 
5788
        <translation>%1 Hz</translation>
 
5789
    </message>
 
5790
    <message>
 
5791
        <source>Video bitrate: %1</source>
 
5792
        <translation>Taxa de bis do vídeo: %1</translation>
 
5793
    </message>
 
5794
    <message>
 
5795
        <source>Audio bitrate: %1</source>
 
5796
        <translation>Taxa de bits do son: %1</translation>
 
5797
    </message>
 
5798
    <message>
 
5799
        <source>Audio rate: %1</source>
 
5800
        <translation>Taxa do son: %1</translation>
 
5801
    </message>
 
5802
</context>
 
5803
<context>
 
5804
    <name>VideoPreviewConfigDialog</name>
 
5805
    <message>
 
5806
        <source>Default</source>
 
5807
        <translation>Predeterminado</translation>
 
5808
    </message>
 
5809
    <message>
 
5810
        <source>Video Preview</source>
 
5811
        <translation>Vista previa do vídeo</translation>
 
5812
    </message>
 
5813
    <message>
 
5814
        <source>&amp;File:</source>
 
5815
        <translation>&amp;Ficheiro:</translation>
 
5816
    </message>
 
5817
    <message>
 
5818
        <source>&amp;Columns:</source>
 
5819
        <translation>&amp;Columnas:</translation>
 
5820
    </message>
 
5821
    <message>
 
5822
        <source>&amp;Rows:</source>
 
5823
        <translation>Fi&amp;las:</translation>
 
5824
    </message>
 
5825
    <message>
 
5826
        <source>&amp;Aspect ratio:</source>
 
5827
        <translation>&amp;Relación de aspecto:</translation>
 
5828
    </message>
 
5829
    <message>
 
5830
        <source>&amp;Seconds to skip at the beginnning:</source>
 
5831
        <translation>&amp;Segundos para ir ao principio:</translation>
 
5832
    </message>
 
5833
    <message>
 
5834
        <source>&amp;Maximum width:</source>
 
5835
        <translation>Tamaño &amp;máximo:</translation>
 
5836
    </message>
 
5837
    <message>
 
5838
        <source>The preview will be created for the video you specify here.</source>
 
5839
        <translation>A vista previa crearase do vídeo especificado aquí.</translation>
 
5840
    </message>
 
5841
    <message>
 
5842
        <source>The thumbnails will be arranged on a table.</source>
 
5843
        <translation>As imaxes en miniatura amosaranse nunha táboa.</translation>
 
5844
    </message>
 
5845
    <message>
 
5846
        <source>This option specifies the number of columns of the table.</source>
 
5847
        <translation>Esta opción especifica o número de columnas da táboa.</translation>
 
5848
    </message>
 
5849
    <message>
 
5850
        <source>This option specifies the number of rows of the table.</source>
 
5851
        <translation>Esta opción especifica o número de filas da táboa.</translation>
 
5852
    </message>
 
5853
    <message>
 
5854
        <source>If you check this option, the playing time will be displayed at the bottom of each thumbnail.</source>
 
5855
        <translation>Se marca esta opción, o tempo de reprodución engadirase ás imaxes en miniatura.</translation>
 
5856
    </message>
 
5857
    <message>
 
5858
        <source>If the aspect ratio of the video is wrong, you can specify a different one here.</source>
 
5859
        <translation>No caso de que a relación de aspecto de vídeo sexa errónea, pode seleccionar aquí unha diferente.</translation>
 
5860
    </message>
 
5861
    <message>
 
5862
        <source>Usually the first frames are black, so it&apos;s a good idea to skip some seconds at the beginning of the video. This option allows to specify how many seconds will be skipped.</source>
 
5863
        <translation>Normalmente os primeiros fotogramas son negros, polo que é unha boa idea saltarse uns cantos segundos ao inicio do vídeo. Esta opción permite especificar cantos segundos se saltarán.</translation>
 
5864
    </message>
 
5865
    <message>
 
5866
        <source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
 
5867
        <translation>Esta opción especifica a anchura máxima en píxeles que terá a vista previa.</translation>
 
5868
    </message>
 
5869
    <message>
 
5870
        <source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
 
5871
        <translation>Para crear a vista previa extraeranse uns cantos fotogramas. Aquí pode elixir o formato de imaxe a empregar para eses fotogramas. O formato PNG pode dar mellor calidade.</translation>
 
5872
    </message>
 
5873
    <message>
 
5874
        <source>Add playing &amp;time to thumbnails</source>
 
5875
        <translation>Engadir &amp;tempo de reprodución as imaxes</translation>
 
5876
    </message>
 
5877
    <message>
 
5878
        <source>&amp;Extract frames as</source>
 
5879
        <translation>&amp;Extraer imaxes en formato</translation>
 
5880
    </message>
 
5881
    <message>
 
5882
        <source>Enter here the DVD device or a folder with a DVD image.</source>
 
5883
        <translation>Introduza aquí o dispositivo DVD ou un directorio cunha imaxe de DVD.</translation>
 
5884
    </message>
 
5885
    <message>
 
5886
        <source>&amp;DVD device:</source>
 
5887
        <translation>Dispositivo &amp;DVD:</translation>
 
5888
    </message>
 
5889
</context>
 
5890
<context>
 
5891
    <name>VolumeSliderAction</name>
 
5892
    <message>
 
5893
        <source>Volume</source>
 
5894
        <translation>Volume</translation>
 
5895
    </message>
 
5896
</context>
 
5897
</TS>