~ubuntu-core-doc/kubuntu-docs/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/hardware/po/it.po

  • Committer: Richard A. Johnson
  • Date: 2009-04-15 16:15:02 UTC
  • Revision ID: nixternal@ubuntu.com-20090415161502-ypkm0wfdol59xopu
getting rid of the jaunty translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Italian translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 23:23+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:13+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: hardware/C/hardware.xml:21(title)
21
 
msgid "Hardware"
22
 
msgstr "Hardware"
23
 
 
24
 
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Crediti e licenza"
27
 
 
28
 
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Questo documento è mantenuto dall'Ubuntu documentation team "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Per l'elenco delle persone che "
37
 
"hanno contribuito a questa guida, consultare la <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">pagina dei contributi</ulink>"
39
 
 
40
 
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Questo documento è reso disponibile nei termini della licenza Creative "
46
 
"Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: hardware/C/hardware.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Siete liberi di modificare, estendere e migliorare la documentazione di "
55
 
"Ubuntu rispettando i termini di queste licenze. Tutti i lavori derivati "
56
 
"devono essere rilasciati sotto i termini di una o entrambe queste licenze."
57
 
 
58
 
#: hardware/C/hardware.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Questa documentazione è distribuita nella speranza sia utile, ma SENZA "
65
 
"ALCUNA GARANZIA; senza neanche quella implicita della COMMERCIABILITÀ od "
66
 
"IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE COME DESCRITTO NELLA LIBERATORIA."
67
 
 
68
 
#: hardware/C/hardware.xml:19(para)
69
 
msgid ""
70
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
71
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
72
 
"License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
"Una copia della licenza è disponibile qui: <ulink type=\"help\" "
75
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike</ulink>."
76
 
 
77
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(year)
78
 
msgid "2005-2009"
79
 
msgstr "2005-2009"
80
 
 
81
 
#: hardware/C/hardware.xml:25(holder)
82
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
83
 
msgstr "Canonical Ltd. e i membri del Progetto documentazione di Ubuntu."
84
 
 
85
 
#: hardware/C/hardware.xml:29(publishername)
86
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
87
 
msgstr "Il Progetto documentazione di Ubuntu"
88
 
 
89
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
90
 
msgid ""
91
 
"This section contains information on the installation, configuration, and "
92
 
"use of hardware."
93
 
msgstr ""
94
 
"Questa sezione contiene informazioni sull'installazione, la configurazione e "
95
 
"l'utilizzo dell'hardware."
96
 
 
97
 
#: hardware/C/hardware.xml:33(title)
98
 
msgid "Bluetooth"
99
 
msgstr "Bluetooth"
100
 
 
101
 
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
102
 
msgid ""
103
 
"More and more <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices "
104
 
"are making their way into the market these days. Kubuntu has recognized this "
105
 
"and offers support for many <trademark "
106
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices. For <trademark "
107
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> configuration, access the "
108
 
"<guilabel>Bluetooth</guilabel> system settings by going to "
109
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
110
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
111
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. These settings provide you the options "
112
 
"for configuring <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> as well as "
113
 
"<guilabel>Paired Bluetooth Devices</guilabel>."
114
 
msgstr ""
115
 
"Sempre più dispositivi <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> "
116
 
"stanno facendo la loro comparsa sul mercato attuale. Kubuntu ha riconosciuto "
117
 
"questo fatto e offre supporto per molti di questi dispositivi <trademark "
118
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark>. Per la configurazione <trademark "
119
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark>, accedere alle impostazioni dei "
120
 
"dispositivi <guilabel>Bluetooth</guilabel> andando su "
121
 
"<menuchoice><guimenu>Lancia "
122
 
"applicazioni</guimenu><guisubmenu>Preferiti</guisubmenu><guimenuitem>Impostaz"
123
 
"ioni di Sistema</guimenuitem></menuchoice>. Queste impostazioni forniscono "
124
 
"le opzioni per configurare i <guilabel>Servizi Bluetooth</guilabel> così "
125
 
"come i <guilabel>Dispositivi Bluetooth associati</guilabel>."
126
 
 
127
 
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
128
 
msgid ""
129
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Internet options are "
130
 
"available from within the <application>KMenu</application> by going to "
131
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
132
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Bluetooth "
133
 
"Chat</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Application "
134
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Bluetooth "
135
 
"OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
136
 
msgstr ""
137
 
"Le opzioni <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> per "
138
 
"Internet sono disponibili dal <application>Menu K</application> andando su "
139
 
"<menuchoice><guimenu>Lancia "
140
 
"applicazioni</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Chat "
141
 
"Bluetooth</guimenuitem></menuchoice> e <menuchoice><guimenu>Lancia "
142
 
"applicazioni</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Bluetooth"
143
 
" OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
144
 
 
145
 
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
146
 
msgid ""
147
 
"Further information concerning <trademark>Bluetooth</trademark> can be "
148
 
"located on the Ubuntu community documentation site at <ulink "
149
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
150
 
msgstr ""
151
 
"Ulteriori informazioni riguardanti <trademark>Bluetooth</trademark> sono "
152
 
"consultabili nella documentazione della comunità di Ubuntu, all'indirizzo "
153
 
"<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
154
 
 
155
 
#: hardware/C/hardware.xml:62(title)
156
 
msgid "Cameras"
157
 
msgstr "Macchine fotografiche"
158
 
 
159
 
#: hardware/C/hardware.xml:64(para)
160
 
msgid ""
161
 
"Information concerning webcams can be located on the Ubuntu community "
162
 
"documentation site at <ulink "
163
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
164
 
msgstr ""
165
 
"Ulteriori informazioni riguardo le webcam sono consultabili nella "
166
 
"documentazione della comunità di Ubuntu, all'indirizzo <ulink "
167
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
168
 
 
169
 
#: hardware/C/hardware.xml:72(title)
170
 
msgid "Hard drives - Partitioning and Booting"
171
 
msgstr "Dischi fissi - Partizionamento e Boot"
172
 
 
173
 
#: hardware/C/hardware.xml:75(title)
174
 
msgid "Graphical Partition Editor"
175
 
msgstr "L'editor di partizioni grafico"
176
 
 
177
 
#: hardware/C/hardware.xml:79(para)
178
 
msgid ""
179
 
"Install the <application>qtparted</application> package (refer to the <ulink "
180
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
181
 
"Applications</ulink> documentation for more help on installing applications)."
182
 
msgstr ""
183
 
"Installare l'applicazione <application>qtparted</application> (fare "
184
 
"riferimento alla documentazione ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
185
 
"applications/\">Aggiungere, rimuovere e aggiornare le applicazioni</ulink> "
186
 
"per ottenere aiuto sull'installazione)."
187
 
 
188
 
#: hardware/C/hardware.xml:87(para)
189
 
msgid ""
190
 
"Once installed, open <application>QtParted</application> by going to "
191
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
192
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Partition "
193
 
"Manager (QtParted)</guimenuitem></menuchoice>."
194
 
msgstr ""
195
 
"Una volta installato, aprire <application>QtParted</application> andando su "
196
 
"<menuchoice><guimenu>Lancia "
197
 
"applicazioni</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Gestore "
198
 
"delle partizioni (QtParted)</guimenuitem></menuchoice>."
199
 
 
200
 
#: hardware/C/hardware.xml:96(title)
201
 
msgid "Check disk space usage and view the partition table"
202
 
msgstr ""
203
 
"Controllare lo spazio utilizzato sul disco e visualizzare la tabella delle "
204
 
"partizioni"
205
 
 
206
 
#: hardware/C/hardware.xml:100(para)
207
 
msgid ""
208
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
209
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
210
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
211
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
212
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab and then select <guilabel>Disks &amp; "
213
 
"Filesystems</guilabel>."
214
 
msgstr ""
215
 
"Aprire <application>Impostazioni di sistema</application> andando su "
216
 
"<menuchoice><guimenu>Lancia "
217
 
"applicazioni</guimenu><guisubmenu>Preferiti</guisubmenu><guimenuitem>Impostaz"
218
 
"ioni di sistema</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare la scheda "
219
 
"<guilabel>Avanzate</guilabel> e quindi <guilabel>Dischi e "
220
 
"filesystem</guilabel>."
221
 
 
222
 
#: hardware/C/hardware.xml:108(para)
223
 
msgid ""
224
 
"Each partition will be listed under <guilabel>Available Disks and "
225
 
"Filesystems</guilabel> details of each partition."
226
 
msgstr ""
227
 
"Ciascuna partizione è elencata con le relative informazioni dettagliate "
228
 
"sotto <guilabel>Available Disks and Filesystems</guilabel>."
229
 
 
230
 
#: hardware/C/hardware.xml:117(title)
231
 
msgid "List mounted devices in a terminal"
232
 
msgstr "Visualizzare su un terminale l'elenco dei dispositivi montati"
233
 
 
234
 
#: hardware/C/hardware.xml:121(para) hardware/C/hardware.xml:174(para) hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:327(para) hardware/C/hardware.xml:356(para) hardware/C/hardware.xml:405(para) hardware/C/hardware.xml:461(para) hardware/C/hardware.xml:514(para)
235
 
msgid ""
236
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
237
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
238
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
239
 
"(Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
240
 
msgstr ""
241
 
"Aprire <application>Konsole</application> da <menuchoice><guimenu>Lancia "
242
 
"applicazioni</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Terminale "
243
 
"(Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
244
 
 
245
 
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
246
 
msgid ""
247
 
"To list the mounted devices type the following and then press the "
248
 
"<keycap>Enter</keycap> key: <screen>mount</screen>"
249
 
msgstr ""
250
 
"Per elencare i tipi di periferiche montate, premere il tasto "
251
 
"<keycap>Invio</keycap> dopo aver digitato quanto segue: "
252
 
"<screen>mount</screen>"
253
 
 
254
 
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
255
 
msgid ""
256
 
"The listing shows the device (such as a hard disk partition), the mount "
257
 
"point (where you access the files), the filesystem type and the mount "
258
 
"options."
259
 
msgstr ""
260
 
"La lista mostra il dispositivo (come una partizione di hard disk), il punto "
261
 
"di montaggio (da dove si accede ai file), il tipo di sistema dei file "
262
 
"(filesystem) e le opzioni per il montaggio."
263
 
 
264
 
#: hardware/C/hardware.xml:140(para)
265
 
msgid ""
266
 
"This example shows the hda2 hard disk partition mounted as '/', with the "
267
 
"filesystem type ext3. The partition is mounted with two options, one to "
268
 
"allow the device to be read from and wrote to and the other to remount the "
269
 
"device as read only in the event of any errors."
270
 
msgstr ""
271
 
"Questo esempio mostra la partizione di hard disk hda2 montata come '/', con "
272
 
"un filesystem di tipo ext3. La partizione è montata con due opzioni, una per "
273
 
"permettere al dispositivo di essere letto e scritto e l'altra per rimontare "
274
 
"il dispositivo in modalità 'solo lettura' nel caso di errori."
275
 
 
276
 
#: hardware/C/hardware.xml:148(computeroutput)
277
 
#, no-wrap
278
 
msgid ""
279
 
"\n"
280
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
281
 
msgstr ""
282
 
"\n"
283
 
"/dev/hda2 su / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
284
 
 
285
 
#: hardware/C/hardware.xml:155(title)
286
 
msgid "Mount/Unmount Windows partitions"
287
 
msgstr "Montare/Smontare partizioni Windows"
288
 
 
289
 
#: hardware/C/hardware.xml:157(title)
290
 
msgid "NTFS or FAT32"
291
 
msgstr "NTFS o FAT32"
292
 
 
293
 
#: hardware/C/hardware.xml:158(para)
294
 
msgid ""
295
 
"For <acronym>NTFS</acronym> drives refer to step 4. For "
296
 
"<acronym>FAT32</acronym> drives refer to step 5. <acronym>NTFS</acronym> "
297
 
"allows only <emphasis>read-only</emphasis> access whereas "
298
 
"<acronym>FAT32</acronym> allows both <emphasis>read</emphasis> and "
299
 
"<emphasis>write</emphasis> access."
300
 
msgstr ""
301
 
"Per i driver <acronym>NTFS</acronym> fare riferimento al passo 4. Per i "
302
 
"driver <acronym>FAT32</acronym> fare riferimento al passo 5. "
303
 
"<acronym>NTFS</acronym> permette un accesso in <emphasis>sola-"
304
 
"lettura</emphasis>, mentre <acronym>FAT32</acronym> permette un accesso in "
305
 
"<emphasis>lettura</emphasis> e <emphasis>scrittura</emphasis>."
306
 
 
307
 
#: hardware/C/hardware.xml:168(para) hardware/C/hardware.xml:239(para)
308
 
msgid "Read <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
309
 
msgstr "Leggere <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
310
 
 
311
 
#: hardware/C/hardware.xml:180(para) hardware/C/hardware.xml:250(para)
312
 
msgid ""
313
 
"First, make a directory where the partition can be mounted. To do so, type "
314
 
"the following at the command prompt followed by pressing the "
315
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
316
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
317
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
318
 
"</screen>"
319
 
msgstr ""
320
 
"Per prima cosa creare una directory in cui possa essere montata la "
321
 
"partizione. Per fare ciò, al prompt dei comandi digitare quanto segue e "
322
 
"premere il tasto <keycap>Invio</keycap> (se richiesta una password, inserire "
323
 
"la propria password utente e premere il tasto <keycap>Invio</keycap>): "
324
 
"<screen>\n"
325
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
326
 
"</screen>"
327
 
 
328
 
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
329
 
msgid ""
330
 
"Next, type the following command to mount an NTFS Windows Partition and "
331
 
"allow read-only access followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
332
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
333
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
334
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
335
 
"</screen>"
336
 
msgstr ""
337
 
"Quindi, digitare il seguente comando per montare una partizione NTFS di "
338
 
"Windows, con accesso consentito solo in lettura, e premere il tasto "
339
 
"<keycap>Invio</keycap> (se richiesta una password, inserire la propria "
340
 
"password utente e premere il tasto <keycap>Invio</keycap>):<screen>\n"
341
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
342
 
"</screen>"
343
 
 
344
 
#: hardware/C/hardware.xml:204(para)
345
 
msgid ""
346
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
347
 
"read-write access to the partition. To do so, type the following command at "
348
 
"the prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a "
349
 
"password, enter your user password and press the <keycap>Enter</keycap> "
350
 
"key): <screen>\n"
351
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
352
 
"</screen>"
353
 
msgstr ""
354
 
"Se la partizione Windows usa il filesystem FAT32, è possibile permettere "
355
 
"l'accesso alla partizione in lettura e scrittura. Per fare questo, digitare "
356
 
"il seguente comando seguito dal tasto <keycap>Invio</keycap> (se richiesta "
357
 
"una password, inserire la propria password utente e premere il tasto "
358
 
"<keycap>Invio</keycap>): <screen>\n"
359
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
360
 
"</screen>"
361
 
 
362
 
#: hardware/C/hardware.xml:214(para) hardware/C/hardware.xml:301(para)
363
 
msgid ""
364
 
"Replace <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> with the correct device "
365
 
"name for your partition."
366
 
msgstr ""
367
 
"Sostituire <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> col nome corretto "
368
 
"del dispositivo per la partizione."
369
 
 
370
 
#: hardware/C/hardware.xml:222(para)
371
 
msgid ""
372
 
"To unmount the partition, type the following command at the prompt followed "
373
 
"by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
374
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
375
 
"sudo umount /media/windows/\n"
376
 
"</screen>"
377
 
msgstr ""
378
 
"Per smontare la partizione digitare il seguente comando seguito dal tasto "
379
 
"<keycap>Invio</keycap>  (se richiesta una password, inserire la propria "
380
 
"password utente e premere il tasto <keycap>Invio</keycap>): <screen>\n"
381
 
"sudo umount /media/windows/\n"
382
 
"</screen>"
383
 
 
384
 
#: hardware/C/hardware.xml:235(title)
385
 
msgid "Mount Windows partitions on boot-up"
386
 
msgstr "Montare partizioni Windows all'avvio del computer"
387
 
 
388
 
#: hardware/C/hardware.xml:262(para)
389
 
msgid ""
390
 
"Next, backup your configuration file for mounting drives and open the file "
391
 
"in a text editor with administrative privileges. To do so, type the "
392
 
"following at the prompt followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
393
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
394
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
395
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
396
 
"</screen>"
397
 
msgstr ""
398
 
"In seguito, fare un backup del file della configurazione per il montaggio "
399
 
"dei drive e aprirlo in un editor di testo con privilegi amministrativi. Per "
400
 
"fare questo, digitare il seguente comando seguito dal tasto "
401
 
"<keycap>Invio</keycap> (se viene richiesta una password, inserire la propria "
402
 
"password utente e premere il tasto <keycap>Invio</keycap>): <screen>\n"
403
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
404
 
"</screen>"
405
 
 
406
 
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
407
 
msgid ""
408
 
"Edit your <filename>/etc/fstab</filename> by pressing "
409
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
410
 
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> in the <guilabel>Run "
411
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
412
 
"button."
413
 
msgstr ""
414
 
"Modificare il file <filename>/etc/fstab</filename> premendo "
415
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> e poi digitando "
416
 
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> nel dialogo <guilabel>Esegui "
417
 
"comando</guilabel> e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."
418
 
 
419
 
#: hardware/C/hardware.xml:287(programlisting)
420
 
#, no-wrap
421
 
msgid ""
422
 
"\n"
423
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
424
 
msgstr ""
425
 
"\n"
426
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
427
 
 
428
 
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
429
 
msgid ""
430
 
"If your Windows partition uses the NTFS filesystem, append the following "
431
 
"line at the end of file: <placeholder-1/>"
432
 
msgstr ""
433
 
"Se la partizione Windows utilizza il filesytem NTFS, aggiungere la linea "
434
 
"seguente in fondo al file: <placeholder-1/>"
435
 
 
436
 
#: hardware/C/hardware.xml:296(programlisting)
437
 
#, no-wrap
438
 
msgid ""
439
 
"\n"
440
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
441
 
msgstr ""
442
 
"\n"
443
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
444
 
 
445
 
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
446
 
msgid ""
447
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
448
 
"read-write access to the partition. Append the following line at the end of "
449
 
"the file: <placeholder-1/> instead of the one above."
450
 
msgstr ""
451
 
"Se la partizione Windows usa il fileystem FAT32, è possibile permettere "
452
 
"l'accesso alla partizione in lettura e scrittura. Aggiungere la seguente "
453
 
"linea alla fine del file: <placeholder-1/> invece di quella sopra."
454
 
 
455
 
#: hardware/C/hardware.xml:309(para) hardware/C/hardware.xml:443(para) hardware/C/hardware.xml:502(para) hardware/C/hardware.xml:556(para)
456
 
msgid "Save and close out of the edited file."
457
 
msgstr "Salvare e chiudere il file modificato."
458
 
 
459
 
#: hardware/C/hardware.xml:315(para)
460
 
msgid "Read <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
461
 
msgstr "Leggere <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
462
 
 
463
 
#: hardware/C/hardware.xml:323(title)
464
 
msgid "Remount /etc/fstab without rebooting"
465
 
msgstr "Rimontara /etc/fstab senza riavviare il computer"
466
 
 
467
 
#: hardware/C/hardware.xml:333(para)
468
 
msgid ""
469
 
"At the prompt, type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> "
470
 
"key (if asked for a password, enter your user password and press the "
471
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
472
 
"sudo mount -a\n"
473
 
"</screen>"
474
 
msgstr ""
475
 
"Nel terminale, digitare i seguenti comandi seguiti dal tasto "
476
 
"<keycap>Enter</keycap> (se viene chiesta una password, inserire la password "
477
 
"di utente e premere il tasto <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
478
 
"sudo mount -a\n"
479
 
"</screen>"
480
 
 
481
 
#: hardware/C/hardware.xml:346(title)
482
 
msgid "Run a system command automatically at Startup"
483
 
msgstr "Far eseguire un comando automaticamente all'avvio del computer"
484
 
 
485
 
#: hardware/C/hardware.xml:348(para)
486
 
msgid ""
487
 
"Sometimes it can be useful to add a custom command to the startup process so "
488
 
"that your computer executes it on every boot. Refer to the following "
489
 
"procedure in order to set this up."
490
 
msgstr ""
491
 
"Può essere utile aggiungere un comando personalizzato al processo di avvio, "
492
 
"cosicché il computer lo esegua a ogni avvio. Per configurare questa "
493
 
"caratteristica, procedere come segue."
494
 
 
495
 
#: hardware/C/hardware.xml:362(para)
496
 
msgid ""
497
 
"Edit the <application>crontab</application> with administrative privileges. "
498
 
"To do so, type the following at the command prompt followed by the "
499
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
500
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
501
 
"sudo crontab -e\n"
502
 
"</screen>"
503
 
msgstr ""
504
 
"Modificare il file <application>crontab</application> con privilegi di "
505
 
"amministrazione. Per fare ciò, digitare i seguenti comandi nel terminale "
506
 
"seguiti dal tasto <keycap>Enter</keycap> (se viene chiesta una password, "
507
 
"inserire la password di utente e premere il tasto <keycap>Enter</keycap>): "
508
 
"<screen>\n"
509
 
"sudo crontab -e\n"
510
 
"</screen>"
511
 
 
512
 
#: hardware/C/hardware.xml:380(para)
513
 
msgid ""
514
 
"Replace <filename>/home/user/command</filename> with the full path to your "
515
 
"command."
516
 
msgstr ""
517
 
"Sostituire <filename>/home/user/command</filename> col percorso completo per "
518
 
"il comando."
519
 
 
520
 
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
521
 
msgid ""
522
 
"Insert the following line: <screen>\n"
523
 
"@reboot /home/user/command\n"
524
 
"</screen><placeholder-1/>"
525
 
msgstr ""
526
 
"Inserire la seguente linea: <screen>\n"
527
 
"@reboot /home/user/command\n"
528
 
"</screen><placeholder-1/>"
529
 
 
530
 
#: hardware/C/hardware.xml:389(para)
531
 
msgid ""
532
 
"Save the file and exit. If using <application>Nano</application> as the "
533
 
"default command line editor, press "
534
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> followed by "
535
 
"<keycap>Y</keycap> for <emphasis>Yes</emphasis> and then the "
536
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
537
 
msgstr ""
538
 
"Salvare il file e uscire. Se si sta usando <application>Nano</application> "
539
 
"come editor predefinito della linea di comando, premere "
540
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> seguito da "
541
 
"<keycap>Y</keycap> (<emphasis>Sì</emphasis>) e il tasto "
542
 
"<keycap>Invio</keycap>."
543
 
 
544
 
#: hardware/C/hardware.xml:401(title)
545
 
msgid "Change default Operating System at boot"
546
 
msgstr "Cambiare il sistema operativo predefinito all'avvio del computer"
547
 
 
548
 
#: hardware/C/hardware.xml:411(para) hardware/C/hardware.xml:467(para) hardware/C/hardware.xml:520(para)
549
 
msgid ""
550
 
"Make a backup of your boot configuration file. To do so, type the following "
551
 
"at the command prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
552
 
"for a password, enter your user password and press the "
553
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
554
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
555
 
"</screen>"
556
 
msgstr ""
557
 
"Fare una copia di backup del file di configurazione di avvio. Per fare "
558
 
"questo, digitare i seguenti comandi in una linea di comando seguiti dal "
559
 
"tasto <keycap>Invio</keycap> (se viene chiesta una password, inserire la "
560
 
"password utente e premere il tasto <keycap>Invio</keycap>): <screen>\n"
561
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
562
 
"</screen>"
563
 
 
564
 
#: hardware/C/hardware.xml:422(para)
565
 
msgid ""
566
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
567
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
568
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> followed by pressing "
569
 
"the <guibutton>OK</guibutton> button."
570
 
msgstr ""
571
 
"Modificare il file <filename>menu.lst</filename> premendo "
572
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, digitando "
573
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> e poi facendo clic "
574
 
"su <guibutton>OK</guibutton>."
575
 
 
576
 
#: hardware/C/hardware.xml:432(programlisting)
577
 
#, no-wrap
578
 
msgid ""
579
 
"\n"
580
 
"...\n"
581
 
"default 0\n"
582
 
"...\n"
583
 
msgstr ""
584
 
"\n"
585
 
"...\n"
586
 
"default 0\n"
587
 
"...\n"
588
 
 
589
 
#: hardware/C/hardware.xml:438(programlisting)
590
 
#, no-wrap
591
 
msgid "default X_sequence"
592
 
msgstr "default X_sequence"
593
 
 
594
 
#: hardware/C/hardware.xml:431(para) hardware/C/hardware.xml:541(para)
595
 
msgid ""
596
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and replace it with the "
597
 
"following line: <placeholder-2/>"
598
 
msgstr ""
599
 
"Trovare la seguente riga: <placeholder-1/> e sostituirla con: <placeholder-"
600
 
"2/>"
601
 
 
602
 
#: hardware/C/hardware.xml:451(title)
603
 
msgid "Making the Boot Menu Visible"
604
 
msgstr "Visualizzare il menu del boot"
605
 
 
606
 
#: hardware/C/hardware.xml:453(para)
607
 
msgid ""
608
 
"By default, the boot menu is hidden and you will need to hit "
609
 
"<keycap>Esc</keycap> to see the boot menu. By following the following steps, "
610
 
"it will be visible by default."
611
 
msgstr ""
612
 
"Di norma, il menu del boot è nascosto e si deve premere <keycap>Esc</keycap> "
613
 
"per visualizzarlo. Seguendo i successivi passi, sarà visibile in modalità "
614
 
"predefinita."
615
 
 
616
 
#: hardware/C/hardware.xml:478(para) hardware/C/hardware.xml:531(para)
617
 
msgid ""
618
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
619
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
620
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> in the <guilabel>Run "
621
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
622
 
"button."
623
 
msgstr ""
624
 
"Modificare il file <filename>menu.lst</filename> premendo contemporaneamente "
625
 
"i tasti<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, "
626
 
"digitando <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> nella "
627
 
"finestra di dialogo <guilabel>Esegui comando</guilabel>, poi facendo clic su "
628
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
629
 
 
630
 
#: hardware/C/hardware.xml:490(programlisting)
631
 
#, no-wrap
632
 
msgid ""
633
 
"\n"
634
 
"# hiddenmenu\n"
635
 
msgstr ""
636
 
"\n"
637
 
"# hiddenmenu\n"
638
 
 
639
 
#: hardware/C/hardware.xml:495(programlisting)
640
 
#, no-wrap
641
 
msgid ""
642
 
"\n"
643
 
"hiddenmenu\n"
644
 
msgstr ""
645
 
"\n"
646
 
"hiddenmenu\n"
647
 
 
648
 
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
649
 
msgid ""
650
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and uncomment it by removing the "
651
 
"<emphasis>#</emphasis> in front of the line so that it looks like: "
652
 
"<placeholder-2/>"
653
 
msgstr ""
654
 
"Trovare la seguente riga: <placeholder-1/> ed eliminare il simbolo del "
655
 
"commento <emphasis>#</emphasis> all'inizio della riga, in modo che sia "
656
 
"uguale a: <placeholder-2/>"
657
 
 
658
 
#: hardware/C/hardware.xml:510(title)
659
 
msgid "Change the timeout for boot menu"
660
 
msgstr "Cambiare il tempo di attesa per entrare nel menu del boot"
661
 
 
662
 
#: hardware/C/hardware.xml:543(programlisting)
663
 
#, no-wrap
664
 
msgid ""
665
 
"\n"
666
 
"...\n"
667
 
"timeout 3\n"
668
 
"...\n"
669
 
msgstr ""
670
 
"\n"
671
 
"...\n"
672
 
"timeout 3\n"
673
 
"...\n"
674
 
 
675
 
#: hardware/C/hardware.xml:549(programlisting)
676
 
#, no-wrap
677
 
msgid ""
678
 
"\n"
679
 
"timeout X_seconds\n"
680
 
msgstr ""
681
 
"\n"
682
 
"timeout X_seconds\n"
683
 
 
684
 
#: hardware/C/hardware.xml:567(title)
685
 
msgid "Keyboard &amp; Mouse"
686
 
msgstr "Tastiera &amp; Mouse"
687
 
 
688
 
#: hardware/C/hardware.xml:569(para)
689
 
msgid ""
690
 
"With the mass amount of various keyboards, mice, and keyboard and mouse "
691
 
"combos, your options in Kubuntu are near endless. Whether you use "
692
 
"<acronym>QWERTY</acronym> or Dvorak, Logitech or Microsoft, 5-button or 7-"
693
 
"button, there are options for you. Due to the mass amount of options, more "
694
 
"information on this subject is available on the Ubuntu community "
695
 
"documentation site at <ulink "
696
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
697
 
msgstr ""
698
 
"Con una grande diversità di tastiere, mouse e combinazioni di tastiere e "
699
 
"mouse, le opzioni in Kubuntu sono quasi illimitate. Se si usano "
700
 
"<acronym>QWERTY</acronym> o Dvorak, Logitech o Microsoft, 5-tasti o 7-tasti, "
701
 
"ci sono delle opzioni. Data la grande quantità di opzioni, maggiori "
702
 
"informazioni su questo argomento sono disponibili sul sito della "
703
 
"documentazione della comunità di Ubuntu all'indirizzo: <ulink "
704
 
"url=\"http://wiki.ubuntu-it.org/Periferiche\"/>."
705
 
 
706
 
#: hardware/C/hardware.xml:582(title)
707
 
msgid "Modems"
708
 
msgstr "Modem"
709
 
 
710
 
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
711
 
msgid ""
712
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
713
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for modem "
714
 
"hardware."
715
 
msgstr ""
716
 
"Controllare la <ulink type=\"help\" "
717
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Documentazione di rete</ulink> per i modem."
718
 
 
719
 
#: hardware/C/hardware.xml:593(title)
720
 
msgid "Network Cards"
721
 
msgstr "Schede di rete"
722
 
 
723
 
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
724
 
msgid ""
725
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
726
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for Ethernet "
727
 
"and Wireless hardware."
728
 
msgstr ""
729
 
"Controllare la <ulink type=\"help\" "
730
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Documentazione di rete</ulink> per le schede "
731
 
"Ethernet e Wireless."
732
 
 
733
 
#: hardware/C/hardware.xml:604(title)
734
 
msgid "Printers"
735
 
msgstr "Stampanti"
736
 
 
737
 
#: hardware/C/hardware.xml:606(para)
738
 
msgid ""
739
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
740
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for printers "
741
 
"and printing."
742
 
msgstr ""
743
 
"Controllare la <ulink type=\"help\" "
744
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Documentazione sulla stampa</ulink> per le "
745
 
"stampanti."
746
 
 
747
 
#: hardware/C/hardware.xml:615(title)
748
 
msgid "Scanners"
749
 
msgstr "Scanner"
750
 
 
751
 
#: hardware/C/hardware.xml:617(para)
752
 
msgid ""
753
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
754
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for scanners "
755
 
"and scanning."
756
 
msgstr ""
757
 
"Controllare la <ulink type=\"help\" "
758
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Documentazione stampante</ulink> per gli "
759
 
"scanner e le scansioni."
760
 
 
761
 
#: hardware/C/hardware.xml:626(title)
762
 
msgid "Sound"
763
 
msgstr "Audio"
764
 
 
765
 
#: hardware/C/hardware.xml:628(para)
766
 
msgid ""
767
 
"Sound cards these days typically come from the more popular chipsets and a "
768
 
"majority of the time works out-of-the-box in Kubuntu. If you are having "
769
 
"sound issues it is recommended that you refer to the Ubuntu community "
770
 
"documentation on this subject at <ulink "
771
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
772
 
msgstr ""
773
 
"Le schede audio sono normalmente dotate di chipset molto diffusi e la "
774
 
"maggior parte delle volte funzionano in Kubuntu senza bisogno di "
775
 
"configurazione. Se si incontrano problemi audio è possibile consultare la "
776
 
"documentazione della comunità di Ubuntu a questo indirizzo: <ulink "
777
 
"url=\"http://wiki.ubuntu-it.org/Suono\"/>."
778
 
 
779
 
#: hardware/C/hardware.xml:639(title)
780
 
msgid "Video Cards"
781
 
msgstr "Schede video"
782
 
 
783
 
#: hardware/C/hardware.xml:641(para)
784
 
msgid ""
785
 
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, or even those of you using "
786
 
"Voodoo graphics cards are going to have either some issues or no issues at "
787
 
"all. A majority of these cards may not offer rendering support without the "
788
 
"use of what is known as a binary or restricted driver. "
789
 
"<acronym>ATI</acronym> and Nvidia both require binary drivers for "
790
 
"accelerated rendering support. Integrated Intel cards, when paired with a "
791
 
"wide screen display normally need an extra utility in order to achieve "
792
 
"proper resolutions and refresh rates. These options will be explained "
793
 
"further in the following subsections."
794
 
msgstr ""
795
 
"Chi usa le schede video <acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, "
796
 
"oppure Voodoo, potranno avere problemi oppure no. La maggior parte di queste "
797
 
"schede video potrebbe non offrire un supporto al rendering accelerato se non "
798
 
"con l'uso dei cosiddetti driver binari o con restrizioni. "
799
 
"<acronym>ATI</acronym> e Nvidia necessitano di driver binari per "
800
 
"l'attivazione del rendering accelerato. Le schede video integrate Intel, "
801
 
"quando associate a uno schermo wide, necessitano di un'utilità aggiuntiva "
802
 
"per raggiungere i valori corretti di risoluzione e di frequenza di "
803
 
"aggiornamento. Queste opzioni vengono chiarite più avanti nelle seguenti "
804
 
"sottosezioni."
805
 
 
806
 
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
807
 
msgid ""
808
 
"Further information for video cards can be located on the Ubuntu community "
809
 
"documentation site at <ulink "
810
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
811
 
msgstr ""
812
 
"Ulteriori informazioni riguardanti le schede video sono disponibili sul sito "
813
 
"della documentazione della comunità di Ubuntu all'indirizzo <ulink "
814
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
815
 
 
816
 
#: hardware/C/hardware.xml:658(title)
817
 
msgid "ATI Radeon Video Cards"
818
 
msgstr "Schede grafiche ATI Radeon"
819
 
 
820
 
#: hardware/C/hardware.xml:660(para)
821
 
msgid ""
822
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Hardware "
823
 
"Drivers</application> application which allows you to easily install the "
824
 
"<productname>ATI Radeon</productname> binary or restricted drivers."
825
 
msgstr ""
826
 
"Il nuovo sistema Kubuntu include l'applicazione <application>Driver "
827
 
"hardware</application> che permette di installare facilmente i driver binari "
828
 
"o proprietari per le schede <productname>ATI Radeon</productname>."
829
 
 
830
 
#: hardware/C/hardware.xml:664(para) hardware/C/hardware.xml:678(para)
831
 
msgid ""
832
 
"The <application>Hardware Drivers</application> can be opened by going to "
833
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
834
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Hardware "
835
 
"Drivers</guimenuitem></menuchoice>. Once there, if your system has "
836
 
"proprietary devices, you will see a list of those devices as well as the "
837
 
"available drivers. Highlight the driver you want to use and press the "
838
 
"<guibutton>Enable</guibutton> button. Follow any further instructions such "
839
 
"as entering your user password or rebooting your system."
840
 
msgstr ""
841
 
"L'applicazione <application>Driver hardware</application> può essere aperta "
842
 
"da <menuchoice><guimenu>Lancia "
843
 
"applicazioni</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Driver "
844
 
"hardware</guimenuitem></menuchoice>. Una volta lì, se il proprio sistema ha "
845
 
"dispositivi proprietari, verrà visualizzato un elenco di tali dispositivi "
846
 
"con i relativi driver disponibili. Selezionare il driver che si desidera "
847
 
"usare, poi premere il pulsante <guibutton>Abilita</guibutton>. Seguire le "
848
 
"eventuali ulteriori istruzioni, quali immettere la propria password o "
849
 
"riavviare il sistema."
850
 
 
851
 
#: hardware/C/hardware.xml:671(title)
852
 
msgid "NVIDIA GeForce Video Cards"
853
 
msgstr "Schede video NVIDIA GeForce"
854
 
 
855
 
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
856
 
msgid ""
857
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Hardware "
858
 
"Drivers</application> application which allows you to easily install the "
859
 
"<productname>NVIDIA GeForce</productname> binary or restricted drivers."
860
 
msgstr ""
861
 
"Il nuovo sistema Kubuntu include l'applicazione <application>Driver "
862
 
"hardware</application> che permette di installare facilmente i driver binari "
863
 
"o proprietari per le schede <productname>NVIDIA GeForce</productname>."
864
 
 
865
 
#: hardware/C/hardware.xml:685(title)
866
 
msgid "Intel Video Cards"
867
 
msgstr "Schede video Intel"
868
 
 
869
 
#: hardware/C/hardware.xml:687(para)
870
 
msgid ""
871
 
"If your system utilizes an Intel video card, there is nothing further that "
872
 
"you will have to do with your system. The Intel graphics drivers seem to "
873
 
"work very well with the compositing features available in KDE."
874
 
msgstr ""
875
 
"Se il computer utilizza una scheda video Intel, non sono necessari altri "
876
 
"interventi sul sistema. I driver grafici Intel sembrano funzionare molto "
877
 
"bene con le caratteristiche compositive di cui dispone KDE."
878
 
 
879
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
880
 
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
881
 
msgid "translator-credits"
882
 
msgstr ""
883
 
"Ubuntu Italian Translators, https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it Luca "
884
 
"Padrin <luca@mandarinlogiq.org>, 2006. Dario Cavedon <dcavedon@gmail.com>, "
885
 
"2006.\n"
886
 
"\n"
887
 
"Launchpad Contributions:\n"
888
 
"  Alessandro Pascali https://launchpad.net/~alessandro.pascali\n"
889
 
"  Alessandro Tanasi https://launchpad.net/~jekil\n"
890
 
"  Antonio Piccinno https://launchpad.net/~acquarica\n"
891
 
"  Claudio Di Vita https://launchpad.net/~cdivita\n"
892
 
"  Dario Cavedon https://launchpad.net/~dcavedon\n"
893
 
"  Devid Antonio Filoni https://launchpad.net/~d.filoni\n"
894
 
"  Francesco Agnoletto https://launchpad.net/~cisco85\n"
895
 
"  Luca Padrin https://launchpad.net/~luca.padrin\n"
896
 
"  Mario Bonino https://launchpad.net/~mariobonino\n"
897
 
"  Markon https://launchpad.net/~buccini-marco\n"
898
 
"  Michele Angrisano https://launchpad.net/~darksun88\n"
899
 
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
900
 
"  Ruggero Montalto https://launchpad.net/~ruggero-montalto\n"
901
 
"  Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h\n"
902
 
"  Trapanator https://launchpad.net/~trapanator\n"
903
 
"  breadfan https://launchpad.net/~erickbaldi\n"
904
 
"\n"
905
 
"Launchpad Contributions:\n"
906
 
"  Alessandro Pascali https://launchpad.net/~alessandro.pascali\n"
907
 
"  Alessandro Tanasi https://launchpad.net/~jekil\n"
908
 
"  Antonio Piccinno https://launchpad.net/~acquarica\n"
909
 
"  Claudio Di Vita https://launchpad.net/~cdivita\n"
910
 
"  Dario Cavedon https://launchpad.net/~dcavedon\n"
911
 
"  Francesco Agnoletto https://launchpad.net/~cisco85\n"
912
 
"  Luca Padrin https://launchpad.net/~luca.padrin\n"
913
 
"  Mario Bonino https://launchpad.net/~mariobonino\n"
914
 
"  Markon https://launchpad.net/~buccini-marco\n"
915
 
"  Michele Angrisano https://launchpad.net/~darksun88\n"
916
 
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
917
 
"  Roberto Pacenti https://launchpad.net/~zliim\n"
918
 
"  Ruggero Montalto https://launchpad.net/~ruggero-montalto\n"
919
 
"  Sergio Zanchetta https://launchpad.net/~primes2h\n"
920
 
"  Stefano Ripamonti https://launchpad.net/~stefanoripa1\n"
921
 
"  Trapanator https://launchpad.net/~trapanator\n"
922
 
"  Valter Mura https://launchpad.net/~valtermura-gmail\n"
923
 
"  alescan https://launchpad.net/~alescan\n"
924
 
"  breadfan https://launchpad.net/~erickbaldi\n"
925
 
"  donpaolo https://launchpad.net/~donpaolo"
926
 
 
927
 
#~ msgid ""
928
 
#~ "Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
929
 
#~ "Manager</application> which allows you to easily install the "
930
 
#~ "<productname>ATI Radeon</productname> binary or restricted drivers."
931
 
#~ msgstr ""
932
 
#~ "Nella nuova versione di Kubuntu è incluso <application>Driver con "
933
 
#~ "restrizioni</application>, che permette di installare con facilità i driver "
934
 
#~ "binari o con restrizioni di <productname>ATI Radeon</productname>."
935
 
 
936
 
#~ msgid "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
937
 
#~ msgstr "2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
938
 
 
939
 
#~ msgid ""
940
 
#~ "Open <application>Konsole</application> by going to "
941
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
942
 
#~ "em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
943
 
#~ msgstr ""
944
 
#~ "Aprire <application>Konsole</application> da <menuchoice><guimenu>Menu "
945
 
#~ "K</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimenuitem>Konsole - "
946
 
#~ "Terminale</guimenuitem></menuchoice>."
947
 
 
948
 
#~ msgid "ATI Radeon restricted driver installation"
949
 
#~ msgstr "Installazione dei driver con restrizioni ATI Radeon"
950
 
 
951
 
#~ msgid ""
952
 
#~ "Open <application>System Settings</application> by going to "
953
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
954
 
#~ "Settings</guimenuitem></menuchoice>."
955
 
#~ msgstr ""
956
 
#~ "Aprire <application>Impostazioni di sistema</application> da "
957
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu><guimenuitem>Impostazioni di "
958
 
#~ "sistema</guimenuitem></menuchoice>."
959
 
 
960
 
#~ msgid ""
961
 
#~ "<mousebutton>Click</mousebutton> the <guiicon>Restricted Drivers</guiicon> "
962
 
#~ "icon."
963
 
#~ msgstr ""
964
 
#~ "<mousebutton>Fare clic</mousebutton> sull' icona <guiicon>Driver con "
965
 
#~ "restrizioni</guiicon>."
966
 
 
967
 
#~ msgid ""
968
 
#~ "Reboot your computer by going to "
969
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Log "
970
 
#~ "Out...</guimenuitem></menuchoice> and <mousebutton>clicking</mousebutton> "
971
 
#~ "the <guiicon>Restart</guiicon> icon."
972
 
#~ msgstr ""
973
 
#~ "Riavviare il computer andando su <menuchoice><guimenu>Menu "
974
 
#~ "K</guimenu><guimenuitem>Termina Sessione...</guimenuitem></menuchoice> e "
975
 
#~ "<mousebutton>facendo clic</mousebutton> sull'icona "
976
 
#~ "<guiicon>Riavvia</guiicon>."
977
 
 
978
 
#~ msgid ""
979
 
#~ "Included with your new Kubuntu system is the <application>Restricted "
980
 
#~ "Manager</application> which allows you to easily install the "
981
 
#~ "<productname>NVIDIA GeForce</productname> binary or restricted drivers."
982
 
#~ msgstr ""
983
 
#~ "Incluso nel sistema Kubuntu si trova il <application>Gestore "
984
 
#~ "Restrizioni</application> che aiuta a installare facilmente i driver "
985
 
#~ "<productname>NVIDIA GeForce</productname> binari o con restrizioni."
986
 
 
987
 
#~ msgid "NVIDIA GeForce restricted driver installation"
988
 
#~ msgstr "Installazione dei driver con restrizioni NVIDIA GeForce"
989
 
 
990
 
#~ msgid ""
991
 
#~ "Select the <guilabel>NVIDIA accelerated graphics driver</guilabel> if it has "
992
 
#~ "the <guilabel>Not in use</guilabel><guilabel>Status</guilabel>."
993
 
#~ msgstr ""
994
 
#~ "Selezionare i <guilabel>driver grafici accelerati NVIDIA</guilabel> se lo "
995
 
#~ "<guilabel>Stato</guilabel> di questi è <guilabel>Non in uso</guilabel>."