~ubuntu-core-doc/kubuntu-docs/jaunty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/hardware/po/sq.po

  • Committer: Richard A. Johnson
  • Date: 2009-04-15 16:15:02 UTC
  • Revision ID: nixternal@ubuntu.com-20090415161502-ypkm0wfdol59xopu
getting rid of the jaunty translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Albanian translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 20:44-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:20+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Vilson Gjeci <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-14 20:13+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: hardware/C/hardware.xml:21(title)
21
 
msgid "Hardware"
22
 
msgstr "Hardware"
23
 
 
24
 
#: hardware/C/hardware.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Kredite dhe Linçensimi"
27
 
 
28
 
#: hardware/C/hardware.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Ky dokument mirëmbahet nga ekipi i dokumentimit Ubuntu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Për listën e kontribuesve, "
37
 
"shikoni në  <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">Faqja e kontribuesve</ulink>"
39
 
 
40
 
#: hardware/C/hardware.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Ky dokument është i licensuar nga Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
46
 
 
47
 
#: hardware/C/hardware.xml:10(para)
48
 
msgid ""
49
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
50
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
51
 
"under this license."
52
 
msgstr ""
53
 
"Jeni i lirë të modifikoni, zgjeroni dhe të përmirësoni kodin e dokumentave "
54
 
"të Ubuntu nën termat e kësaj license. Të gjitha punimet apo veprat e "
55
 
"derivuara duhet të publikohen nën kushtet e po kësaj license."
56
 
 
57
 
#: hardware/C/hardware.xml:14(para)
58
 
msgid ""
59
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
60
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
61
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
62
 
msgstr ""
63
 
"Ky dokumentim shpërndahet me shpresën se do të jetë i dobishëm, por PA ASNJË "
64
 
"GARANCI; madje edhe pa garancinë e shprehur të TREGTUESHMËRISË ose "
65
 
"PËRSHTATJES PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR SI ËSHTË PËRSHKRUAR MË LART."
66
 
 
67
 
#: hardware/C/hardware.xml:19(para)
68
 
msgid ""
69
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
70
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
71
 
"License</ulink>."
72
 
msgstr ""
73
 
"Kopjimi i liçencës është i gatshëm këtu: <ulink type=\"help\" "
74
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
 
"liçenca</ulink>."
76
 
 
77
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(year)
78
 
msgid "2005-2009"
79
 
msgstr "2005-2009"
80
 
 
81
 
#: hardware/C/hardware.xml:25(holder)
82
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
83
 
msgstr "Canonical Ltd. dhe anëtarët e Projektit për Dokumentimin e Ubuntu"
84
 
 
85
 
#: hardware/C/hardware.xml:29(publishername)
86
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
87
 
msgstr "Projekti i Dokumentimit të Ubuntu"
88
 
 
89
 
#: hardware/C/hardware.xml:24(para)
90
 
msgid ""
91
 
"This section contains information on the installation, configuration, and "
92
 
"use of hardware."
93
 
msgstr ""
94
 
"Ky seksion mban informacion rreth instalimit, konfigurimit dhe përdorimit të "
95
 
"hardware."
96
 
 
97
 
#: hardware/C/hardware.xml:33(title)
98
 
msgid "Bluetooth"
99
 
msgstr "Bluetooth"
100
 
 
101
 
#: hardware/C/hardware.xml:35(para)
102
 
msgid ""
103
 
"More and more <trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices "
104
 
"are making their way into the market these days. Kubuntu has recognized this "
105
 
"and offers support for many <trademark "
106
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> devices. For <trademark "
107
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> configuration, access the "
108
 
"<guilabel>Bluetooth</guilabel> system settings by going to "
109
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
110
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
111
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. These settings provide you the options "
112
 
"for configuring <guilabel>Bluetooth Services</guilabel> as well as "
113
 
"<guilabel>Paired Bluetooth Devices</guilabel>."
114
 
msgstr ""
115
 
"Gjithnjë e më tepër pajisje <trademark "
116
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> po dalin në treg këto ditë: "
117
 
"kbuntu e ka kuptuar këtë dhe ofron mbështetje për shumë pajisje <trademark "
118
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark>. Për të konfigururar <trademark "
119
 
"class=\"registered\">Bluetooth</trademark> hani tek parametrat e sistemit "
120
 
"<guilabel>Bluetooth</guilabel> duke shkuar tek <menuchoice><guimenu>Lëshuesi "
121
 
"i "
122
 
"Programeve</guimenu><guisubmenu>Favoritet</guisubmenu><guimenuitem>Parametrat"
123
 
" e Sistemit</guimenuitem></menuchoice>. Këto parametra ju japin opsionet për "
124
 
"të konfiguruar <guilabel>Shërbimet Bluetooth</guilabel> si dhe "
125
 
"<guilabel>Pajisjet e Afërta Bluetooth</guilabel>."
126
 
 
127
 
#: hardware/C/hardware.xml:46(para)
128
 
msgid ""
129
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Internet options are "
130
 
"available from within the <application>KMenu</application> by going to "
131
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
132
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Bluetooth "
133
 
"Chat</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Application "
134
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Bluetooth "
135
 
"OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
136
 
msgstr ""
137
 
"<trademark class=\"registered\">Bluetooth</trademark> Opsionet e Internetit "
138
 
"janë të disponueshme nga <application>KMenu</application> duke shkuar tek "
139
 
"<menuchoice><guimenu>Lëshuesi i "
140
 
"Programeve</guimenu><guisubmenu>Interneti</guisubmenu><guimenuitem>Bluetooth "
141
 
"Chat</guimenuitem></menuchoice> dhe <menuchoice><guimenu>Lëshuesi i "
142
 
"Programeve</guimenu><guisubmenu>Interneti</guisubmenu><guimenuitem>Bluetooth "
143
 
"OBEX Client</guimenuitem></menuchoice>."
144
 
 
145
 
#: hardware/C/hardware.xml:52(para)
146
 
msgid ""
147
 
"Further information concerning <trademark>Bluetooth</trademark> can be "
148
 
"located on the Ubuntu community documentation site at <ulink "
149
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
150
 
msgstr ""
151
 
"Më tepër informacion rreth <trademark>Bluetooth</trademark> mund të gjendet "
152
 
"në faqen e dokumentimit të komunitetit të Ubuntu në <ulink "
153
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/BluetoothSetup\"/>."
154
 
 
155
 
#: hardware/C/hardware.xml:62(title)
156
 
msgid "Cameras"
157
 
msgstr "Kamerat"
158
 
 
159
 
#: hardware/C/hardware.xml:64(para)
160
 
msgid ""
161
 
"Information concerning webcams can be located on the Ubuntu community "
162
 
"documentation site at <ulink "
163
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
164
 
msgstr ""
165
 
"Informacion për kamerat web mund të gjeni në faqen e dokumentimit të "
166
 
"komunitetit të Ubuntu në <ulink "
167
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Webcam\"/>."
168
 
 
169
 
#: hardware/C/hardware.xml:72(title)
170
 
msgid "Hard drives - Partitioning and Booting"
171
 
msgstr "Hard Disqet - Particionimi dhe Nisja"
172
 
 
173
 
#: hardware/C/hardware.xml:75(title)
174
 
msgid "Graphical Partition Editor"
175
 
msgstr "Modifikues Grafik i Particioneve"
176
 
 
177
 
#: hardware/C/hardware.xml:79(para)
178
 
msgid ""
179
 
"Install the <application>qtparted</application> package (refer to the <ulink "
180
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
181
 
"Applications</ulink> documentation for more help on installing applications)."
182
 
msgstr ""
183
 
"Instalo paketën <application>qtparted</application> (referojuni dokumentimit "
184
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Të Shtosh "
185
 
"Programe</ulink> për më tepër ndihmë rreth instalimit të programeve)."
186
 
 
187
 
#: hardware/C/hardware.xml:87(para)
188
 
msgid ""
189
 
"Once installed, open <application>QtParted</application> by going to "
190
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
191
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Partition "
192
 
"Manager (QtParted)</guimenuitem></menuchoice>."
193
 
msgstr ""
194
 
"Pas instalimit, hapni <application>QtParted</application> duke shkuar tek "
195
 
"<menuchoice><guimenu>Lëshuesi i "
196
 
"Programeve</guimenu><guisubmenu>Sistemi</guisubmenu><guimenuitem>Menaxhuesi "
197
 
"i Particioneve (QtParted)</guimenuitem></menuchoice>."
198
 
 
199
 
#: hardware/C/hardware.xml:96(title)
200
 
msgid "Check disk space usage and view the partition table"
201
 
msgstr ""
202
 
"Shiko përdorimin e hapësirës së diskut dhe shfaq tabelën e particionit"
203
 
 
204
 
#: hardware/C/hardware.xml:100(para)
205
 
msgid ""
206
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
207
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
208
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>Favorites</guisubmenu><guimenuitem>System "
209
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
210
 
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab and then select <guilabel>Disks &amp; "
211
 
"Filesystems</guilabel>."
212
 
msgstr ""
213
 
"Hapni <application>Parametrat e Sistemit</application> duke shkuar tek "
214
 
"<menuchoice><guimenu>Lëshuesi i "
215
 
"Programeve</guimenu><guisubmenu>Favoritet</guisubmenu><guimenuitem>Parametrat"
216
 
" e Sistemit</guimenuitem></menuchoice>. Zgjidhni tabelën <guilabel>Të "
217
 
"Avancuara</guilabel> dhe zgjidhni <guilabel>Disqet &amp; "
218
 
"Filesystems</guilabel>."
219
 
 
220
 
#: hardware/C/hardware.xml:108(para)
221
 
msgid ""
222
 
"Each partition will be listed under <guilabel>Available Disks and "
223
 
"Filesystems</guilabel> details of each partition."
224
 
msgstr ""
225
 
"Çdo particion do të rreshtohet nën <guilabel>Disqet dhe Sistemet e Skedarëve "
226
 
"të Disponueshëm</guilabel> detaje të çdo particioni."
227
 
 
228
 
#: hardware/C/hardware.xml:117(title)
229
 
msgid "List mounted devices in a terminal"
230
 
msgstr "Rreshto pajisjet e montuara në një terminal"
231
 
 
232
 
#: hardware/C/hardware.xml:121(para) hardware/C/hardware.xml:174(para) hardware/C/hardware.xml:244(para) hardware/C/hardware.xml:327(para) hardware/C/hardware.xml:356(para) hardware/C/hardware.xml:405(para) hardware/C/hardware.xml:461(para) hardware/C/hardware.xml:514(para)
233
 
msgid ""
234
 
"Open <application>Konsole</application> by going to "
235
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
236
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Terminal "
237
 
"(Konsole)</guimenuitem></menuchoice>."
238
 
msgstr ""
239
 
"Hapni <application>Konsolën</application> duke shkuar tek "
240
 
"<menuchoice><guimenu>Lëshuesi i "
241
 
"Programeve</guimenu><guisubmenu>Sistemi</guisubmenu><guimenuitem>Terminali "
242
 
"(Konsola)</guimenuitem></menuchoice>."
243
 
 
244
 
#: hardware/C/hardware.xml:127(para)
245
 
msgid ""
246
 
"To list the mounted devices type the following and then press the "
247
 
"<keycap>Enter</keycap> key: <screen>mount</screen>"
248
 
msgstr ""
249
 
"Për të listuar pajisjet e montuara shtypni si vijon dhe klikoni butonin "
250
 
"<keycap>Enter</keycap>: <screen>mount</screen>"
251
 
 
252
 
#: hardware/C/hardware.xml:135(para)
253
 
msgid ""
254
 
"The listing shows the device (such as a hard disk partition), the mount "
255
 
"point (where you access the files), the filesystem type and the mount "
256
 
"options."
257
 
msgstr ""
258
 
"Lista shfaq pajisjen (siç është particioni i hard diskut), pikën e montimit "
259
 
"(ku ju hyni tek skedarët), llojin e sistemit të skedarëve dhe opsionet e "
260
 
"montimit."
261
 
 
262
 
#: hardware/C/hardware.xml:140(para)
263
 
msgid ""
264
 
"This example shows the hda2 hard disk partition mounted as '/', with the "
265
 
"filesystem type ext3. The partition is mounted with two options, one to "
266
 
"allow the device to be read from and wrote to and the other to remount the "
267
 
"device as read only in the event of any errors."
268
 
msgstr ""
269
 
"Ky shembull tregon particionin hda2 hard disk të montuar si '/', me llojin e "
270
 
"sistemit të skedarëve ext3. Particioni është montuar me dy opsione, njëri që "
271
 
"lejon që të lexohet pajisja dhe të shkruhet në të dhe tjetri për ta "
272
 
"rimontuar pajisjen si vetëm të lexueshme në rast se ka ndonjë gabim."
273
 
 
274
 
#: hardware/C/hardware.xml:148(computeroutput)
275
 
#, no-wrap
276
 
msgid ""
277
 
"\n"
278
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
279
 
msgstr ""
280
 
"\n"
281
 
"/dev/hda2 on / type ext3 (rw,errors=remount-ro)\n"
282
 
 
283
 
#: hardware/C/hardware.xml:155(title)
284
 
msgid "Mount/Unmount Windows partitions"
285
 
msgstr "Monto/Çmonto particionet Windows"
286
 
 
287
 
#: hardware/C/hardware.xml:157(title)
288
 
msgid "NTFS or FAT32"
289
 
msgstr "NTFS apo FAT32"
290
 
 
291
 
#: hardware/C/hardware.xml:158(para)
292
 
msgid ""
293
 
"For <acronym>NTFS</acronym> drives refer to step 4. For "
294
 
"<acronym>FAT32</acronym> drives refer to step 5. <acronym>NTFS</acronym> "
295
 
"allows only <emphasis>read-only</emphasis> access whereas "
296
 
"<acronym>FAT32</acronym> allows both <emphasis>read</emphasis> and "
297
 
"<emphasis>write</emphasis> access."
298
 
msgstr ""
299
 
"Për draivet <acronym>NTFS</acronym> referojuni pjesës 4. Për draivaet "
300
 
"<acronym>FAT32</acronym> referojuni pjesës 5. <acronym>NTFS</acronym> lejon "
301
 
"vetëm hyrje <emphasis>leximi</emphasis> kurse <acronym>FAT32</acronym> i "
302
 
"lejon të dyja hyrjet <emphasis>leximin</emphasis> dhe "
303
 
"<emphasis>shkrimin</emphasis>."
304
 
 
305
 
#: hardware/C/hardware.xml:168(para) hardware/C/hardware.xml:239(para)
306
 
msgid "Read <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
307
 
msgstr "Lexo <xref linkend=\"listpartitiontables\"/>"
308
 
 
309
 
#: hardware/C/hardware.xml:180(para) hardware/C/hardware.xml:250(para)
310
 
msgid ""
311
 
"First, make a directory where the partition can be mounted. To do so, type "
312
 
"the following at the command prompt followed by pressing the "
313
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
314
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
315
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
316
 
"</screen>"
317
 
msgstr ""
318
 
"Fillimisht, krijoni një direktori ku particioni mund të montohet. Për ta "
319
 
"bërë këtë, shtypni si vijon në promptin e komandës e më pas shtypni butonin "
320
 
"<keycap>Enter</keycap> (nëse ju kërkohet një fjalëkalim, vendosni "
321
 
"fjalëkalimin tuaj të përdoruesit pastaj shtypni butonin "
322
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
323
 
"sudo mkdir /media/windows\n"
324
 
"</screen>"
325
 
 
326
 
#: hardware/C/hardware.xml:192(para)
327
 
msgid ""
328
 
"Next, type the following command to mount an NTFS Windows Partition and "
329
 
"allow read-only access followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
330
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
331
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
332
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
333
 
"</screen>"
334
 
msgstr ""
335
 
"Më pas, shtypni komandën që vijon për ta montuar një particion NTFS Windows "
336
 
"dhe për të lejuar hyrjen vetëm për ta lexuar të ndjekur nga butoni "
337
 
"<keycap>Enter</keycap> (nëse ju kërkohet fjalëkalimi, vendosni fjalëkalimin "
338
 
"tuaj të përdoruesit dhe shtypni butonin <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
339
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t ntfs -o ro,umask=0222\n"
340
 
"</screen>"
341
 
 
342
 
#: hardware/C/hardware.xml:204(para)
343
 
msgid ""
344
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
345
 
"read-write access to the partition. To do so, type the following command at "
346
 
"the prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a "
347
 
"password, enter your user password and press the <keycap>Enter</keycap> "
348
 
"key): <screen>\n"
349
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
350
 
"</screen>"
351
 
msgstr ""
352
 
"Nëse particioni juaj i Windows përdor sistemin e skedarëve FAT32, është e "
353
 
"sigurtë që të aktivizoni hyrjen lexuese-shkruese në particion. Për ta bërë "
354
 
"këtë, shtypni komandën që vijon në prompt të ndjekur nga butoni "
355
 
"<keycap>Enter</keycap> (nëse ju kërkohet një fjalëkalim, vendosni "
356
 
"fjalëkalimin tuaj të përdoruesit dhe shtypni butonin "
357
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
358
 
"sudo mount /dev/hdaX /media/windows/ -t vfat -o umask=0000\n"
359
 
"</screen>"
360
 
 
361
 
#: hardware/C/hardware.xml:214(para) hardware/C/hardware.xml:301(para)
362
 
msgid ""
363
 
"Replace <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> with the correct device "
364
 
"name for your partition."
365
 
msgstr ""
366
 
"Zëvendëso <emphasis role=\"bold\">/dev/hdaX</emphasis> me merin korrekt të "
367
 
"pajisjes për particionin tuaj."
368
 
 
369
 
#: hardware/C/hardware.xml:222(para)
370
 
msgid ""
371
 
"To unmount the partition, type the following command at the prompt followed "
372
 
"by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
373
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
374
 
"sudo umount /media/windows/\n"
375
 
"</screen>"
376
 
msgstr ""
377
 
"Për ta çmontuar particionin, shtypni komandën që vijon në prompt të ndjekuar "
378
 
"nga butoni <keycap>Enter</keycap> (nëse ju kërkohet fjalëkalimi, vendosni "
379
 
"fjalëkalimin tuaj të përdoruesit dhe shtypni butonin "
380
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
381
 
"sudo umount /media/windows/\n"
382
 
"</screen>"
383
 
 
384
 
#: hardware/C/hardware.xml:235(title)
385
 
msgid "Mount Windows partitions on boot-up"
386
 
msgstr "Monto particionet Windows në Nisje"
387
 
 
388
 
#: hardware/C/hardware.xml:262(para)
389
 
msgid ""
390
 
"Next, backup your configuration file for mounting drives and open the file "
391
 
"in a text editor with administrative privileges. To do so, type the "
392
 
"following at the prompt followed by pressing the <keycap>Enter</keycap> key "
393
 
"(if asked for a password, enter your user password and press the "
394
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
395
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
396
 
"</screen>"
397
 
msgstr ""
398
 
"Pas kësaj, krijoni një kopje të skedarit tuaj të konfigurimit për montimin e "
399
 
"draiveve dhe hapeni skedarin në një modifikues teksti me privilegje "
400
 
"administrative. Për të bërë këtë, shtypni sa vijon në promptin e komandës të "
401
 
"shoqëruar nga butoni <keycap>Enter</keycap> (nëse ju kërkon fjalëkalimin, "
402
 
"vendosni fjalëkalimin tuaj të përdoruesit dhe shtypni butonin "
403
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
404
 
"sudo cp /etc/fstab /etc/fstab_backup\n"
405
 
"</screen>"
406
 
 
407
 
#: hardware/C/hardware.xml:274(para)
408
 
msgid ""
409
 
"Edit your <filename>/etc/fstab</filename> by pressing "
410
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
411
 
"<userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> in the <guilabel>Run "
412
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
413
 
"button."
414
 
msgstr ""
415
 
"Modifikoni <filename>/etc/fstab</filename> duke klikuar "
416
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> dhe pastaj "
417
 
"shtypni <userinput>kdesu kate /etc/fstab</userinput> në dialogun e "
418
 
"<guilabel>Komandës së Nisjes</guilabel> të ndjekur nga butoni "
419
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
420
 
 
421
 
#: hardware/C/hardware.xml:287(programlisting)
422
 
#, no-wrap
423
 
msgid ""
424
 
"\n"
425
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
426
 
msgstr ""
427
 
"\n"
428
 
"/dev/hdaX /media/windows ntfs ro,umask=0222 0 0\n"
429
 
 
430
 
#: hardware/C/hardware.xml:284(para)
431
 
msgid ""
432
 
"If your Windows partition uses the NTFS filesystem, append the following "
433
 
"line at the end of file: <placeholder-1/>"
434
 
msgstr ""
435
 
"Nëse particioni juaj Windows përdor sistemin e skedarëve NTFS, vendosni "
436
 
"rreshtin e mëposhtëm në fund të skedarit: <placeholder-1/>"
437
 
 
438
 
#: hardware/C/hardware.xml:296(programlisting)
439
 
#, no-wrap
440
 
msgid ""
441
 
"\n"
442
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
443
 
msgstr ""
444
 
"\n"
445
 
"/dev/hdaX /media/windows vfat umask=0000 0 0"
446
 
 
447
 
#: hardware/C/hardware.xml:292(para)
448
 
msgid ""
449
 
"If your Windows partition uses the FAT32 filesystem, it is safe to allow "
450
 
"read-write access to the partition. Append the following line at the end of "
451
 
"the file: <placeholder-1/> instead of the one above."
452
 
msgstr ""
453
 
"Nëse particioni juaj Windows përdor sistemin e skedarëve FAT32, është e "
454
 
"sigurtë të lejoni hyrje lexuese-shkruese në particion. Vendosni rreshtin e "
455
 
"mëposhtëm në fund të skedarit: <placeholder-1/> në vend të atij të mësipërm."
456
 
 
457
 
#: hardware/C/hardware.xml:309(para) hardware/C/hardware.xml:443(para) hardware/C/hardware.xml:502(para) hardware/C/hardware.xml:556(para)
458
 
msgid "Save and close out of the edited file."
459
 
msgstr "Regjistro dhe mbyll skedarin e modifikuar."
460
 
 
461
 
#: hardware/C/hardware.xml:315(para)
462
 
msgid "Read <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
463
 
msgstr "Lexoni <xref linkend=\"remountfstabwithoutreboot\"/>."
464
 
 
465
 
#: hardware/C/hardware.xml:323(title)
466
 
msgid "Remount /etc/fstab without rebooting"
467
 
msgstr "Rimontoni /etc/fstab pa rindezur kompjuterin"
468
 
 
469
 
#: hardware/C/hardware.xml:333(para)
470
 
msgid ""
471
 
"At the prompt, type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> "
472
 
"key (if asked for a password, enter your user password and press the "
473
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
474
 
"sudo mount -a\n"
475
 
"</screen>"
476
 
msgstr ""
477
 
"Tek prompti, shtypni sa vijon të pasuara nga butoni <keycap>Enter</keycap> "
478
 
"(nëse ju kërkohet fjalëkalimi, vendosni fjalëkalimin e përdoruesit dhe "
479
 
"shtypni butonin <keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
480
 
"sudo mount -a\n"
481
 
"</screen>"
482
 
 
483
 
#: hardware/C/hardware.xml:346(title)
484
 
msgid "Run a system command automatically at Startup"
485
 
msgstr "Nisni një komandë sistemi automatikisht në ndezje"
486
 
 
487
 
#: hardware/C/hardware.xml:348(para)
488
 
msgid ""
489
 
"Sometimes it can be useful to add a custom command to the startup process so "
490
 
"that your computer executes it on every boot. Refer to the following "
491
 
"procedure in order to set this up."
492
 
msgstr ""
493
 
"Ndonjëherë është e dobishme të shtoni një komandë vetjake në proçesin e "
494
 
"ndezjes duke bërë që kompjuteri ta ekzekutojë atë sa herë që ndizet. "
495
 
"Referojuni proçedurës që vijon për ta vendosur këtë."
496
 
 
497
 
#: hardware/C/hardware.xml:362(para)
498
 
msgid ""
499
 
"Edit the <application>crontab</application> with administrative privileges. "
500
 
"To do so, type the following at the command prompt followed by the "
501
 
"<keycap>Enter</keycap> key (if asked for a password, enter your user "
502
 
"password and press the <keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
503
 
"sudo crontab -e\n"
504
 
"</screen>"
505
 
msgstr ""
506
 
"Modifikoni <application>crontab</application> me privilegje administrative. "
507
 
"Për të bërë këtë shtypni sa vijon në promptin e komandës të pasuar nga "
508
 
"butoni <keycap>Enter</keycap> (nëse ju kërkohet një fjalëkalim, vendosni "
509
 
"fjalëkalimin tuaj të përdoruesit dhe klikoni butonin "
510
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
511
 
"sudo crontab -e\n"
512
 
"</screen>"
513
 
 
514
 
#: hardware/C/hardware.xml:380(para)
515
 
msgid ""
516
 
"Replace <filename>/home/user/command</filename> with the full path to your "
517
 
"command."
518
 
msgstr ""
519
 
"Zëvendësoni <filename>/home/user/command</filename> me shkurtoren e plotë të "
520
 
"komandës suaj."
521
 
 
522
 
#: hardware/C/hardware.xml:374(para)
523
 
msgid ""
524
 
"Insert the following line: <screen>\n"
525
 
"@reboot /home/user/command\n"
526
 
"</screen><placeholder-1/>"
527
 
msgstr ""
528
 
"Vendosni rreshtin e mëposhtëm: <screen>\n"
529
 
"@reboot /home/user/command\n"
530
 
"</screen><placeholder-1/>"
531
 
 
532
 
#: hardware/C/hardware.xml:389(para)
533
 
msgid ""
534
 
"Save the file and exit. If using <application>Nano</application> as the "
535
 
"default command line editor, press "
536
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> followed by "
537
 
"<keycap>Y</keycap> for <emphasis>Yes</emphasis> and then the "
538
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
539
 
msgstr ""
540
 
"Regjistroni skedarin dhe dilni. Nëse përdorni "
541
 
"<application>Nano</application> si modifikuesin e përzgjedhur të rreshtit të "
542
 
"komadave, klikoni "
543
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo> të ndjekur nga "
544
 
"<keycap>Y</keycap> për <emphasis>Po</emphasis> dhe pastaj butonin "
545
 
"<keycap>Enter</keycap>."
546
 
 
547
 
#: hardware/C/hardware.xml:401(title)
548
 
msgid "Change default Operating System at boot"
549
 
msgstr "Ndrysho Sistemin Operativ të parazgjedhur në ndezje"
550
 
 
551
 
#: hardware/C/hardware.xml:411(para) hardware/C/hardware.xml:467(para) hardware/C/hardware.xml:520(para)
552
 
msgid ""
553
 
"Make a backup of your boot configuration file. To do so, type the following "
554
 
"at the command prompt followed by the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
555
 
"for a password, enter your user password and press the "
556
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
557
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
558
 
"</screen>"
559
 
msgstr ""
560
 
"Bëni një kopje të skedarit tuaj të konfigurimit të nisjes. Për ta bërë këtë, "
561
 
"shtypni sa vijon në rreshtin e komadës të shoqëruar nga butoni "
562
 
"<keycap>Enter</keycap> (nëse ju kërkohet një fjalëkalim, vendosni "
563
 
"fjalëkalimin tuaj të përdoruesit të pasuar nga butoni "
564
 
"<keycap>Enter</keycap>): <screen>\n"
565
 
"sudo cp /boot/grub/menu.lst /boot/grub/menu.lst_backup\n"
566
 
"</screen>"
567
 
 
568
 
#: hardware/C/hardware.xml:422(para)
569
 
msgid ""
570
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
571
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
572
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> followed by pressing "
573
 
"the <guibutton>OK</guibutton> button."
574
 
msgstr ""
575
 
"Modifikoni skedarin <filename>menu.lst</filename> duke klikuar "
576
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> dhe pastaj "
577
 
"shtypni <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> të ndjekur "
578
 
"nga butoni <guibutton>OK</guibutton>."
579
 
 
580
 
#: hardware/C/hardware.xml:432(programlisting)
581
 
#, no-wrap
582
 
msgid ""
583
 
"\n"
584
 
"...\n"
585
 
"default 0\n"
586
 
"...\n"
587
 
msgstr ""
588
 
"\n"
589
 
"...\n"
590
 
"e parazgjedhurt 0\n"
591
 
"...\n"
592
 
 
593
 
#: hardware/C/hardware.xml:438(programlisting)
594
 
#, no-wrap
595
 
msgid "default X_sequence"
596
 
msgstr "X_sequence e parazgjedhur"
597
 
 
598
 
#: hardware/C/hardware.xml:431(para) hardware/C/hardware.xml:541(para)
599
 
msgid ""
600
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and replace it with the "
601
 
"following line: <placeholder-2/>"
602
 
msgstr ""
603
 
"Lokalizoni rreshtin që vijon: <placeholder-1/> dhe zëvendësojeni atë me "
604
 
"rreshtin që vijon: <placeholder-2/>"
605
 
 
606
 
#: hardware/C/hardware.xml:451(title)
607
 
msgid "Making the Boot Menu Visible"
608
 
msgstr "Bërja e Menusë së Ndezjes e Dukshme"
609
 
 
610
 
#: hardware/C/hardware.xml:453(para)
611
 
msgid ""
612
 
"By default, the boot menu is hidden and you will need to hit "
613
 
"<keycap>Esc</keycap> to see the boot menu. By following the following steps, "
614
 
"it will be visible by default."
615
 
msgstr ""
616
 
"Paraprakisht menuja e nisjes ëdhtë e fshehur dhe ju duhet të klikoni "
617
 
"<keycap>Esc</keycap> për ta shfaqur atë. Duke ndjekur hapat që vijojnë ajo "
618
 
"do të bëhet e dukshme."
619
 
 
620
 
#: hardware/C/hardware.xml:478(para) hardware/C/hardware.xml:531(para)
621
 
msgid ""
622
 
"Edit the <filename>menu.lst</filename> file by pressing "
623
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and then typing "
624
 
"<userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> in the <guilabel>Run "
625
 
"Command</guilabel> dialog followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> "
626
 
"button."
627
 
msgstr ""
628
 
"Modifikoni skedarin <filename>menu.lst</filename> duke klikuar "
629
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> dhe duke "
630
 
"shtypur <userinput>kdesu kwrite /boot/grub/menu.lst</userinput> tek dialogu "
631
 
"<guilabel>Nis Komandën</guilabel> ndjekur nga butoni "
632
 
"<guibutton>OK</guibutton>."
633
 
 
634
 
#: hardware/C/hardware.xml:490(programlisting)
635
 
#, no-wrap
636
 
msgid ""
637
 
"\n"
638
 
"# hiddenmenu\n"
639
 
msgstr ""
640
 
"\n"
641
 
"# menu e fshehur\n"
642
 
 
643
 
#: hardware/C/hardware.xml:495(programlisting)
644
 
#, no-wrap
645
 
msgid ""
646
 
"\n"
647
 
"hiddenmenu\n"
648
 
msgstr ""
649
 
"\n"
650
 
"menu e fshehur\n"
651
 
 
652
 
#: hardware/C/hardware.xml:488(para)
653
 
msgid ""
654
 
"Locate the following line: <placeholder-1/> and uncomment it by removing the "
655
 
"<emphasis>#</emphasis> in front of the line so that it looks like: "
656
 
"<placeholder-2/>"
657
 
msgstr ""
658
 
"Gjeni rreshtin që vijon: <placeholder-1/> dhe hiqni komentet prej tij duke "
659
 
"hequr <emphasis>#</emphasis> në krye të rreshtit në mënyrë që ai të duket "
660
 
"si: <placeholder-2/>"
661
 
 
662
 
#: hardware/C/hardware.xml:510(title)
663
 
msgid "Change the timeout for boot menu"
664
 
msgstr "Ndryshoni kohën për menunë e ndezjes"
665
 
 
666
 
#: hardware/C/hardware.xml:543(programlisting)
667
 
#, no-wrap
668
 
msgid ""
669
 
"\n"
670
 
"...\n"
671
 
"timeout 3\n"
672
 
"...\n"
673
 
msgstr ""
674
 
"\n"
675
 
"...\n"
676
 
"koha e daljest 3\n"
677
 
"...\n"
678
 
 
679
 
#: hardware/C/hardware.xml:549(programlisting)
680
 
#, no-wrap
681
 
msgid ""
682
 
"\n"
683
 
"timeout X_seconds\n"
684
 
msgstr ""
685
 
"\n"
686
 
"koha e daljes X_sekonda\n"
687
 
 
688
 
#: hardware/C/hardware.xml:567(title)
689
 
msgid "Keyboard &amp; Mouse"
690
 
msgstr "Tastiera &amp; Miu"
691
 
 
692
 
#: hardware/C/hardware.xml:569(para)
693
 
msgid ""
694
 
"With the mass amount of various keyboards, mice, and keyboard and mouse "
695
 
"combos, your options in Kubuntu are near endless. Whether you use "
696
 
"<acronym>QWERTY</acronym> or Dvorak, Logitech or Microsoft, 5-button or 7-"
697
 
"button, there are options for you. Due to the mass amount of options, more "
698
 
"information on this subject is available on the Ubuntu community "
699
 
"documentation site at <ulink "
700
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
701
 
msgstr ""
702
 
"Me shumën e madhe të tastierave të ndryshme, minjve dhe kombinimeve të "
703
 
"tastierave dhe minjve, opsionet tuaja në Kubuntu janë gati të pafundme. Si "
704
 
"të përdorni <acronym>QWERTY</acronym> apo Dvorak, Logitech ose Microsoft, 5-"
705
 
"butona ose 7-butona, ka opsione për ju. Pavarësisht nga këto opsione të "
706
 
"shumta, më tepër informacion për këtë subjekt do të gjeni në faqen e "
707
 
"dokumentimit të komunitetit të Ubuntu në <ulink "
708
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Peripherals\"/>."
709
 
 
710
 
#: hardware/C/hardware.xml:582(title)
711
 
msgid "Modems"
712
 
msgstr "Modemët"
713
 
 
714
 
#: hardware/C/hardware.xml:584(para)
715
 
msgid ""
716
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
717
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for modem "
718
 
"hardware."
719
 
msgstr ""
720
 
"Ju lutemi shikoni <ulink type=\"help\" "
721
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Dokumentimin e Rrjetit</ulink> për harduerin "
722
 
"e modemit."
723
 
 
724
 
#: hardware/C/hardware.xml:593(title)
725
 
msgid "Network Cards"
726
 
msgstr "Kartat e Rrjetit"
727
 
 
728
 
#: hardware/C/hardware.xml:595(para)
729
 
msgid ""
730
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
731
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking Documentation</ulink> for Ethernet "
732
 
"and Wireless hardware."
733
 
msgstr ""
734
 
"Ju lutemi shikoni <ulink type=\"help\" "
735
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Dokumentimin e Rrjetit</ulink> për harduerët "
736
 
"Ethernet dhe Wireless."
737
 
 
738
 
#: hardware/C/hardware.xml:604(title)
739
 
msgid "Printers"
740
 
msgstr "Printerat"
741
 
 
742
 
#: hardware/C/hardware.xml:606(para)
743
 
msgid ""
744
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
745
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for printers "
746
 
"and printing."
747
 
msgstr ""
748
 
"Ju lutemi shikoni <ulink type=\"help\" "
749
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Dokumentimin e Printimit</ulink> për "
750
 
"printerat dhe printimin."
751
 
 
752
 
#: hardware/C/hardware.xml:615(title)
753
 
msgid "Scanners"
754
 
msgstr "Skanerat"
755
 
 
756
 
#: hardware/C/hardware.xml:617(para)
757
 
msgid ""
758
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
759
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Printing Documentation</ulink> for scanners "
760
 
"and scanning."
761
 
msgstr ""
762
 
"Ju lutemi shikoni <ulink type=\"help\" "
763
 
"url=\"help:/kubuntu/printing/\">Dokumentimin e Printimit</ulink> për "
764
 
"skanerat dhe skanimin."
765
 
 
766
 
#: hardware/C/hardware.xml:626(title)
767
 
msgid "Sound"
768
 
msgstr "Zëri"
769
 
 
770
 
#: hardware/C/hardware.xml:628(para)
771
 
msgid ""
772
 
"Sound cards these days typically come from the more popular chipsets and a "
773
 
"majority of the time works out-of-the-box in Kubuntu. If you are having "
774
 
"sound issues it is recommended that you refer to the Ubuntu community "
775
 
"documentation on this subject at <ulink "
776
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
777
 
msgstr ""
778
 
"Kartat e zërit në ditët e sotme vijnë në mënyrë tipike nga firma të njohura "
779
 
"dhe shumica e tyre punojnë drejtpërdrejt në Kubuntu. Nëse keni probleme me "
780
 
"zërin bëni mirë t'i referoheni dokumentimit të komunitetit të Ubuntu për "
781
 
"këtë subjekt tek <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Sound\"/>."
782
 
 
783
 
#: hardware/C/hardware.xml:639(title)
784
 
msgid "Video Cards"
785
 
msgstr "Kartat Video"
786
 
 
787
 
#: hardware/C/hardware.xml:641(para)
788
 
msgid ""
789
 
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, or even those of you using "
790
 
"Voodoo graphics cards are going to have either some issues or no issues at "
791
 
"all. A majority of these cards may not offer rendering support without the "
792
 
"use of what is known as a binary or restricted driver. "
793
 
"<acronym>ATI</acronym> and Nvidia both require binary drivers for "
794
 
"accelerated rendering support. Integrated Intel cards, when paired with a "
795
 
"wide screen display normally need an extra utility in order to achieve "
796
 
"proper resolutions and refresh rates. These options will be explained "
797
 
"further in the following subsections."
798
 
msgstr ""
799
 
"<acronym>ATI</acronym>, Nvidia, Intel, Matrox, ose edhe ata që përdorin "
800
 
"kartat grafike Voodoo mund të hasin në disa ose në asnjë problem. Shumica e "
801
 
"këtyre kartave mund të mos ofrojnë mbështetje të plotë pa përdorimin e atyre "
802
 
"që njihen si drivera binarë apo të kufizuar. <acronym>ATI</acronym> dhe "
803
 
"Nvidia kërkojnë që të dy drivera binarë për suportim të përshpejtimit "
804
 
"grafik. Karta e integruara Intel, kur përdoren me një ekran të gjerë, "
805
 
"normalisht kanë nevojë për një program shtesë që të arrijnë rezolucionin e "
806
 
"duhur dhe shkallën e rifreskimit. Këto opsione do të shpjegohen në "
807
 
"nënseksionet që vijojnë."
808
 
 
809
 
#: hardware/C/hardware.xml:652(para)
810
 
msgid ""
811
 
"Further information for video cards can be located on the Ubuntu community "
812
 
"documentation site at <ulink "
813
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
814
 
msgstr ""
815
 
"Më tepër informacion për kartat grafike mund të gjendet në faqet e "
816
 
"dokumentimit të komunitetit të Ubuntu në <ulink "
817
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Video\"/>."
818
 
 
819
 
#: hardware/C/hardware.xml:658(title)
820
 
msgid "ATI Radeon Video Cards"
821
 
msgstr "Kartat Video ATI Radeon"
822
 
 
823
 
#: hardware/C/hardware.xml:660(para)
824
 
msgid ""
825
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Hardware "
826
 
"Drivers</application> application which allows you to easily install the "
827
 
"<productname>ATI Radeon</productname> binary or restricted drivers."
828
 
msgstr ""
829
 
"I përfshirë me sistemin tuaj të ri Kubuntu është edhe programi "
830
 
"<application>Hardware Drivers</application> i cili ju ndihmon që të "
831
 
"instaloni me lehtësi driverat binarë apo të kufizuar të <productname>ATI "
832
 
"Radeon</productname>."
833
 
 
834
 
#: hardware/C/hardware.xml:664(para) hardware/C/hardware.xml:678(para)
835
 
msgid ""
836
 
"The <application>Hardware Drivers</application> can be opened by going to "
837
 
"<menuchoice><guimenu>Application "
838
 
"Launcher</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Hardware "
839
 
"Drivers</guimenuitem></menuchoice>. Once there, if your system has "
840
 
"proprietary devices, you will see a list of those devices as well as the "
841
 
"available drivers. Highlight the driver you want to use and press the "
842
 
"<guibutton>Enable</guibutton> button. Follow any further instructions such "
843
 
"as entering your user password or rebooting your system."
844
 
msgstr ""
845
 
"<application>Hardware Drivers</application> mund të hapet duke shkuar tek "
846
 
"<menuchoice><guimenu>Lëshuesi i "
847
 
"Programeve</guimenu><guisubmenu>Sistemi</guisubmenu><guimenuitem>Hardware "
848
 
"Drivers</guimenuitem></menuchoice>. Pasi jeni aty, nëse sistemi juaj ka "
849
 
"pajisje të firmave, ju do të shihni një listë të këtyre pajisjeve si dhe "
850
 
"driverat e disponueshëm. Përzgjidhni driverin që dëshironi të përdorni dhe "
851
 
"klikoni butonin <guibutton>Aktivizoje</guibutton>. Ndiqni çdo udhëzim që ju "
852
 
"kërkohet, siç është vendosja e fjalëkalimit tuaj të përdoruesit apo rindezja "
853
 
"e sistemit."
854
 
 
855
 
#: hardware/C/hardware.xml:671(title)
856
 
msgid "NVIDIA GeForce Video Cards"
857
 
msgstr "Kartat Video NVIDIA GeForce"
858
 
 
859
 
#: hardware/C/hardware.xml:673(para)
860
 
msgid ""
861
 
"Included with your new Kubuntu system is the <application>Hardware "
862
 
"Drivers</application> application which allows you to easily install the "
863
 
"<productname>NVIDIA GeForce</productname> binary or restricted drivers."
864
 
msgstr ""
865
 
"I përfshirë me sistemin tuaj të ri Kubuntu është edhe programi "
866
 
"<application>Hardware Drivers</application> i cili ju ndihmon që të "
867
 
"instaloni me lehtësi driverat binarë apo të kufizuar të <productname>NVIDIA "
868
 
"GeForce</productname>."
869
 
 
870
 
#: hardware/C/hardware.xml:685(title)
871
 
msgid "Intel Video Cards"
872
 
msgstr "Kartat Video Intel"
873
 
 
874
 
#: hardware/C/hardware.xml:687(para)
875
 
msgid ""
876
 
"If your system utilizes an Intel video card, there is nothing further that "
877
 
"you will have to do with your system. The Intel graphics drivers seem to "
878
 
"work very well with the compositing features available in KDE."
879
 
msgstr ""
880
 
"Nëse sistemi juaj përdor një kartë grafike Intel, nuk mund të bëni asgjë më "
881
 
"tepër për sistemin. Driverat grafikë të Intel duket se punojnë shumë mirë me "
882
 
"mjetet e disponueshme të KDE."
883
 
 
884
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
885
 
#: hardware/C/hardware.xml:0(None)
886
 
msgid "translator-credits"
887
 
msgstr ""
888
 
"Launchpad Contributions:\n"
889
 
"  Vilson Gjeci https://launchpad.net/~vilsongjeci"