10
10
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
11
11
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
12
12
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
16
15
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
17
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 18:09+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 17:05+0200\n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 05:26+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:28+0200\n"
20
19
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21
20
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22
21
"MIME-Version: 1.0\n"
23
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
26
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
29
27
msgid "Ad_just Date & Time"
84
82
msgid "Get the current time and date"
85
83
msgstr "Získat aktuální datum a čas"
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:448
85
#. Translators: This is a strftime format string.
86
#. * It is used to display the time in 12-hours format
87
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
91
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
92
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
93
#. * for 24-hour format.
94
#. * There should be little need to translate this string.
96
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:450
97
#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
93
#. Translators: This is a strftime format string.
94
#. * It is used to display the time in 24-hours format
95
#. * (eg, like in France: 20:10).
96
#. Translators: This is a strftime format
98
#. * It is used to display the time in 24-hours
99
#. * format (eg, like in France: 20:10).
100
#. Translators: This is a strftime format string.
101
#. * It is used to display the time in 24-hours format
102
#. * (eg, like in France: 20:10).
103
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
104
#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
101
#. Translators: If the event did not start on the current day
102
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
104
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
108
#. Translators: This is a strftime format string.
109
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
110
#. * the most abbreviated way possible.
111
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
112
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
113
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
114
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
119
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
120
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
118
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
120
127
msgstr "Celý den"
122
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
129
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
123
130
msgid "Appointments"
124
131
msgstr "Události"
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
127
134
msgid "Birthdays and Anniversaries"
128
135
msgstr "Narozeniny a výročí"
130
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
131
138
msgid "Weather Information"
132
139
msgstr "Informace o počasí"
134
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.ui.h:12
141
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
135
142
msgid "Locations"
136
143
msgstr "Umístění"
138
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
145
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
140
147
msgstr "Kalendář"
142
#: ../applets/clock/clock.c:448
149
#. Translators: This is a strftime format string.
150
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
151
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
152
#: ../applets/clock/clock.c:451
143
153
msgid "%l:%M:%S %p"
144
154
msgstr "%H:%M:%S"
146
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1572
156
#. Translators: This is a strftime format string.
157
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
158
#. * in France: 20:10).
159
#. Translators: This is a strftime format
161
#. * It is used to display the time in 24-hours
162
#. * format (eg, like in France: 20:10).
163
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
148
165
msgstr "%H:%M:%S"
150
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
151
#. * month as a decimal number is a single digit, it
152
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
153
#. * 01" instead of "May 1").
155
#: ../applets/clock/clock.c:470
167
#. Translators: This is a strftime format string.
168
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
169
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
170
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
171
#. * instead of "May 1").
172
#: ../applets/clock/clock.c:476
157
174
msgstr "%a, %e. %B"
173
190
#. * if the time should come before the
174
191
#. * date on a clock in your locale.
176
#: ../applets/clock/clock.c:485
193
#: ../applets/clock/clock.c:491
178
195
msgid "%1$s, %2$s"
179
196
msgstr "%1$s, %2$s"
181
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
182
#. * use it to put in the timezone name later.
184
#: ../applets/clock/clock.c:667
198
#. Show date in tooltip.
199
#. Translators: This is a strftime format string.
200
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
201
#. * it will be used to insert the timezone name later.
202
#: ../applets/clock/clock.c:674
185
203
msgid "%A %B %d (%%s)"
186
204
msgstr "%A, %e. %B (%%s)"
188
#: ../applets/clock/clock.c:697
206
#: ../applets/clock/clock.c:704
189
207
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
190
208
msgstr "Kliknutím se skryjí události a úkoly"
192
#: ../applets/clock/clock.c:700
210
#: ../applets/clock/clock.c:707
193
211
msgid "Click to view your appointments and tasks"
194
212
msgstr "Kliknutím se zobrazí události a úkoly"
196
#: ../applets/clock/clock.c:704
214
#: ../applets/clock/clock.c:711
197
215
msgid "Click to hide month calendar"
198
216
msgstr "Kliknutím se skryje měsíční kalendář"
200
#: ../applets/clock/clock.c:707
218
#: ../applets/clock/clock.c:714
201
219
msgid "Click to view month calendar"
202
220
msgstr "Kliknutím se zobrazí měsíční kalendář"
204
#: ../applets/clock/clock.c:1427
222
#: ../applets/clock/clock.c:1449
205
223
msgid "Computer Clock"
206
224
msgstr "Počítačové hodiny"
208
#: ../applets/clock/clock.c:1567
226
#. Translators: This is a strftime format
228
#. * It is used to display the time in 12-hours
229
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
230
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
232
#: ../applets/clock/clock.c:1595
209
233
msgid "%I:%M:%S %p"
210
234
msgstr "%H:%M:%S"
212
#: ../applets/clock/clock.c:1569
236
#. Translators: This is a strftime format
238
#. * It is used to display the time in 12-hours
239
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
240
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
242
#: ../applets/clock/clock.c:1603
216
#: ../applets/clock/clock.c:1611
246
#. Translators: This is a strftime format string.
247
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
248
#. * copy and paste it elsewhere).
249
#: ../applets/clock/clock.c:1656
217
250
msgid "%A, %B %d %Y"
218
251
msgstr "%A, %e. %B %Y"
220
#: ../applets/clock/clock.c:1640
253
#: ../applets/clock/clock.c:1687
221
254
msgid "Set System Time..."
222
255
msgstr "Nastavit systémový čas..."
224
#: ../applets/clock/clock.c:1641 ../applets/clock/clock.ui.h:16
257
#: ../applets/clock/clock.c:1688
225
258
msgid "Set System Time"
226
259
msgstr "Nastavit systémový čas"
228
#: ../applets/clock/clock.c:1656
261
#: ../applets/clock/clock.c:1703
229
262
msgid "Failed to set the system time"
230
263
msgstr "Nezdařilo se nastavení systémového času"
232
#: ../applets/clock/clock.c:2713
265
#: ../applets/clock/clock.c:2766
233
266
msgid "Custom format"
234
267
msgstr "Vlastní formát"
236
#: ../applets/clock/clock.c:3374
269
#: ../applets/clock/clock.c:3224
270
msgid "Choose Location"
271
msgstr "Vybrat umístění"
273
#: ../applets/clock/clock.c:3299
274
msgid "Edit Location"
275
msgstr "Upravit umístění"
277
#: ../applets/clock/clock.c:3445
237
278
msgid "City Name"
238
279
msgstr "Název města"
240
#: ../applets/clock/clock.c:3378
281
#: ../applets/clock/clock.c:3449
241
282
msgid "City Time Zone"
242
283
msgstr "Časové pásmo města"
244
#: ../applets/clock/clock.c:3548
285
#: ../applets/clock/clock.c:3629
246
287
msgstr "Dvacetičtyřhodinové"
248
#: ../applets/clock/clock.c:3549
289
#: ../applets/clock/clock.c:3630
249
290
msgid "UNIX time"
250
291
msgstr "Unixový čas"
252
#: ../applets/clock/clock.c:3550
293
#: ../applets/clock/clock.c:3631
253
294
msgid "Internet time"
254
295
msgstr "Internetový čas"
256
#: ../applets/clock/clock.c:3558
297
#: ../applets/clock/clock.c:3639
257
298
msgid "Custom _format:"
258
299
msgstr "Vlastní _formát:"
260
#: ../applets/clock/clock.c:3655
301
#: ../applets/clock/clock.c:3736
261
302
msgid "The Clock displays the current time and date"
262
303
msgstr "Hodiny zobrazují aktuální datum a čas"
264
305
#. Translator credits
265
#: ../applets/clock/clock.c:3658 ../applets/fish/fish.c:623
306
#: ../applets/clock/clock.c:3739 ../applets/fish/fish.c:623
266
307
#: ../applets/notification_area/main.c:155
267
308
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
268
309
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
321
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
323
msgstr "Zeměpisná šířka:"
363
msgstr "Zeměpisná šířk_a:"
325
365
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
326
msgid "Location Name:"
327
msgstr "Název umístění:"
367
msgstr "Z_eměpisná výška:"
329
369
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
331
msgstr "Zeměpisná výška:"
333
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
337
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
373
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
338
374
msgid "Panel Display"
339
375
msgstr "Zobrazení panelu"
341
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
377
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
342
378
msgid "Show _temperature"
343
379
msgstr "Zo_brazit teplotu"
345
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
381
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
346
382
msgid "Show _weather"
347
383
msgstr "Z_obrazit počasí"
349
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
385
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
350
386
msgid "Show seco_nds"
351
387
msgstr "Zobrazit _sekundy"
353
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
389
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
354
390
msgid "Show the _date"
355
391
msgstr "Zobrazit _datum"
357
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
393
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
397
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
362
398
msgid "Time & Date"
363
399
msgstr "Čas a datum"
365
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
401
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
366
402
msgid "Time _Settings"
367
403
msgstr "Nas_tavení času"
369
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
373
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
375
msgstr "Časové pásmo:"
377
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
405
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
381
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
409
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
385
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
413
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
386
414
msgid "_12 hour format"
387
415
msgstr "_12hodinový formát"
389
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
417
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
390
418
msgid "_24 hour format"
391
419
msgstr "_24hodinový formát"
393
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
421
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
422
msgid "_Location Name:"
423
msgstr "Náz_ev umístění:"
425
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
394
426
msgid "_Pressure unit:"
395
427
msgstr "Jednotk_a tlaku:"
397
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
429
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
430
msgid "_Set System Time"
431
msgstr "Na_stavit systémový čas"
433
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
398
434
msgid "_Temperature unit:"
399
435
msgstr "Jednotka _teploty:"
437
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
441
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
443
msgstr "Č_asové pásmo:"
401
445
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
402
446
msgid "_Visibility unit:"
403
447
msgstr "Jednotka _viditelnosti:"
628
672
"Nastavit umístění pro tento počítač jako aktuální a použít odpovídající "
631
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
632
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
633
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
634
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
635
#. * There should be little need to translate this string.
675
#. Translators: This is a strftime format string.
676
#. * It is used to display the time in 12-hours format
677
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
678
#. * weekday differs from the weekday at the location
679
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
637
681
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
638
682
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
639
683
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
641
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
642
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
643
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
644
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
645
#. * There should be little need to translate this string.
647
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
685
#. Translators: This is a strftime format string.
686
#. * It is used to display the time in 24-hours format
687
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
688
#. * weekday differs from the weekday at the location
689
#. * (the %A expands to the weekday).
690
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
648
691
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
649
692
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
651
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
652
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
653
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
654
#. * There should be little need to translate this string.
656
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
694
#. Translators: This is a strftime format string.
695
#. * It is used to display the time in 12-hours format
696
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
698
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
657
699
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
658
700
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
660
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
702
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
665
707
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
666
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
667
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
708
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
709
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
671
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
713
#. Translators: The two strings are temperatures.
714
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
673
716
msgid "%s, feels like %s"
674
717
msgstr "%s, pocitově %s"
676
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
719
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
678
721
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
679
722
msgstr "Východ Slunce: %s / západ Slunce: %s"
1614
1655
msgid "query returned exception %s\n"
1615
1656
msgstr "dotaz vrátil výjimku %s\n"
1617
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1658
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1619
1660
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1620
1661
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do \"%s\":"
1622
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1663
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1624
1665
msgid "Add to Drawer"
1625
1666
msgstr "Přidat do zásuvky"
1627
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1668
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1628
1669
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1629
1670
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do zásuvky:"
1631
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1672
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1633
1674
msgid "Add to Panel"
1634
1675
msgstr "Přidat na panel"
1636
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1677
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1637
1678
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1638
1679
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat na panel:"
1722
1763
msgid "A_bout Panels"
1723
1764
msgstr "_O panelech"
1725
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1766
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
1726
1767
msgid "Application"
1727
1768
msgstr "Aplikace"
1729
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1770
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
1730
1771
msgid "Application in Terminal"
1731
1772
msgstr "Aplikace v terminálu"
1733
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1774
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
1734
1775
msgid "Location"
1735
1776
msgstr "Umístění"
1738
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1779
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1743
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1784
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
1745
1786
msgstr "Náz_ev:"
1747
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1788
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
1748
1789
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1749
1790
msgid "Browse icons"
1750
1791
msgstr "Procházet ikony"
1752
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
1793
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
1753
1794
msgid "_Browse..."
1754
1795
msgstr "_Procházet..."
1757
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
1798
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
1758
1799
msgid "Co_mment:"
1759
1800
msgstr "Ko_mentář:"
1761
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
1802
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
1762
1803
msgid "Choose an application..."
1763
1804
msgstr "Zvolit aplikaci..."
1765
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1806
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
1766
1807
msgid "Choose a file..."
1767
1808
msgstr "Zvolit soubor..."
1769
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1770
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1810
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
1811
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
1771
1812
msgid "Comm_and:"
1772
1813
msgstr "Pří_kaz:"
1774
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
1815
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
1775
1816
msgid "_Location:"
1776
1817
msgstr "_Umístění:"
1778
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
1819
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
1779
1820
msgid "The name of the launcher is not set."
1780
1821
msgstr "Název spouštěče není nastaven."
1782
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1823
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
1783
1824
msgid "Could not save directory properties"
1784
1825
msgstr "Nelze uložit nastavení adresáře"
1786
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1827
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
1787
1828
msgid "The name of the directory is not set."
1788
1829
msgstr "Název adresáře není nastaven."
1790
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
1831
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
1791
1832
msgid "The command of the launcher is not set."
1792
1833
msgstr "Příkaz spouštěče není nastaven."
1794
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
1835
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
1795
1836
msgid "The location of the launcher is not set."
1796
1837
msgstr "Umístění spouštěče není nastaveno."
1798
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1839
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
1799
1840
msgid "Could not display help document"
1800
1841
msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovědy"
1945
1987
msgstr "Zakázat vynucení ukončení"
1947
1989
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1948
msgid "Disable Lock Screen"
1949
msgstr "Zakázat zamykání obrazovky"
1951
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1952
1990
msgid "Disable Logging Out"
1953
1991
msgstr "Zakázat odhlašování"
1955
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1993
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1956
1994
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1957
1995
msgid "Enable animations"
1958
1996
msgstr "Povolit animace"
1960
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1998
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1961
1999
msgid "Enable tooltips"
1962
2000
msgstr "Povolit místní nápovědu"
1964
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2002
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1965
2003
msgid "Highlight launchers on mouseover"
1966
2004
msgstr "Zvýrazňovat spouštěče při přítomnosti myši"
1968
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2006
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1970
2008
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1971
2009
"remove a panel."
1995
2033
"Je-li \"true\", panel uživateli nedovolí vynutit ukončení aplikace tím, že "
1996
2034
"odstraní přístup k tlačítku vynuceného ukončení."
1998
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2000
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2001
"access to the lock screen menu entries."
2003
"Je-li \"true\", panel uživateli nedovolí zamknout obrazovku tím, že odstraní "
2004
"přístup k položkám nabídky zamčení obrazovky."
2006
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2036
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2008
2038
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2009
2039
"the log out menu entries."
2021
2051
"applety ale možná bude potřeba zamknout odděleně. Aby mělo toto nastavení "
2022
2052
"vliv, musí být panel restartován."
2024
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
2054
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2025
2055
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2026
2056
msgstr "Je-li \"true\", je zobrazována místní nápověda k objektům v panelech."
2058
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2060
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2061
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2063
"Tento klíč je zastaralý, jelikož nemůže být použit v implementaci korektního "
2064
"uzamčení. Namísto toho by měl být použit klíč /desktop/gnome/lockdown/"
2065
"disable_lock_screen."
2028
2067
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2029
2068
msgid "Browse and run installed applications"
2030
2069
msgstr "Umožňuje procházet a spouštět nainstalované aplikace"
2530
2569
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2531
2570
msgstr "Nelze převést \"%s\" z UTF-8"
2533
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
2572
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2534
2573
msgid "Choose a file to append to the command..."
2535
2574
msgstr "Vybrat soubor, který připojit k příkazu..."
2537
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
2576
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2538
2577
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2539
2578
msgid "Select an application to view its description."
2540
2579
msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení jejího popisu."
2542
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
2581
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2544
2583
msgid "Will run command: '%s'"
2545
2584
msgstr "Bude spuštěn příkaz: \"%s\""
2547
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
2586
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2549
2588
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2551
2590
"Seznam URI upuštěný na dialog spuštění měl chybný formát (%d) nebo délku (%"
2554
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
2593
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2555
2594
msgid "Could not display run dialog"
2556
2595
msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit"
2620
2659
msgid "D_on't Delete"
2621
2660
msgstr "_Neodstraňovat"
2623
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2662
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2624
2663
msgid "Hide Panel"
2625
2664
msgstr "Skrýt panel"
2627
2666
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2628
2667
#. * popup when you pass the focus to a panel
2629
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2668
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2630
2669
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2631
2670
msgstr "Rozpínací hranový panel nahoře"
2633
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2672
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2634
2673
msgid "Top Centered Panel"
2635
2674
msgstr "Panel nahoře uprostřed"
2637
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2676
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2638
2677
msgid "Top Floating Panel"
2639
2678
msgstr "Plovoucí panel nahoře"
2641
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2680
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2642
2681
msgid "Top Edge Panel"
2643
2682
msgstr "Hranový panel nahoře"
2645
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2684
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2646
2685
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2647
2686
msgstr "Rozpínací hranový panel dole"
2649
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2650
2689
msgid "Bottom Centered Panel"
2651
2690
msgstr "Panel dole uprostřed"
2653
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2654
2693
msgid "Bottom Floating Panel"
2655
2694
msgstr "Plovoucí panel dole"
2657
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2658
2697
msgid "Bottom Edge Panel"
2659
2698
msgstr "Hranový panel dole"
2661
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2662
2701
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2663
2702
msgstr "Rozpínací hranový panel vlevo"
2665
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2666
2705
msgid "Left Centered Panel"
2667
2706
msgstr "Panel vlevo uprostřed"
2669
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2670
2709
msgid "Left Floating Panel"
2671
2710
msgstr "Plovoucí panel vlevo"
2673
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2674
2713
msgid "Left Edge Panel"
2675
2714
msgstr "Hranový panel vlevo"
2677
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2678
2717
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2679
2718
msgstr "Rozpínací hranový panel vpravo"
2681
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2720
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2682
2721
msgid "Right Centered Panel"
2683
2722
msgstr "Panel vpravo uprostřed"
2685
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2724
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2686
2725
msgid "Right Floating Panel"
2687
2726
msgstr "Plovoucí panel vpravo"
2689
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2728
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2690
2729
msgid "Right Edge Panel"
2691
2730
msgstr "Hranový panel vpravo"
3215
3254
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3216
3255
msgid "_Prefs Dir:"
3217
3256
msgstr "_Adresář nastavení:"
3219
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3220
#~ msgstr "<b>Možnosti hodin</b>"
3222
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3223
#~ msgstr "<b>Animace</b>"
3225
#~ msgid "<b>General</b>"
3226
#~ msgstr "<b>Obecné</b>"
3228
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3229
#~ msgstr "<b>Pracovní plochy</b>"
3231
#~ msgid "Command entry"
3232
#~ msgstr "Pole příkazu"
3234
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3235
#~ msgstr "Zde prosím zadejte řetězec příkazu, který má být spuštěn."
3237
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3238
#~ msgstr "Nelze spustit nástroj na nastavení času: %s"
3241
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3242
#~ "none is installed?"
3244
#~ "Nelze nalézt program pro nastavení data a času. Možná není žádný "
3247
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3248
#~ msgstr "<b>Nastavení času</b>"
3250
#~ msgid "Time Settings"
3251
#~ msgstr "Nastavení času"
3254
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3256
#~ "Tento klíč určuje program, který má být spuštěn kvůli nastavení času."
3258
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3259
#~ msgstr "Chyba při sledování klíče gconf \"%s\": %s"
3261
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3262
#~ msgstr "Chyba při načítání adresáře gconf \"%s\": %s"
3264
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3265
#~ msgstr "Chyba při získávání hodnoty \"%s\": %s"
3267
#~ msgid "_Command:"
3268
#~ msgstr "Přík_az:"
3270
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3271
#~ msgstr "Chyba při zobrazování nápovědy: %s"
3273
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3274
#~ msgstr "Shell panelu GNOME"
3276
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3277
#~ msgstr "Pracovní plocha"
3279
#~ msgid "panel:showusername|1"
3282
#~ msgid "Could not launch menu item"
3283
#~ msgstr "Nelze spustit položku nabídky"
3285
#~ msgid "Orientation|Top"
3288
#~ msgid "Orientation|Bottom"
3291
#~ msgid "Orientation|Left"
3294
#~ msgid "Orientation|Right"
3298
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
3299
#~ "code: %d) and will exit.\n"
3300
#~ "It may be automatically restarted."
3302
#~ "Při registraci tohoto panelu u serveru bonobo-activation vznikl problém "
3303
#~ "(chybový kód: %d). Panel bude nyní ukončen.\n"
3304
#~ "Může dojít k automatickému restartu."
3306
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
3307
#~ msgstr "V panelu došlo ke kritické chybě"
3309
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
3310
#~ msgstr "Vynutit zamezení automatického restartu panelu"
3312
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3313
#~ msgstr "Přijat nedokončený typ pozadí \"%s\""
3315
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3316
#~ msgstr "Přijat nedokončený typ pozadí \"%s\": %s"
3318
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3319
#~ msgstr "Nelze získat obrázek %s"
3321
#~ msgid "Unknown background type received"
3322
#~ msgstr "Přijat neznámý typ pozadí"
3324
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
3325
#~ msgstr "Orientace panelu obsahujícího applet"
3327
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3328
#~ msgstr "Velikost panelu obsahujícího applet v pixelech"
3330
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3331
#~ msgstr "Barva nebo obrázek na pozadí panelu obsahujícího applet"
3333
#~ msgid "The Applet's flags"
3334
#~ msgstr "Volby appletu"
3336
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3337
#~ msgstr "Rozsahy, které napovídají velikosti přijatelné pro applet"
3339
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3340
#~ msgstr "Panel obsahující tento applet je zamčen"