~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-21 23:08:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090921230842-m2m2qi8aw3m3s5t4
Tags: 1:2.28.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/86_signal_curtain.patch:
  - updated version by Cody Russell (lp: #430060)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Czech translation of gnome-panel.
2
 
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008 the author(s) of gnome-panel.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of gnome-panel.
3
3
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
5
5
# GIS <gis@academy.cas.cz>, 1999.
10
10
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
11
11
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
12
12
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
13
 
#
14
13
msgid ""
15
14
msgstr ""
16
15
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
17
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-11 18:09+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 17:05+0200\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 05:26+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:28+0200\n"
20
19
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21
20
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22
21
"MIME-Version: 1.0\n"
23
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
25
 
28
26
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
29
27
msgid "Ad_just Date & Time"
56
54
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
57
55
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
58
56
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
59
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 
57
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
60
58
msgid "_Help"
61
59
msgstr "Nápo_věda"
62
60
 
68
66
msgstr "Př_edvolby"
69
67
 
70
68
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
71
 
#: ../applets/clock/clock.c:3652
 
69
#: ../applets/clock/clock.c:3733
72
70
msgid "Clock"
73
71
msgstr "Hodiny"
74
72
 
84
82
msgid "Get the current time and date"
85
83
msgstr "Získat aktuální datum a čas"
86
84
 
87
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:448
 
85
#. Translators: This is a strftime format string.
 
86
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
87
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
88
#. * am/pm.
 
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
88
90
msgid "%l:%M %p"
89
91
msgstr "%H:%M"
90
92
 
91
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
92
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
93
 
#. * for 24-hour format.
94
 
#. * There should be little need to translate this string.
95
 
#.
96
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:450
97
 
#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 
93
#. Translators: This is a strftime format string.
 
94
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
95
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
96
#. Translators: This is a strftime format
 
97
#. * string.
 
98
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
99
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
100
#. Translators: This is a strftime format string.
 
101
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
102
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
103
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
 
104
#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
98
105
msgid "%H:%M"
99
106
msgstr "%H:%M"
100
107
 
101
 
#. Translators: If the event did not start on the current day
102
 
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
103
 
#. * possible.
104
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
 
108
#. Translators: This is a strftime format string.
 
109
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
 
110
#. * the most abbreviated way possible.
 
111
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
105
112
msgid "%b %d"
106
113
msgstr "%e. %b"
107
114
 
108
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
 
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
109
116
msgid "Tasks"
110
117
msgstr "Úkoly"
111
118
 
112
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
113
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
114
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
 
119
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
120
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
 
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
115
122
msgid "Edit"
116
123
msgstr "Upravit"
117
124
 
118
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
 
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
119
126
msgid "All Day"
120
127
msgstr "Celý den"
121
128
 
122
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
 
129
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
123
130
msgid "Appointments"
124
131
msgstr "Události"
125
132
 
126
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
 
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
127
134
msgid "Birthdays and Anniversaries"
128
135
msgstr "Narozeniny a výročí"
129
136
 
130
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
 
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
131
138
msgid "Weather Information"
132
139
msgstr "Informace o počasí"
133
140
 
134
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
141
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
135
142
msgid "Locations"
136
143
msgstr "Umístění"
137
144
 
138
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
 
145
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
139
146
msgid "Calendar"
140
147
msgstr "Kalendář"
141
148
 
142
 
#: ../applets/clock/clock.c:448
 
149
#. Translators: This is a strftime format string.
 
150
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
151
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
152
#: ../applets/clock/clock.c:451
143
153
msgid "%l:%M:%S %p"
144
154
msgstr "%H:%M:%S"
145
155
 
146
 
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1572
 
156
#. Translators: This is a strftime format string.
 
157
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
158
#. * in France: 20:10).
 
159
#. Translators: This is a strftime format
 
160
#. * string.
 
161
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
162
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
163
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
147
164
msgid "%H:%M:%S"
148
165
msgstr "%H:%M:%S"
149
166
 
150
 
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
151
 
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
152
 
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
153
 
#. *              01" instead of "May  1").
154
 
#.
155
 
#: ../applets/clock/clock.c:470
 
167
#. Translators: This is a strftime format string.
 
168
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
 
169
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 
170
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 
171
#. * instead of "May  1").
 
172
#: ../applets/clock/clock.c:476
156
173
msgid "%a %b %e"
157
174
msgstr "%a, %e. %B"
158
175
 
160
177
#. *              if the time should come before the
161
178
#. *              date on a clock in your locale.
162
179
#.
163
 
#: ../applets/clock/clock.c:477
 
180
#: ../applets/clock/clock.c:483
164
181
#, c-format
165
182
msgid ""
166
183
"%1$s\n"
173
190
#. *              if the time should come before the
174
191
#. *              date on a clock in your locale.
175
192
#.
176
 
#: ../applets/clock/clock.c:485
 
193
#: ../applets/clock/clock.c:491
177
194
#, c-format
178
195
msgid "%1$s, %2$s"
179
196
msgstr "%1$s, %2$s"
180
197
 
181
 
#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
182
 
#. * use it to put in the timezone name later.
183
 
#.
184
 
#: ../applets/clock/clock.c:667
 
198
#. Show date in tooltip.
 
199
#. Translators: This is a strftime format string.
 
200
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 
201
#. * it will be used to insert the timezone name later.
 
202
#: ../applets/clock/clock.c:674
185
203
msgid "%A %B %d (%%s)"
186
204
msgstr "%A, %e. %B (%%s)"
187
205
 
188
 
#: ../applets/clock/clock.c:697
 
206
#: ../applets/clock/clock.c:704
189
207
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
190
208
msgstr "Kliknutím se skryjí události a úkoly"
191
209
 
192
 
#: ../applets/clock/clock.c:700
 
210
#: ../applets/clock/clock.c:707
193
211
msgid "Click to view your appointments and tasks"
194
212
msgstr "Kliknutím se zobrazí události a úkoly"
195
213
 
196
 
#: ../applets/clock/clock.c:704
 
214
#: ../applets/clock/clock.c:711
197
215
msgid "Click to hide month calendar"
198
216
msgstr "Kliknutím se skryje měsíční kalendář"
199
217
 
200
 
#: ../applets/clock/clock.c:707
 
218
#: ../applets/clock/clock.c:714
201
219
msgid "Click to view month calendar"
202
220
msgstr "Kliknutím se zobrazí měsíční kalendář"
203
221
 
204
 
#: ../applets/clock/clock.c:1427
 
222
#: ../applets/clock/clock.c:1449
205
223
msgid "Computer Clock"
206
224
msgstr "Počítačové hodiny"
207
225
 
208
 
#: ../applets/clock/clock.c:1567
 
226
#. Translators: This is a strftime format
 
227
#. * string.
 
228
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
229
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
230
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
231
#. * am/pm.
 
232
#: ../applets/clock/clock.c:1595
209
233
msgid "%I:%M:%S %p"
210
234
msgstr "%H:%M:%S"
211
235
 
212
 
#: ../applets/clock/clock.c:1569
 
236
#. Translators: This is a strftime format
 
237
#. * string.
 
238
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
239
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
240
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
241
#. * am/pm.
 
242
#: ../applets/clock/clock.c:1603
213
243
msgid "%I:%M %p"
214
244
msgstr "%H:%M"
215
245
 
216
 
#: ../applets/clock/clock.c:1611
 
246
#. Translators: This is a strftime format string.
 
247
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 
248
#. * copy and paste it elsewhere).
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:1656
217
250
msgid "%A, %B %d %Y"
218
251
msgstr "%A, %e. %B %Y"
219
252
 
220
 
#: ../applets/clock/clock.c:1640
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:1687
221
254
msgid "Set System Time..."
222
255
msgstr "Nastavit systémový čas..."
223
256
 
224
 
#: ../applets/clock/clock.c:1641 ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
257
#: ../applets/clock/clock.c:1688
225
258
msgid "Set System Time"
226
259
msgstr "Nastavit systémový čas"
227
260
 
228
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
 
261
#: ../applets/clock/clock.c:1703
229
262
msgid "Failed to set the system time"
230
263
msgstr "Nezdařilo se nastavení systémového času"
231
264
 
232
 
#: ../applets/clock/clock.c:2713
 
265
#: ../applets/clock/clock.c:2766
233
266
msgid "Custom format"
234
267
msgstr "Vlastní formát"
235
268
 
236
 
#: ../applets/clock/clock.c:3374
 
269
#: ../applets/clock/clock.c:3224
 
270
msgid "Choose Location"
 
271
msgstr "Vybrat umístění"
 
272
 
 
273
#: ../applets/clock/clock.c:3299
 
274
msgid "Edit Location"
 
275
msgstr "Upravit umístění"
 
276
 
 
277
#: ../applets/clock/clock.c:3445
237
278
msgid "City Name"
238
279
msgstr "Název města"
239
280
 
240
 
#: ../applets/clock/clock.c:3378
 
281
#: ../applets/clock/clock.c:3449
241
282
msgid "City Time Zone"
242
283
msgstr "Časové pásmo města"
243
284
 
244
 
#: ../applets/clock/clock.c:3548
 
285
#: ../applets/clock/clock.c:3629
245
286
msgid "24 hour"
246
287
msgstr "Dvacetičtyřhodinové"
247
288
 
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:3549
 
289
#: ../applets/clock/clock.c:3630
249
290
msgid "UNIX time"
250
291
msgstr "Unixový čas"
251
292
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:3550
 
293
#: ../applets/clock/clock.c:3631
253
294
msgid "Internet time"
254
295
msgstr "Internetový čas"
255
296
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:3558
 
297
#: ../applets/clock/clock.c:3639
257
298
msgid "Custom _format:"
258
299
msgstr "Vlastní _formát:"
259
300
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:3655
 
301
#: ../applets/clock/clock.c:3736
261
302
msgid "The Clock displays the current time and date"
262
303
msgstr "Hodiny zobrazují aktuální datum a čas"
263
304
 
264
305
#. Translator credits
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:3658 ../applets/fish/fish.c:623
 
306
#: ../applets/clock/clock.c:3739 ../applets/fish/fish.c:623
266
307
#: ../applets/notification_area/main.c:155
267
308
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
268
309
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
293
334
"odpovídající položku.</i></small>"
294
335
 
295
336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
296
 
#, fuzzy
297
337
msgid "Clock Format"
298
 
msgstr "Vlastní formát"
 
338
msgstr "Formát hodin"
299
339
 
300
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
301
341
msgid "Clock Preferences"
319
359
msgstr "Obecné"
320
360
 
321
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
322
 
msgid "Latitude:"
323
 
msgstr "Zeměpisná šířka:"
 
362
msgid "L_atitude:"
 
363
msgstr "Zeměpisná šířk_a:"
324
364
 
325
365
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
326
 
msgid "Location Name:"
327
 
msgstr "Název umístění:"
 
366
msgid "L_ongitude:"
 
367
msgstr "Z_eměpisná výška:"
328
368
 
329
369
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
330
 
msgid "Longitude:"
331
 
msgstr "Zeměpisná výška:"
332
 
 
333
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
334
370
msgid "North"
335
371
msgstr "Sever"
336
372
 
337
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
373
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
338
374
msgid "Panel Display"
339
375
msgstr "Zobrazení panelu"
340
376
 
341
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
377
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
342
378
msgid "Show _temperature"
343
379
msgstr "Zo_brazit teplotu"
344
380
 
345
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
381
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
346
382
msgid "Show _weather"
347
383
msgstr "Z_obrazit počasí"
348
384
 
349
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
385
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
350
386
msgid "Show seco_nds"
351
387
msgstr "Zobrazit _sekundy"
352
388
 
353
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 
389
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
354
390
msgid "Show the _date"
355
391
msgstr "Zobrazit _datum"
356
392
 
357
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
393
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
358
394
msgid "South"
359
395
msgstr "Jih"
360
396
 
361
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
397
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
362
398
msgid "Time & Date"
363
399
msgstr "Čas a datum"
364
400
 
365
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
401
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
366
402
msgid "Time _Settings"
367
403
msgstr "Nas_tavení času"
368
404
 
369
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
370
 
msgid "Time:"
371
 
msgstr "Čas:"
372
 
 
373
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
374
 
msgid "Timezone:"
375
 
msgstr "Časové pásmo:"
376
 
 
377
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
405
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
378
406
msgid "Weather"
379
407
msgstr "Počasí"
380
408
 
381
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
409
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
382
410
msgid "West"
383
411
msgstr "Západ"
384
412
 
385
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 
413
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
386
414
msgid "_12 hour format"
387
415
msgstr "_12hodinový formát"
388
416
 
389
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
417
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
390
418
msgid "_24 hour format"
391
419
msgstr "_24hodinový formát"
392
420
 
393
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
 
421
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
422
msgid "_Location Name:"
 
423
msgstr "Náz_ev umístění:"
 
424
 
 
425
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
394
426
msgid "_Pressure unit:"
395
427
msgstr "Jednotk_a tlaku:"
396
428
 
397
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
429
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 
430
msgid "_Set System Time"
 
431
msgstr "Na_stavit systémový čas"
 
432
 
 
433
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
398
434
msgid "_Temperature unit:"
399
435
msgstr "Jednotka _teploty:"
400
436
 
 
437
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
 
438
msgid "_Time:"
 
439
msgstr "Č_as:"
 
440
 
 
441
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
442
msgid "_Timezone:"
 
443
msgstr "Č_asové pásmo:"
 
444
 
401
445
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
402
446
msgid "_Visibility unit:"
403
447
msgstr "Jednotka _viditelnosti:"
628
672
"Nastavit umístění pro tento počítač jako aktuální a použít odpovídající "
629
673
"časové pásmo"
630
674
 
631
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
632
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
633
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
634
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
635
 
#. * There should be little need to translate this string.
636
 
#.
 
675
#. Translators: This is a strftime format string.
 
676
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
677
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
 
678
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
679
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 
680
#. * am/pm.
637
681
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
638
682
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
639
683
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
640
684
 
641
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
642
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
643
 
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
644
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
645
 
#. * There should be little need to translate this string.
646
 
#.
647
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
 
685
#. Translators: This is a strftime format string.
 
686
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
687
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 
688
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
689
#. * (the %A expands to the weekday).
 
690
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
648
691
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
649
692
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
650
693
 
651
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
652
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
653
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
654
 
#. * There should be little need to translate this string.
655
 
#.
656
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
 
694
#. Translators: This is a strftime format string.
 
695
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
696
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
697
#. * am/pm.
 
698
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
657
699
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
658
700
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
659
701
 
660
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
 
702
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
661
703
#, c-format
662
704
msgid "%s, %s"
663
705
msgstr "%s, %s"
664
706
 
665
707
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
666
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
667
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 
708
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
 
709
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
668
710
msgid "Unknown"
669
711
msgstr "Neznámé"
670
712
 
671
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
 
713
#. Translators: The two strings are temperatures.
 
714
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
672
715
#, c-format
673
716
msgid "%s, feels like %s"
674
717
msgstr "%s, pocitově %s"
675
718
 
676
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
719
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
677
720
#, c-format
678
721
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
679
722
msgstr "Východ Slunce: %s / západ Slunce: %s"
844
887
msgstr "    "
845
888
 
846
889
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
847
 
#, fuzzy
848
890
msgid "Animation"
849
 
msgstr "Rychlost animace"
 
891
msgstr "Animace"
850
892
 
851
893
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
852
894
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
1230
1272
msgstr "Názvy pra_covních ploch:"
1231
1273
 
1232
1274
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1233
 
#, fuzzy
1234
1275
msgid "Workspaces"
1235
 
msgstr "Názvy pracovních ploch"
 
1276
msgstr "Pracovní plochy"
1236
1277
 
1237
1278
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1238
1279
msgid "Display all workspaces"
1325
1366
msgstr "Nelze nalézt volné místo"
1326
1367
 
1327
1368
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1328
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
1369
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
1329
1370
msgid "Drawer"
1330
1371
msgstr "Zásuvka"
1331
1372
 
1408
1449
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1409
1450
msgstr "Klíč %s není nastaven, nelze načíst spouštěč\n"
1410
1451
 
1411
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1412
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1413
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1452
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
 
1453
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
 
1454
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
1414
1455
msgid "Could not save launcher"
1415
1456
msgstr "Nelze uložit spouštěč"
1416
1457
 
1576
1617
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1577
1618
msgstr "Kopírovat spouštěč z nabídky aplikací"
1578
1619
 
1579
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
1620
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
1580
1621
msgid "Main Menu"
1581
1622
msgstr "Hlavní nabídka"
1582
1623
 
1614
1655
msgid "query returned exception %s\n"
1615
1656
msgstr "dotaz vrátil výjimku %s\n"
1616
1657
 
1617
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1658
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1618
1659
#, c-format
1619
1660
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1620
1661
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do \"%s\":"
1621
1662
 
1622
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 
1663
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1623
1664
#, c-format
1624
1665
msgid "Add to Drawer"
1625
1666
msgstr "Přidat do zásuvky"
1626
1667
 
1627
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1668
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1628
1669
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1629
1670
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do zásuvky:"
1630
1671
 
1631
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1672
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1632
1673
#, c-format
1633
1674
msgid "Add to Panel"
1634
1675
msgstr "Přidat na panel"
1635
1676
 
1636
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1677
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1637
1678
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1638
1679
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat na panel:"
1639
1680
 
1722
1763
msgid "A_bout Panels"
1723
1764
msgstr "_O panelech"
1724
1765
 
1725
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
1766
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
1726
1767
msgid "Application"
1727
1768
msgstr "Aplikace"
1728
1769
 
1729
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
1770
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
1730
1771
msgid "Application in Terminal"
1731
1772
msgstr "Aplikace v terminálu"
1732
1773
 
1733
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 
1774
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
1734
1775
msgid "Location"
1735
1776
msgstr "Umístění"
1736
1777
 
1737
1778
#. Type
1738
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1779
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1739
1780
msgid "_Type:"
1740
1781
msgstr "_Typ:"
1741
1782
 
1742
1783
#. Name
1743
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1784
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
1744
1785
msgid "_Name:"
1745
1786
msgstr "Náz_ev:"
1746
1787
 
1747
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
 
1788
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
1748
1789
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1749
1790
msgid "Browse icons"
1750
1791
msgstr "Procházet ikony"
1751
1792
 
1752
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
1793
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
1753
1794
msgid "_Browse..."
1754
1795
msgstr "_Procházet..."
1755
1796
 
1756
1797
#. Comment
1757
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
1798
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
1758
1799
msgid "Co_mment:"
1759
1800
msgstr "Ko_mentář:"
1760
1801
 
1761
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
1802
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
1762
1803
msgid "Choose an application..."
1763
1804
msgstr "Zvolit aplikaci..."
1764
1805
 
1765
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
1806
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
1766
1807
msgid "Choose a file..."
1767
1808
msgstr "Zvolit soubor..."
1768
1809
 
1769
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1770
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
 
1810
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
 
1811
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
1771
1812
msgid "Comm_and:"
1772
1813
msgstr "Pří_kaz:"
1773
1814
 
1774
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
1815
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
1775
1816
msgid "_Location:"
1776
1817
msgstr "_Umístění:"
1777
1818
 
1778
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
1819
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
1779
1820
msgid "The name of the launcher is not set."
1780
1821
msgstr "Název spouštěče není nastaven."
1781
1822
 
1782
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 
1823
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
1783
1824
msgid "Could not save directory properties"
1784
1825
msgstr "Nelze uložit nastavení adresáře"
1785
1826
 
1786
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 
1827
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
1787
1828
msgid "The name of the directory is not set."
1788
1829
msgstr "Název adresáře není nastaven."
1789
1830
 
1790
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
1831
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
1791
1832
msgid "The command of the launcher is not set."
1792
1833
msgstr "Příkaz spouštěče není nastaven."
1793
1834
 
1794
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
1835
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
1795
1836
msgid "The location of the launcher is not set."
1796
1837
msgstr "Umístění spouštěče není nastaveno."
1797
1838
 
1798
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
1839
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
1799
1840
msgid "Could not display help document"
1800
1841
msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovědy"
1801
1842
 
1811
1852
 
1812
1853
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1813
1854
msgid ""
1814
 
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1815
 
"be lost."
 
1855
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 
1856
"documents in it might get lost."
1816
1857
msgstr ""
1817
 
"Vynutíte-li ukončení aplikace, všechny otevřené dokumenty budou ztraceny."
 
1858
"Vynutíte-li ukončení aplikace, neuložené změny ve všech otevřených "
 
1859
"dokumentech mohou být ztraceny."
1818
1860
 
1819
1861
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1820
1862
msgid ""
1945
1987
msgstr "Zakázat vynucení ukončení"
1946
1988
 
1947
1989
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1948
 
msgid "Disable Lock Screen"
1949
 
msgstr "Zakázat zamykání obrazovky"
1950
 
 
1951
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1952
1990
msgid "Disable Logging Out"
1953
1991
msgstr "Zakázat odhlašování"
1954
1992
 
1955
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 
1993
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1956
1994
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1957
1995
msgid "Enable animations"
1958
1996
msgstr "Povolit animace"
1959
1997
 
1960
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 
1998
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1961
1999
msgid "Enable tooltips"
1962
2000
msgstr "Povolit místní nápovědu"
1963
2001
 
1964
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 
2002
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1965
2003
msgid "Highlight launchers on mouseover"
1966
2004
msgstr "Zvýrazňovat spouštěče při přítomnosti myši"
1967
2005
 
1968
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 
2006
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1969
2007
msgid ""
1970
2008
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1971
2009
"remove a panel."
1973
2011
"Je-li \"true\", je zobrazen dialog žádající o potvrzení, když chce uživatel "
1974
2012
"odstranit panel."
1975
2013
 
1976
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 
2014
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1977
2015
msgid ""
1978
2016
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1979
2017
"launcher in it."
1981
2019
"Je-li \"true\", bude zásuvka automaticky zavřena, když v ní uživatel klikne "
1982
2020
"na spouštěč."
1983
2021
 
1984
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 
2022
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1985
2023
msgid ""
1986
2024
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1987
2025
msgstr ""
1988
2026
"Je-li \"true\", je spouštěč zvýrazněn, když na něj uživatel přesune kurzor."
1989
2027
 
1990
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 
2028
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1991
2029
msgid ""
1992
2030
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1993
2031
"removing access to the force quit button."
1995
2033
"Je-li \"true\", panel uživateli nedovolí vynutit ukončení aplikace tím, že "
1996
2034
"odstraní přístup k tlačítku vynuceného ukončení."
1997
2035
 
1998
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1999
 
msgid ""
2000
 
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2001
 
"access to the lock screen menu entries."
2002
 
msgstr ""
2003
 
"Je-li \"true\", panel uživateli nedovolí zamknout obrazovku tím, že odstraní "
2004
 
"přístup k položkám nabídky zamčení obrazovky."
2005
 
 
2006
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 
2036
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2007
2037
msgid ""
2008
2038
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2009
2039
"the log out menu entries."
2011
2041
"Je-li \"true\", panel uživateli nepovolí uživateli odhlásit se tím, že "
2012
2042
"odstraní přístup k položkám nabídky odhlášení."
2013
2043
 
2014
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2044
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2015
2045
msgid ""
2016
2046
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2017
2047
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2021
2051
"applety ale možná bude potřeba zamknout odděleně. Aby mělo toto nastavení "
2022
2052
"vliv, musí být panel restartován."
2023
2053
 
2024
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
 
2054
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2025
2055
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2026
2056
msgstr "Je-li \"true\", je zobrazována místní nápověda k objektům v panelech."
2027
2057
 
 
2058
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2059
msgid ""
 
2060
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2061
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
 
2062
msgstr ""
 
2063
"Tento klíč je zastaralý, jelikož nemůže být použit v implementaci korektního "
 
2064
"uzamčení. Namísto toho by měl být použit klíč /desktop/gnome/lockdown/"
 
2065
"disable_lock_screen."
 
2066
 
2028
2067
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2029
2068
msgid "Browse and run installed applications"
2030
2069
msgstr "Umožňuje procházet a spouštět nainstalované aplikace"
2043
2082
msgid "Applications"
2044
2083
msgstr "Aplikace"
2045
2084
 
2046
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2085
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
2047
2086
msgid "_Edit Menus"
2048
2087
msgstr "_Upravit nabídky"
2049
2088
 
2369
2408
msgstr "Vlastnosti zásuvky"
2370
2409
 
2371
2410
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2372
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
2373
 
#, fuzzy, c-format
 
2411
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
 
2412
#, c-format
2374
2413
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2375
 
msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\"."
 
2414
msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\": %s."
2376
2415
 
2377
2416
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2378
2417
msgid "Could not display properties dialog"
2530
2569
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2531
2570
msgstr "Nelze převést \"%s\" z UTF-8"
2532
2571
 
2533
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 
2572
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2534
2573
msgid "Choose a file to append to the command..."
2535
2574
msgstr "Vybrat soubor, který připojit k příkazu..."
2536
2575
 
2537
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
 
2576
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2538
2577
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2539
2578
msgid "Select an application to view its description."
2540
2579
msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení jejího popisu."
2541
2580
 
2542
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 
2581
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2543
2582
#, c-format
2544
2583
msgid "Will run command: '%s'"
2545
2584
msgstr "Bude spuštěn příkaz: \"%s\""
2546
2585
 
2547
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 
2586
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2548
2587
#, c-format
2549
2588
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2550
2589
msgstr ""
2551
2590
"Seznam URI upuštěný na dialog spuštění měl chybný formát (%d) nebo délku (%"
2552
2591
"d)\n"
2553
2592
 
2554
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 
2593
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2555
2594
msgid "Could not display run dialog"
2556
2595
msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit"
2557
2596
 
2620
2659
msgid "D_on't Delete"
2621
2660
msgstr "_Neodstraňovat"
2622
2661
 
2623
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 
2662
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2624
2663
msgid "Hide Panel"
2625
2664
msgstr "Skrýt panel"
2626
2665
 
2627
2666
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2628
2667
#. * popup when you pass the focus to a panel
2629
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 
2668
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2630
2669
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2631
2670
msgstr "Rozpínací hranový panel nahoře"
2632
2671
 
2633
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 
2672
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2634
2673
msgid "Top Centered Panel"
2635
2674
msgstr "Panel nahoře uprostřed"
2636
2675
 
2637
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 
2676
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2638
2677
msgid "Top Floating Panel"
2639
2678
msgstr "Plovoucí panel nahoře"
2640
2679
 
2641
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 
2680
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2642
2681
msgid "Top Edge Panel"
2643
2682
msgstr "Hranový panel nahoře"
2644
2683
 
2645
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2684
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2646
2685
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2647
2686
msgstr "Rozpínací hranový panel dole"
2648
2687
 
2649
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2650
2689
msgid "Bottom Centered Panel"
2651
2690
msgstr "Panel dole uprostřed"
2652
2691
 
2653
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2654
2693
msgid "Bottom Floating Panel"
2655
2694
msgstr "Plovoucí panel dole"
2656
2695
 
2657
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2658
2697
msgid "Bottom Edge Panel"
2659
2698
msgstr "Hranový panel dole"
2660
2699
 
2661
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2662
2701
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2663
2702
msgstr "Rozpínací hranový panel vlevo"
2664
2703
 
2665
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2666
2705
msgid "Left Centered Panel"
2667
2706
msgstr "Panel vlevo uprostřed"
2668
2707
 
2669
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2670
2709
msgid "Left Floating Panel"
2671
2710
msgstr "Plovoucí panel vlevo"
2672
2711
 
2673
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2674
2713
msgid "Left Edge Panel"
2675
2714
msgstr "Hranový panel vlevo"
2676
2715
 
2677
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2678
2717
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2679
2718
msgstr "Rozpínací hranový panel vpravo"
2680
2719
 
2681
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2720
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2682
2721
msgid "Right Centered Panel"
2683
2722
msgstr "Panel vpravo uprostřed"
2684
2723
 
2685
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2724
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2686
2725
msgid "Right Floating Panel"
2687
2726
msgstr "Plovoucí panel vpravo"
2688
2727
 
2689
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2728
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2690
2729
msgid "Right Edge Panel"
2691
2730
msgstr "Hranový panel vpravo"
2692
2731
 
3215
3254
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3216
3255
msgid "_Prefs Dir:"
3217
3256
msgstr "_Adresář nastavení:"
3218
 
 
3219
 
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3220
 
#~ msgstr "<b>Možnosti hodin</b>"
3221
 
 
3222
 
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3223
 
#~ msgstr "<b>Animace</b>"
3224
 
 
3225
 
#~ msgid "<b>General</b>"
3226
 
#~ msgstr "<b>Obecné</b>"
3227
 
 
3228
 
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3229
 
#~ msgstr "<b>Pracovní plochy</b>"
3230
 
 
3231
 
#~ msgid "Command entry"
3232
 
#~ msgstr "Pole příkazu"
3233
 
 
3234
 
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3235
 
#~ msgstr "Zde prosím zadejte řetězec příkazu, který má být spuštěn."
3236
 
 
3237
 
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3238
 
#~ msgstr "Nelze spustit nástroj na nastavení času: %s"
3239
 
 
3240
 
#~ msgid ""
3241
 
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3242
 
#~ "none is installed?"
3243
 
#~ msgstr ""
3244
 
#~ "Nelze nalézt program pro nastavení data a času. Možná není žádný "
3245
 
#~ "nainstalován?"
3246
 
 
3247
 
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3248
 
#~ msgstr "<b>Nastavení času</b>"
3249
 
 
3250
 
#~ msgid "Time Settings"
3251
 
#~ msgstr "Nastavení času"
3252
 
 
3253
 
#~ msgid ""
3254
 
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3255
 
#~ msgstr ""
3256
 
#~ "Tento klíč určuje program, který má být spuštěn kvůli nastavení času."
3257
 
 
3258
 
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3259
 
#~ msgstr "Chyba při sledování klíče gconf \"%s\": %s"
3260
 
 
3261
 
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3262
 
#~ msgstr "Chyba při načítání adresáře gconf \"%s\": %s"
3263
 
 
3264
 
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3265
 
#~ msgstr "Chyba při získávání hodnoty \"%s\": %s"
3266
 
 
3267
 
#~ msgid "_Command:"
3268
 
#~ msgstr "Přík_az:"
3269
 
 
3270
 
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3271
 
#~ msgstr "Chyba při zobrazování nápovědy: %s"
3272
 
 
3273
 
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3274
 
#~ msgstr "Shell panelu GNOME"
3275
 
 
3276
 
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3277
 
#~ msgstr "Pracovní plocha"
3278
 
 
3279
 
#~ msgid "panel:showusername|1"
3280
 
#~ msgstr "1"
3281
 
 
3282
 
#~ msgid "Could not launch menu item"
3283
 
#~ msgstr "Nelze spustit položku nabídky"
3284
 
 
3285
 
#~ msgid "Orientation|Top"
3286
 
#~ msgstr "Nahoře"
3287
 
 
3288
 
#~ msgid "Orientation|Bottom"
3289
 
#~ msgstr "Dole"
3290
 
 
3291
 
#~ msgid "Orientation|Left"
3292
 
#~ msgstr "Vlevo"
3293
 
 
3294
 
#~ msgid "Orientation|Right"
3295
 
#~ msgstr "Vpravo"
3296
 
 
3297
 
#~ msgid ""
3298
 
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
3299
 
#~ "code: %d) and will exit.\n"
3300
 
#~ "It may be automatically restarted."
3301
 
#~ msgstr ""
3302
 
#~ "Při registraci tohoto panelu u serveru bonobo-activation vznikl problém "
3303
 
#~ "(chybový kód: %d). Panel bude nyní ukončen.\n"
3304
 
#~ "Může dojít k automatickému restartu."
3305
 
 
3306
 
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
3307
 
#~ msgstr "V panelu došlo ke kritické chybě"
3308
 
 
3309
 
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
3310
 
#~ msgstr "Vynutit zamezení automatického restartu panelu"
3311
 
 
3312
 
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3313
 
#~ msgstr "Přijat nedokončený typ pozadí \"%s\""
3314
 
 
3315
 
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3316
 
#~ msgstr "Přijat nedokončený typ pozadí \"%s\": %s"
3317
 
 
3318
 
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3319
 
#~ msgstr "Nelze získat obrázek %s"
3320
 
 
3321
 
#~ msgid "Unknown background type received"
3322
 
#~ msgstr "Přijat neznámý typ pozadí"
3323
 
 
3324
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
3325
 
#~ msgstr "Orientace panelu obsahujícího applet"
3326
 
 
3327
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3328
 
#~ msgstr "Velikost panelu obsahujícího applet v pixelech"
3329
 
 
3330
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3331
 
#~ msgstr "Barva nebo obrázek na pozadí panelu obsahujícího applet"
3332
 
 
3333
 
#~ msgid "The Applet's flags"
3334
 
#~ msgstr "Volby appletu"
3335
 
 
3336
 
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3337
 
#~ msgstr "Rozsahy, které napovídají velikosti přijatelné pro applet"
3338
 
 
3339
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3340
 
#~ msgstr "Panel obsahující tento applet je zamčen"