~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-21 23:08:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090921230842-m2m2qi8aw3m3s5t4
Tags: 1:2.28.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/86_signal_curtain.patch:
  - updated version by Cody Russell (lp: #430060)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
15
15
# Moritz Baumann <flamingmo@online.de>, 2009.
16
16
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
 
17
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009.
17
18
#
18
19
msgid ""
19
20
msgstr ""
20
21
"Project-Id-Version: gnome-panel HEAD\n"
21
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-04 22:32+0200\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 22:53+0200\n"
24
 
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 
22
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
23
"panel&component=general\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2009-09-08 00:09+0000\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 14:47+0100\n"
 
26
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
25
27
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
26
28
"MIME-Version: 1.0\n"
27
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58
60
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
59
61
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
60
62
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
61
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
62
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 
63
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 
64
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
63
65
msgid "_Help"
64
66
msgstr "_Hilfe"
65
67
 
71
73
msgstr "_Einstellungen"
72
74
 
73
75
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
74
 
#: ../applets/clock/clock.c:3800
 
76
#: ../applets/clock/clock.c:3733
75
77
msgid "Clock"
76
78
msgstr "Uhr"
77
79
 
87
89
msgid "Get the current time and date"
88
90
msgstr "Die aktuelle Zeit und das heutige Datum ermitteln"
89
91
 
90
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
 
92
#. Translators: This is a strftime format string.
 
93
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
94
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
95
#. * am/pm.
 
96
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
91
97
msgid "%l:%M %p"
92
98
msgstr "%I:%M %p"
93
99
 
94
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
95
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
96
 
#. * for 24-hour format.
97
 
#. * There should be little need to translate this string.
98
 
#.
99
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
100
 
#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 
100
#. Translators: This is a strftime format string.
 
101
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
102
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
103
#. Translators: This is a strftime format
 
104
#. * string.
 
105
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
106
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
107
#. Translators: This is a strftime format string.
 
108
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
109
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
110
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
 
111
#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
101
112
msgid "%H:%M"
102
113
msgstr "%H:%M"
103
114
 
104
 
#. Translators: If the event did not start on the current day
105
 
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
106
 
#. * possible.
107
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
 
115
#. Translators: This is a strftime format string.
 
116
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
 
117
#. * the most abbreviated way possible.
 
118
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
108
119
msgid "%b %d"
109
120
msgstr "%d. %b"
110
121
 
111
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
 
122
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
112
123
msgid "Tasks"
113
124
msgstr "Aufgaben"
114
125
 
115
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
116
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
117
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
 
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
 
128
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
118
129
msgid "Edit"
119
130
msgstr "Bearbeiten"
120
131
 
121
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
 
132
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
122
133
msgid "All Day"
123
134
msgstr "Ganztägig"
124
135
 
125
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
 
136
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
126
137
msgid "Appointments"
127
138
msgstr "Termine"
128
139
 
129
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
 
140
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
130
141
msgid "Birthdays and Anniversaries"
131
142
msgstr "Geburts- und Jahrestage"
132
143
 
133
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
 
144
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
134
145
msgid "Weather Information"
135
146
msgstr "Wetterinformationen"
136
147
 
137
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
 
148
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
138
149
msgid "Locations"
139
150
msgstr "Orte"
140
151
 
141
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
 
152
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
142
153
msgid "Calendar"
143
154
msgstr "Kalender"
144
155
 
145
 
#: ../applets/clock/clock.c:452
 
156
#. Translators: This is a strftime format string.
 
157
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
158
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
159
#: ../applets/clock/clock.c:451
146
160
msgid "%l:%M:%S %p"
147
161
msgstr "%I:%M:%S %p"
148
162
 
149
 
#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
 
163
#. Translators: This is a strftime format string.
 
164
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
165
#. * in France: 20:10).
 
166
#. Translators: This is a strftime format
 
167
#. * string.
 
168
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
169
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
170
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
150
171
msgid "%H:%M:%S"
151
172
msgstr "%H:%M:%S"
152
173
 
153
 
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
154
 
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
155
 
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
156
 
#. *              01" instead of "May  1").
157
 
#.
158
 
#: ../applets/clock/clock.c:474
 
174
#. Translators: This is a strftime format string.
 
175
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
 
176
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 
177
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 
178
#. * instead of "May  1").
 
179
#: ../applets/clock/clock.c:476
159
180
msgid "%a %b %e"
160
181
msgstr "%a, %d. %b"
161
182
 
163
184
#. *              if the time should come before the
164
185
#. *              date on a clock in your locale.
165
186
#.
166
 
#: ../applets/clock/clock.c:481
 
187
#: ../applets/clock/clock.c:483
167
188
#, c-format
168
189
msgid ""
169
190
"%1$s\n"
176
197
#. *              if the time should come before the
177
198
#. *              date on a clock in your locale.
178
199
#.
179
 
#: ../applets/clock/clock.c:489
 
200
#: ../applets/clock/clock.c:491
180
201
#, c-format
181
202
msgid "%1$s, %2$s"
182
203
msgstr "%1$s, %2$s"
183
204
 
184
 
#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
185
 
#. * use it to put in the timezone name later.
186
 
#.
187
 
#: ../applets/clock/clock.c:671
 
205
#. Show date in tooltip.
 
206
#. Translators: This is a strftime format string.
 
207
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 
208
#. * it will be used to insert the timezone name later.
 
209
#: ../applets/clock/clock.c:674
188
210
msgid "%A %B %d (%%s)"
189
211
msgstr "%A, %d. %B (%%s)"
190
212
 
191
 
#: ../applets/clock/clock.c:701
 
213
#: ../applets/clock/clock.c:704
192
214
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
193
 
msgstr "Klicken um Ihre Termine und Aufgaben zu verbergen"
 
215
msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben zu verbergen"
194
216
 
195
 
#: ../applets/clock/clock.c:704
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:707
196
218
msgid "Click to view your appointments and tasks"
197
 
msgstr "Klicken um Ihre Termine und Aufgaben anzuzeigen"
 
219
msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben anzuzeigen"
198
220
 
199
 
#: ../applets/clock/clock.c:708
 
221
#: ../applets/clock/clock.c:711
200
222
msgid "Click to hide month calendar"
201
 
msgstr "Klicken um den Monatskalender zu verbergen"
 
223
msgstr "Klicken, um den Monatskalender zu verbergen"
202
224
 
203
 
#: ../applets/clock/clock.c:711
 
225
#: ../applets/clock/clock.c:714
204
226
msgid "Click to view month calendar"
205
 
msgstr "Klicken um den Monatskalender anzuzeigen"
 
227
msgstr "Klicken, um den Monatskalender anzuzeigen"
206
228
 
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:1427
 
229
#: ../applets/clock/clock.c:1449
208
230
msgid "Computer Clock"
209
231
msgstr "Rechner-Uhr"
210
232
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:1567
 
233
#. Translators: This is a strftime format
 
234
#. * string.
 
235
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
236
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
237
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
238
#. * am/pm.
 
239
#: ../applets/clock/clock.c:1595
212
240
msgid "%I:%M:%S %p"
213
241
msgstr "%H:%M:%S"
214
242
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:1569
 
243
#. Translators: This is a strftime format
 
244
#. * string.
 
245
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
246
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
247
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
248
#. * am/pm.
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:1603
216
250
msgid "%I:%M %p"
217
251
msgstr "%I:%M %p"
218
252
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:1611
 
253
#. Translators: This is a strftime format string.
 
254
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 
255
#. * copy and paste it elsewhere).
 
256
#: ../applets/clock/clock.c:1656
220
257
msgid "%A, %B %d %Y"
221
258
msgstr "%A, %B %d %Y"
222
259
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:1688
224
 
#, c-format
225
 
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
226
 
msgstr "Das Zeit-Konfigurationswerkzeug konnte nicht gestartet werden: %s"
227
 
 
228
 
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
260
#: ../applets/clock/clock.c:1687
229
261
msgid "Set System Time..."
230
262
msgstr "Systemzeit einstellen …"
231
263
 
232
 
#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
 
264
#: ../applets/clock/clock.c:1688
233
265
msgid "Set System Time"
234
266
msgstr "Systemzeit einstellen"
235
267
 
236
 
#: ../applets/clock/clock.c:1735
 
268
#: ../applets/clock/clock.c:1703
237
269
msgid "Failed to set the system time"
238
270
msgstr "Systemzeit konnte nicht eingestellt werden"
239
271
 
240
 
#: ../applets/clock/clock.c:1929
241
 
msgid ""
242
 
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
243
 
"is installed?"
244
 
msgstr ""
245
 
"Es konnte kein Programm zum Anpassen von Datum und Zeit gefunden werden. "
246
 
"Vermutlich ist keines installiert."
247
 
 
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:2861
 
272
#: ../applets/clock/clock.c:2766
249
273
msgid "Custom format"
250
274
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
251
275
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:3522
 
276
#: ../applets/clock/clock.c:3224
 
277
msgid "Choose Location"
 
278
msgstr "Ort wählen"
 
279
 
 
280
#: ../applets/clock/clock.c:3299
 
281
msgid "Edit Location"
 
282
msgstr "Ort bearbeiten"
 
283
 
 
284
#: ../applets/clock/clock.c:3445
253
285
msgid "City Name"
254
286
msgstr "Stadtname"
255
287
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:3526
 
288
#: ../applets/clock/clock.c:3449
257
289
msgid "City Time Zone"
258
290
msgstr "Stadt-Zeitzone"
259
291
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:3696
 
292
#: ../applets/clock/clock.c:3629
261
293
msgid "24 hour"
262
294
msgstr "24 Stunden"
263
295
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:3697
 
296
#: ../applets/clock/clock.c:3630
265
297
msgid "UNIX time"
266
298
msgstr "UNIX-Zeit"
267
299
 
268
 
#: ../applets/clock/clock.c:3698
 
300
#: ../applets/clock/clock.c:3631
269
301
msgid "Internet time"
270
302
msgstr "Internet-Zeit"
271
303
 
272
 
#: ../applets/clock/clock.c:3706
 
304
#: ../applets/clock/clock.c:3639
273
305
msgid "Custom _format:"
274
306
msgstr "_Benutzerdefiniertes Format"
275
307
 
276
 
#: ../applets/clock/clock.c:3803
 
308
#: ../applets/clock/clock.c:3736
277
309
msgid "The Clock displays the current time and date"
278
310
msgstr "Die Uhr zeigt die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum an"
279
311
 
280
312
#. Translator credits
281
 
#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
 
313
#: ../applets/clock/clock.c:3739 ../applets/fish/fish.c:623
282
314
#: ../applets/notification_area/main.c:155
283
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
 
315
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
284
316
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
285
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
 
317
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
286
318
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
287
319
msgid "translator-credits"
288
320
msgstr ""
296
328
"Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>\n"
297
329
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
298
330
"Moritz Baumann <flamingmo@online.de>\n"
299
 
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
300
 
 
301
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
302
 
msgid "<b>Clock Options</b>"
303
 
msgstr "<b>Uhreinstellungen</b>"
304
 
 
305
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
306
 
msgid "<b>Display</b>"
307
 
msgstr "<b>Anzeige</b>"
308
 
 
309
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
310
 
msgid "<b>Panel Display</b>"
311
 
msgstr "<b>Panel-Anzeige</b>"
312
 
 
313
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
314
 
msgid "<b>Time Settings</b>"
315
 
msgstr "<b>Zeiteinstellungen</b>"
316
 
 
317
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
 
331
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
 
332
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
 
333
 
 
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
318
335
msgid "<i>(optional)</i>"
319
336
msgstr "<i>(optional)</i>"
320
337
 
321
338
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
322
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
 
339
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
323
340
msgid ""
324
341
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
325
342
"the pop-up.</i></small>"
327
344
"<small><i>Geben Sie einen Ort, eine Region oder ein Land ein und wählen dann "
328
345
"aus der Liste.</i></small>"
329
346
 
330
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
 
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 
348
msgid "Clock Format"
 
349
msgstr "Uhr-Format"
 
350
 
 
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
331
352
msgid "Clock Preferences"
332
353
msgstr "Einstellungen der Uhr"
333
354
 
334
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
 
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
335
356
msgid "Current Time:"
336
357
msgstr "Aktuelle Zeit:"
337
358
 
338
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
339
 
msgid ""
340
 
"East\n"
341
 
"West"
342
 
msgstr ""
343
 
"östlich\n"
344
 
"westlich"
345
 
 
346
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
347
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
 
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 
360
msgid "Display"
 
361
msgstr "Anzeige"
 
362
 
 
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
364
msgid "East"
 
365
msgstr "östlich"
 
366
 
 
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
348
369
msgid "General"
349
370
msgstr "Allgemein"
350
371
 
351
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
352
 
msgid "Latitude:"
353
 
msgstr "Breitengrad:"
354
 
 
355
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
356
 
msgid "Location Name:"
357
 
msgstr "Ort:"
358
 
 
359
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
360
 
msgid "Longitude:"
361
 
msgstr "Längengrad:"
362
 
 
363
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
364
 
msgid ""
365
 
"North\n"
366
 
"South"
367
 
msgstr ""
368
 
"nördlich\n"
369
 
"südlich"
370
 
 
371
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
 
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
373
msgid "L_atitude:"
 
374
msgstr "_Breitengrad:"
 
375
 
 
376
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
377
msgid "L_ongitude:"
 
378
msgstr "_Längengrad:"
 
379
 
 
380
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
381
msgid "North"
 
382
msgstr "nördlich"
 
383
 
 
384
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
385
msgid "Panel Display"
 
386
msgstr "Panel-Anzeige"
 
387
 
 
388
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
372
389
msgid "Show _temperature"
373
390
msgstr "_Temperatur anzeigen"
374
391
 
375
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
 
392
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
376
393
msgid "Show _weather"
377
394
msgstr "_Wetter anzeigen"
378
395
 
379
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
 
396
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
380
397
msgid "Show seco_nds"
381
398
msgstr "_Sekunden anzeigen"
382
399
 
383
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
 
400
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
384
401
msgid "Show the _date"
385
402
msgstr "_Datum anzeigen"
386
403
 
387
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
388
 
msgid "Time Settings"
389
 
msgstr "Zeiteinstellungen"
390
 
 
391
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
 
404
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
405
msgid "South"
 
406
msgstr "südlich"
 
407
 
 
408
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 
409
msgid "Time & Date"
 
410
msgstr "Zeit und Datum"
 
411
 
 
412
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
392
413
msgid "Time _Settings"
393
414
msgstr "Zeit_einstellungen"
394
415
 
395
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
396
 
msgid "Time:"
397
 
msgstr "Zeit:"
398
 
 
399
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
400
 
msgid "Timezone:"
401
 
msgstr "Zeitzone:"
402
 
 
403
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
 
416
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
404
417
msgid "Weather"
405
418
msgstr "Wetter"
406
419
 
407
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
 
420
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
421
msgid "West"
 
422
msgstr "westlich"
 
423
 
 
424
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
408
425
msgid "_12 hour format"
409
426
msgstr "_12-Stunden-Format"
410
427
 
411
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
 
428
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
412
429
msgid "_24 hour format"
413
430
msgstr "_24-Stunden-Format"
414
431
 
415
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
 
432
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
433
msgid "_Location Name:"
 
434
msgstr "_Name des Ortes:"
 
435
 
 
436
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
416
437
msgid "_Pressure unit:"
417
438
msgstr "_Luftdruckeinheit:"
418
439
 
419
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
 
440
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 
441
msgid "_Set System Time"
 
442
msgstr "_Systemzeit einstellen"
 
443
 
 
444
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
420
445
msgid "_Temperature unit:"
421
446
msgstr "_Temperatureinheit:"
422
447
 
423
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
 
448
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
 
449
msgid "_Time:"
 
450
msgstr "_Zeit:"
 
451
 
 
452
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
453
msgid "_Timezone:"
 
454
msgstr "_Zeitzone:"
 
455
 
 
456
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
424
457
msgid "_Visibility unit:"
425
458
msgstr "_Sichtweiteneinheit:"
426
459
 
427
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
 
460
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
428
461
msgid "_Wind speed unit:"
429
462
msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"
430
463
 
499
532
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
500
533
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
501
534
msgstr ""
502
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Termine im Kalender "
503
 
"angezeigt."
 
535
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Termine im "
 
536
"Kalenderfenster ausgeklappt."
504
537
 
505
538
# CHECK
506
539
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
507
540
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
508
541
msgstr ""
509
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Geburtstage im Kalender "
510
 
"angezeigt."
 
542
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Geburtstage im "
 
543
"Kalenderfenster ausgeklappt."
511
544
 
512
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
513
546
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
517
550
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
518
551
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
519
552
msgstr ""
520
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Aufgaben im Kalender "
521
 
"angezeigt."
 
553
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Aufgaben im "
 
554
"Kalenderfenster ausgeklapptt."
522
555
 
523
556
# CHECK
524
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
525
558
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
526
559
msgstr ""
527
560
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Wetterinformationen im "
528
 
"Kalender angezeigt."
 
561
"Kalenderfenster ausgeklappt."
529
562
 
530
563
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
531
564
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
592
625
 
593
626
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
594
627
msgid ""
 
628
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
 
629
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
 
630
"versions."
 
631
msgstr ""
 
632
"Im Zuge von GNOME 2.26 wurde dieser Schlüssel zu Gunsten eines internen "
 
633
"Werkzeugs zur Zeiteinstellung für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks "
 
634
"Rückwärtskompatibilität beibehalten."
 
635
 
 
636
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 
637
msgid ""
595
638
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
596
639
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
597
640
msgstr ""
599
642
"Schlüssels für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks "
600
643
"Rückwärtskompatibilität beibehalten."
601
644
 
602
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 
645
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
603
646
msgid ""
604
647
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
605
648
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
610
653
"Format-Schlüssel »custom« (benutzerdefiniert) ist. Sie können von »strftime()« "
611
654
"akzeptierte Platzhalter verwenden, um ein bestimmtes Format zu erzielen."
612
655
 
613
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 
656
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
614
657
msgid ""
615
658
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
616
659
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
624
667
"Dieser Schlüssel legt das vom Uhren-Applet verwendete Stundenformat fest. "
625
668
"Zulässige Werte: »12-hour« (12 Stunden-Format), »24-hour« (24 Stunden-Format), "
626
669
"»internet« (Internet-Zeit, ein Tag hat 1000 sog. ».beats«), »unix« (UNIX, also "
627
 
"Zeit in Sekunden seit dem 1.1.1970) sowie »custom« (benutzerdefiniert, dem "
628
 
"vom Schlüssel »custom_format« angegebenen Format entsprechend)."
629
 
 
630
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
631
 
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
632
 
msgstr ""
633
 
"Dieser Schlüssel gibt das zum Konfigurieren der Zeit auszuführende Programm "
634
 
"an."
 
670
"Zeit in Sekunden seit dem 1.1.1970) sowie »custom« (benutzerdefiniert, "
 
671
"entsprechend des vom Schlüssel »custom_format« angegebenen Formats)."
635
672
 
636
673
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
637
674
msgid "Time configuration tool"
667
704
"Ort als aktuellen Ort festlegen und dessen Zeitzone für diesen Rechner "
668
705
"einstellen"
669
706
 
670
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
671
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
672
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
673
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
674
 
#. * There should be little need to translate this string.
675
 
#.
 
707
#. Translators: This is a strftime format string.
 
708
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
709
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
 
710
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
711
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 
712
#. * am/pm.
676
713
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
677
714
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
678
715
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
679
716
 
680
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
681
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
682
 
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
683
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
684
 
#. * There should be little need to translate this string.
685
 
#.
686
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
 
717
#. Translators: This is a strftime format string.
 
718
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
719
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 
720
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
721
#. * (the %A expands to the weekday).
 
722
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
687
723
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
688
724
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
689
725
 
690
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
691
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
692
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
693
 
#. * There should be little need to translate this string.
694
 
#.
695
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
 
726
#. Translators: This is a strftime format string.
 
727
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
728
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
729
#. * am/pm.
 
730
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
696
731
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
697
732
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
698
733
 
699
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
 
734
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
700
735
#, c-format
701
736
msgid "%s, %s"
702
737
msgstr "%s, %s"
703
738
 
704
739
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
705
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
706
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 
740
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
 
741
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
707
742
msgid "Unknown"
708
743
msgstr "Unbekannt"
709
744
 
710
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
 
745
#. Translators: The two strings are temperatures.
 
746
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
711
747
#, c-format
712
748
msgid "%s, feels like %s"
713
749
msgstr "%s, gefühlt wie %s"
714
750
 
715
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
751
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
716
752
#, c-format
717
753
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
718
754
msgstr "Sonnenaufgang: %s / Sonnenuntergang: %s"
719
755
 
720
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
 
756
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
721
757
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
722
758
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
723
759
#, c-format
724
760
msgid "Could not display help document '%s'"
725
761
msgstr "Das Hilfedokument »%s« konnte nicht dargestellt werden"
726
762
 
727
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
 
763
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
728
764
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
729
765
msgid "Error displaying help document"
730
766
msgstr "Fehler beim Darstellen des Hilfedokuments"
758
794
msgstr "Einen schwimmenden Fisch oder andere animierte Lebewesen anzeigen"
759
795
 
760
796
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
761
 
#: ../applets/fish/fish.c:607
 
797
#: ../applets/fish/fish.c:617
762
798
msgid "Fish"
763
799
msgstr "Fisch"
764
800
 
770
806
msgid "Wanda Factory"
771
807
msgstr "Wanda-Fabrik"
772
808
 
773
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
809
#: ../applets/fish/fish.c:273
774
810
#, c-format
775
811
msgid ""
776
812
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
785
821
"Wir bitten Sie nachdrücklich, %s nicht für etwas zu verwenden,\n"
786
822
"das dieses Applet irgendwie »praktisch« oder »nützlich« machen könnte."
787
823
 
788
 
#: ../applets/fish/fish.c:461
 
824
#: ../applets/fish/fish.c:471
789
825
msgid "Images"
790
826
msgstr "Bilder"
791
827
 
792
 
#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
793
 
#: ../applets/fish/fish.c:757
 
828
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
 
829
#: ../applets/fish/fish.c:767
794
830
#, no-c-format
795
831
msgid "%s the Fish"
796
832
msgstr "%s, der Fisch"
797
833
 
798
 
#: ../applets/fish/fish.c:576
 
834
#: ../applets/fish/fish.c:586
799
835
#, c-format
800
836
msgid ""
801
837
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
808
844
"Hauptspeicher. Sollte jemand beim Verwenden dieses Applets erwischt werden, "
809
845
"sollte er sich unverzüglich einer psychiatrischen Untersuchung unterziehen."
810
846
 
811
 
#: ../applets/fish/fish.c:600
 
847
#: ../applets/fish/fish.c:610
812
848
msgid "(with minor help from George)"
813
849
msgstr "(mit etwas Hilfe von George)"
814
850
 
815
 
#: ../applets/fish/fish.c:642
 
851
#: ../applets/fish/fish.c:652
816
852
#, c-format
817
853
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
818
854
msgstr "%s, der Fisch - ein zeitgenössisches Orakel"
819
855
 
820
 
#: ../applets/fish/fish.c:713
 
856
#: ../applets/fish/fish.c:723
821
857
msgid "Unable to locate the command to execute"
822
858
msgstr "Der auszuführende Befehl konnte nicht gefunden werden"
823
859
 
824
 
#: ../applets/fish/fish.c:762
 
860
#: ../applets/fish/fish.c:772
825
861
#, no-c-format
826
862
msgid "%s the Fish Says:"
827
863
msgstr "%s, der Fisch, sagt:"
828
864
 
829
 
#: ../applets/fish/fish.c:831
 
865
#: ../applets/fish/fish.c:841
830
866
#, c-format
831
867
msgid ""
832
868
"Unable to read output from command\n"
837
873
"\n"
838
874
"Details: %s"
839
875
 
840
 
#: ../applets/fish/fish.c:896
 
876
#: ../applets/fish/fish.c:906
841
877
msgid "_Speak again"
842
878
msgstr "Erneut _sprechen"
843
879
 
844
 
#: ../applets/fish/fish.c:979
 
880
#: ../applets/fish/fish.c:989
845
881
#, c-format
846
882
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
847
883
msgstr ""
848
884
"Der Konfigurationsbefehl funktioniert nicht mehr und wurde ersetzt durch: %s"
849
885
 
850
 
#: ../applets/fish/fish.c:1002
 
886
#: ../applets/fish/fish.c:1012
851
887
#, c-format
852
888
msgid ""
853
889
"Unable to execute '%s'\n"
858
894
"\n"
859
895
"Details: %s"
860
896
 
861
 
#: ../applets/fish/fish.c:1018
 
897
#: ../applets/fish/fish.c:1028
862
898
#, c-format
863
899
msgid ""
864
900
"Unable to read from '%s'\n"
869
905
"\n"
870
906
"Details: %s"
871
907
 
872
 
#: ../applets/fish/fish.c:1643
 
908
#: ../applets/fish/fish.c:1653
873
909
msgid "The water needs changing"
874
910
msgstr "Das Wasser muss gewechselt werden"
875
911
 
876
 
#: ../applets/fish/fish.c:1645
 
912
#: ../applets/fish/fish.c:1655
877
913
msgid "Look at today's date!"
878
914
msgstr "Man beachte das heutige Datum!"
879
915
 
880
 
#: ../applets/fish/fish.c:1738
 
916
#: ../applets/fish/fish.c:1748
881
917
#, c-format
882
918
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
883
919
msgstr "%s, der wahrsagende Fisch"
884
920
 
885
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
886
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
 
921
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
887
922
msgid "    "
888
923
msgstr "    "
889
924
 
890
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
891
 
msgid "<b>Animation</b>"
892
 
msgstr "<b>Animation</b>"
893
 
 
894
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
895
 
msgid "<b>General</b>"
896
 
msgstr "<b>Allgemein</b>"
897
 
 
898
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
 
925
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
 
926
msgid "Animation"
 
927
msgstr "Animation"
 
928
 
 
929
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
899
930
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
900
931
msgstr "Beim _Anklicken auszuführender Befehl:"
901
932
 
902
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
 
933
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
903
934
msgid "Fish Preferences"
904
935
msgstr "Fisch-Einstellungen"
905
936
 
906
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
 
937
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
907
938
msgid "Select an animation"
908
939
msgstr "Animation auswählen"
909
940
 
910
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
 
941
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
911
942
msgid "_File:"
912
943
msgstr "_Datei:"
913
944
 
914
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
 
945
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
915
946
msgid "_Name of fish:"
916
947
msgstr "_Name des Fisches:"
917
948
 
918
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
 
949
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
919
950
msgid "_Pause per frame:"
920
951
msgstr "_Pause nach jedem Einzelbild"
921
952
 
922
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
 
953
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
923
954
msgid "_Rotate on vertical panels"
924
955
msgstr "Auf vertikalen Panels _drehen"
925
956
 
926
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
 
957
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
927
958
msgid "_Total frames in animation:"
928
959
msgstr "_Einzelbildanzahl in Animation:"
929
960
 
930
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
 
961
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
931
962
msgid "frames"
932
963
msgstr "Einzelbilder"
933
964
 
934
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
 
965
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
935
966
msgid "seconds"
936
967
msgstr "Sekunden"
937
968
 
990
1021
msgstr ""
991
1022
"Dieser Schlüssel gibt den Dateinamen der Pixmap an, die für die im Fisch-"
992
1023
"Applet angezeigte Animation verwendet wird, und zwar relativ zum Pixmap-"
993
 
"Verzeichnis."
 
1024
"Ordner."
994
1025
 
995
1026
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
996
1027
msgid ""
1019
1050
msgid "Notification Area Factory"
1020
1051
msgstr "Fabrik des Benachrichtigungsfelds"
1021
1052
 
1022
 
#: ../applets/notification_area/main.c:239
 
1053
#: ../applets/notification_area/main.c:261
1023
1054
msgid "Panel Notification Area"
1024
1055
msgstr "Panel-Benachrichtigungsfeld"
1025
1056
 
1048
1079
msgstr "Zwischen den Arbeitsflächen wechseln"
1049
1080
 
1050
1081
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1051
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
 
1082
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1052
1083
msgid "Window List"
1053
1084
msgstr "Fensterliste"
1054
1085
 
1062
1093
msgstr "Fensterwähler"
1063
1094
 
1064
1095
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1065
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
 
1096
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1066
1097
msgid "Workspace Switcher"
1067
1098
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
1068
1099
 
1102
1133
"Ihr Fenstermanager unterstützt den »Desktop anzeigen«-Knopf nicht oder Sie "
1103
1134
"verwenden momentan keinen Fenstermanager."
1104
1135
 
1105
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
 
1136
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1106
1137
msgid ""
1107
1138
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1108
1139
"browse them."
1110
1141
"Die Fensterliste zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen "
1111
1142
"diesen mittels einer Reihe von Knöpfen wechseln."
1112
1143
 
1113
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1114
 
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1115
 
msgstr "<b>Wiederherstellen minimierter Fenster</b>"
1116
 
 
1117
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1118
 
msgid "<b>Window Grouping</b>"
1119
 
msgstr "<b>Fenster gruppieren</b>"
1120
 
 
1121
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1122
 
msgid "<b>Window List Content</b>"
1123
 
msgstr "<b>Inhalt der Fensterliste</b>"
1124
 
 
1125
1144
# missing accelerator
1126
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
 
1145
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1127
1146
msgid "Group windows when _space is limited"
1128
1147
msgstr "Fenster gruppieren, falls der _Platz begrenzt ist"
1129
1148
 
1130
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
 
1149
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1131
1150
msgid "Restore to current _workspace"
1132
1151
msgstr "Auf _momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen"
1133
1152
 
1134
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
 
1153
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1135
1154
msgid "Restore to na_tive workspace"
1136
1155
msgstr "Auf _ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen"
1137
1156
 
 
1157
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 
1158
msgid "Restoring Minimized Windows"
 
1159
msgstr "Wiederherstellen minimierter Fenster"
 
1160
 
1138
1161
# Ohne "befindlich" wird's zweideutig
1139
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
 
1162
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1140
1163
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1141
1164
msgstr "Auf momentan a_ktiver Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen"
1142
1165
 
1143
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
 
1166
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1144
1167
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1145
1168
msgstr "Auf a_llen Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen"
1146
1169
 
1147
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
 
1170
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
 
1171
msgid "Window Grouping"
 
1172
msgstr "Fenster gruppieren"
 
1173
 
 
1174
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
 
1175
msgid "Window List Content"
 
1176
msgstr "Inhalt der Fensterliste"
 
1177
 
 
1178
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1148
1179
msgid "Window List Preferences"
1149
1180
msgstr "Einstellungen der Fensterliste"
1150
1181
 
1151
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
 
1182
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1152
1183
msgid "_Always group windows"
1153
1184
msgstr "Fenster _immer gruppieren"
1154
1185
 
1155
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
 
1186
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1156
1187
msgid "_Never group windows"
1157
1188
msgstr "Fenster _nie gruppieren"
1158
1189
 
1222
1253
"Der Fensterwähler zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen "
1223
1254
"diesen mittels eines Menüs wechseln."
1224
1255
 
1225
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1226
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1227
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
 
1256
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 
1257
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
1258
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1228
1259
msgid "rows"
1229
1260
msgstr "Zeilen"
1230
1261
 
1231
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1232
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
 
1262
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 
1263
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1233
1264
msgid "columns"
1234
1265
msgstr "Spalten"
1235
1266
 
1236
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
 
1267
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1237
1268
#, c-format
1238
1269
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1239
1270
msgstr ""
1240
1271
"Fehler beim Laden des »num_rows«-Wertes des Arbeitsflächenumschalters: %s\n"
1241
1272
 
1242
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
 
1273
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1243
1274
#, c-format
1244
1275
msgid ""
1245
1276
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1247
1278
"Fehler beim Laden des »display_workspace_names«-Wertes des "
1248
1279
"Arbeitsflächenumschalters: %s\n"
1249
1280
 
1250
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
 
1281
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1251
1282
#, c-format
1252
1283
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1253
1284
msgstr ""
1254
1285
"Fehler beim Laden des »display_all_workspaces«-Wertes des "
1255
1286
"Arbeitsflächenumschalters: %s\n"
1256
1287
 
1257
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
 
1288
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1258
1289
msgid ""
1259
1290
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1260
1291
"lets you manage your windows."
1262
1293
"Der Arbeitsflächenumschalter zeigt eine Minitaturausgabe Ihrer "
1263
1294
"Arbeitsflächen an, die es Ihnen ermöglicht, die Fenster zu verwalten."
1264
1295
 
1265
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1266
 
msgid "<b>Switcher</b>"
1267
 
msgstr "<b>Umschalter</b>"
1268
 
 
1269
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1270
 
msgid "<b>Workspaces</b>"
1271
 
msgstr "<b>Arbeitsflächen</b>"
1272
 
 
1273
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
 
1296
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1274
1297
msgid "Number of _workspaces:"
1275
1298
msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen:"
1276
1299
 
1277
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
 
1300
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1278
1301
msgid "Show _all workspaces in:"
1279
1302
msgstr "_Alle Arbeitsflächen anzeigen, und zwar in:"
1280
1303
 
1281
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
 
1304
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1282
1305
msgid "Show _only the current workspace"
1283
1306
msgstr "Nur die _momentan sichtbare Arbeitsfläche anzeigen"
1284
1307
 
1285
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
 
1308
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1286
1309
msgid "Show workspace _names in switcher"
1287
1310
msgstr "_Namen der Arbeitsflächen im Umschalter anzeigen"
1288
1311
 
1289
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
 
1312
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 
1313
msgid "Switcher"
 
1314
msgstr "Umschalter"
 
1315
 
 
1316
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1290
1317
msgid "Workspace Names"
1291
1318
msgstr "Namen der Arbeitsflächen"
1292
1319
 
1293
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
 
1320
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1294
1321
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1295
1322
msgstr "Einstellungen des Arbeitsflächenumschalters"
1296
1323
 
1297
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
 
1324
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1298
1325
msgid "Workspace na_mes:"
1299
1326
msgstr "Na_men der Arbeitsflächen"
1300
1327
 
 
1328
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
 
1329
msgid "Workspaces"
 
1330
msgstr "Arbeitsflächen"
 
1331
 
1301
1332
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1302
1333
msgid "Display all workspaces"
1303
1334
msgstr "Alle Arbeitsflächen anzeigen"
1391
1422
msgstr "Es konnte kein Platz im Panel gefunden werden"
1392
1423
 
1393
1424
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1394
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
1425
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
1395
1426
msgid "Drawer"
1396
1427
msgstr "Schublade"
1397
1428
 
1407
1438
 
1408
1439
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
1409
1440
msgid "Create new file in the given directory"
1410
 
msgstr "Eine neue Datei im angegebenen Verzeichnis anlegen"
 
1441
msgstr "Eine neue Datei im angegebenen Ordner anlegen"
1411
1442
 
1412
1443
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
1413
1444
msgid "[FILE...]"
1445
1476
 
1446
1477
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1447
1478
msgid "Could not show this URL"
1448
 
msgstr "Die URL konnte nicht angezeigt werden"
 
1479
msgstr "Diese Adresse konnte nicht angezeigt werden"
1449
1480
 
1450
1481
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1451
1482
msgid "No URL was specified."
1452
 
msgstr "Es wurde keine URL festgelegt"
 
1483
msgstr "Es wurde keine Adresse festgelegt"
1453
1484
 
1454
1485
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1455
1486
msgid "Could not use dropped item"
1474
1505
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1475
1506
msgstr "Schlüssel %s ist nicht festgelegt; Starter kann nicht geladen werden\n"
1476
1507
 
1477
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1478
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1479
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1508
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
 
1509
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
 
1510
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
1480
1511
msgid "Could not save launcher"
1481
1512
msgstr "Starter konnte nicht gespeichert werden"
1482
1513
 
1484
1515
msgid "Replace a currently running panel"
1485
1516
msgstr "Momentan laufendes Panel ersetzen"
1486
1517
 
1487
 
#: ../gnome-panel/menu.c:971
 
1518
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1488
1519
msgid "Add this launcher to _panel"
1489
1520
msgstr "Als Starter zum _Panel hinzufügen"
1490
1521
 
1491
 
#: ../gnome-panel/menu.c:978
 
1522
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1492
1523
msgid "Add this launcher to _desktop"
1493
1524
msgstr "Als Starter zum _Desktop hinzufügen"
1494
1525
 
1495
 
#: ../gnome-panel/menu.c:990
 
1526
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1496
1527
msgid "_Entire menu"
1497
1528
msgstr "_Gesamtes Menü"
1498
1529
 
1499
 
#: ../gnome-panel/menu.c:995
 
1530
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1500
1531
msgid "Add this as _drawer to panel"
1501
1532
msgstr "Als _Schublade zum Panel hinzufügen"
1502
1533
 
1503
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1002
 
1534
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1504
1535
msgid "Add this as _menu to panel"
1505
1536
msgstr "Als _Menü zum Panel hinzufügen"
1506
1537
 
1648
1679
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1649
1680
msgstr "Einen Anwendungsstarter aus dem Anwendungsmenü kopieren"
1650
1681
 
1651
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
1682
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
1652
1683
msgid "Main Menu"
1653
1684
msgstr "Hauptmenü"
1654
1685
 
1683
1714
msgstr "(leer)"
1684
1715
 
1685
1716
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1686
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
 
1717
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1687
1718
#, c-format
1688
1719
msgid "query returned exception %s\n"
1689
1720
msgstr "Anfrage lieferte Ausnahmefehler %s\n"
1690
1721
 
1691
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1722
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1692
1723
#, c-format
1693
1724
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1694
1725
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zu »%s« hinzugefügt werden soll:"
1695
1726
 
1696
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 
1727
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1697
1728
#, c-format
1698
1729
msgid "Add to Drawer"
1699
1730
msgstr "Zur Schublade hinzufügen"
1700
1731
 
1701
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1732
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1702
1733
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1703
1734
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zur Schublade hinzugefügt werden soll:"
1704
1735
 
1705
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1736
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1706
1737
#, c-format
1707
1738
msgid "Add to Panel"
1708
1739
msgstr "Zum Panel hinzufügen"
1709
1740
 
1710
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1741
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1711
1742
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1712
1743
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zum Panel hinzugefügt werden soll:"
1713
1744
 
1800
1831
msgid "A_bout Panels"
1801
1832
msgstr "_Info zu den Panels"
1802
1833
 
1803
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
1834
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
1804
1835
msgid "Application"
1805
1836
msgstr "Anwendung"
1806
1837
 
1807
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
1838
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
1808
1839
msgid "Application in Terminal"
1809
1840
msgstr "Anwendung im Terminal"
1810
1841
 
1811
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 
1842
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
1812
1843
msgid "Location"
1813
1844
msgstr "Ort"
1814
1845
 
1815
1846
# CHECK
1816
1847
#. Type
1817
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1848
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1818
1849
msgid "_Type:"
1819
1850
msgstr "_Typ:"
1820
1851
 
1821
1852
#. Name
1822
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1853
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
1823
1854
msgid "_Name:"
1824
1855
msgstr "_Name:"
1825
1856
 
1826
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
 
1857
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
 
1858
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1827
1859
msgid "Browse icons"
1828
1860
msgstr "Symbole durchsuchen"
1829
1861
 
1830
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
1862
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
1831
1863
msgid "_Browse..."
1832
1864
msgstr "_Durchsuchen …"
1833
1865
 
1834
1866
#. Comment
1835
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
1867
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
1836
1868
msgid "Co_mment:"
1837
1869
msgstr "Ko_mmentar:"
1838
1870
 
1839
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
1871
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
1840
1872
msgid "Choose an application..."
1841
1873
msgstr "Anwendung auswählen …"
1842
1874
 
1843
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
1875
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
1844
1876
msgid "Choose a file..."
1845
1877
msgstr "Datei auswählen …"
1846
1878
 
1847
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
 
1879
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
 
1880
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
1848
1881
msgid "Comm_and:"
1849
1882
msgstr "_Befehl:"
1850
1883
 
1851
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1852
 
msgid "_Command:"
1853
 
msgstr "_Befehl:"
1854
 
 
1855
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
1884
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
1856
1885
msgid "_Location:"
1857
1886
msgstr "_Ort:"
1858
1887
 
1859
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
1888
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
1860
1889
msgid "The name of the launcher is not set."
1861
1890
msgstr "Der Name des Starters ist nicht gesetzt."
1862
1891
 
1863
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 
1892
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
1864
1893
msgid "Could not save directory properties"
1865
1894
msgstr "Ordner-Eigenschaften konnten nicht gespeichert werden"
1866
1895
 
1867
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 
1896
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
1868
1897
msgid "The name of the directory is not set."
1869
1898
msgstr "Der Name des Ordners ist nicht gesetzt."
1870
1899
 
1871
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
1900
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
1872
1901
msgid "The command of the launcher is not set."
1873
1902
msgstr "Der Befehl des Startes ist nicht gesetzt."
1874
1903
 
1875
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
1904
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
1876
1905
msgid "The location of the launcher is not set."
1877
1906
msgstr "Der Ort des Starters ist nicht gesetzt."
1878
1907
 
1879
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
1908
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
1880
1909
msgid "Could not display help document"
1881
1910
msgstr "Ein Hilfedokument konnte nicht dargestellt werden"
1882
1911
 
1895
1924
 
1896
1925
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1897
1926
msgid ""
1898
 
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1899
 
"be lost."
1900
 
msgstr "Dabei gehen alle in dieser Anwendung geöffneten Dokumente verloren."
 
1927
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 
1928
"documents in it might get lost."
 
1929
msgstr ""
 
1930
"Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Änderungen in "
 
1931
"allen geöffneten Dokumenten verloren."
1901
1932
 
1902
1933
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1903
1934
msgid ""
2003
2034
msgstr ""
2004
2035
"Eine Liste von Applet-IIDs, die das Panel ignoriert. Auf diese Weise können "
2005
2036
"Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt "
2006
 
"werden. Falls Sie beispielsweise das Mini-Commander-Applet deaktivieren "
 
2037
"werden. Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren "
2007
2038
"möchten, so müssen Sie »OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet« zur Liste "
2008
2039
"hinzufügen. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel neu "
2009
2040
"gestartet werden."
2033
2064
msgstr "Erzwungenes Beenden deaktivieren"
2034
2065
 
2035
2066
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2036
 
msgid "Disable Lock Screen"
2037
 
msgstr "Sperren des Bildschirms deaktivieren"
2038
 
 
2039
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2040
2067
msgid "Disable Logging Out"
2041
2068
msgstr "Abmelden deaktivieren"
2042
2069
 
2043
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 
2070
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2044
2071
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2045
2072
msgid "Enable animations"
2046
2073
msgstr "Animationen aktivieren"
2047
2074
 
2048
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 
2075
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2049
2076
msgid "Enable tooltips"
2050
2077
msgstr "Minihilfen aktivieren"
2051
2078
 
2052
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 
2079
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2053
2080
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2054
2081
msgstr "Starter hervorheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
2055
2082
 
2056
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 
2083
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2057
2084
msgid ""
2058
2085
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2059
2086
"remove a panel."
2061
2088
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Dialog angezeigt, der den Benutzer "
2062
2089
"dazu auffordert, das Entfernen eines Panels zu bestätigen."
2063
2090
 
2064
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 
2091
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2065
2092
msgid ""
2066
2093
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2067
2094
"launcher in it."
2069
2096
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird eine Schublade automatisch "
2070
2097
"geschlossen, sobald der Benutzer darin einen Starter anklickt."
2071
2098
 
2072
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 
2099
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2073
2100
msgid ""
2074
2101
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2075
2102
msgstr ""
2076
2103
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden Starter hervorgehoben, wenn sich der "
2077
2104
"Zeiger über ihnen befindet."
2078
2105
 
2079
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 
2106
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2080
2107
msgid ""
2081
2108
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2082
2109
"removing access to the force quit button."
2085
2112
"das Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Dies wird durch das Entfernen des "
2086
2113
"»Anwendung beenden«-Knopfes bewerkstelligt."
2087
2114
 
2088
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2089
 
msgid ""
2090
 
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2091
 
"access to the lock screen menu entries."
2092
 
msgstr ""
2093
 
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, "
2094
 
"den Bildschirm zu sperren. Dies wird durch das Entfernen der »Bildschirm "
2095
 
"sperren«-Menüeinträge bewerkstelligt."
2096
 
 
2097
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 
2115
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2098
2116
msgid ""
2099
2117
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2100
2118
"the log out menu entries."
2103
2121
"sich abzumelden. Dies wird durch das Entfernen der »Abmelden«-Menüeinträge "
2104
2122
"bewerkstelligt."
2105
2123
 
2106
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2124
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2107
2125
msgid ""
2108
2126
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2109
2127
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2114
2132
"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss das Panel "
2115
2133
"neu gestartet werden."
2116
2134
 
2117
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
 
2135
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2118
2136
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2119
2137
msgstr ""
2120
2138
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden für Panelobjekte Minihilfen "
2121
2139
"angezeigt."
2122
2140
 
 
2141
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2142
msgid ""
 
2143
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2144
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Dieser Schlüssel ist veraltet, weil er nicht zur Implementation einer "
 
2147
"sauberen Sperrung verwendet werden kann. Stattdessen sollte der Schlüssel »/"
 
2148
"desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen« verwendet werden."
 
2149
 
2123
2150
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2124
2151
msgid "Browse and run installed applications"
2125
2152
msgstr "Installierte Anwendungen durchsuchen und starten"
2134
2161
"Das Aussehen der Arbeitsoberfläche und deren Verhalten anpassen, Hilfe "
2135
2162
"erhalten oder abmelden"
2136
2163
 
2137
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
 
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2138
2165
msgid "Applications"
2139
2166
msgstr "Anwendungen"
2140
2167
 
2141
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2168
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
2142
2169
msgid "_Edit Menus"
2143
2170
msgstr "Menüs _bearbeiten"
2144
2171
 
2145
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
 
2172
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2146
2173
msgid "Bookmarks"
2147
2174
msgstr "Lesezeichen"
2148
2175
 
2149
2176
#. Translators: %s is a URI
2150
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2177
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2151
2178
#, c-format
2152
2179
msgid "Open '%s'"
2153
2180
msgstr "»%s« öffnen"
2154
2181
 
2155
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
 
2182
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2156
2183
#, c-format
2157
2184
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2158
2185
msgstr "%s konnte nicht auf Medienwechsel überprüft werden"
2159
2186
 
2160
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
 
2187
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2161
2188
#, c-format
2162
2189
msgid "Rescan %s"
2163
2190
msgstr "%s neu einlesen"
2164
2191
 
2165
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
 
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2166
2193
#, c-format
2167
2194
msgid "Unable to mount %s"
2168
2195
msgstr "%s konnte nicht eingehängt werden"
2169
2196
 
2170
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
 
2197
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2171
2198
#, c-format
2172
2199
msgid "Mount %s"
2173
2200
msgstr "%s einhängen"
2174
2201
 
2175
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
 
2202
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2176
2203
msgid "Removable Media"
2177
2204
msgstr "Wechselmedium"
2178
2205
 
2179
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
 
2206
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2180
2207
msgid "Network Places"
2181
2208
msgstr "Netzwerkorte"
2182
2209
 
2183
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
 
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2184
2211
msgid "Open your personal folder"
2185
2212
msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"
2186
2213
 
2187
2214
#. Translators: Desktop is used here as in
2188
2215
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2189
2216
#. * environment).
2190
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
 
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2191
2218
msgctxt "Desktop Folder"
2192
2219
msgid "Desktop"
2193
2220
msgstr "Desktop"
2194
2221
 
2195
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
 
2222
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2196
2223
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2197
2224
msgstr "Den Desktop als Ordner öffnen"
2198
2225
 
2199
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
 
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2200
2227
msgid "Places"
2201
2228
msgstr "Orte"
2202
2229
 
2203
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
 
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2204
2231
msgid "System"
2205
2232
msgstr "System"
2206
2233
 
2209
2236
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2210
2237
#. * language (where %s is a username).
2211
2238
#.
2212
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1517
 
2239
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
2213
2240
msgctxt "panel:showusername"
2214
2241
msgid "1"
2215
2242
msgstr "1"
2218
2245
#. * panel-action-button.c
2219
2246
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2220
2247
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2221
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1529
 
2248
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
2222
2249
#, c-format
2223
2250
msgid "Log Out %s..."
2224
2251
msgstr "%s abmelden …"
2225
2252
 
2226
2253
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2227
2254
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2228
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1533
 
2255
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
2229
2256
#, c-format
2230
2257
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2231
2258
msgstr ""
2250
2277
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2251
2278
msgstr ""
2252
2279
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »custom_icon« als "
2253
 
"benutzerdefiniertes Symbol für den Knopf verwende. Falls dieser Schlüssel "
 
2280
"benutzerdefiniertes Symbol für den Knopf verwendet. Falls dieser Schlüssel "
2254
2281
"FALSCH ist, wird der Schlüssel »custom_icon« ignoriert. Dieser Schlüssel "
2255
2282
"kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« "
2256
2283
"»menu-object« oder »drawer-object« ist."
2446
2473
msgstr "Fehler beim Ermitteln des booleschen GConf-Wertes %s: %s"
2447
2474
 
2448
2475
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2449
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2476
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2450
2477
msgctxt "Orientation"
2451
2478
msgid "Top"
2452
2479
msgstr "Oben"
2453
2480
 
2454
2481
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2455
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2482
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2456
2483
msgctxt "Orientation"
2457
2484
msgid "Bottom"
2458
2485
msgstr "Unten"
2459
2486
 
2460
2487
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2461
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 
2488
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2462
2489
msgctxt "Orientation"
2463
2490
msgid "Left"
2464
2491
msgstr "Links"
2465
2492
 
2466
2493
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2467
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
 
2494
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2468
2495
msgctxt "Orientation"
2469
2496
msgid "Right"
2470
2497
msgstr "Rechts"
2471
2498
 
2472
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
 
2499
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2473
2500
msgid "Drawer Properties"
2474
2501
msgstr "Schubladen-Eigenschaften"
2475
2502
 
2476
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2477
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
 
2503
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
 
2504
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2478
2505
#, c-format
2479
 
msgid "Unable to load file '%s'."
2480
 
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geladen werden"
 
2506
msgid "Unable to load file '%s': %s."
 
2507
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geladen werden: %s."
2481
2508
 
2482
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
 
2509
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2483
2510
msgid "Could not display properties dialog"
2484
2511
msgstr "Der Eigenschaften-Dialog konnte nicht angezeigt werden"
2485
2512
 
2486
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
 
2513
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2487
2514
msgid "<small>Opaque</small>"
2488
2515
msgstr "<small>Deckend</small>"
2489
2516
 
2490
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
 
2517
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2491
2518
msgid "<small>Transparent</small>"
2492
2519
msgstr "<small>Transparent</small>"
2493
2520
 
2494
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
 
2521
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2495
2522
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2496
2523
msgstr "_Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen"
2497
2524
 
2498
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
 
2525
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2499
2526
msgid "Background"
2500
2527
msgstr "Hintergrund"
2501
2528
 
2502
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
 
2529
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2503
2530
msgid "Background _image:"
2504
2531
msgstr "Hintergrund_bild:"
2505
2532
 
2506
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
 
2533
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2507
2534
msgid "Co_lor:"
2508
2535
msgstr "_Farbe:"
2509
2536
 
2510
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
 
2537
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2511
2538
msgid "E_xpand"
2512
2539
msgstr "Aus_dehnen"
2513
2540
 
2514
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
 
2541
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2515
2542
msgid "Image Background Details"
2516
2543
msgstr "Details zum Bildhintergrund"
2517
2544
 
2518
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
 
2545
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2519
2546
msgid "Panel Properties"
2520
2547
msgstr "Panel-Eigenschaften"
2521
2548
 
2522
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
 
2549
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2523
2550
msgid "Pick a color"
2524
2551
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
2525
2552
 
2526
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
 
2553
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2527
2554
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2528
2555
msgstr "Bild auf vertikalen Panels _drehen"
2529
2556
 
2530
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
 
2557
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2531
2558
msgid "S_tyle:"
2532
2559
msgstr "_Stil:"
2533
2560
 
2534
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
 
2561
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2535
2562
msgid "Select background"
2536
2563
msgstr "Hintergrund auswählen"
2537
2564
 
2538
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
 
2565
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2539
2566
msgid "Show hide _buttons"
2540
2567
msgstr "Verbergen-_Knöpfe anzeigen"
2541
2568
 
2542
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
 
2569
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2543
2570
msgid "Solid c_olor"
2544
2571
msgstr "_Einfärben"
2545
2572
 
2546
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
 
2573
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2547
2574
msgid "Some of these properties are locked down"
2548
2575
msgstr "Einige dieser Eigenschaften sind gesperrt"
2549
2576
 
2550
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
 
2577
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2551
2578
msgid "St_retch"
2552
2579
msgstr "St_recken"
2553
2580
 
2554
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
 
2581
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2555
2582
msgid "_Autohide"
2556
2583
msgstr "Auto-_Verbergen"
2557
2584
 
2558
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
 
2585
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2559
2586
msgid "_Icon:"
2560
2587
msgstr "_Symbol:"
2561
2588
 
2562
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
 
2589
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2563
2590
msgid "_None (use system theme)"
2564
2591
msgstr "_Keiner (System-Thema verwenden)"
2565
2592
 
2566
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2567
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
 
2593
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 
2594
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
2568
2595
msgid "_Orientation:"
2569
2596
msgstr "_Ausrichtung:"
2570
2597
 
2571
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
 
2598
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2572
2599
msgid "_Scale"
2573
2600
msgstr "_Skalieren"
2574
2601
 
2575
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2576
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
 
2602
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 
2603
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
2577
2604
msgid "_Size:"
2578
2605
msgstr "_Größe:"
2579
2606
 
2580
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
 
2607
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2581
2608
msgid "_Tile"
2582
2609
msgstr "_Kacheln"
2583
2610
 
2584
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
 
2611
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2585
2612
msgid "pixels"
2586
2613
msgstr "Pixel"
2587
2614
 
2609
2636
"• Alle Einträge im Menü Orte → Zuletzt geöffnete Dokumente.\n"
2610
2637
"• Die Liste der zuletzt geöffneten Dokumente in allen Anwendungen."
2611
2638
 
2612
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2639
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2613
2640
msgid "Clear Recent Documents"
2614
2641
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen"
2615
2642
 
2617
2644
msgid "Recent Documents"
2618
2645
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
2619
2646
 
 
2647
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2648
msgid "Clear Recent Documents..."
 
2649
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen …"
 
2650
 
2620
2651
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2621
2652
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2622
2653
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen"
2623
2654
 
2624
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
 
2655
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2625
2656
#, c-format
2626
2657
msgid "Could not run command '%s'"
2627
 
msgstr "Befehl »%s« konnte nicht gestartet werden"
 
2658
msgstr "Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden"
2628
2659
 
2629
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
 
2660
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2630
2661
#, c-format
2631
2662
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2632
2663
msgstr "»%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden"
2633
2664
 
2634
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
 
2665
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2635
2666
msgid "Choose a file to append to the command..."
2636
2667
msgstr "Wählen Sie eine an den Befehl anzuhängende Datei …"
2637
2668
 
2638
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2639
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
 
2669
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2670
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2640
2671
msgid "Select an application to view its description."
2641
2672
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um ihre Beschreibung anzuzeigen."
2642
2673
 
2643
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
 
2674
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2644
2675
#, c-format
2645
2676
msgid "Will run command: '%s'"
2646
2677
msgstr "Den Befehl »%s« ausführen"
2647
2678
 
2648
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
 
2679
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2649
2680
#, c-format
2650
2681
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2651
2682
msgstr ""
2652
2683
"Die mit dem »Ausführen«-Dialog übergebene URI-Liste hat ein falsches Format (%"
2653
2684
"d) oder eine falsche Länge (%d)\n"
2654
2685
 
2655
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
 
2686
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2656
2687
msgid "Could not display run dialog"
2657
2688
msgstr "Der »Ausführen«-Dialog konnte nicht angezeigt werden"
2658
2689
 
2659
2690
# CHECK - semantisch fragwürdig
2660
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
 
2691
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2661
2692
msgid ""
2662
2693
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2663
2694
"string."
2665
2696
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Datei auszuwählen, deren Name an die "
2666
2697
"Befehlszeichenkette angehängt werden soll."
2667
2698
 
2668
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
 
2699
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2669
2700
msgid ""
2670
2701
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2671
2702
"command entry field."
2673
2704
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die gewählte Anwendung oder den Befehl im "
2674
2705
"Befehlseintragfeld auszuführen."
2675
2706
 
2676
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2677
 
msgid "Command entry"
2678
 
msgstr "Befehlseintrag"
2679
 
 
2680
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
 
2707
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2681
2708
msgid "Command icon"
2682
2709
msgstr "Befehlssymbol"
2683
2710
 
2684
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2685
 
msgid "Enter a command string here to run it."
2686
 
msgstr "Geben Sie hier einen Befehl ein, um ihn auszuführen."
2687
 
 
2688
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
 
2711
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2689
2712
msgid "List of known applications"
2690
2713
msgstr "Liste bekannter Anwendungen"
2691
2714
 
2692
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
 
2715
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2693
2716
msgid "Run Application"
2694
2717
msgstr "Anwendung ausführen"
2695
2718
 
2696
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
 
2719
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2697
2720
msgid "Run in _terminal"
2698
2721
msgstr "Im _Terminal ausführen"
2699
2722
 
2700
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
 
2723
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2701
2724
msgid "Run with _file..."
2702
2725
msgstr "Mit _Datei ausführen …"
2703
2726
 
2704
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
 
2727
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2705
2728
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2706
2729
msgstr ""
2707
2730
"Kreuzen Sie dieses Feld an, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
2708
2731
"auszuführen."
2709
2732
 
2710
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
 
2733
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2711
2734
msgid "Show list of known _applications"
2712
2735
msgstr "Liste bekannter _Anwendungen anzeigen"
2713
2736
 
2714
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
 
2737
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2715
2738
msgid "The icon of the command to be run."
2716
2739
msgstr "Das Symbol des auszuführenden Befehls."
2717
2740
 
2718
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
 
2741
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2719
2742
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2720
2743
msgid "_Run"
2721
2744
msgstr "Aus_führen"
2732
2755
msgid "D_on't Delete"
2733
2756
msgstr "_Nicht löschen"
2734
2757
 
2735
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 
2758
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2736
2759
msgid "Hide Panel"
2737
2760
msgstr "Panel verbergen"
2738
2761
 
2739
2762
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2740
2763
#. * popup when you pass the focus to a panel
2741
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 
2764
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2742
2765
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2743
2766
msgstr "Oberes Kanten-Panel, ausgedehnt"
2744
2767
 
2745
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 
2768
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2746
2769
msgid "Top Centered Panel"
2747
2770
msgstr "Oberes Panel, zentriert"
2748
2771
 
2749
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 
2772
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2750
2773
msgid "Top Floating Panel"
2751
2774
msgstr "Oberes Panel, freischwebend"
2752
2775
 
2753
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 
2776
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2754
2777
msgid "Top Edge Panel"
2755
2778
msgstr "Oberes Kanten-Panel"
2756
2779
 
2757
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2780
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2758
2781
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2759
2782
msgstr "Unteres Kanten-Panel, ausgedehnt"
2760
2783
 
2761
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2784
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2762
2785
msgid "Bottom Centered Panel"
2763
2786
msgstr "Unteres Panel, zentriert"
2764
2787
 
2765
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2788
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2766
2789
msgid "Bottom Floating Panel"
2767
2790
msgstr "Unteres Panel, freischwebend"
2768
2791
 
2769
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2792
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2770
2793
msgid "Bottom Edge Panel"
2771
2794
msgstr "Unteres Kanten-Panel"
2772
2795
 
2773
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2796
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2774
2797
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2775
2798
msgstr "Linkes Kanten-Panel, ausgedehnt"
2776
2799
 
2777
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2800
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2778
2801
msgid "Left Centered Panel"
2779
2802
msgstr "Linkes Panel, zentriert"
2780
2803
 
2781
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2804
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2782
2805
msgid "Left Floating Panel"
2783
2806
msgstr "Linkes Panel, freischwebend"
2784
2807
 
2785
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2808
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2786
2809
msgid "Left Edge Panel"
2787
2810
msgstr "Linkes Kanten-Panel"
2788
2811
 
2789
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2812
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2790
2813
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2791
2814
msgstr "Rechtes Kanten-Panel, ausgedehnt"
2792
2815
 
2793
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2816
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2794
2817
msgid "Right Centered Panel"
2795
2818
msgstr "Rechtes Panel, zentriert"
2796
2819
 
2797
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2820
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2798
2821
msgid "Right Floating Panel"
2799
2822
msgstr "Rechtes Panel, freischwebend"
2800
2823
 
2801
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2824
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2802
2825
msgid "Right Edge Panel"
2803
2826
msgstr "Rechtes Kanten-Panel"
2804
2827
 
2875
2898
"happening instantly."
2876
2899
msgstr ""
2877
2900
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Anzeigen/Verbergen dieses Panels "
2878
 
"animiert. Andernfalls wird das Panel unverzüglich angezeigt/verborgen."
 
2901
"animiert. Anderenfalls wird das Panel unverzüglich angezeigt/verborgen."
2879
2902
 
2880
2903
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2881
2904
msgid ""
2958
2981
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2959
2982
msgstr ""
2960
2983
"In einer Xinerama-Umgebung ist es möglich, monitorspezifische Panels "
2961
 
"anzulegen. Dieser Schlüssel identifiziert den Panel, auf dem das Panel "
 
2984
"anzulegen. Dieser Schlüssel identifiziert den Bildschirm, auf dem das Panel "
2962
2985
"momentan angezeigt wird."
2963
2986
 
2964
2987
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3054
3077
"Die Höhe des Panels (Breite bei vertikalen Panels). Das Panel legt auf Basis "
3055
3078
"der Schriftgröße und anderer Indikatoren beim Ausführen eine minimale Größe "
3056
3079
"fest. Die maximale Größe ist auf ein Viertel der Bildschirmhöhe (bzw. -"
3057
 
"breite) limitiert."
 
3080
"breite) begrenzt."
3058
3081
 
3059
3082
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3060
3083
msgid ""
3068
3091
"Die Position des Panels auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. "
3069
3092
"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »x« "
3070
3093
"verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels "
3071
 
"»x« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nichtausgedehnten "
 
3094
"»x« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten "
3072
3095
"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und "
3073
3096
"das Panel an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante "
3074
3097
"platziert."
3080
3103
"at the screen edge specified by the orientation key."
3081
3104
msgstr ""
3082
3105
"Die Position des Panels auf der X-Achse. Dieser Schlüssel kommt "
3083
 
"ausschließlich im nichtausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus "
 
3106
"ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus "
3084
3107
"wird dieser Schlüssel ignoriert und das Panel an der vom Schlüssel "
3085
3108
"»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert."
3086
3109
 
3096
3119
"Die Position des Panels auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. "
3097
3120
"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »y« "
3098
3121
"verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels "
3099
 
"»y« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nichtausgedehnten "
 
3122
"»y« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten "
3100
3123
"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und "
3101
3124
"das Panel an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante "
3102
3125
"platziert."
3108
3131
"at the screen edge specified by the orientation key."
3109
3132
msgstr ""
3110
3133
"Die Position des Panels auf der Y-Achse. Dieser Schlüssel kommt "
3111
 
"ausschließlich im nichtausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus "
 
3134
"ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus "
3112
3135
"wird dieser Schlüssel ignoriert und das Panel an der vom Schlüssel "
3113
3136
"»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert."
3114
3137
 
3244
3267
#: ../gnome-panel/panel.c:474
3245
3268
#, c-format
3246
3269
msgid "Open URL: %s"
3247
 
msgstr "URL öffnen: %s"
 
3270
msgstr "Adresse öffnen: %s"
3248
3271
 
3249
3272
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
3250
3273
msgid "Delete this drawer?"
3282
3305
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3283
3306
msgstr "Test-Bonobo-Applet-Fabrik"
3284
3307
 
3285
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 
3308
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3286
3309
msgid "Specify an applet IID to load"
3287
3310
msgstr "Eine zu ladende Applet-IID angeben"
3288
3311
 
3289
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 
3312
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3290
3313
msgid ""
3291
3314
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3292
3315
msgstr ""
3293
3316
"Einen GConf-Speicherort angeben, an dem die Applet-Einstellungen gespeichert "
3294
3317
"werden sollen"
3295
3318
 
3296
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 
3319
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3297
3320
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3298
3321
msgstr ""
3299
3322
"Die anfängliche Größe des Applets angeben (xx-small, medium, large etc.)"
3300
3323
 
3301
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
 
3324
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3302
3325
msgid ""
3303
3326
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3304
3327
msgstr ""
3305
3328
"Die anfängliche Ausrichtung des Applets angeben (top, bottom, left or right)"
3306
3329
 
3307
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 
3330
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3308
3331
msgctxt "Size"
3309
3332
msgid "XX Small"
3310
3333
msgstr "Extrem klein"
3311
3334
 
3312
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 
3335
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3313
3336
msgctxt "Size"
3314
3337
msgid "X Small"
3315
3338
msgstr "Sehr klein"
3316
3339
 
3317
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 
3340
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3318
3341
msgctxt "Size"
3319
3342
msgid "Small"
3320
3343
msgstr "Klein"
3321
3344
 
3322
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 
3345
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3323
3346
msgctxt "Size"
3324
3347
msgid "Medium"
3325
3348
msgstr "Mittel"
3326
3349
 
3327
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 
3350
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3328
3351
msgctxt "Size"
3329
3352
msgid "Large"
3330
3353
msgstr "Groß"
3331
3354
 
3332
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 
3355
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3333
3356
msgctxt "Size"
3334
3357
msgid "X Large"
3335
3358
msgstr "Sehr groß"
3336
3359
 
3337
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
 
3360
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3338
3361
msgctxt "Size"
3339
3362
msgid "XX Large"
3340
3363
msgstr "Extrem groß"
3341
3364
 
3342
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
 
3365
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3343
3366
#, c-format
3344
3367
msgid "Failed to load applet %s"
3345
3368
msgstr "Das Applet »%s« konnte nicht geladen werden"
3346
3369
 
3347
3370
#. This is an utility to easily test various applets
3348
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
 
3371
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3349
3372
msgid "Test applet utility"
3350
3373
msgstr "Test-Applet Dienstprogramme"
3351
3374
 
3352
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
 
3375
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3353
3376
msgid "_Applet:"
3354
3377
msgstr "_Applet:"
3355
3378
 
3356
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
 
3379
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3357
3380
msgid "_Prefs Dir:"
3358
 
msgstr "_Einstellungsverzeichnis:"
 
3381
msgstr "_Einstellungsordner:"
 
3382
 
 
3383
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 
3384
#~ msgstr "Das Zeit-Konfigurationswerkzeug konnte nicht gestartet werden: %s"
 
3385
 
 
3386
#~ msgid ""
 
3387
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
 
3388
#~ "none is installed?"
 
3389
#~ msgstr ""
 
3390
#~ "Es konnte kein Programm zum Anpassen von Datum und Zeit gefunden werden. "
 
3391
#~ "Vermutlich ist keines installiert."
 
3392
 
 
3393
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
 
3394
#~ msgstr "<b>Uhreinstellungen</b>"
 
3395
 
 
3396
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
 
3397
#~ msgstr "<b>Zeiteinstellungen</b>"
 
3398
 
 
3399
#~ msgid "Time Settings"
 
3400
#~ msgstr "Zeiteinstellungen"
 
3401
 
 
3402
#~ msgid ""
 
3403
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
 
3404
#~ msgstr ""
 
3405
#~ "Dieser Schlüssel gibt das zum Konfigurieren der Zeit auszuführende "
 
3406
#~ "Programm an."
 
3407
 
 
3408
#~ msgid "<b>Animation</b>"
 
3409
#~ msgstr "<b>Animation</b>"
 
3410
 
 
3411
#~ msgid "<b>General</b>"
 
3412
#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
 
3413
 
 
3414
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
 
3415
#~ msgstr "<b>Arbeitsflächen</b>"
 
3416
 
 
3417
#~ msgid "_Command:"
 
3418
#~ msgstr "_Befehl:"
 
3419
 
 
3420
#~ msgid "Disable Lock Screen"
 
3421
#~ msgstr "Sperren des Bildschirms deaktivieren"
 
3422
 
 
3423
#~ msgid ""
 
3424
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
 
3425
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
 
3426
#~ msgstr ""
 
3427
#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, "
 
3428
#~ "den Bildschirm zu sperren. Dies wird durch das Entfernen der »Bildschirm "
 
3429
#~ "sperren«-Menüeinträge bewerkstelligt."
 
3430
 
 
3431
#~ msgid "Command entry"
 
3432
#~ msgstr "Befehlseintrag"
 
3433
 
 
3434
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
 
3435
#~ msgstr "Geben Sie hier einen Befehl ein, um ihn auszuführen."
3359
3436
 
3360
3437
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3361
3438
#~ msgstr "Fehler beim Überwachen des GConf-Schlüssels »%s«: %s"