87
89
msgid "Get the current time and date"
88
90
msgstr "Die aktuelle Zeit und das heutige Datum ermitteln"
90
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:452
92
#. Translators: This is a strftime format string.
93
#. * It is used to display the time in 12-hours format
94
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
96
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
94
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
95
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
96
#. * for 24-hour format.
97
#. * There should be little need to translate this string.
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:454
100
#: ../applets/clock/clock.c:1574 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
100
#. Translators: This is a strftime format string.
101
#. * It is used to display the time in 24-hours format
102
#. * (eg, like in France: 20:10).
103
#. Translators: This is a strftime format
105
#. * It is used to display the time in 24-hours
106
#. * format (eg, like in France: 20:10).
107
#. Translators: This is a strftime format string.
108
#. * It is used to display the time in 24-hours format
109
#. * (eg, like in France: 20:10).
110
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
111
#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
104
#. Translators: If the event did not start on the current day
105
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
107
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
115
#. Translators: This is a strftime format string.
116
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
117
#. * the most abbreviated way possible.
118
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
111
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
122
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
113
124
msgstr "Aufgaben"
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
116
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
126
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
128
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
119
130
msgstr "Bearbeiten"
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
132
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
123
134
msgstr "Ganztägig"
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
136
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
126
137
msgid "Appointments"
129
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
140
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
130
141
msgid "Birthdays and Anniversaries"
131
142
msgstr "Geburts- und Jahrestage"
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
144
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
134
145
msgid "Weather Information"
135
146
msgstr "Wetterinformationen"
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
148
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
138
149
msgid "Locations"
141
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
152
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
143
154
msgstr "Kalender"
145
#: ../applets/clock/clock.c:452
156
#. Translators: This is a strftime format string.
157
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
158
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
159
#: ../applets/clock/clock.c:451
146
160
msgid "%l:%M:%S %p"
147
161
msgstr "%I:%M:%S %p"
149
#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1572
163
#. Translators: This is a strftime format string.
164
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
165
#. * in France: 20:10).
166
#. Translators: This is a strftime format
168
#. * It is used to display the time in 24-hours
169
#. * format (eg, like in France: 20:10).
170
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
151
172
msgstr "%H:%M:%S"
153
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
154
#. * month as a decimal number is a single digit, it
155
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
156
#. * 01" instead of "May 1").
158
#: ../applets/clock/clock.c:474
174
#. Translators: This is a strftime format string.
175
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
176
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
177
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
178
#. * instead of "May 1").
179
#: ../applets/clock/clock.c:476
160
181
msgstr "%a, %d. %b"
176
197
#. * if the time should come before the
177
198
#. * date on a clock in your locale.
179
#: ../applets/clock/clock.c:489
200
#: ../applets/clock/clock.c:491
181
202
msgid "%1$s, %2$s"
182
203
msgstr "%1$s, %2$s"
184
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
185
#. * use it to put in the timezone name later.
187
#: ../applets/clock/clock.c:671
205
#. Show date in tooltip.
206
#. Translators: This is a strftime format string.
207
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
208
#. * it will be used to insert the timezone name later.
209
#: ../applets/clock/clock.c:674
188
210
msgid "%A %B %d (%%s)"
189
211
msgstr "%A, %d. %B (%%s)"
191
#: ../applets/clock/clock.c:701
213
#: ../applets/clock/clock.c:704
192
214
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
193
msgstr "Klicken um Ihre Termine und Aufgaben zu verbergen"
215
msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben zu verbergen"
195
#: ../applets/clock/clock.c:704
217
#: ../applets/clock/clock.c:707
196
218
msgid "Click to view your appointments and tasks"
197
msgstr "Klicken um Ihre Termine und Aufgaben anzuzeigen"
219
msgstr "Klicken, um Ihre Termine und Aufgaben anzuzeigen"
199
#: ../applets/clock/clock.c:708
221
#: ../applets/clock/clock.c:711
200
222
msgid "Click to hide month calendar"
201
msgstr "Klicken um den Monatskalender zu verbergen"
223
msgstr "Klicken, um den Monatskalender zu verbergen"
203
#: ../applets/clock/clock.c:711
225
#: ../applets/clock/clock.c:714
204
226
msgid "Click to view month calendar"
205
msgstr "Klicken um den Monatskalender anzuzeigen"
227
msgstr "Klicken, um den Monatskalender anzuzeigen"
207
#: ../applets/clock/clock.c:1427
229
#: ../applets/clock/clock.c:1449
208
230
msgid "Computer Clock"
209
231
msgstr "Rechner-Uhr"
211
#: ../applets/clock/clock.c:1567
233
#. Translators: This is a strftime format
235
#. * It is used to display the time in 12-hours
236
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
237
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
239
#: ../applets/clock/clock.c:1595
212
240
msgid "%I:%M:%S %p"
213
241
msgstr "%H:%M:%S"
215
#: ../applets/clock/clock.c:1569
243
#. Translators: This is a strftime format
245
#. * It is used to display the time in 12-hours
246
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
247
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
249
#: ../applets/clock/clock.c:1603
217
251
msgstr "%I:%M %p"
219
#: ../applets/clock/clock.c:1611
253
#. Translators: This is a strftime format string.
254
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
255
#. * copy and paste it elsewhere).
256
#: ../applets/clock/clock.c:1656
220
257
msgid "%A, %B %d %Y"
221
258
msgstr "%A, %B %d %Y"
223
#: ../applets/clock/clock.c:1688
225
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
226
msgstr "Das Zeit-Konfigurationswerkzeug konnte nicht gestartet werden: %s"
228
#: ../applets/clock/clock.c:1719
260
#: ../applets/clock/clock.c:1687
229
261
msgid "Set System Time..."
230
262
msgstr "Systemzeit einstellen …"
232
#: ../applets/clock/clock.c:1720 ../applets/clock/clock.glade.h:19
264
#: ../applets/clock/clock.c:1688
233
265
msgid "Set System Time"
234
266
msgstr "Systemzeit einstellen"
236
#: ../applets/clock/clock.c:1735
268
#: ../applets/clock/clock.c:1703
237
269
msgid "Failed to set the system time"
238
270
msgstr "Systemzeit konnte nicht eingestellt werden"
240
#: ../applets/clock/clock.c:1929
242
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
245
"Es konnte kein Programm zum Anpassen von Datum und Zeit gefunden werden. "
246
"Vermutlich ist keines installiert."
248
#: ../applets/clock/clock.c:2861
272
#: ../applets/clock/clock.c:2766
249
273
msgid "Custom format"
250
274
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
252
#: ../applets/clock/clock.c:3522
276
#: ../applets/clock/clock.c:3224
277
msgid "Choose Location"
280
#: ../applets/clock/clock.c:3299
281
msgid "Edit Location"
282
msgstr "Ort bearbeiten"
284
#: ../applets/clock/clock.c:3445
253
285
msgid "City Name"
254
286
msgstr "Stadtname"
256
#: ../applets/clock/clock.c:3526
288
#: ../applets/clock/clock.c:3449
257
289
msgid "City Time Zone"
258
290
msgstr "Stadt-Zeitzone"
260
#: ../applets/clock/clock.c:3696
292
#: ../applets/clock/clock.c:3629
262
294
msgstr "24 Stunden"
264
#: ../applets/clock/clock.c:3697
296
#: ../applets/clock/clock.c:3630
265
297
msgid "UNIX time"
266
298
msgstr "UNIX-Zeit"
268
#: ../applets/clock/clock.c:3698
300
#: ../applets/clock/clock.c:3631
269
301
msgid "Internet time"
270
302
msgstr "Internet-Zeit"
272
#: ../applets/clock/clock.c:3706
304
#: ../applets/clock/clock.c:3639
273
305
msgid "Custom _format:"
274
306
msgstr "_Benutzerdefiniertes Format"
276
#: ../applets/clock/clock.c:3803
308
#: ../applets/clock/clock.c:3736
277
309
msgid "The Clock displays the current time and date"
278
310
msgstr "Die Uhr zeigt die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum an"
280
312
#. Translator credits
281
#: ../applets/clock/clock.c:3806 ../applets/fish/fish.c:613
313
#: ../applets/clock/clock.c:3739 ../applets/fish/fish.c:623
282
314
#: ../applets/notification_area/main.c:155
283
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
315
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
284
316
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
285
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
317
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
286
318
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
287
319
msgid "translator-credits"
296
328
"Christian Kintner <mail@christian-kintner.de>\n"
297
329
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
298
330
"Moritz Baumann <flamingmo@online.de>\n"
299
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
301
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
302
msgid "<b>Clock Options</b>"
303
msgstr "<b>Uhreinstellungen</b>"
305
#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
306
msgid "<b>Display</b>"
307
msgstr "<b>Anzeige</b>"
309
#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
310
msgid "<b>Panel Display</b>"
311
msgstr "<b>Panel-Anzeige</b>"
313
#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
314
msgid "<b>Time Settings</b>"
315
msgstr "<b>Zeiteinstellungen</b>"
317
#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
331
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
332
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
318
335
msgid "<i>(optional)</i>"
319
336
msgstr "<i>(optional)</i>"
321
338
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
322
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
339
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
324
341
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
325
342
"the pop-up.</i></small>"
327
344
"<small><i>Geben Sie einen Ort, eine Region oder ein Land ein und wählen dann "
328
345
"aus der Liste.</i></small>"
330
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
331
352
msgid "Clock Preferences"
332
353
msgstr "Einstellungen der Uhr"
334
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
335
356
msgid "Current Time:"
336
357
msgstr "Aktuelle Zeit:"
338
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
346
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
347
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
349
370
msgstr "Allgemein"
351
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
353
msgstr "Breitengrad:"
355
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
356
msgid "Location Name:"
359
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
363
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
371
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
374
msgstr "_Breitengrad:"
376
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
378
msgstr "_Längengrad:"
380
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
384
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
385
msgid "Panel Display"
386
msgstr "Panel-Anzeige"
388
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
372
389
msgid "Show _temperature"
373
390
msgstr "_Temperatur anzeigen"
375
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
392
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
376
393
msgid "Show _weather"
377
394
msgstr "_Wetter anzeigen"
379
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
396
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
380
397
msgid "Show seco_nds"
381
398
msgstr "_Sekunden anzeigen"
383
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
400
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
384
401
msgid "Show the _date"
385
402
msgstr "_Datum anzeigen"
387
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
388
msgid "Time Settings"
389
msgstr "Zeiteinstellungen"
391
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
404
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
408
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
410
msgstr "Zeit und Datum"
412
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
392
413
msgid "Time _Settings"
393
414
msgstr "Zeit_einstellungen"
395
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
399
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
403
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
416
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
407
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
420
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
424
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
408
425
msgid "_12 hour format"
409
426
msgstr "_12-Stunden-Format"
411
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
428
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
412
429
msgid "_24 hour format"
413
430
msgstr "_24-Stunden-Format"
415
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
432
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
433
msgid "_Location Name:"
434
msgstr "_Name des Ortes:"
436
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
416
437
msgid "_Pressure unit:"
417
438
msgstr "_Luftdruckeinheit:"
419
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
440
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
441
msgid "_Set System Time"
442
msgstr "_Systemzeit einstellen"
444
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
420
445
msgid "_Temperature unit:"
421
446
msgstr "_Temperatureinheit:"
423
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
448
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
452
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
456
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
424
457
msgid "_Visibility unit:"
425
458
msgstr "_Sichtweiteneinheit:"
427
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
460
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
428
461
msgid "_Wind speed unit:"
429
462
msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"
667
704
"Ort als aktuellen Ort festlegen und dessen Zeitzone für diesen Rechner "
670
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
671
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
672
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
673
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
674
#. * There should be little need to translate this string.
707
#. Translators: This is a strftime format string.
708
#. * It is used to display the time in 12-hours format
709
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
710
#. * weekday differs from the weekday at the location
711
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
676
713
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
677
714
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
678
715
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
680
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
681
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
682
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
683
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
684
#. * There should be little need to translate this string.
686
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
717
#. Translators: This is a strftime format string.
718
#. * It is used to display the time in 24-hours format
719
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
720
#. * weekday differs from the weekday at the location
721
#. * (the %A expands to the weekday).
722
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
687
723
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
688
724
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
690
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
691
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
692
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
693
#. * There should be little need to translate this string.
695
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
726
#. Translators: This is a strftime format string.
727
#. * It is used to display the time in 12-hours format
728
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
730
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
696
731
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
697
732
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
699
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
734
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
704
739
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
705
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
706
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
740
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
741
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
708
743
msgstr "Unbekannt"
710
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
745
#. Translators: The two strings are temperatures.
746
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
712
748
msgid "%s, feels like %s"
713
749
msgstr "%s, gefühlt wie %s"
715
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
751
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
717
753
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
718
754
msgstr "Sonnenaufgang: %s / Sonnenuntergang: %s"
720
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
756
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
721
757
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
722
758
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
724
760
msgid "Could not display help document '%s'"
725
761
msgstr "Das Hilfedokument »%s« konnte nicht dargestellt werden"
727
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
763
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
728
764
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
729
765
msgid "Error displaying help document"
730
766
msgstr "Fehler beim Darstellen des Hilfedokuments"
808
844
"Hauptspeicher. Sollte jemand beim Verwenden dieses Applets erwischt werden, "
809
845
"sollte er sich unverzüglich einer psychiatrischen Untersuchung unterziehen."
811
#: ../applets/fish/fish.c:600
847
#: ../applets/fish/fish.c:610
812
848
msgid "(with minor help from George)"
813
849
msgstr "(mit etwas Hilfe von George)"
815
#: ../applets/fish/fish.c:642
851
#: ../applets/fish/fish.c:652
817
853
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
818
854
msgstr "%s, der Fisch - ein zeitgenössisches Orakel"
820
#: ../applets/fish/fish.c:713
856
#: ../applets/fish/fish.c:723
821
857
msgid "Unable to locate the command to execute"
822
858
msgstr "Der auszuführende Befehl konnte nicht gefunden werden"
824
#: ../applets/fish/fish.c:762
860
#: ../applets/fish/fish.c:772
826
862
msgid "%s the Fish Says:"
827
863
msgstr "%s, der Fisch, sagt:"
829
#: ../applets/fish/fish.c:831
865
#: ../applets/fish/fish.c:841
832
868
"Unable to read output from command\n"
872
#: ../applets/fish/fish.c:1643
908
#: ../applets/fish/fish.c:1653
873
909
msgid "The water needs changing"
874
910
msgstr "Das Wasser muss gewechselt werden"
876
#: ../applets/fish/fish.c:1645
912
#: ../applets/fish/fish.c:1655
877
913
msgid "Look at today's date!"
878
914
msgstr "Man beachte das heutige Datum!"
880
#: ../applets/fish/fish.c:1738
916
#: ../applets/fish/fish.c:1748
882
918
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
883
919
msgstr "%s, der wahrsagende Fisch"
885
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
886
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
921
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
890
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
891
msgid "<b>Animation</b>"
892
msgstr "<b>Animation</b>"
894
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
895
msgid "<b>General</b>"
896
msgstr "<b>Allgemein</b>"
898
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
925
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
929
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
899
930
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
900
931
msgstr "Beim _Anklicken auszuführender Befehl:"
902
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
933
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
903
934
msgid "Fish Preferences"
904
935
msgstr "Fisch-Einstellungen"
906
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
937
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
907
938
msgid "Select an animation"
908
939
msgstr "Animation auswählen"
910
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
941
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
914
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
945
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
915
946
msgid "_Name of fish:"
916
947
msgstr "_Name des Fisches:"
918
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
949
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
919
950
msgid "_Pause per frame:"
920
951
msgstr "_Pause nach jedem Einzelbild"
922
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
953
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
923
954
msgid "_Rotate on vertical panels"
924
955
msgstr "Auf vertikalen Panels _drehen"
926
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
957
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
927
958
msgid "_Total frames in animation:"
928
959
msgstr "_Einzelbildanzahl in Animation:"
930
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
961
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
932
963
msgstr "Einzelbilder"
934
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
965
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
936
967
msgstr "Sekunden"
1110
1141
"Die Fensterliste zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen "
1111
1142
"diesen mittels einer Reihe von Knöpfen wechseln."
1113
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1114
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1115
msgstr "<b>Wiederherstellen minimierter Fenster</b>"
1117
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1118
msgid "<b>Window Grouping</b>"
1119
msgstr "<b>Fenster gruppieren</b>"
1121
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1122
msgid "<b>Window List Content</b>"
1123
msgstr "<b>Inhalt der Fensterliste</b>"
1125
1144
# missing accelerator
1126
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
1145
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1127
1146
msgid "Group windows when _space is limited"
1128
1147
msgstr "Fenster gruppieren, falls der _Platz begrenzt ist"
1130
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
1149
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1131
1150
msgid "Restore to current _workspace"
1132
1151
msgstr "Auf _momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen"
1134
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
1153
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1135
1154
msgid "Restore to na_tive workspace"
1136
1155
msgstr "Auf _ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen"
1157
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1158
msgid "Restoring Minimized Windows"
1159
msgstr "Wiederherstellen minimierter Fenster"
1138
1161
# Ohne "befindlich" wird's zweideutig
1139
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
1162
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1140
1163
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1141
1164
msgstr "Auf momentan a_ktiver Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen"
1143
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
1166
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1144
1167
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1145
1168
msgstr "Auf a_llen Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen"
1147
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
1170
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
1171
msgid "Window Grouping"
1172
msgstr "Fenster gruppieren"
1174
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
1175
msgid "Window List Content"
1176
msgstr "Inhalt der Fensterliste"
1178
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1148
1179
msgid "Window List Preferences"
1149
1180
msgstr "Einstellungen der Fensterliste"
1151
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
1182
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1152
1183
msgid "_Always group windows"
1153
1184
msgstr "Fenster _immer gruppieren"
1155
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
1186
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1156
1187
msgid "_Never group windows"
1157
1188
msgstr "Fenster _nie gruppieren"
1222
1253
"Der Fensterwähler zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen "
1223
1254
"diesen mittels eines Menüs wechseln."
1225
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1226
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1227
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
1256
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1257
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1258
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1229
1260
msgstr "Zeilen"
1231
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1232
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1262
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1263
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1233
1264
msgid "columns"
1234
1265
msgstr "Spalten"
1236
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
1267
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1238
1269
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1240
1271
"Fehler beim Laden des »num_rows«-Wertes des Arbeitsflächenumschalters: %s\n"
1242
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
1273
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1245
1276
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1262
1293
"Der Arbeitsflächenumschalter zeigt eine Minitaturausgabe Ihrer "
1263
1294
"Arbeitsflächen an, die es Ihnen ermöglicht, die Fenster zu verwalten."
1265
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1266
msgid "<b>Switcher</b>"
1267
msgstr "<b>Umschalter</b>"
1269
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1270
msgid "<b>Workspaces</b>"
1271
msgstr "<b>Arbeitsflächen</b>"
1273
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
1296
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1274
1297
msgid "Number of _workspaces:"
1275
1298
msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen:"
1277
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
1300
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1278
1301
msgid "Show _all workspaces in:"
1279
1302
msgstr "_Alle Arbeitsflächen anzeigen, und zwar in:"
1281
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
1304
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1282
1305
msgid "Show _only the current workspace"
1283
1306
msgstr "Nur die _momentan sichtbare Arbeitsfläche anzeigen"
1285
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
1308
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1286
1309
msgid "Show workspace _names in switcher"
1287
1310
msgstr "_Namen der Arbeitsflächen im Umschalter anzeigen"
1289
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
1312
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1316
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1290
1317
msgid "Workspace Names"
1291
1318
msgstr "Namen der Arbeitsflächen"
1293
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
1320
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1294
1321
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1295
1322
msgstr "Einstellungen des Arbeitsflächenumschalters"
1297
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
1324
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1298
1325
msgid "Workspace na_mes:"
1299
1326
msgstr "Na_men der Arbeitsflächen"
1328
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1330
msgstr "Arbeitsflächen"
1301
1332
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1302
1333
msgid "Display all workspaces"
1303
1334
msgstr "Alle Arbeitsflächen anzeigen"
1484
1515
msgid "Replace a currently running panel"
1485
1516
msgstr "Momentan laufendes Panel ersetzen"
1487
#: ../gnome-panel/menu.c:971
1518
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1488
1519
msgid "Add this launcher to _panel"
1489
1520
msgstr "Als Starter zum _Panel hinzufügen"
1491
#: ../gnome-panel/menu.c:978
1522
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1492
1523
msgid "Add this launcher to _desktop"
1493
1524
msgstr "Als Starter zum _Desktop hinzufügen"
1495
#: ../gnome-panel/menu.c:990
1526
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1496
1527
msgid "_Entire menu"
1497
1528
msgstr "_Gesamtes Menü"
1499
#: ../gnome-panel/menu.c:995
1530
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1500
1531
msgid "Add this as _drawer to panel"
1501
1532
msgstr "Als _Schublade zum Panel hinzufügen"
1503
#: ../gnome-panel/menu.c:1002
1534
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1504
1535
msgid "Add this as _menu to panel"
1505
1536
msgstr "Als _Menü zum Panel hinzufügen"
1683
1714
msgstr "(leer)"
1685
1716
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1686
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
1717
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1688
1719
msgid "query returned exception %s\n"
1689
1720
msgstr "Anfrage lieferte Ausnahmefehler %s\n"
1691
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1722
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1693
1724
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1694
1725
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zu »%s« hinzugefügt werden soll:"
1696
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1727
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1698
1729
msgid "Add to Drawer"
1699
1730
msgstr "Zur Schublade hinzufügen"
1701
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1732
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1702
1733
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1703
1734
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zur Schublade hinzugefügt werden soll:"
1705
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1736
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1707
1738
msgid "Add to Panel"
1708
1739
msgstr "Zum Panel hinzufügen"
1710
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1741
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1711
1742
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1712
1743
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zum Panel hinzugefügt werden soll:"
1800
1831
msgid "A_bout Panels"
1801
1832
msgstr "_Info zu den Panels"
1803
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1834
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
1804
1835
msgid "Application"
1805
1836
msgstr "Anwendung"
1807
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1838
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
1808
1839
msgid "Application in Terminal"
1809
1840
msgstr "Anwendung im Terminal"
1811
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1842
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
1812
1843
msgid "Location"
1817
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1848
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1822
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1853
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
1824
1855
msgstr "_Name:"
1826
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1857
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
1858
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1827
1859
msgid "Browse icons"
1828
1860
msgstr "Symbole durchsuchen"
1830
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
1862
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
1831
1863
msgid "_Browse..."
1832
1864
msgstr "_Durchsuchen …"
1835
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
1867
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
1836
1868
msgid "Co_mment:"
1837
1869
msgstr "Ko_mmentar:"
1839
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
1871
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
1840
1872
msgid "Choose an application..."
1841
1873
msgstr "Anwendung auswählen …"
1843
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1875
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
1844
1876
msgid "Choose a file..."
1845
1877
msgstr "Datei auswählen …"
1847
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1879
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
1880
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
1848
1881
msgid "Comm_and:"
1849
1882
msgstr "_Befehl:"
1851
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1855
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
1884
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
1856
1885
msgid "_Location:"
1859
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
1888
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
1860
1889
msgid "The name of the launcher is not set."
1861
1890
msgstr "Der Name des Starters ist nicht gesetzt."
1863
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1892
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
1864
1893
msgid "Could not save directory properties"
1865
1894
msgstr "Ordner-Eigenschaften konnten nicht gespeichert werden"
1867
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1896
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
1868
1897
msgid "The name of the directory is not set."
1869
1898
msgstr "Der Name des Ordners ist nicht gesetzt."
1871
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
1900
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
1872
1901
msgid "The command of the launcher is not set."
1873
1902
msgstr "Der Befehl des Startes ist nicht gesetzt."
1875
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
1904
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
1876
1905
msgid "The location of the launcher is not set."
1877
1906
msgstr "Der Ort des Starters ist nicht gesetzt."
1879
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1908
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
1880
1909
msgid "Could not display help document"
1881
1910
msgstr "Ein Hilfedokument konnte nicht dargestellt werden"
2033
2064
msgstr "Erzwungenes Beenden deaktivieren"
2035
2066
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2036
msgid "Disable Lock Screen"
2037
msgstr "Sperren des Bildschirms deaktivieren"
2039
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2040
2067
msgid "Disable Logging Out"
2041
2068
msgstr "Abmelden deaktivieren"
2043
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2070
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2044
2071
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2045
2072
msgid "Enable animations"
2046
2073
msgstr "Animationen aktivieren"
2048
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2075
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2049
2076
msgid "Enable tooltips"
2050
2077
msgstr "Minihilfen aktivieren"
2052
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2079
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2053
2080
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2054
2081
msgstr "Starter hervorheben, wenn sich die Maus darüber befindet"
2056
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2083
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2058
2085
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2059
2086
"remove a panel."
2134
2161
"Das Aussehen der Arbeitsoberfläche und deren Verhalten anpassen, Hilfe "
2135
2162
"erhalten oder abmelden"
2137
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2138
2165
msgid "Applications"
2139
2166
msgstr "Anwendungen"
2141
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2168
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
2142
2169
msgid "_Edit Menus"
2143
2170
msgstr "Menüs _bearbeiten"
2145
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
2172
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2146
2173
msgid "Bookmarks"
2147
2174
msgstr "Lesezeichen"
2149
2176
#. Translators: %s is a URI
2150
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
2177
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2152
2179
msgid "Open '%s'"
2153
2180
msgstr "»%s« öffnen"
2155
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
2182
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2157
2184
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2158
2185
msgstr "%s konnte nicht auf Medienwechsel überprüft werden"
2160
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
2187
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2162
2189
msgid "Rescan %s"
2163
2190
msgstr "%s neu einlesen"
2165
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2167
2194
msgid "Unable to mount %s"
2168
2195
msgstr "%s konnte nicht eingehängt werden"
2170
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
2197
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2172
2199
msgid "Mount %s"
2173
2200
msgstr "%s einhängen"
2175
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:873
2202
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2176
2203
msgid "Removable Media"
2177
2204
msgstr "Wechselmedium"
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:960
2206
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2180
2207
msgid "Network Places"
2181
2208
msgstr "Netzwerkorte"
2183
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:999
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2184
2211
msgid "Open your personal folder"
2185
2212
msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"
2187
2214
#. Translators: Desktop is used here as in
2188
2215
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2189
2216
#. * environment).
2190
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1018
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2191
2218
msgctxt "Desktop Folder"
2192
2219
msgid "Desktop"
2193
2220
msgstr "Desktop"
2195
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1019
2222
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2196
2223
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2197
2224
msgstr "Den Desktop als Ordner öffnen"
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1407
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2203
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1436
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2205
2232
msgstr "System"
2446
2473
msgstr "Fehler beim Ermitteln des booleschen GConf-Wertes %s: %s"
2448
2475
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2449
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2476
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2450
2477
msgctxt "Orientation"
2454
2481
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2455
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2482
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2456
2483
msgctxt "Orientation"
2460
2487
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2461
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2488
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2462
2489
msgctxt "Orientation"
2466
2493
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2467
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
2494
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2468
2495
msgctxt "Orientation"
2470
2497
msgstr "Rechts"
2472
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
2499
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2473
2500
msgid "Drawer Properties"
2474
2501
msgstr "Schubladen-Eigenschaften"
2476
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2477
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
2503
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2504
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2479
msgid "Unable to load file '%s'."
2480
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geladen werden"
2506
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2507
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geladen werden: %s."
2482
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
2509
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2483
2510
msgid "Could not display properties dialog"
2484
2511
msgstr "Der Eigenschaften-Dialog konnte nicht angezeigt werden"
2486
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2513
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2487
2514
msgid "<small>Opaque</small>"
2488
2515
msgstr "<small>Deckend</small>"
2490
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2517
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2491
2518
msgid "<small>Transparent</small>"
2492
2519
msgstr "<small>Transparent</small>"
2494
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2521
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2495
2522
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2496
2523
msgstr "_Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen"
2498
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2525
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2499
2526
msgid "Background"
2500
2527
msgstr "Hintergrund"
2502
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2529
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2503
2530
msgid "Background _image:"
2504
2531
msgstr "Hintergrund_bild:"
2506
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2533
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2507
2534
msgid "Co_lor:"
2508
2535
msgstr "_Farbe:"
2510
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2537
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2511
2538
msgid "E_xpand"
2512
2539
msgstr "Aus_dehnen"
2514
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2541
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2515
2542
msgid "Image Background Details"
2516
2543
msgstr "Details zum Bildhintergrund"
2518
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2545
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2519
2546
msgid "Panel Properties"
2520
2547
msgstr "Panel-Eigenschaften"
2522
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2549
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2523
2550
msgid "Pick a color"
2524
2551
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
2526
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2553
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2527
2554
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2528
2555
msgstr "Bild auf vertikalen Panels _drehen"
2530
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2557
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2531
2558
msgid "S_tyle:"
2532
2559
msgstr "_Stil:"
2534
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2561
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2535
2562
msgid "Select background"
2536
2563
msgstr "Hintergrund auswählen"
2538
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2565
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2539
2566
msgid "Show hide _buttons"
2540
2567
msgstr "Verbergen-_Knöpfe anzeigen"
2542
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2569
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2543
2570
msgid "Solid c_olor"
2544
2571
msgstr "_Einfärben"
2546
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2573
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2547
2574
msgid "Some of these properties are locked down"
2548
2575
msgstr "Einige dieser Eigenschaften sind gesperrt"
2550
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2577
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2551
2578
msgid "St_retch"
2552
2579
msgstr "St_recken"
2554
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2581
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2555
2582
msgid "_Autohide"
2556
2583
msgstr "Auto-_Verbergen"
2558
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2585
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2560
2587
msgstr "_Symbol:"
2562
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2589
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2563
2590
msgid "_None (use system theme)"
2564
2591
msgstr "_Keiner (System-Thema verwenden)"
2566
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2567
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2593
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2594
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
2568
2595
msgid "_Orientation:"
2569
2596
msgstr "_Ausrichtung:"
2571
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2598
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2573
2600
msgstr "_Skalieren"
2575
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2576
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2602
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2603
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
2578
2605
msgstr "_Größe:"
2580
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2607
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2582
2609
msgstr "_Kacheln"
2584
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2611
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2617
2644
msgid "Recent Documents"
2618
2645
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
2647
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2648
msgid "Clear Recent Documents..."
2649
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen …"
2620
2651
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2621
2652
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2622
2653
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen"
2624
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
2655
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2626
2657
msgid "Could not run command '%s'"
2627
msgstr "Befehl »%s« konnte nicht gestartet werden"
2658
msgstr "Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden"
2629
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
2660
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2631
2662
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2632
2663
msgstr "»%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden"
2634
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
2665
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2635
2666
msgid "Choose a file to append to the command..."
2636
2667
msgstr "Wählen Sie eine an den Befehl anzuhängende Datei …"
2638
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2639
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2669
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2670
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2640
2671
msgid "Select an application to view its description."
2641
2672
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um ihre Beschreibung anzuzeigen."
2643
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
2674
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2645
2676
msgid "Will run command: '%s'"
2646
2677
msgstr "Den Befehl »%s« ausführen"
2648
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
2679
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2650
2681
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2652
2683
"Die mit dem »Ausführen«-Dialog übergebene URI-Liste hat ein falsches Format (%"
2653
2684
"d) oder eine falsche Länge (%d)\n"
2655
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
2686
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2656
2687
msgid "Could not display run dialog"
2657
2688
msgstr "Der »Ausführen«-Dialog konnte nicht angezeigt werden"
2659
2690
# CHECK - semantisch fragwürdig
2660
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2691
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2662
2693
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2673
2704
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die gewählte Anwendung oder den Befehl im "
2674
2705
"Befehlseintragfeld auszuführen."
2676
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2677
msgid "Command entry"
2678
msgstr "Befehlseintrag"
2680
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2707
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2681
2708
msgid "Command icon"
2682
2709
msgstr "Befehlssymbol"
2684
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2685
msgid "Enter a command string here to run it."
2686
msgstr "Geben Sie hier einen Befehl ein, um ihn auszuführen."
2688
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2711
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2689
2712
msgid "List of known applications"
2690
2713
msgstr "Liste bekannter Anwendungen"
2692
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2715
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2693
2716
msgid "Run Application"
2694
2717
msgstr "Anwendung ausführen"
2696
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2719
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2697
2720
msgid "Run in _terminal"
2698
2721
msgstr "Im _Terminal ausführen"
2700
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2723
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2701
2724
msgid "Run with _file..."
2702
2725
msgstr "Mit _Datei ausführen …"
2704
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2727
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2705
2728
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2707
2730
"Kreuzen Sie dieses Feld an, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
2710
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2733
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2711
2734
msgid "Show list of known _applications"
2712
2735
msgstr "Liste bekannter _Anwendungen anzeigen"
2714
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2737
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2715
2738
msgid "The icon of the command to be run."
2716
2739
msgstr "Das Symbol des auszuführenden Befehls."
2718
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2741
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2719
2742
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2721
2744
msgstr "Aus_führen"
2732
2755
msgid "D_on't Delete"
2733
2756
msgstr "_Nicht löschen"
2735
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2758
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2736
2759
msgid "Hide Panel"
2737
2760
msgstr "Panel verbergen"
2739
2762
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2740
2763
#. * popup when you pass the focus to a panel
2741
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2764
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2742
2765
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2743
2766
msgstr "Oberes Kanten-Panel, ausgedehnt"
2745
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2768
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2746
2769
msgid "Top Centered Panel"
2747
2770
msgstr "Oberes Panel, zentriert"
2749
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2772
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2750
2773
msgid "Top Floating Panel"
2751
2774
msgstr "Oberes Panel, freischwebend"
2753
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2776
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2754
2777
msgid "Top Edge Panel"
2755
2778
msgstr "Oberes Kanten-Panel"
2757
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2780
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2758
2781
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2759
2782
msgstr "Unteres Kanten-Panel, ausgedehnt"
2761
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2784
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2762
2785
msgid "Bottom Centered Panel"
2763
2786
msgstr "Unteres Panel, zentriert"
2765
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2788
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2766
2789
msgid "Bottom Floating Panel"
2767
2790
msgstr "Unteres Panel, freischwebend"
2769
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2792
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2770
2793
msgid "Bottom Edge Panel"
2771
2794
msgstr "Unteres Kanten-Panel"
2773
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2796
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2774
2797
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2775
2798
msgstr "Linkes Kanten-Panel, ausgedehnt"
2777
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2800
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2778
2801
msgid "Left Centered Panel"
2779
2802
msgstr "Linkes Panel, zentriert"
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2804
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2782
2805
msgid "Left Floating Panel"
2783
2806
msgstr "Linkes Panel, freischwebend"
2785
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2808
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2786
2809
msgid "Left Edge Panel"
2787
2810
msgstr "Linkes Kanten-Panel"
2789
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2812
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2790
2813
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2791
2814
msgstr "Rechtes Kanten-Panel, ausgedehnt"
2793
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2816
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2794
2817
msgid "Right Centered Panel"
2795
2818
msgstr "Rechtes Panel, zentriert"
2797
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2820
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2798
2821
msgid "Right Floating Panel"
2799
2822
msgstr "Rechtes Panel, freischwebend"
2801
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2824
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2802
2825
msgid "Right Edge Panel"
2803
2826
msgstr "Rechtes Kanten-Panel"
3282
3305
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3283
3306
msgstr "Test-Bonobo-Applet-Fabrik"
3285
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3308
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3286
3309
msgid "Specify an applet IID to load"
3287
3310
msgstr "Eine zu ladende Applet-IID angeben"
3289
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3312
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3291
3314
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3293
3316
"Einen GConf-Speicherort angeben, an dem die Applet-Einstellungen gespeichert "
3294
3317
"werden sollen"
3296
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3319
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3297
3320
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3299
3322
"Die anfängliche Größe des Applets angeben (xx-small, medium, large etc.)"
3301
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
3324
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3303
3326
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3305
3328
"Die anfängliche Ausrichtung des Applets angeben (top, bottom, left or right)"
3307
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3330
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3309
3332
msgid "XX Small"
3310
3333
msgstr "Extrem klein"
3312
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3335
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3314
3337
msgid "X Small"
3315
3338
msgstr "Sehr klein"
3317
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3340
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3322
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3345
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3325
3348
msgstr "Mittel"
3327
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3350
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3332
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3355
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3334
3357
msgid "X Large"
3335
3358
msgstr "Sehr groß"
3337
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
3360
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3339
3362
msgid "XX Large"
3340
3363
msgstr "Extrem groß"
3342
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
3365
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3344
3367
msgid "Failed to load applet %s"
3345
3368
msgstr "Das Applet »%s« konnte nicht geladen werden"
3347
3370
#. This is an utility to easily test various applets
3348
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
3371
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3349
3372
msgid "Test applet utility"
3350
3373
msgstr "Test-Applet Dienstprogramme"
3352
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
3375
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3353
3376
msgid "_Applet:"
3354
3377
msgstr "_Applet:"
3356
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
3379
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3357
3380
msgid "_Prefs Dir:"
3358
msgstr "_Einstellungsverzeichnis:"
3381
msgstr "_Einstellungsordner:"
3383
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3384
#~ msgstr "Das Zeit-Konfigurationswerkzeug konnte nicht gestartet werden: %s"
3387
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3388
#~ "none is installed?"
3390
#~ "Es konnte kein Programm zum Anpassen von Datum und Zeit gefunden werden. "
3391
#~ "Vermutlich ist keines installiert."
3393
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3394
#~ msgstr "<b>Uhreinstellungen</b>"
3396
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3397
#~ msgstr "<b>Zeiteinstellungen</b>"
3399
#~ msgid "Time Settings"
3400
#~ msgstr "Zeiteinstellungen"
3403
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3405
#~ "Dieser Schlüssel gibt das zum Konfigurieren der Zeit auszuführende "
3408
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3409
#~ msgstr "<b>Animation</b>"
3411
#~ msgid "<b>General</b>"
3412
#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
3414
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3415
#~ msgstr "<b>Arbeitsflächen</b>"
3417
#~ msgid "_Command:"
3418
#~ msgstr "_Befehl:"
3420
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3421
#~ msgstr "Sperren des Bildschirms deaktivieren"
3424
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3425
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3427
#~ "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es das Panel dem Benutzer nicht, "
3428
#~ "den Bildschirm zu sperren. Dies wird durch das Entfernen der »Bildschirm "
3429
#~ "sperren«-Menüeinträge bewerkstelligt."
3431
#~ msgid "Command entry"
3432
#~ msgstr "Befehlseintrag"
3434
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3435
#~ msgstr "Geben Sie hier einen Befehl ein, um ihn auszuführen."
3360
3437
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3361
3438
#~ msgstr "Fehler beim Überwachen des GConf-Schlüssels »%s«: %s"