~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-21 23:08:42 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090921230842-m2m2qi8aw3m3s5t4
Tags: 1:2.28.0-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/86_signal_curtain.patch:
  - updated version by Cody Russell (lp: #430060)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# gnome-panel ja.po.
2
2
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
4
 
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999
5
 
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999
6
 
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2003.
7
 
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000
8
 
# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000
9
 
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001
 
3
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998.
 
4
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
 
5
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
 
6
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2003, 2009.
 
7
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
 
8
# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000.
 
9
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
10
10
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
11
11
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12
12
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13
13
#
14
14
msgid ""
15
15
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 16:53+0900\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 16:51+0900\n"
20
 
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 
16
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
18
"panel&component=general\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:43+0900\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 21:45+0900\n"
 
21
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
21
22
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
26
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27
 
27
28
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
28
29
msgid "Ad_just Date & Time"
54
55
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
55
56
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
56
57
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
57
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
58
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 
58
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
 
59
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
59
60
msgid "_Help"
60
61
msgstr "ヘルプ(_H)"
61
62
 
67
68
msgstr "設定(_P)"
68
69
 
69
70
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
70
 
#: ../applets/clock/clock.c:3780
 
71
#: ../applets/clock/clock.c:3733
71
72
msgid "Clock"
72
73
msgstr "時計"
73
74
 
83
84
msgid "Get the current time and date"
84
85
msgstr "現在の時刻と日付を取得します"
85
86
 
86
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
 
87
#. Translators: This is a strftime format string.
 
88
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
89
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
90
#. * am/pm.
 
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
87
92
msgid "%l:%M %p"
88
93
msgstr "%p%l:%M"
89
94
 
90
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
91
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
92
 
#. * for 24-hour format.
93
 
#. * There should be little need to translate this string.
94
 
#.
95
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
96
 
#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
 
95
#. Translators: This is a strftime format string.
 
96
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
97
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
98
#. Translators: This is a strftime format
 
99
#. * string.
 
100
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
101
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
102
#. Translators: This is a strftime format string.
 
103
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
104
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
105
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
 
106
#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
97
107
msgid "%H:%M"
98
108
msgstr "%k:%M"
99
109
 
100
 
#. Translators: If the event did not start on the current day
101
 
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
102
 
#. * possible.
103
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
 
110
#. Translators: This is a strftime format string.
 
111
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
 
112
#. * the most abbreviated way possible.
 
113
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
104
114
msgid "%b %d"
105
115
msgstr "%b%e日"
106
116
 
107
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
 
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
108
118
msgid "Tasks"
109
119
msgstr "タスク"
110
120
 
111
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
112
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
113
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
 
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
122
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
 
123
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
114
124
msgid "Edit"
115
125
msgstr "編集"
116
126
 
117
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
 
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
118
128
msgid "All Day"
119
129
msgstr "全日"
120
130
 
121
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
 
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
122
132
msgid "Appointments"
123
133
msgstr "予定"
124
134
 
125
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
 
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
126
136
msgid "Birthdays and Anniversaries"
127
137
msgstr "誕生日と記念日"
128
138
 
129
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
 
139
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
130
140
msgid "Weather Information"
131
141
msgstr "天気の情報"
132
142
 
133
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
 
143
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
134
144
msgid "Locations"
135
145
msgstr "都市"
136
146
 
137
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
 
147
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
138
148
msgid "Calendar"
139
149
msgstr "カレンダ"
140
150
 
141
 
#: ../applets/clock/clock.c:432
 
151
#. Translators: This is a strftime format string.
 
152
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
153
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
154
#: ../applets/clock/clock.c:451
142
155
msgid "%l:%M:%S %p"
143
156
msgstr "%p%l:%M:%S"
144
157
 
145
 
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
 
158
#. Translators: This is a strftime format string.
 
159
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
160
#. * in France: 20:10).
 
161
#. Translators: This is a strftime format
 
162
#. * string.
 
163
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
164
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
165
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
146
166
msgid "%H:%M:%S"
147
167
msgstr "%k:%M:%S"
148
168
 
149
 
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
150
 
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
151
 
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
152
 
#. *              01" instead of "May  1").
153
 
#.
154
 
#: ../applets/clock/clock.c:454
 
169
#. Translators: This is a strftime format string.
 
170
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
 
171
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 
172
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 
173
#. * instead of "May  1").
 
174
#: ../applets/clock/clock.c:476
155
175
msgid "%a %b %e"
156
176
msgstr "%b%e日 (%a)"
157
177
 
159
179
#. *              if the time should come before the
160
180
#. *              date on a clock in your locale.
161
181
#.
162
 
#: ../applets/clock/clock.c:461
 
182
#: ../applets/clock/clock.c:483
163
183
#, c-format
164
184
msgid ""
165
185
"%1$s\n"
172
192
#. *              if the time should come before the
173
193
#. *              date on a clock in your locale.
174
194
#.
175
 
#: ../applets/clock/clock.c:469
 
195
#: ../applets/clock/clock.c:491
176
196
#, c-format
177
197
msgid "%1$s, %2$s"
178
198
msgstr "%1$s %2$s"
179
199
 
180
 
#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
181
 
#. * use it to put in the timezone name later.
182
 
#.
183
 
#: ../applets/clock/clock.c:651
 
200
#. Show date in tooltip.
 
201
#. Translators: This is a strftime format string.
 
202
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 
203
#. * it will be used to insert the timezone name later.
 
204
#: ../applets/clock/clock.c:674
184
205
msgid "%A %B %d (%%s)"
185
206
msgstr "%B%e日 %A (%%s)"
186
207
 
187
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
208
#: ../applets/clock/clock.c:704
188
209
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
189
210
msgstr "クリックすると予定とタスクを隠します"
190
211
 
191
 
#: ../applets/clock/clock.c:684
 
212
#: ../applets/clock/clock.c:707
192
213
msgid "Click to view your appointments and tasks"
193
214
msgstr "クリックすると予定とタスクを表示します"
194
215
 
195
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
216
#: ../applets/clock/clock.c:711
196
217
msgid "Click to hide month calendar"
197
218
msgstr "クリックすると月間カレンダを隠します"
198
219
 
199
 
#: ../applets/clock/clock.c:691
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:714
200
221
msgid "Click to view month calendar"
201
222
msgstr "クリックすると月間カレンダを表示します"
202
223
 
203
 
#: ../applets/clock/clock.c:1407
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:1449
204
225
msgid "Computer Clock"
205
226
msgstr "コンピュータ時計"
206
227
 
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:1547
 
228
#. Translators: This is a strftime format
 
229
#. * string.
 
230
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
231
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
232
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
233
#. * am/pm.
 
234
#: ../applets/clock/clock.c:1595
208
235
msgid "%I:%M:%S %p"
209
236
msgstr "%p%l:%M:%S"
210
237
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:1549
 
238
#. Translators: This is a strftime format
 
239
#. * string.
 
240
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
241
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
242
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
243
#. * am/pm.
 
244
#: ../applets/clock/clock.c:1603
212
245
msgid "%I:%M %p"
213
246
msgstr "%p%l:%M"
214
247
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591
 
248
#. Translators: This is a strftime format string.
 
249
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 
250
#. * copy and paste it elsewhere).
 
251
#: ../applets/clock/clock.c:1656
216
252
msgid "%A, %B %d %Y"
217
253
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
218
254
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:1668
220
 
#, c-format
221
 
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
222
 
msgstr "時刻設定ツールの起動に失敗しました: %s"
223
 
 
224
 
#: ../applets/clock/clock.c:1699
 
255
#: ../applets/clock/clock.c:1687
225
256
msgid "Set System Time..."
226
257
msgstr "システム時刻の設定..."
227
258
 
228
 
#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
 
259
#: ../applets/clock/clock.c:1688
229
260
msgid "Set System Time"
230
261
msgstr "システム時刻の設定"
231
262
 
232
 
#: ../applets/clock/clock.c:1715
 
263
#: ../applets/clock/clock.c:1703
233
264
msgid "Failed to set the system time"
234
265
msgstr "システム時刻を設定できませんでした"
235
266
 
236
 
#: ../applets/clock/clock.c:1909
237
 
msgid ""
238
 
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
239
 
"is installed?"
240
 
msgstr ""
241
 
"日付と時刻を設定するプログラムの特定に失敗しました。おそらく何もインストール"
242
 
"されていないのでは?"
243
 
 
244
 
#: ../applets/clock/clock.c:2841
 
267
#: ../applets/clock/clock.c:2766
245
268
msgid "Custom format"
246
269
msgstr "書式のカスタマイズ"
247
270
 
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:3502
 
271
#: ../applets/clock/clock.c:3224
 
272
msgid "Choose Location"
 
273
msgstr "場所を選択"
 
274
 
 
275
#: ../applets/clock/clock.c:3299
 
276
msgid "Edit Location"
 
277
msgstr "場所を編集"
 
278
 
 
279
#: ../applets/clock/clock.c:3445
249
280
msgid "City Name"
250
281
msgstr "都市名"
251
282
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:3506
 
283
#: ../applets/clock/clock.c:3449
253
284
msgid "City Time Zone"
254
285
msgstr "都市のタイムゾーン"
255
286
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:3676
 
287
#: ../applets/clock/clock.c:3629
257
288
msgid "24 hour"
258
289
msgstr "24時間制"
259
290
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:3677
 
291
#: ../applets/clock/clock.c:3630
261
292
msgid "UNIX time"
262
293
msgstr "UNIX 時間"
263
294
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:3678
 
295
#: ../applets/clock/clock.c:3631
265
296
msgid "Internet time"
266
297
msgstr "インターネット時間"
267
298
 
268
 
#: ../applets/clock/clock.c:3686
 
299
#: ../applets/clock/clock.c:3639
269
300
msgid "Custom _format:"
270
301
msgstr "書式のカスタマイズ(_F):"
271
302
 
272
 
#: ../applets/clock/clock.c:3783
 
303
#: ../applets/clock/clock.c:3736
273
304
msgid "The Clock displays the current time and date"
274
305
msgstr "現在の時刻と日付を表示する時計です。"
275
306
 
276
307
#. Translator credits
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
278
 
#: ../applets/notification_area/main.c:156
279
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
 
308
#: ../applets/clock/clock.c:3739 ../applets/fish/fish.c:623
 
309
#: ../applets/notification_area/main.c:155
 
310
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
280
311
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
281
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
 
312
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
282
313
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
283
314
msgid "translator-credits"
284
315
msgstr ""
294
325
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
295
326
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
296
327
 
297
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
298
 
msgid "<b>Clock Options</b>"
299
 
msgstr "<b>時計のオプション</b>"
300
 
 
301
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
302
 
msgid "<b>Display</b>"
303
 
msgstr "<b>表示する項目</b>"
304
 
 
305
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
306
 
msgid "<b>Panel Display</b>"
307
 
msgstr "<b>パネルに表示する項目</b>"
308
 
 
309
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
310
 
msgid "<b>Time Settings</b>"
311
 
msgstr "<b>時刻の設定</b>"
312
 
 
313
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
 
328
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
314
329
msgid "<i>(optional)</i>"
315
330
msgstr "<i>(オプションl)</i>"
316
331
 
317
332
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
318
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
 
333
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
319
334
msgid ""
320
335
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
321
336
"the pop-up.</i></small>"
323
338
"<small><i>(都市名または都道府県名、あるいは国の名前を入力し、ポップアップから"
324
339
"それに一致するジオメトリ情報を選択して下さい)</i></small>"
325
340
 
326
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
 
341
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 
342
msgid "Clock Format"
 
343
msgstr "時計の書式"
 
344
 
 
345
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
327
346
msgid "Clock Preferences"
328
347
msgstr "時計の設定"
329
348
 
330
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
 
349
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
331
350
msgid "Current Time:"
332
351
msgstr "現在の時刻"
333
352
 
334
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
335
 
msgid ""
336
 
"East\n"
337
 
"West"
338
 
msgstr ""
339
 
"東経\n"
340
 
"西経"
341
 
 
342
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
343
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
 
353
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 
354
msgid "Display"
 
355
msgstr "表示"
 
356
 
 
357
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
358
msgid "East"
 
359
msgstr "東経"
 
360
 
 
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
362
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
344
363
msgid "General"
345
364
msgstr "全般"
346
365
 
347
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
348
 
msgid "Latitude:"
349
 
msgstr "緯度:"
350
 
 
351
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
352
 
msgid "Location Name:"
353
 
msgstr "都市の名称"
354
 
 
355
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
356
 
msgid "Longitude:"
357
 
msgstr "経度:"
358
 
 
359
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
360
 
msgid ""
361
 
"North\n"
362
 
"South"
363
 
msgstr ""
364
 
"北緯\n"
365
 
"南緯"
366
 
 
367
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
 
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
367
msgid "L_atitude:"
 
368
msgstr "緯度(_A):"
 
369
 
 
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
371
msgid "L_ongitude:"
 
372
msgstr "経度(_O):"
 
373
 
 
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
375
msgid "North"
 
376
msgstr "北緯"
 
377
 
 
378
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
379
msgid "Panel Display"
 
380
msgstr "パネルの表示"
 
381
 
 
382
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
368
383
msgid "Show _temperature"
369
384
msgstr "気温を表示する(_T)"
370
385
 
371
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
 
386
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
372
387
msgid "Show _weather"
373
388
msgstr "天気を表示する(_W)"
374
389
 
375
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
 
390
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
376
391
msgid "Show seco_nds"
377
392
msgstr "秒を表示する(_N)"
378
393
 
379
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
 
394
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
380
395
msgid "Show the _date"
381
396
msgstr "日付を表示する(_D)"
382
397
 
383
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
384
 
msgid "Time Settings"
385
 
msgstr "時刻の設定"
386
 
 
387
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
 
398
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
399
msgid "South"
 
400
msgstr "南緯"
 
401
 
 
402
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 
403
msgid "Time & Date"
 
404
msgstr "時刻・日付"
 
405
 
 
406
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
388
407
msgid "Time _Settings"
389
408
msgstr "時刻を設定する(_S)"
390
409
 
391
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
392
 
msgid "Time:"
393
 
msgstr "時刻:"
394
 
 
395
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
396
 
msgid "Timezone:"
397
 
msgstr "タイムゾーン:"
398
 
 
399
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
 
410
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
400
411
msgid "Weather"
401
412
msgstr "天気"
402
413
 
403
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
 
414
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
415
msgid "West"
 
416
msgstr "西経"
 
417
 
 
418
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
404
419
msgid "_12 hour format"
405
 
msgstr "_12時制"
 
420
msgstr "_12時制(_1)"
406
421
 
407
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
 
422
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
408
423
msgid "_24 hour format"
409
 
msgstr "_24時制"
410
 
 
411
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
 
424
msgstr "_24時制(_2)"
 
425
 
 
426
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
427
msgid "_Location Name:"
 
428
msgstr "場所の名称(_L):"
 
429
 
 
430
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
412
431
msgid "_Pressure unit:"
413
432
msgstr "気圧の単位(_P):"
414
433
 
415
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
 
434
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 
435
msgid "_Set System Time"
 
436
msgstr "システム時刻の設定(_S)"
 
437
 
 
438
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
416
439
msgid "_Temperature unit:"
417
440
msgstr "気温の単位(_T):"
418
441
 
419
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
 
442
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
 
443
msgid "_Time:"
 
444
msgstr "時刻(_T):"
 
445
 
 
446
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
447
msgid "_Timezone:"
 
448
msgstr "タイムゾーン(_T):"
 
449
 
 
450
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
420
451
msgid "_Visibility unit:"
421
452
msgstr "視界の単位(_V):"
422
453
 
423
 
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
 
454
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
424
455
msgid "_Wind speed unit:"
425
456
msgstr "風速の単位(_W):"
426
457
 
567
598
 
568
599
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
569
600
msgid ""
 
601
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
 
602
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
 
603
"versions."
 
604
msgstr ""
 
605
"このキーは GNOME 2.22 で非推奨とされ、内蔵の時間設定ツールで置きかえられまし"
 
606
"た。このスキーマは古いバージョンとの互換性のために残されています。"
 
607
 
 
608
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 
609
msgid ""
570
610
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
571
611
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
572
612
msgstr ""
573
613
"このキーは 'format' キーの利用に対応して GNOME 2.6 で廃止されました。このス"
574
614
"キーマ古いバージョンとの互換性のために残されています。"
575
615
 
576
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 
616
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
577
617
msgid ""
578
618
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
579
619
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
585
625
"できる書式指定子を利用できます。詳細は strftime() 関数のマニュアルを参照して"
586
626
"下さい。"
587
627
 
588
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 
628
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
589
629
msgid ""
590
630
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
591
631
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
604
644
"すると、時計は時刻を Epoch (1970-01-01) からの秒数で表示します。\"custom\" を"
605
645
"セットすると、custom_format キーで指定した書式に従って時刻が表示されます。"
606
646
 
607
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
608
 
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
609
 
msgstr "このキーには時刻を設定するために実行するプログラムを指定します。"
610
 
 
611
647
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
612
648
msgid "Time configuration tool"
613
649
msgstr "時刻設定ツール"
641
677
msgstr ""
642
678
"この場所を現在の所在地に指定して、そのタイムゾーンをコンピュータで使用します"
643
679
 
644
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
645
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
646
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
647
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
648
 
#. * There should be little need to translate this string.
649
 
#.
 
680
#. Translators: This is a strftime format string.
 
681
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
682
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
 
683
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
684
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 
685
#. * am/pm.
650
686
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
651
687
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
652
688
msgstr "<small>%p</small>%l:%M <small>(%A)</small>"
653
689
 
654
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
655
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
656
 
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
657
 
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
658
 
#. * There should be little need to translate this string.
659
 
#.
660
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
 
690
#. Translators: This is a strftime format string.
 
691
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
692
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 
693
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
694
#. * (the %A expands to the weekday).
 
695
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
661
696
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
662
697
msgstr "%k:%M <small>(%A)</small>"
663
698
 
664
 
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
665
 
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
666
 
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
667
 
#. * There should be little need to translate this string.
668
 
#.
669
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
 
699
#. Translators: This is a strftime format string.
 
700
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
701
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
702
#. * am/pm.
 
703
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
670
704
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
671
705
msgstr "<small>%p</small>%l:%M"
672
706
 
673
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
 
707
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
674
708
#, c-format
675
709
msgid "%s, %s"
676
710
msgstr "%s、%s"
677
711
 
678
712
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
679
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
680
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
 
713
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
 
714
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
681
715
msgid "Unknown"
682
716
msgstr "不明"
683
717
 
684
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
 
718
#. Translators: The two strings are temperatures.
 
719
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
685
720
#, c-format
686
721
msgid "%s, feels like %s"
687
722
msgstr "%s (体感温度は %s)"
688
723
 
689
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
724
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
690
725
#, c-format
691
726
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
692
727
msgstr "日の出: %s / 日の入り: %s"
693
728
 
694
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
695
 
#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
729
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 
730
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
696
731
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
697
732
#, c-format
698
733
msgid "Could not display help document '%s'"
699
734
msgstr "'%s' のヘルプを表示できませんでした"
700
735
 
701
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
702
 
#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
736
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 
737
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
703
738
msgid "Error displaying help document"
704
739
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
705
740
 
732
767
msgstr "泳ぐ魚か、何か生き物を表示します"
733
768
 
734
769
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
735
 
#: ../applets/fish/fish.c:607
 
770
#: ../applets/fish/fish.c:617
736
771
msgid "Fish"
737
772
msgstr "おさかな君"
738
773
 
744
779
msgid "Wanda Factory"
745
780
msgstr "Wanda ファクトリ"
746
781
 
747
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
782
#: ../applets/fish/fish.c:273
748
783
#, c-format
749
784
msgid ""
750
785
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
758
793
"アプレットを \"実用的なもの\"、または何か便利なものにすることを\n"
759
794
"期待しながら %s を利用しようすることがないよう、強く勧告するものであります。"
760
795
 
761
 
#: ../applets/fish/fish.c:461
 
796
#: ../applets/fish/fish.c:471
762
797
msgid "Images"
763
798
msgstr "画像"
764
799
 
765
 
#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
766
 
#: ../applets/fish/fish.c:757
 
800
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
 
801
#: ../applets/fish/fish.c:767
767
802
#, no-c-format
768
803
msgid "%s the Fish"
769
804
msgstr "おさかな君 %s"
770
805
 
771
 
#: ../applets/fish/fish.c:576
 
806
#: ../applets/fish/fish.c:586
772
807
#, c-format
773
808
msgid ""
774
809
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
779
814
"に、実行すると貴重なパネルの空スペースとメモリを無駄遣いします。もしこのアプ"
780
815
"レットを使っている人を見かけたら、直ぐにカウンセリングを勧めて下さいネ。"
781
816
 
782
 
#: ../applets/fish/fish.c:600
 
817
#: ../applets/fish/fish.c:610
783
818
msgid "(with minor help from George)"
784
819
msgstr "(あと George にちょっと手伝ってもらった)"
785
820
 
786
 
#: ../applets/fish/fish.c:642
 
821
#: ../applets/fish/fish.c:652
787
822
#, c-format
788
823
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
789
824
msgstr "現代の神のお告げ GNOME おさかな君 %s"
790
825
 
791
 
#: ../applets/fish/fish.c:713
 
826
#: ../applets/fish/fish.c:723
792
827
msgid "Unable to locate the command to execute"
793
828
msgstr "実行するコマンドの格納場所に移動できません"
794
829
 
795
 
#: ../applets/fish/fish.c:762
 
830
#: ../applets/fish/fish.c:772
796
831
#, no-c-format
797
832
msgid "%s the Fish Says:"
798
833
msgstr "GNOME おさかな君 %s が言うには:"
799
834
 
800
 
#: ../applets/fish/fish.c:831
 
835
#: ../applets/fish/fish.c:841
801
836
#, c-format
802
837
msgid ""
803
838
"Unable to read output from command\n"
808
843
"\n"
809
844
"詳細: %s"
810
845
 
811
 
#: ../applets/fish/fish.c:896
 
846
#: ../applets/fish/fish.c:906
812
847
msgid "_Speak again"
813
848
msgstr "もう一度聞く(_S)"
814
849
 
815
 
#: ../applets/fish/fish.c:979
 
850
#: ../applets/fish/fish.c:989
816
851
#, c-format
817
852
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
818
853
msgstr "設定コマンドが動作しないので、次のコマンドで置き換えました: %s"
819
854
 
820
 
#: ../applets/fish/fish.c:1002
 
855
#: ../applets/fish/fish.c:1012
821
856
#, c-format
822
857
msgid ""
823
858
"Unable to execute '%s'\n"
828
863
"\n"
829
864
"詳細: %s"
830
865
 
831
 
#: ../applets/fish/fish.c:1018
 
866
#: ../applets/fish/fish.c:1028
832
867
#, c-format
833
868
msgid ""
834
869
"Unable to read from '%s'\n"
839
874
"\n"
840
875
"詳細: %s"
841
876
 
842
 
#: ../applets/fish/fish.c:1643
 
877
#: ../applets/fish/fish.c:1653
843
878
msgid "The water needs changing"
844
879
msgstr "水を換えてくれぃ"
845
880
 
846
 
#: ../applets/fish/fish.c:1645
 
881
#: ../applets/fish/fish.c:1655
847
882
msgid "Look at today's date!"
848
883
msgstr "今日の日付を見てみてネ!"
849
884
 
850
 
#: ../applets/fish/fish.c:1738
 
885
#: ../applets/fish/fish.c:1748
851
886
#, c-format
852
887
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
853
888
msgstr "占い師の GNOME おさかな君 %s"
854
889
 
855
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
856
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
 
890
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
857
891
msgid "    "
858
892
msgstr "    "
859
893
 
860
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
861
 
msgid "<b>Animation</b>"
862
 
msgstr "<b>アニメーション</b>"
863
 
 
864
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
865
 
msgid "<b>General</b>"
866
 
msgstr "<b>全般</b>"
867
 
 
868
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
 
894
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
 
895
msgid "Animation"
 
896
msgstr "アニメーション"
 
897
 
 
898
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
869
899
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
870
900
msgstr "おさかな君がクリックされた時に実行するコマンド(_M):"
871
901
 
872
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
 
902
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
873
903
msgid "Fish Preferences"
874
904
msgstr "おさかな君の設定"
875
905
 
876
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
 
906
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
877
907
msgid "Select an animation"
878
908
msgstr "アニメーションの選択"
879
909
 
880
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
 
910
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
881
911
msgid "_File:"
882
912
msgstr "ファイル(_F):"
883
913
 
884
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
 
914
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
885
915
msgid "_Name of fish:"
886
916
msgstr "おさかな君の名前(_N):"
887
917
 
888
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
 
918
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
889
919
msgid "_Pause per frame:"
890
920
msgstr "フレーム毎のポーズ(_P):"
891
921
 
892
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
 
922
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
893
923
msgid "_Rotate on vertical panels"
894
924
msgstr "パネルが縦向きの時は回転する(_R)"
895
925
 
896
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
 
926
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
897
927
msgid "_Total frames in animation:"
898
928
msgstr "アニメーションの総フレーム数(_T):"
899
929
 
900
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
 
930
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
901
931
msgid "frames"
902
932
msgstr "フレーム"
903
933
 
904
 
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
 
934
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
905
935
msgid "seconds"
906
936
msgstr "秒"
907
937
 
973
1003
msgstr "通知アイコンを表示するスペースです"
974
1004
 
975
1005
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
976
 
#: ../applets/notification_area/main.c:151
 
1006
#: ../applets/notification_area/main.c:150
977
1007
msgid "Notification Area"
978
1008
msgstr "通知スペース"
979
1009
 
981
1011
msgid "Notification Area Factory"
982
1012
msgstr "通知スペース・ファクトリ"
983
1013
 
984
 
#: ../applets/notification_area/main.c:240
 
1014
#: ../applets/notification_area/main.c:261
985
1015
msgid "Panel Notification Area"
986
1016
msgstr "パネル通知エリア"
987
1017
 
1010
1040
msgstr "ワークスペースを切り換えます"
1011
1041
 
1012
1042
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1013
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
 
1043
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1014
1044
msgid "Window List"
1015
1045
msgstr "ウィンドウの一覧"
1016
1046
 
1024
1054
msgstr "ウィンドウ・セレクタ"
1025
1055
 
1026
1056
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1027
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
 
1057
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1028
1058
msgid "Workspace Switcher"
1029
1059
msgstr "ワークスペース切り換え器"
1030
1060
 
1064
1094
"お使いのウィンドウ・マネージャはデスクトップ表示ボタンをサポートしていない"
1065
1095
"か、ウィンドウ・マネージャを起動していないようです。"
1066
1096
 
1067
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
 
1097
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1068
1098
msgid ""
1069
1099
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1070
1100
"browse them."
1072
1102
"ウィンドウ一覧は全てのウィンドウの一覧をボタン形式で表示し、それらを閲覧する"
1073
1103
"機能を提供します。"
1074
1104
 
1075
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1076
 
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1077
 
msgstr "<b>最小化したウィンドウを復元する</b>"
1078
 
 
1079
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1080
 
msgid "<b>Window Grouping</b>"
1081
 
msgstr "<b>ウィンドウのグループ化</b>"
1082
 
 
1083
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1084
 
msgid "<b>Window List Content</b>"
1085
 
msgstr "<b>ウィンドウ一覧の内容</b>"
1086
 
 
1087
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
 
1105
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1088
1106
msgid "Group windows when _space is limited"
1089
1107
msgstr "狭い時にグループ化する(_S)"
1090
1108
 
1091
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
 
1109
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1092
1110
msgid "Restore to current _workspace"
1093
1111
msgstr "現在のワークスペースに復元する(_W)"
1094
1112
 
1095
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
 
1113
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1096
1114
msgid "Restore to na_tive workspace"
1097
1115
msgstr "元のワークスペースに復元する(_T)"
1098
1116
 
1099
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
 
1117
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 
1118
msgid "Restoring Minimized Windows"
 
1119
msgstr "最小化したウィンドウを復元する"
 
1120
 
 
1121
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1100
1122
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1101
1123
msgstr "現在のワークスペースにあるウィンドウを表示する(_O)"
1102
1124
 
1103
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
 
1125
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1104
1126
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1105
1127
msgstr "全てのワークスペースにあるウィンドウを表示する(_L)"
1106
1128
 
1107
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
 
1129
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
 
1130
msgid "Window Grouping"
 
1131
msgstr "ウィンドウのグループ化"
 
1132
 
 
1133
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
 
1134
msgid "Window List Content"
 
1135
msgstr "ウィンドウ一覧の内容"
 
1136
 
 
1137
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1108
1138
msgid "Window List Preferences"
1109
1139
msgstr "ウィンドウ一覧の設定"
1110
1140
 
1111
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
 
1141
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1112
1142
msgid "_Always group windows"
1113
1143
msgstr "常にグループ化する(_A)"
1114
1144
 
1115
 
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
 
1145
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1116
1146
msgid "_Never group windows"
1117
1147
msgstr "グループ化しない(_N)"
1118
1148
 
1176
1206
"ウィンドウ・セレクタは全てのウィンドウの一覧をメニュー形式で表示し、それらを"
1177
1207
"閲覧する機能を提供します。"
1178
1208
 
1179
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1180
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1181
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
 
1209
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 
1210
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
1211
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1182
1212
msgid "rows"
1183
1213
msgstr "行"
1184
1214
 
1185
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1186
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
 
1215
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
 
1216
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1187
1217
msgid "columns"
1188
1218
msgstr "列"
1189
1219
 
1190
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
 
1220
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1191
1221
#, c-format
1192
1222
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1193
1223
msgstr "ワークスペース切り替え器で num_rows を読み込む際にエラー: %s\n"
1194
1224
 
1195
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
 
1225
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1196
1226
#, c-format
1197
1227
msgid ""
1198
1228
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1199
1229
msgstr ""
1200
1230
"ワークスペース切り替え器で display_workspace_names を読み込む際にエラー: %s\n"
1201
1231
 
1202
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
 
1232
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1203
1233
#, c-format
1204
1234
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1205
1235
msgstr ""
1206
1236
"ワークスペース切り替え器で display_all_workspaces を読み込む際にエラー: %s\n"
1207
1237
 
1208
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
 
1238
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1209
1239
msgid ""
1210
1240
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1211
1241
"lets you manage your windows."
1213
1243
"ワークスペース切り替え器は、ウィンドウを管理するためのワークスペースの縮小版"
1214
1244
"を表示します。"
1215
1245
 
1216
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1217
 
msgid "<b>Switcher</b>"
1218
 
msgstr "<b>切り替え器</b>"
1219
 
 
1220
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1221
 
msgid "<b>Workspaces</b>"
1222
 
msgstr "<b>ワークスペース</b>"
1223
 
 
1224
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
 
1246
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1225
1247
msgid "Number of _workspaces:"
1226
1248
msgstr "ワークスペースの数(_W):"
1227
1249
 
1228
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
 
1250
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1229
1251
msgid "Show _all workspaces in:"
1230
1252
msgstr "全てのワークスペースを表示する(_A):"
1231
1253
 
1232
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
 
1254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1233
1255
msgid "Show _only the current workspace"
1234
1256
msgstr "現在のワークスペースのみ表示する(_O)"
1235
1257
 
1236
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
 
1258
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1237
1259
msgid "Show workspace _names in switcher"
1238
1260
msgstr "ワークスペースの名前を表示する(_N)"
1239
1261
 
1240
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
 
1262
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 
1263
msgid "Switcher"
 
1264
msgstr "切り替え器"
 
1265
 
 
1266
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1241
1267
msgid "Workspace Names"
1242
1268
msgstr "ワークスペースの名前"
1243
1269
 
1244
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
 
1270
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1245
1271
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1246
1272
msgstr "ワークスペース切り替え器の設定"
1247
1273
 
1248
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
 
1274
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1249
1275
msgid "Workspace na_mes:"
1250
1276
msgstr "ワークスペース名(_M):"
1251
1277
 
 
1278
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
 
1279
msgid "Workspaces"
 
1280
msgstr "ワークスペース"
 
1281
 
1252
1282
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1253
1283
msgid "Display all workspaces"
1254
1284
msgstr "全てのワークスペースを表示する"
1340
1370
msgstr "空いているスペースを見つけられません"
1341
1371
 
1342
1372
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1343
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
1373
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
1344
1374
msgid "Drawer"
1345
1375
msgstr "引き出し"
1346
1376
 
1423
1453
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1424
1454
msgstr "キー %s がセットされていないので、ランチャを読み込めません\n"
1425
1455
 
1426
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1427
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1428
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1456
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1407
 
1457
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1441
 
1458
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1472
1429
1459
msgid "Could not save launcher"
1430
1460
msgstr "ランチャを保存できませんでした"
1431
1461
 
1433
1463
msgid "Replace a currently running panel"
1434
1464
msgstr "現在実行中のパネルを置き換える"
1435
1465
 
1436
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1005
 
1466
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1437
1467
msgid "Add this launcher to _panel"
1438
1468
msgstr "このランチャをパネルへ追加(_P)"
1439
1469
 
1440
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1012
 
1470
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1441
1471
msgid "Add this launcher to _desktop"
1442
1472
msgstr "このランチャをデスクトップへ追加(_D)"
1443
1473
 
1444
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1024
 
1474
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1445
1475
msgid "_Entire menu"
1446
1476
msgstr "メニューの追加(_E)"
1447
1477
 
1448
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1029
 
1478
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1449
1479
msgid "Add this as _drawer to panel"
1450
1480
msgstr "引き出しとしてパネルへ追加(_D)"
1451
1481
 
1452
 
#: ../gnome-panel/menu.c:1036
 
1482
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1453
1483
msgid "Add this as _menu to panel"
1454
1484
msgstr "メニューとしてパネルへ追加(_M)"
1455
1485
 
1590
1620
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1591
1621
msgstr "アプリケーション・メニューからランチャをコピーします"
1592
1622
 
1593
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
1623
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
1594
1624
msgid "Main Menu"
1595
1625
msgstr "メイン・メニュー"
1596
1626
 
1623
1653
msgstr "(空)"
1624
1654
 
1625
1655
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1626
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
 
1656
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1627
1657
#, c-format
1628
1658
msgid "query returned exception %s\n"
1629
1659
msgstr "問い合わせが例外 %s を返しました\n"
1630
1660
 
1631
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1661
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1632
1662
#, c-format
1633
1663
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1634
1664
msgstr "\"%s\" へ追加するアイテムの検索(_I):"
1635
1665
 
1636
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
 
1666
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1637
1667
#, c-format
1638
1668
msgid "Add to Drawer"
1639
1669
msgstr "引き出しへ追加"
1640
1670
 
1641
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1671
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1642
1672
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1643
1673
msgstr "引き出しへ追加するアイテムの検索(_I):"
1644
1674
 
1645
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1675
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1646
1676
#, c-format
1647
1677
msgid "Add to Panel"
1648
1678
msgstr "パネルへ追加"
1649
1679
 
1650
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1680
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1651
1681
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1652
1682
msgstr "パネルへ追加するアイテムの検索(_I):"
1653
1683
 
1738
1768
msgid "A_bout Panels"
1739
1769
msgstr "パネルについて(_B)"
1740
1770
 
1741
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
1771
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
1742
1772
msgid "Application"
1743
1773
msgstr "アプリケーション"
1744
1774
 
1745
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
1775
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
1746
1776
msgid "Application in Terminal"
1747
1777
msgstr "端末内で起動する"
1748
1778
 
1749
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 
1779
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
1750
1780
msgid "Location"
1751
1781
msgstr "場所"
1752
1782
 
1753
1783
#. Type
1754
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1784
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1755
1785
msgid "_Type:"
1756
1786
msgstr "種類(_T):"
1757
1787
 
1758
1788
#. Name
1759
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1789
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
1760
1790
msgid "_Name:"
1761
1791
msgstr "名前(_N):"
1762
1792
 
1763
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
 
1793
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
 
1794
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1764
1795
msgid "Browse icons"
1765
1796
msgstr "アイコンの参照"
1766
1797
 
1767
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
1798
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
1768
1799
msgid "_Browse..."
1769
1800
msgstr "参照(_B)..."
1770
1801
 
1771
1802
#. Comment
1772
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
1803
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
1773
1804
msgid "Co_mment:"
1774
1805
msgstr "コメント(_M):"
1775
1806
 
1776
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
1807
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
1777
1808
msgid "Choose an application..."
1778
1809
msgstr "アプリケーションの選択..."
1779
1810
 
1780
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
1811
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
1781
1812
msgid "Choose a file..."
1782
1813
msgstr "ファイルの選択..."
1783
1814
 
1784
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
 
1815
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
 
1816
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
1785
1817
msgid "Comm_and:"
1786
1818
msgstr "コマンド(_A):"
1787
1819
 
1788
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1789
 
msgid "_Command:"
1790
 
msgstr "コマンド(_C):"
1791
 
 
1792
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
1820
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
1793
1821
msgid "_Location:"
1794
1822
msgstr "場所(_L):"
1795
1823
 
1796
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
1824
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
1797
1825
msgid "The name of the launcher is not set."
1798
1826
msgstr "ランチャの名前を入力して下さい。"
1799
1827
 
1800
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 
1828
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
1801
1829
msgid "Could not save directory properties"
1802
1830
msgstr "フォルダのプロパティを保存できませんでした"
1803
1831
 
1804
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 
1832
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
1805
1833
msgid "The name of the directory is not set."
1806
1834
msgstr "フォルダの名前を入力して下さい。"
1807
1835
 
1808
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
1836
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
1809
1837
msgid "The command of the launcher is not set."
1810
1838
msgstr "ランチャのコマンドを入力して下さい。"
1811
1839
 
1812
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
1840
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
1813
1841
msgid "The location of the launcher is not set."
1814
1842
msgstr "ランチャの場所を入力して下さい。"
1815
1843
 
1816
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
1844
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
1817
1845
msgid "Could not display help document"
1818
1846
msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
1819
1847
 
1830
1858
 
1831
1859
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1832
1860
msgid ""
1833
 
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1834
 
"be lost."
 
1861
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 
1862
"documents in it might get lost."
1835
1863
msgstr ""
1836
 
"アプリケーションを強制終了すると、開いているドキュメントの内容を失なうことに"
1837
 
"なります。"
 
1864
"アプリケーションを強制終了すると、保存していない開いているドキュメントの内容"
 
1865
"を失なうことになります。"
1838
1866
 
1839
1867
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1840
1868
msgid ""
1965
1993
msgstr "アプリの強制終了の無効"
1966
1994
 
1967
1995
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1968
 
msgid "Disable Lock Screen"
1969
 
msgstr "画面ロックの無効"
1970
 
 
1971
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1972
1996
msgid "Disable Logging Out"
1973
1997
msgstr "ログアウトの無効"
1974
1998
 
1975
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 
1999
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1976
2000
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1977
2001
msgid "Enable animations"
1978
2002
msgstr "アニメーションを有効にする"
1979
2003
 
1980
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 
2004
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1981
2005
msgid "Enable tooltips"
1982
2006
msgstr "ツールチップを有効にする"
1983
2007
 
1984
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 
2008
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1985
2009
msgid "Highlight launchers on mouseover"
1986
2010
msgstr "マウスが上にのったランチャを強調表示する"
1987
2011
 
1988
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 
2012
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1989
2013
msgid ""
1990
2014
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1991
2015
"remove a panel."
1993
2017
"TRUE にすると、ユーザがパネルを削除しようとした際に確認ダイアログが表示されま"
1994
2018
"す。"
1995
2019
 
1996
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 
2020
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1997
2021
msgid ""
1998
2022
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1999
2023
"launcher in it."
2001
2025
"TRUE にすると、ユーザがランチャの引き出しをクリックした際に引き出しを自動的に"
2002
2026
"閉じます。"
2003
2027
 
2004
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 
2028
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2005
2029
msgid ""
2006
2030
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2007
2031
msgstr ""
2008
2032
"TRUE にすると、ユーザがランチャの上にマウス・カーソルを移動した際にランチャを"
2009
2033
"強調表示します。"
2010
2034
 
2011
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2012
2036
msgid ""
2013
2037
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2014
2038
"removing access to the force quit button."
2016
2040
"TRUE にすると、ユーザは \"アプリの強制終了\" ボタンにアクセスできなくなるの"
2017
2041
"で、アプリケーションを強制的に終了することができなくなります。"
2018
2042
 
2019
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2020
 
msgid ""
2021
 
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2022
 
"access to the lock screen menu entries."
2023
 
msgstr ""
2024
 
"TRUE にすると、ユーザは \"画面のロック\" メニューにアクセスできなくなるので、"
2025
 
"画面をロックできなくなります。"
2026
 
 
2027
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 
2043
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2028
2044
msgid ""
2029
2045
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2030
2046
"the log out menu entries."
2032
2048
"TRUE にすると、ユーザは \"ログアウト\" メニューにアクセスできなくなるので、ロ"
2033
2049
"グアウトできなくなります。"
2034
2050
 
2035
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2051
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2036
2052
msgid ""
2037
2053
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2038
2054
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2042
2058
"は個別にロックする必要があります。パネルはこの設定を有効にするために、再起動"
2043
2059
"しなければなりません。"
2044
2060
 
2045
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
 
2061
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2046
2062
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2047
2063
msgstr "TRUE にすると、パネルにあるオブジェクトのツールチップが表示されます。"
2048
2064
 
 
2065
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2066
msgid ""
 
2067
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2068
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
 
2069
msgstr ""
 
2070
"このキーは適切なロックダウンを実装できないため、非推奨となりました。/desktop/"
 
2071
"gnome/lockdown/disable_lock_screen キーを代わりに使ってください。"
 
2072
 
2049
2073
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2050
2074
msgid "Browse and run installed applications"
2051
2075
msgstr "インストールしたアプリケーションを参照したり起動します"
2059
2083
msgstr ""
2060
2084
"デスクトップの外観や設定を変更したり、ヘルプを参照したり、ログアウトします"
2061
2085
 
2062
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
 
2086
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2063
2087
msgid "Applications"
2064
2088
msgstr "アプリケーション"
2065
2089
 
2066
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2090
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
2067
2091
msgid "_Edit Menus"
2068
2092
msgstr "メニューの編集(_E)"
2069
2093
 
2070
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
 
2094
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2071
2095
msgid "Bookmarks"
2072
2096
msgstr "ブックマーク"
2073
2097
 
2074
2098
#. Translators: %s is a URI
2075
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2099
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2076
2100
#, c-format
2077
2101
msgid "Open '%s'"
2078
2102
msgstr "'%s' を開きます"
2079
2103
 
2080
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
 
2104
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2081
2105
#, c-format
2082
2106
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2083
2107
msgstr "メディアの変更で %s をスキャンできません"
2084
2108
 
2085
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
 
2109
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2086
2110
#, c-format
2087
2111
msgid "Rescan %s"
2088
2112
msgstr "%sにメディアが挿入されているかチェックしてみます"
2089
2113
 
2090
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
 
2114
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2091
2115
#, c-format
2092
2116
msgid "Unable to mount %s"
2093
2117
msgstr "%s をマウントできません"
2094
2118
 
2095
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
 
2119
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2096
2120
#, c-format
2097
2121
msgid "Mount %s"
2098
2122
msgstr "%s のマウント"
2099
2123
 
2100
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
 
2124
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2101
2125
msgid "Removable Media"
2102
2126
msgstr "リムーバブル・メディア"
2103
2127
 
2104
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
 
2128
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2105
2129
msgid "Network Places"
2106
2130
msgstr "ネットワークの場所"
2107
2131
 
2108
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
 
2132
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2109
2133
msgid "Open your personal folder"
2110
2134
msgstr "ユーザ専用のフォルダを開きます"
2111
2135
 
2112
2136
#. Translators: Desktop is used here as in
2113
2137
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2114
2138
#. * environment).
2115
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007
 
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2116
2140
msgctxt "Desktop Folder"
2117
2141
msgid "Desktop"
2118
2142
msgstr "デスクトップ"
2119
2143
 
2120
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
 
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2121
2145
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2122
2146
msgstr "お使いのデスクトップをフォルダとして開きます"
2123
2147
 
2124
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
 
2148
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2125
2149
msgid "Places"
2126
2150
msgstr "場所"
2127
2151
 
2128
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
 
2152
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2129
2153
msgid "System"
2130
2154
msgstr "システム"
2131
2155
 
2134
2158
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2135
2159
#. * language (where %s is a username).
2136
2160
#.
2137
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1506
 
2161
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
2138
2162
msgctxt "panel:showusername"
2139
2163
msgid "1"
2140
2164
msgstr "1"
2143
2167
#. * panel-action-button.c
2144
2168
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2145
2169
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2146
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1518
 
2170
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
2147
2171
#, c-format
2148
2172
msgid "Log Out %s..."
2149
2173
msgstr "%s のログアウト..."
2150
2174
 
2151
2175
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2152
2176
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2153
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1522
 
2177
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
2154
2178
#, c-format
2155
2179
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2156
2180
msgstr ""
2363
2387
msgstr "GConf の bool 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
2364
2388
 
2365
2389
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2366
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2390
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2367
2391
msgctxt "Orientation"
2368
2392
msgid "Top"
2369
2393
msgstr "上"
2370
2394
 
2371
2395
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2372
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2396
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2373
2397
msgctxt "Orientation"
2374
2398
msgid "Bottom"
2375
2399
msgstr "下"
2376
2400
 
2377
2401
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2378
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 
2402
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2379
2403
msgctxt "Orientation"
2380
2404
msgid "Left"
2381
2405
msgstr "左"
2382
2406
 
2383
2407
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2384
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
 
2408
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2385
2409
msgctxt "Orientation"
2386
2410
msgid "Right"
2387
2411
msgstr "右"
2388
2412
 
2389
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
 
2413
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2390
2414
msgid "Drawer Properties"
2391
2415
msgstr "引き出しのプロパティ"
2392
2416
 
2393
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2394
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
 
2417
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
 
2418
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2395
2419
#, c-format
2396
 
msgid "Unable to load file '%s'."
2397
 
msgstr "'%s' というファイルを読み込めません"
 
2420
msgid "Unable to load file '%s': %s."
 
2421
msgstr "ファイル '%s'  を読み込めません: %s"
2398
2422
 
2399
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
 
2423
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2400
2424
msgid "Could not display properties dialog"
2401
2425
msgstr "プロパティ・ダイアログを表示できませんでした"
2402
2426
 
2403
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
 
2427
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2404
2428
msgid "<small>Opaque</small>"
2405
2429
msgstr "<small>不透明</small>"
2406
2430
 
2407
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
 
2431
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2408
2432
msgid "<small>Transparent</small>"
2409
2433
msgstr "<small>透過</small>"
2410
2434
 
2411
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
 
2435
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2412
2436
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2413
2437
msgstr "隠すボタンに矢印をつける(_W)"
2414
2438
 
2415
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
 
2439
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2416
2440
msgid "Background"
2417
2441
msgstr "背景"
2418
2442
 
2419
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
 
2443
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2420
2444
msgid "Background _image:"
2421
2445
msgstr "背景の画像(_I):"
2422
2446
 
2423
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
 
2447
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2424
2448
msgid "Co_lor:"
2425
2449
msgstr "色(_L):"
2426
2450
 
2427
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
 
2451
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2428
2452
msgid "E_xpand"
2429
2453
msgstr "広げる(_X)"
2430
2454
 
2431
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
 
2455
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2432
2456
msgid "Image Background Details"
2433
2457
msgstr "背景画像の詳細"
2434
2458
 
2435
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
 
2459
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2436
2460
msgid "Panel Properties"
2437
2461
msgstr "パネルのプロパティ"
2438
2462
 
2439
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
 
2463
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2440
2464
msgid "Pick a color"
2441
2465
msgstr "色の取得"
2442
2466
 
2443
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
 
2467
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2444
2468
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2445
2469
msgstr "パネルが縦向きの場合は画像を回転させる(_V)"
2446
2470
 
2447
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
 
2471
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2448
2472
msgid "S_tyle:"
2449
2473
msgstr "スタイル(_T):"
2450
2474
 
2451
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
 
2475
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2452
2476
msgid "Select background"
2453
2477
msgstr "背景の選択"
2454
2478
 
2455
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
 
2479
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2456
2480
msgid "Show hide _buttons"
2457
2481
msgstr "隠すボタンを表示する(_B)"
2458
2482
 
2459
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
 
2483
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2460
2484
msgid "Solid c_olor"
2461
2485
msgstr "単色(_O)"
2462
2486
 
2463
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
 
2487
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2464
2488
msgid "Some of these properties are locked down"
2465
2489
msgstr "これらのプロパティのいくつががロック解除されています"
2466
2490
 
2467
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
 
2491
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2468
2492
msgid "St_retch"
2469
2493
msgstr "引き伸ばす(比率を変更)(_R)"
2470
2494
 
2471
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
 
2495
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2472
2496
msgid "_Autohide"
2473
2497
msgstr "自動的に隠す(_A)"
2474
2498
 
2475
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
 
2499
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2476
2500
msgid "_Icon:"
2477
2501
msgstr "アイコン(_I):"
2478
2502
 
2479
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
 
2503
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2480
2504
msgid "_None (use system theme)"
2481
2505
msgstr "なし (システムのテーマを使用する)(_N)"
2482
2506
 
2483
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2484
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
 
2507
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 
2508
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
2485
2509
msgid "_Orientation:"
2486
2510
msgstr "向き(_O):"
2487
2511
 
2488
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
 
2512
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2489
2513
msgid "_Scale"
2490
2514
msgstr "引き伸ばす(比率は維持する)(_S)"
2491
2515
 
2492
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2493
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
 
2516
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 
2517
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
2494
2518
msgid "_Size:"
2495
2519
msgstr "サイズ(_S):"
2496
2520
 
2497
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
 
2521
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2498
2522
msgid "_Tile"
2499
2523
msgstr "タイル状(_T)"
2500
2524
 
2501
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
 
2525
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2502
2526
msgid "pixels"
2503
2527
msgstr "ピクセル"
2504
2528
 
2528
2552
"• [最近開いたドキュメント] にある全てのエントリ\n"
2529
2553
"• アプリケーションで記録した [最近開いた...] の全てのエントリ"
2530
2554
 
2531
 
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2555
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2532
2556
msgid "Clear Recent Documents"
2533
2557
msgstr "この一覧をクリアする"
2534
2558
 
2536
2560
msgid "Recent Documents"
2537
2561
msgstr "最近開いたドキュメント"
2538
2562
 
 
2563
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2564
msgid "Clear Recent Documents..."
 
2565
msgstr "最近開いたドキュメントをクリアする..."
 
2566
 
2539
2567
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2540
2568
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2541
2569
msgstr "\"最近開いたドキュメント\" の一覧を全てクリアします"
2542
2570
 
2543
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
 
2571
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2544
2572
#, c-format
2545
2573
msgid "Could not run command '%s'"
2546
2574
msgstr "コマンド '%s' を起動できませんでした"
2547
2575
 
2548
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
 
2576
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2549
2577
#, c-format
2550
2578
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2551
2579
msgstr "UTF-8 から '%s' へ変換できませんでした"
2552
2580
 
2553
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
 
2581
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2554
2582
msgid "Choose a file to append to the command..."
2555
2583
msgstr "コマンドの後ろに続けるファイルを選択して下さい..."
2556
2584
 
2557
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2558
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
 
2585
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2586
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2559
2587
msgid "Select an application to view its description."
2560
2588
msgstr "説明を表示するアプリケーションを選択して下さい"
2561
2589
 
2562
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
 
2590
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2563
2591
#, c-format
2564
2592
msgid "Will run command: '%s'"
2565
2593
msgstr "実行するコマンド: '%s'"
2566
2594
 
2567
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
 
2595
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2568
2596
#, c-format
2569
2597
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2570
2598
msgstr ""
2571
2599
"実行ダイアログにドロップした URI の並びの書式 (%d) またはサイズ (%d) が間違っ"
2572
2600
"ています\n"
2573
2601
 
2574
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
 
2602
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2575
2603
msgid "Could not display run dialog"
2576
2604
msgstr "プログラムの起動ダイアログを表示できませんでした"
2577
2605
 
2578
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
 
2606
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2579
2607
msgid ""
2580
2608
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2581
2609
"string."
2582
2610
msgstr ""
2583
2611
"コマンドの文字列の後に続けるファイル名を選択するにはこのボタンを押します。"
2584
2612
 
2585
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
 
2613
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2586
2614
msgid ""
2587
2615
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2588
2616
"command entry field."
2590
2618
"選択したアプリケーション、あるいは、コマンド入力エントリに入力されたコマンド"
2591
2619
"を実行するにはこのボタンを押します。"
2592
2620
 
2593
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2594
 
msgid "Command entry"
2595
 
msgstr "コマンドを入力する場所"
2596
 
 
2597
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
 
2621
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2598
2622
msgid "Command icon"
2599
2623
msgstr "コマンドのアイコン"
2600
2624
 
2601
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2602
 
msgid "Enter a command string here to run it."
2603
 
msgstr "ここに実行するコマンド文字列を入力して下さい。"
2604
 
 
2605
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
 
2625
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2606
2626
msgid "List of known applications"
2607
2627
msgstr "既存のアプリケーション一覧"
2608
2628
 
2609
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
 
2629
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2610
2630
msgid "Run Application"
2611
2631
msgstr "アプリケーションの実行"
2612
2632
 
2613
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
 
2633
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2614
2634
msgid "Run in _terminal"
2615
2635
msgstr "端末内で起動する(_T)"
2616
2636
 
2617
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
 
2637
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2618
2638
msgid "Run with _file..."
2619
2639
msgstr "ファイルを引数として実行(_F)..."
2620
2640
 
2621
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
 
2641
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2622
2642
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2623
2643
msgstr "コマンドを端末内で実行するにはこのボックスを選んで下さい。"
2624
2644
 
2625
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
 
2645
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2626
2646
msgid "Show list of known _applications"
2627
2647
msgstr "既存のアプリケーション一覧(_A)"
2628
2648
 
2629
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
 
2649
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2630
2650
msgid "The icon of the command to be run."
2631
2651
msgstr "実行するコマンドのアイコンです。"
2632
2652
 
2633
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
 
2653
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2634
2654
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2635
2655
msgid "_Run"
2636
2656
msgstr "実行(_R)"
2647
2667
msgid "D_on't Delete"
2648
2668
msgstr "削除しない(_O)"
2649
2669
 
2650
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
 
2670
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2651
2671
msgid "Hide Panel"
2652
2672
msgstr "パネルを隠す"
2653
2673
 
2654
2674
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2655
2675
#. * popup when you pass the focus to a panel
2656
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
 
2676
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2657
2677
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2658
2678
msgstr "上側展開エッジ・パネル"
2659
2679
 
2660
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
 
2680
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2661
2681
msgid "Top Centered Panel"
2662
2682
msgstr "上側中央パネル"
2663
2683
 
2664
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
 
2684
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2665
2685
msgid "Top Floating Panel"
2666
2686
msgstr "上側フロート・パネル"
2667
2687
 
2668
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
 
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2669
2689
msgid "Top Edge Panel"
2670
2690
msgstr "上側エッジ・パネル"
2671
2691
 
2672
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2673
2693
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2674
2694
msgstr "下側展開エッジ・パネル"
2675
2695
 
2676
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2677
2697
msgid "Bottom Centered Panel"
2678
2698
msgstr "下側中央パネル"
2679
2699
 
2680
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2681
2701
msgid "Bottom Floating Panel"
2682
2702
msgstr "下側フロート・パネル"
2683
2703
 
2684
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2685
2705
msgid "Bottom Edge Panel"
2686
2706
msgstr "下側エッジ・パネル"
2687
2707
 
2688
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2689
2709
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2690
2710
msgstr "左側展開エッジ・パネル"
2691
2711
 
2692
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2693
2713
msgid "Left Centered Panel"
2694
2714
msgstr "左側中央パネル"
2695
2715
 
2696
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2697
2717
msgid "Left Floating Panel"
2698
2718
msgstr "左側フロート・パネル"
2699
2719
 
2700
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2720
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2701
2721
msgid "Left Edge Panel"
2702
2722
msgstr "左側エッジ・パネル"
2703
2723
 
2704
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2724
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2705
2725
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2706
2726
msgstr "右側展開エッジ・パネル"
2707
2727
 
2708
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2728
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2709
2729
msgid "Right Centered Panel"
2710
2730
msgstr "右側中央パネル"
2711
2731
 
2712
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2732
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2713
2733
msgid "Right Floating Panel"
2714
2734
msgstr "右側フロート・パネル"
2715
2735
 
2716
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2736
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2717
2737
msgid "Right Edge Panel"
2718
2738
msgstr "右側エッジ・パネル"
2719
2739
 
3104
3124
msgid "file"
3105
3125
msgstr "ファイル"
3106
3126
 
3107
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
 
3127
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
3108
3128
msgid "Home Folder"
3109
3129
msgstr "ホーム・フォルダ"
3110
3130
 
3111
3131
#. Translators: this is the same string as the one found in
3112
3132
#. * nautilus
3113
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
 
3133
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
3114
3134
msgid "File System"
3115
3135
msgstr "ファイル・システム"
3116
3136
 
3117
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
 
3137
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
3118
3138
msgid "Search"
3119
3139
msgstr "検索"
3120
3140
 
3123
3143
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3124
3144
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3125
3145
#.
3126
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
 
3146
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
3127
3147
#, c-format
3128
3148
msgid "%1$s: %2$s"
3129
3149
msgstr "%1$s: %2$s"
3169
3189
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3170
3190
msgstr "Bonobo アプレット・ファクトリ (テスト用)"
3171
3191
 
3172
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 
3192
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3173
3193
msgid "Specify an applet IID to load"
3174
3194
msgstr "読み込むアプレットの IID の指定"
3175
3195
 
3176
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 
3196
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3177
3197
msgid ""
3178
3198
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3179
3199
msgstr "GConf のアプレット設定の格納場所を指定します"
3180
3200
 
3181
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 
3201
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3182
3202
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3183
3203
msgstr ""
3184
3204
"アプレットのデフォルト・サイズ (xx-small, medium, large など) を指定します"
3185
3205
 
3186
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
 
3206
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3187
3207
msgid ""
3188
3208
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3189
3209
msgstr "アプレットのデフォルトの向き (top, bottom, left, right) を指定します"
3190
3210
 
3191
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 
3211
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3192
3212
msgctxt "Size"
3193
3213
msgid "XX Small"
3194
3214
msgstr "とても小さい"
3195
3215
 
3196
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 
3216
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3197
3217
msgctxt "Size"
3198
3218
msgid "X Small"
3199
3219
msgstr "ちょっと小さい"
3200
3220
 
3201
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 
3221
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3202
3222
msgctxt "Size"
3203
3223
msgid "Small"
3204
3224
msgstr "小さい"
3205
3225
 
3206
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 
3226
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3207
3227
msgctxt "Size"
3208
3228
msgid "Medium"
3209
3229
msgstr "中ぐらい"
3210
3230
 
3211
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 
3231
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3212
3232
msgctxt "Size"
3213
3233
msgid "Large"
3214
3234
msgstr "大きい"
3215
3235
 
3216
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 
3236
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3217
3237
msgctxt "Size"
3218
3238
msgid "X Large"
3219
3239
msgstr "ちょっと大きい"
3220
3240
 
3221
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
 
3241
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3222
3242
msgctxt "Size"
3223
3243
msgid "XX Large"
3224
3244
msgstr "とても大きい"
3225
3245
 
3226
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
 
3246
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3227
3247
#, c-format
3228
3248
msgid "Failed to load applet %s"
3229
3249
msgstr "アプレット %s の読み込みに失敗しました"
3230
3250
 
3231
3251
#. This is an utility to easily test various applets
3232
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
 
3252
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3233
3253
msgid "Test applet utility"
3234
3254
msgstr "アプレットのテスト用ユーティリティ"
3235
3255
 
3236
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
 
3256
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3237
3257
msgid "_Applet:"
3238
3258
msgstr "アプレット(_A):"
3239
3259
 
3240
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
 
3260
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3241
3261
msgid "_Prefs Dir:"
3242
3262
msgstr "設定フォルダ(_P):"
 
3263
 
 
3264
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 
3265
#~ msgstr "時刻設定ツールの起動に失敗しました: %s"
 
3266
 
 
3267
#~ msgid ""
 
3268
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
 
3269
#~ "none is installed?"
 
3270
#~ msgstr ""
 
3271
#~ "日付と時刻を設定するプログラムの特定に失敗しました。おそらく何もインストー"
 
3272
#~ "ルされていないのでは?"
 
3273
 
 
3274
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
 
3275
#~ msgstr "<b>時計のオプション</b>"
 
3276
 
 
3277
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
 
3278
#~ msgstr "<b>時刻の設定</b>"
 
3279
 
 
3280
#~ msgid "Time Settings"
 
3281
#~ msgstr "時刻の設定"
 
3282
 
 
3283
#~ msgid ""
 
3284
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
 
3285
#~ msgstr "このキーには時刻を設定するために実行するプログラムを指定します。"
 
3286
 
 
3287
#~ msgid "<b>Animation</b>"
 
3288
#~ msgstr "<b>アニメーション</b>"
 
3289
 
 
3290
#~ msgid "<b>General</b>"
 
3291
#~ msgstr "<b>全般</b>"
 
3292
 
 
3293
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
 
3294
#~ msgstr "<b>ワークスペース</b>"
 
3295
 
 
3296
#~ msgid "_Command:"
 
3297
#~ msgstr "コマンド(_C):"
 
3298
 
 
3299
#~ msgid "Disable Lock Screen"
 
3300
#~ msgstr "画面ロックの無効"
 
3301
 
 
3302
#~ msgid ""
 
3303
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
 
3304
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
 
3305
#~ msgstr ""
 
3306
#~ "TRUE にすると、ユーザは \"画面のロック\" メニューにアクセスできなくなるの"
 
3307
#~ "で、画面をロックできなくなります。"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "Command entry"
 
3310
#~ msgstr "コマンドを入力する場所"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
 
3313
#~ msgstr "ここに実行するコマンド文字列を入力して下さい。"