2
2
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998
4
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999
5
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999
6
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2003.
7
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000
8
# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000
9
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001
3
# Yukihiro Nakai <Nakai@abricot.co.jp>, 1998.
4
# Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
5
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999.
6
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999-2003, 2009.
7
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
8
# Shingo Akagaki <dora@kondara.org>, 2000.
9
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2001.
10
10
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
11
11
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12
12
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
16
"Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 16:53+0900\n"
19
"PO-Revision-Date: 2009-02-11 16:51+0900\n"
20
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
16
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
18
"panel&component=general\n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 21:43+0900\n"
20
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 21:45+0900\n"
21
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
21
22
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
28
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
28
29
msgid "Ad_just Date & Time"
83
84
msgid "Get the current time and date"
84
85
msgstr "現在の時刻と日付を取得します"
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:432
87
#. Translators: This is a strftime format string.
88
#. * It is used to display the time in 12-hours format
89
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
90
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
91
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
92
#. * for 24-hour format.
93
#. * There should be little need to translate this string.
95
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:434
96
#: ../applets/clock/clock.c:1554 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
95
#. Translators: This is a strftime format string.
96
#. * It is used to display the time in 24-hours format
97
#. * (eg, like in France: 20:10).
98
#. Translators: This is a strftime format
100
#. * It is used to display the time in 24-hours
101
#. * format (eg, like in France: 20:10).
102
#. Translators: This is a strftime format string.
103
#. * It is used to display the time in 24-hours format
104
#. * (eg, like in France: 20:10).
105
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
106
#: ../applets/clock/clock.c:1616 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
100
#. Translators: If the event did not start on the current day
101
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
103
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
110
#. Translators: This is a strftime format string.
111
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
112
#. * the most abbreviated way possible.
113
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
107
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
111
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
112
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
113
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
122
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
123
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
121
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
131
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
122
132
msgid "Appointments"
125
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
126
136
msgid "Birthdays and Anniversaries"
129
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
139
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
130
140
msgid "Weather Information"
133
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
143
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
134
144
msgid "Locations"
137
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
147
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
141
#: ../applets/clock/clock.c:432
151
#. Translators: This is a strftime format string.
152
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
153
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
154
#: ../applets/clock/clock.c:451
142
155
msgid "%l:%M:%S %p"
143
156
msgstr "%p%l:%M:%S"
145
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1552
158
#. Translators: This is a strftime format string.
159
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
160
#. * in France: 20:10).
161
#. Translators: This is a strftime format
163
#. * It is used to display the time in 24-hours
164
#. * format (eg, like in France: 20:10).
165
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1610
147
167
msgstr "%k:%M:%S"
149
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
150
#. * month as a decimal number is a single digit, it
151
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
152
#. * 01" instead of "May 1").
154
#: ../applets/clock/clock.c:454
169
#. Translators: This is a strftime format string.
170
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
171
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
172
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
173
#. * instead of "May 1").
174
#: ../applets/clock/clock.c:476
156
176
msgstr "%b%e日 (%a)"
172
192
#. * if the time should come before the
173
193
#. * date on a clock in your locale.
175
#: ../applets/clock/clock.c:469
195
#: ../applets/clock/clock.c:491
177
197
msgid "%1$s, %2$s"
178
198
msgstr "%1$s %2$s"
180
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
181
#. * use it to put in the timezone name later.
183
#: ../applets/clock/clock.c:651
200
#. Show date in tooltip.
201
#. Translators: This is a strftime format string.
202
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
203
#. * it will be used to insert the timezone name later.
204
#: ../applets/clock/clock.c:674
184
205
msgid "%A %B %d (%%s)"
185
206
msgstr "%B%e日 %A (%%s)"
187
#: ../applets/clock/clock.c:681
208
#: ../applets/clock/clock.c:704
188
209
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
189
210
msgstr "クリックすると予定とタスクを隠します"
191
#: ../applets/clock/clock.c:684
212
#: ../applets/clock/clock.c:707
192
213
msgid "Click to view your appointments and tasks"
193
214
msgstr "クリックすると予定とタスクを表示します"
195
#: ../applets/clock/clock.c:688
216
#: ../applets/clock/clock.c:711
196
217
msgid "Click to hide month calendar"
197
218
msgstr "クリックすると月間カレンダを隠します"
199
#: ../applets/clock/clock.c:691
220
#: ../applets/clock/clock.c:714
200
221
msgid "Click to view month calendar"
201
222
msgstr "クリックすると月間カレンダを表示します"
203
#: ../applets/clock/clock.c:1407
224
#: ../applets/clock/clock.c:1449
204
225
msgid "Computer Clock"
205
226
msgstr "コンピュータ時計"
207
#: ../applets/clock/clock.c:1547
228
#. Translators: This is a strftime format
230
#. * It is used to display the time in 12-hours
231
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
232
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
234
#: ../applets/clock/clock.c:1595
208
235
msgid "%I:%M:%S %p"
209
236
msgstr "%p%l:%M:%S"
211
#: ../applets/clock/clock.c:1549
238
#. Translators: This is a strftime format
240
#. * It is used to display the time in 12-hours
241
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
242
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
244
#: ../applets/clock/clock.c:1603
215
#: ../applets/clock/clock.c:1591
248
#. Translators: This is a strftime format string.
249
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
250
#. * copy and paste it elsewhere).
251
#: ../applets/clock/clock.c:1656
216
252
msgid "%A, %B %d %Y"
217
253
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
219
#: ../applets/clock/clock.c:1668
221
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
222
msgstr "時刻設定ツールの起動に失敗しました: %s"
224
#: ../applets/clock/clock.c:1699
255
#: ../applets/clock/clock.c:1687
225
256
msgid "Set System Time..."
226
257
msgstr "システム時刻の設定..."
228
#: ../applets/clock/clock.c:1700 ../applets/clock/clock.glade.h:19
259
#: ../applets/clock/clock.c:1688
229
260
msgid "Set System Time"
230
261
msgstr "システム時刻の設定"
232
#: ../applets/clock/clock.c:1715
263
#: ../applets/clock/clock.c:1703
233
264
msgid "Failed to set the system time"
234
265
msgstr "システム時刻を設定できませんでした"
236
#: ../applets/clock/clock.c:1909
238
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
241
"日付と時刻を設定するプログラムの特定に失敗しました。おそらく何もインストール"
244
#: ../applets/clock/clock.c:2841
267
#: ../applets/clock/clock.c:2766
245
268
msgid "Custom format"
246
269
msgstr "書式のカスタマイズ"
248
#: ../applets/clock/clock.c:3502
271
#: ../applets/clock/clock.c:3224
272
msgid "Choose Location"
275
#: ../applets/clock/clock.c:3299
276
msgid "Edit Location"
279
#: ../applets/clock/clock.c:3445
249
280
msgid "City Name"
252
#: ../applets/clock/clock.c:3506
283
#: ../applets/clock/clock.c:3449
253
284
msgid "City Time Zone"
254
285
msgstr "都市のタイムゾーン"
256
#: ../applets/clock/clock.c:3676
287
#: ../applets/clock/clock.c:3629
260
#: ../applets/clock/clock.c:3677
291
#: ../applets/clock/clock.c:3630
261
292
msgid "UNIX time"
264
#: ../applets/clock/clock.c:3678
295
#: ../applets/clock/clock.c:3631
265
296
msgid "Internet time"
266
297
msgstr "インターネット時間"
268
#: ../applets/clock/clock.c:3686
299
#: ../applets/clock/clock.c:3639
269
300
msgid "Custom _format:"
270
301
msgstr "書式のカスタマイズ(_F):"
272
#: ../applets/clock/clock.c:3783
303
#: ../applets/clock/clock.c:3736
273
304
msgid "The Clock displays the current time and date"
274
305
msgstr "現在の時刻と日付を表示する時計です。"
276
307
#. Translator credits
277
#: ../applets/clock/clock.c:3786 ../applets/fish/fish.c:613
278
#: ../applets/notification_area/main.c:156
279
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
308
#: ../applets/clock/clock.c:3739 ../applets/fish/fish.c:623
309
#: ../applets/notification_area/main.c:155
310
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
280
311
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
281
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
312
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
282
313
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
283
314
msgid "translator-credits"
294
325
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
295
326
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
297
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
298
msgid "<b>Clock Options</b>"
299
msgstr "<b>時計のオプション</b>"
301
#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
302
msgid "<b>Display</b>"
303
msgstr "<b>表示する項目</b>"
305
#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
306
msgid "<b>Panel Display</b>"
307
msgstr "<b>パネルに表示する項目</b>"
309
#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
310
msgid "<b>Time Settings</b>"
311
msgstr "<b>時刻の設定</b>"
313
#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
328
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
314
329
msgid "<i>(optional)</i>"
315
330
msgstr "<i>(オプションl)</i>"
317
332
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
318
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
333
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
320
335
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
321
336
"the pop-up.</i></small>"
323
338
"<small><i>(都市名または都道府県名、あるいは国の名前を入力し、ポップアップから"
324
339
"それに一致するジオメトリ情報を選択して下さい)</i></small>"
326
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
341
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
345
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
327
346
msgid "Clock Preferences"
330
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
349
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
331
350
msgid "Current Time:"
334
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
342
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
343
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
353
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
357
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
362
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
347
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
351
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
352
msgid "Location Name:"
355
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
359
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
367
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
378
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
379
msgid "Panel Display"
382
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
368
383
msgid "Show _temperature"
369
384
msgstr "気温を表示する(_T)"
371
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
386
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
372
387
msgid "Show _weather"
373
388
msgstr "天気を表示する(_W)"
375
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
390
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
376
391
msgid "Show seco_nds"
377
392
msgstr "秒を表示する(_N)"
379
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
394
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
380
395
msgid "Show the _date"
381
396
msgstr "日付を表示する(_D)"
383
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
384
msgid "Time Settings"
387
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
398
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
402
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
406
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
388
407
msgid "Time _Settings"
389
408
msgstr "時刻を設定する(_S)"
391
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
395
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
399
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
410
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
403
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
414
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
418
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
404
419
msgid "_12 hour format"
407
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
422
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
408
423
msgid "_24 hour format"
411
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
426
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
427
msgid "_Location Name:"
430
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
412
431
msgid "_Pressure unit:"
413
432
msgstr "気圧の単位(_P):"
415
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
434
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
435
msgid "_Set System Time"
436
msgstr "システム時刻の設定(_S)"
438
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
416
439
msgid "_Temperature unit:"
417
440
msgstr "気温の単位(_T):"
419
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
442
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
446
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
450
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
420
451
msgid "_Visibility unit:"
421
452
msgstr "視界の単位(_V):"
423
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
454
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
424
455
msgid "_Wind speed unit:"
425
456
msgstr "風速の単位(_W):"
642
678
"この場所を現在の所在地に指定して、そのタイムゾーンをコンピュータで使用します"
644
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
645
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
646
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
647
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
648
#. * There should be little need to translate this string.
680
#. Translators: This is a strftime format string.
681
#. * It is used to display the time in 12-hours format
682
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
683
#. * weekday differs from the weekday at the location
684
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
650
686
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
651
687
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
652
688
msgstr "<small>%p</small>%l:%M <small>(%A)</small>"
654
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
655
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
656
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
657
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
658
#. * There should be little need to translate this string.
660
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
690
#. Translators: This is a strftime format string.
691
#. * It is used to display the time in 24-hours format
692
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
693
#. * weekday differs from the weekday at the location
694
#. * (the %A expands to the weekday).
695
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
661
696
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
662
697
msgstr "%k:%M <small>(%A)</small>"
664
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
665
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
666
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
667
#. * There should be little need to translate this string.
669
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
699
#. Translators: This is a strftime format string.
700
#. * It is used to display the time in 12-hours format
701
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
703
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
670
704
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
671
705
msgstr "<small>%p</small>%l:%M"
673
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
707
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
678
712
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
679
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
680
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
713
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
714
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
684
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
718
#. Translators: The two strings are temperatures.
719
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
686
721
msgid "%s, feels like %s"
687
722
msgstr "%s (体感温度は %s)"
689
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
724
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
691
726
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
692
727
msgstr "日の出: %s / 日の入り: %s"
694
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
695
#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
729
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
730
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
696
731
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
698
733
msgid "Could not display help document '%s'"
699
734
msgstr "'%s' のヘルプを表示できませんでした"
701
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
702
#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
736
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
737
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
703
738
msgid "Error displaying help document"
704
739
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました"
779
814
"に、実行すると貴重なパネルの空スペースとメモリを無駄遣いします。もしこのアプ"
780
815
"レットを使っている人を見かけたら、直ぐにカウンセリングを勧めて下さいネ。"
782
#: ../applets/fish/fish.c:600
817
#: ../applets/fish/fish.c:610
783
818
msgid "(with minor help from George)"
784
819
msgstr "(あと George にちょっと手伝ってもらった)"
786
#: ../applets/fish/fish.c:642
821
#: ../applets/fish/fish.c:652
788
823
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
789
824
msgstr "現代の神のお告げ GNOME おさかな君 %s"
791
#: ../applets/fish/fish.c:713
826
#: ../applets/fish/fish.c:723
792
827
msgid "Unable to locate the command to execute"
793
828
msgstr "実行するコマンドの格納場所に移動できません"
795
#: ../applets/fish/fish.c:762
830
#: ../applets/fish/fish.c:772
797
832
msgid "%s the Fish Says:"
798
833
msgstr "GNOME おさかな君 %s が言うには:"
800
#: ../applets/fish/fish.c:831
835
#: ../applets/fish/fish.c:841
803
838
"Unable to read output from command\n"
842
#: ../applets/fish/fish.c:1643
877
#: ../applets/fish/fish.c:1653
843
878
msgid "The water needs changing"
844
879
msgstr "水を換えてくれぃ"
846
#: ../applets/fish/fish.c:1645
881
#: ../applets/fish/fish.c:1655
847
882
msgid "Look at today's date!"
848
883
msgstr "今日の日付を見てみてネ!"
850
#: ../applets/fish/fish.c:1738
885
#: ../applets/fish/fish.c:1748
852
887
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
853
888
msgstr "占い師の GNOME おさかな君 %s"
855
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
856
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
890
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
860
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
861
msgid "<b>Animation</b>"
862
msgstr "<b>アニメーション</b>"
864
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
865
msgid "<b>General</b>"
868
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
894
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
898
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
869
899
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
870
900
msgstr "おさかな君がクリックされた時に実行するコマンド(_M):"
872
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
902
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
873
903
msgid "Fish Preferences"
874
904
msgstr "おさかな君の設定"
876
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
906
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
877
907
msgid "Select an animation"
878
908
msgstr "アニメーションの選択"
880
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
910
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
882
912
msgstr "ファイル(_F):"
884
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
914
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
885
915
msgid "_Name of fish:"
886
916
msgstr "おさかな君の名前(_N):"
888
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
918
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
889
919
msgid "_Pause per frame:"
890
920
msgstr "フレーム毎のポーズ(_P):"
892
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
922
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
893
923
msgid "_Rotate on vertical panels"
894
924
msgstr "パネルが縦向きの時は回転する(_R)"
896
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
926
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
897
927
msgid "_Total frames in animation:"
898
928
msgstr "アニメーションの総フレーム数(_T):"
900
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
930
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
904
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
934
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
1072
1102
"ウィンドウ一覧は全てのウィンドウの一覧をボタン形式で表示し、それらを閲覧する"
1075
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1076
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1077
msgstr "<b>最小化したウィンドウを復元する</b>"
1079
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1080
msgid "<b>Window Grouping</b>"
1081
msgstr "<b>ウィンドウのグループ化</b>"
1083
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1084
msgid "<b>Window List Content</b>"
1085
msgstr "<b>ウィンドウ一覧の内容</b>"
1087
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
1105
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1088
1106
msgid "Group windows when _space is limited"
1089
1107
msgstr "狭い時にグループ化する(_S)"
1091
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
1109
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1092
1110
msgid "Restore to current _workspace"
1093
1111
msgstr "現在のワークスペースに復元する(_W)"
1095
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
1113
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1096
1114
msgid "Restore to na_tive workspace"
1097
1115
msgstr "元のワークスペースに復元する(_T)"
1099
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
1117
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1118
msgid "Restoring Minimized Windows"
1119
msgstr "最小化したウィンドウを復元する"
1121
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1100
1122
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1101
1123
msgstr "現在のワークスペースにあるウィンドウを表示する(_O)"
1103
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
1125
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1104
1126
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1105
1127
msgstr "全てのワークスペースにあるウィンドウを表示する(_L)"
1107
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
1129
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
1130
msgid "Window Grouping"
1131
msgstr "ウィンドウのグループ化"
1133
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
1134
msgid "Window List Content"
1137
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1108
1138
msgid "Window List Preferences"
1109
1139
msgstr "ウィンドウ一覧の設定"
1111
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
1141
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1112
1142
msgid "_Always group windows"
1113
1143
msgstr "常にグループ化する(_A)"
1115
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
1145
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1116
1146
msgid "_Never group windows"
1117
1147
msgstr "グループ化しない(_N)"
1176
1206
"ウィンドウ・セレクタは全てのウィンドウの一覧をメニュー形式で表示し、それらを"
1177
1207
"閲覧する機能を提供します。"
1179
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1180
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1181
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
1209
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1210
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1211
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1185
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1186
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1215
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1216
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
1187
1217
msgid "columns"
1190
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
1220
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1192
1222
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1193
1223
msgstr "ワークスペース切り替え器で num_rows を読み込む際にエラー: %s\n"
1195
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
1225
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1198
1228
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1200
1230
"ワークスペース切り替え器で display_workspace_names を読み込む際にエラー: %s\n"
1202
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
1232
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1204
1234
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1206
1236
"ワークスペース切り替え器で display_all_workspaces を読み込む際にエラー: %s\n"
1208
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
1238
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1210
1240
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1211
1241
"lets you manage your windows."
1213
1243
"ワークスペース切り替え器は、ウィンドウを管理するためのワークスペースの縮小版"
1216
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1217
msgid "<b>Switcher</b>"
1218
msgstr "<b>切り替え器</b>"
1220
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1221
msgid "<b>Workspaces</b>"
1222
msgstr "<b>ワークスペース</b>"
1224
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
1246
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1225
1247
msgid "Number of _workspaces:"
1226
1248
msgstr "ワークスペースの数(_W):"
1228
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
1250
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1229
1251
msgid "Show _all workspaces in:"
1230
1252
msgstr "全てのワークスペースを表示する(_A):"
1232
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
1254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1233
1255
msgid "Show _only the current workspace"
1234
1256
msgstr "現在のワークスペースのみ表示する(_O)"
1236
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
1258
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1237
1259
msgid "Show workspace _names in switcher"
1238
1260
msgstr "ワークスペースの名前を表示する(_N)"
1240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
1262
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1266
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1241
1267
msgid "Workspace Names"
1242
1268
msgstr "ワークスペースの名前"
1244
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
1270
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1245
1271
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1246
1272
msgstr "ワークスペース切り替え器の設定"
1248
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
1274
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1249
1275
msgid "Workspace na_mes:"
1250
1276
msgstr "ワークスペース名(_M):"
1278
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1252
1282
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1253
1283
msgid "Display all workspaces"
1254
1284
msgstr "全てのワークスペースを表示する"
1433
1463
msgid "Replace a currently running panel"
1434
1464
msgstr "現在実行中のパネルを置き換える"
1436
#: ../gnome-panel/menu.c:1005
1466
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1437
1467
msgid "Add this launcher to _panel"
1438
1468
msgstr "このランチャをパネルへ追加(_P)"
1440
#: ../gnome-panel/menu.c:1012
1470
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1441
1471
msgid "Add this launcher to _desktop"
1442
1472
msgstr "このランチャをデスクトップへ追加(_D)"
1444
#: ../gnome-panel/menu.c:1024
1474
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1445
1475
msgid "_Entire menu"
1446
1476
msgstr "メニューの追加(_E)"
1448
#: ../gnome-panel/menu.c:1029
1478
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1449
1479
msgid "Add this as _drawer to panel"
1450
1480
msgstr "引き出しとしてパネルへ追加(_D)"
1452
#: ../gnome-panel/menu.c:1036
1482
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1453
1483
msgid "Add this as _menu to panel"
1454
1484
msgstr "メニューとしてパネルへ追加(_M)"
1625
1655
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1626
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
1656
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1628
1658
msgid "query returned exception %s\n"
1629
1659
msgstr "問い合わせが例外 %s を返しました\n"
1631
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1661
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
1633
1663
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1634
1664
msgstr "\"%s\" へ追加するアイテムの検索(_I):"
1636
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1666
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1638
1668
msgid "Add to Drawer"
1639
1669
msgstr "引き出しへ追加"
1641
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1671
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1642
1672
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1643
1673
msgstr "引き出しへ追加するアイテムの検索(_I):"
1645
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1675
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1647
1677
msgid "Add to Panel"
1648
1678
msgstr "パネルへ追加"
1650
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1680
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1651
1681
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1652
1682
msgstr "パネルへ追加するアイテムの検索(_I):"
1738
1768
msgid "A_bout Panels"
1739
1769
msgstr "パネルについて(_B)"
1741
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1771
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
1742
1772
msgid "Application"
1743
1773
msgstr "アプリケーション"
1745
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1775
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:119
1746
1776
msgid "Application in Terminal"
1747
1777
msgstr "端末内で起動する"
1749
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1779
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:121
1750
1780
msgid "Location"
1754
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1784
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1756
1786
msgstr "種類(_T):"
1759
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1789
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:632
1761
1791
msgstr "名前(_N):"
1763
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1793
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
1794
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1764
1795
msgid "Browse icons"
1765
1796
msgstr "アイコンの参照"
1767
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
1798
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:658
1768
1799
msgid "_Browse..."
1769
1800
msgstr "参照(_B)..."
1772
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
1803
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:665
1773
1804
msgid "Co_mment:"
1774
1805
msgstr "コメント(_M):"
1776
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
1807
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1036
1777
1808
msgid "Choose an application..."
1778
1809
msgstr "アプリケーションの選択..."
1780
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1811
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1040
1781
1812
msgid "Choose a file..."
1782
1813
msgstr "ファイルの選択..."
1784
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1815
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1208
1816
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1217
1785
1817
msgid "Comm_and:"
1786
1818
msgstr "コマンド(_A):"
1788
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1792
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
1820
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1226
1793
1821
msgid "_Location:"
1794
1822
msgstr "場所(_L):"
1796
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
1824
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1408
1797
1825
msgid "The name of the launcher is not set."
1798
1826
msgstr "ランチャの名前を入力して下さい。"
1800
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1828
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1412
1801
1829
msgid "Could not save directory properties"
1802
1830
msgstr "フォルダのプロパティを保存できませんでした"
1804
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1832
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
1805
1833
msgid "The name of the directory is not set."
1806
1834
msgstr "フォルダの名前を入力して下さい。"
1808
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
1836
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1429
1809
1837
msgid "The command of the launcher is not set."
1810
1838
msgstr "ランチャのコマンドを入力して下さい。"
1812
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
1840
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1432
1813
1841
msgid "The location of the launcher is not set."
1814
1842
msgstr "ランチャの場所を入力して下さい。"
1816
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1844
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1509
1817
1845
msgid "Could not display help document"
1818
1846
msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
1965
1993
msgstr "アプリの強制終了の無効"
1967
1995
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1968
msgid "Disable Lock Screen"
1971
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1972
1996
msgid "Disable Logging Out"
1973
1997
msgstr "ログアウトの無効"
1975
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1999
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1976
2000
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1977
2001
msgid "Enable animations"
1978
2002
msgstr "アニメーションを有効にする"
1980
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2004
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1981
2005
msgid "Enable tooltips"
1982
2006
msgstr "ツールチップを有効にする"
1984
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2008
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1985
2009
msgid "Highlight launchers on mouseover"
1986
2010
msgstr "マウスが上にのったランチャを強調表示する"
1988
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2012
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1990
2014
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1991
2015
"remove a panel."
2060
2084
"デスクトップの外観や設定を変更したり、ヘルプを参照したり、ログアウトします"
2062
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
2086
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2063
2087
msgid "Applications"
2064
2088
msgstr "アプリケーション"
2066
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2090
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
2067
2091
msgid "_Edit Menus"
2068
2092
msgstr "メニューの編集(_E)"
2070
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:432
2094
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2071
2095
msgid "Bookmarks"
2072
2096
msgstr "ブックマーク"
2074
2098
#. Translators: %s is a URI
2075
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:454 ../gnome-panel/panel.c:534
2099
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2077
2101
msgid "Open '%s'"
2078
2102
msgstr "'%s' を開きます"
2080
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
2104
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2082
2106
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2083
2107
msgstr "メディアの変更で %s をスキャンできません"
2085
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:565
2109
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2087
2111
msgid "Rescan %s"
2088
2112
msgstr "%sにメディアが挿入されているかチェックしてみます"
2090
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:602
2114
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2092
2116
msgid "Unable to mount %s"
2093
2117
msgstr "%s をマウントできません"
2095
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:665
2119
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2097
2121
msgid "Mount %s"
2098
2122
msgstr "%s のマウント"
2100
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:868
2124
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2101
2125
msgid "Removable Media"
2102
2126
msgstr "リムーバブル・メディア"
2104
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
2128
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2105
2129
msgid "Network Places"
2106
2130
msgstr "ネットワークの場所"
2108
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:988
2132
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2109
2133
msgid "Open your personal folder"
2110
2134
msgstr "ユーザ専用のフォルダを開きます"
2112
2136
#. Translators: Desktop is used here as in
2113
2137
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2114
2138
#. * environment).
2115
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1007
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2116
2140
msgctxt "Desktop Folder"
2117
2141
msgid "Desktop"
2118
2142
msgstr "デスクトップ"
2120
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1008
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2121
2145
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2122
2146
msgstr "お使いのデスクトップをフォルダとして開きます"
2124
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1396
2148
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2128
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1425
2152
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2363
2387
msgstr "GConf の bool 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
2365
2389
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2366
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2390
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2367
2391
msgctxt "Orientation"
2371
2395
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2372
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2396
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2373
2397
msgctxt "Orientation"
2377
2401
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2378
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2402
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2379
2403
msgctxt "Orientation"
2383
2407
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2384
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
2408
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2385
2409
msgctxt "Orientation"
2389
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
2413
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2390
2414
msgid "Drawer Properties"
2391
2415
msgstr "引き出しのプロパティ"
2393
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2394
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
2417
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2418
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
2396
msgid "Unable to load file '%s'."
2397
msgstr "'%s' というファイルを読み込めません"
2420
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2421
msgstr "ファイル '%s' を読み込めません: %s"
2399
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
2423
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2400
2424
msgid "Could not display properties dialog"
2401
2425
msgstr "プロパティ・ダイアログを表示できませんでした"
2403
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2427
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2404
2428
msgid "<small>Opaque</small>"
2405
2429
msgstr "<small>不透明</small>"
2407
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2431
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2408
2432
msgid "<small>Transparent</small>"
2409
2433
msgstr "<small>透過</small>"
2411
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2435
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2412
2436
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2413
2437
msgstr "隠すボタンに矢印をつける(_W)"
2415
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2439
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2416
2440
msgid "Background"
2419
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2443
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2420
2444
msgid "Background _image:"
2421
2445
msgstr "背景の画像(_I):"
2423
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2447
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2424
2448
msgid "Co_lor:"
2425
2449
msgstr "色(_L):"
2427
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2451
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2428
2452
msgid "E_xpand"
2429
2453
msgstr "広げる(_X)"
2431
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2455
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2432
2456
msgid "Image Background Details"
2433
2457
msgstr "背景画像の詳細"
2435
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2459
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2436
2460
msgid "Panel Properties"
2437
2461
msgstr "パネルのプロパティ"
2439
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2463
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2440
2464
msgid "Pick a color"
2443
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2467
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2444
2468
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2445
2469
msgstr "パネルが縦向きの場合は画像を回転させる(_V)"
2447
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2471
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2448
2472
msgid "S_tyle:"
2449
2473
msgstr "スタイル(_T):"
2451
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2475
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2452
2476
msgid "Select background"
2455
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2479
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2456
2480
msgid "Show hide _buttons"
2457
2481
msgstr "隠すボタンを表示する(_B)"
2459
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2483
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2460
2484
msgid "Solid c_olor"
2461
2485
msgstr "単色(_O)"
2463
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2487
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2464
2488
msgid "Some of these properties are locked down"
2465
2489
msgstr "これらのプロパティのいくつががロック解除されています"
2467
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2491
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2468
2492
msgid "St_retch"
2469
2493
msgstr "引き伸ばす(比率を変更)(_R)"
2471
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2495
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2472
2496
msgid "_Autohide"
2473
2497
msgstr "自動的に隠す(_A)"
2475
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2499
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2477
2501
msgstr "アイコン(_I):"
2479
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2503
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2480
2504
msgid "_None (use system theme)"
2481
2505
msgstr "なし (システムのテーマを使用する)(_N)"
2483
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2484
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2507
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2508
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
2485
2509
msgid "_Orientation:"
2486
2510
msgstr "向き(_O):"
2488
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2512
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2490
2514
msgstr "引き伸ばす(比率は維持する)(_S)"
2492
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2493
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2516
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2517
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
2495
2519
msgstr "サイズ(_S):"
2497
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2521
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2499
2523
msgstr "タイル状(_T)"
2501
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2525
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2536
2560
msgid "Recent Documents"
2537
2561
msgstr "最近開いたドキュメント"
2563
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2564
msgid "Clear Recent Documents..."
2565
msgstr "最近開いたドキュメントをクリアする..."
2539
2567
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2540
2568
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2541
2569
msgstr "\"最近開いたドキュメント\" の一覧を全てクリアします"
2543
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
2571
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2545
2573
msgid "Could not run command '%s'"
2546
2574
msgstr "コマンド '%s' を起動できませんでした"
2548
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
2576
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2550
2578
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2551
2579
msgstr "UTF-8 から '%s' へ変換できませんでした"
2553
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
2581
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
2554
2582
msgid "Choose a file to append to the command..."
2555
2583
msgstr "コマンドの後ろに続けるファイルを選択して下さい..."
2557
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2558
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2585
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
2586
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2559
2587
msgid "Select an application to view its description."
2560
2588
msgstr "説明を表示するアプリケーションを選択して下さい"
2562
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
2590
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
2564
2592
msgid "Will run command: '%s'"
2565
2593
msgstr "実行するコマンド: '%s'"
2567
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
2595
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
2569
2597
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2571
2599
"実行ダイアログにドロップした URI の並びの書式 (%d) またはサイズ (%d) が間違っ"
2574
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
2602
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2575
2603
msgid "Could not display run dialog"
2576
2604
msgstr "プログラムの起動ダイアログを表示できませんでした"
2578
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2606
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2580
2608
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2583
2611
"コマンドの文字列の後に続けるファイル名を選択するにはこのボタンを押します。"
2585
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2613
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2587
2615
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2588
2616
"command entry field."
2590
2618
"選択したアプリケーション、あるいは、コマンド入力エントリに入力されたコマンド"
2591
2619
"を実行するにはこのボタンを押します。"
2593
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2594
msgid "Command entry"
2595
msgstr "コマンドを入力する場所"
2597
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2621
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2598
2622
msgid "Command icon"
2599
2623
msgstr "コマンドのアイコン"
2601
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2602
msgid "Enter a command string here to run it."
2603
msgstr "ここに実行するコマンド文字列を入力して下さい。"
2605
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2625
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2606
2626
msgid "List of known applications"
2607
2627
msgstr "既存のアプリケーション一覧"
2609
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2629
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2610
2630
msgid "Run Application"
2611
2631
msgstr "アプリケーションの実行"
2613
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2633
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2614
2634
msgid "Run in _terminal"
2615
2635
msgstr "端末内で起動する(_T)"
2617
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2637
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2618
2638
msgid "Run with _file..."
2619
2639
msgstr "ファイルを引数として実行(_F)..."
2621
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2641
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2622
2642
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2623
2643
msgstr "コマンドを端末内で実行するにはこのボックスを選んで下さい。"
2625
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2645
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2626
2646
msgid "Show list of known _applications"
2627
2647
msgstr "既存のアプリケーション一覧(_A)"
2629
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2649
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2630
2650
msgid "The icon of the command to be run."
2631
2651
msgstr "実行するコマンドのアイコンです。"
2633
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2653
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2634
2654
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2636
2656
msgstr "実行(_R)"
2647
2667
msgid "D_on't Delete"
2648
2668
msgstr "削除しない(_O)"
2650
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
2670
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2651
2671
msgid "Hide Panel"
2652
2672
msgstr "パネルを隠す"
2654
2674
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2655
2675
#. * popup when you pass the focus to a panel
2656
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2676
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2657
2677
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2658
2678
msgstr "上側展開エッジ・パネル"
2660
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2680
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2661
2681
msgid "Top Centered Panel"
2662
2682
msgstr "上側中央パネル"
2664
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2684
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2665
2685
msgid "Top Floating Panel"
2666
2686
msgstr "上側フロート・パネル"
2668
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1591
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2669
2689
msgid "Top Edge Panel"
2670
2690
msgstr "上側エッジ・パネル"
2672
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2673
2693
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2674
2694
msgstr "下側展開エッジ・パネル"
2676
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2677
2697
msgid "Bottom Centered Panel"
2678
2698
msgstr "下側中央パネル"
2680
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2681
2701
msgid "Bottom Floating Panel"
2682
2702
msgstr "下側フロート・パネル"
2684
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2685
2705
msgid "Bottom Edge Panel"
2686
2706
msgstr "下側エッジ・パネル"
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2689
2709
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2690
2710
msgstr "左側展開エッジ・パネル"
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2693
2713
msgid "Left Centered Panel"
2694
2714
msgstr "左側中央パネル"
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2697
2717
msgid "Left Floating Panel"
2698
2718
msgstr "左側フロート・パネル"
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2720
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2701
2721
msgid "Left Edge Panel"
2702
2722
msgstr "左側エッジ・パネル"
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
2724
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2705
2725
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2706
2726
msgstr "右側展開エッジ・パネル"
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
2728
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2709
2729
msgid "Right Centered Panel"
2710
2730
msgstr "右側中央パネル"
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2732
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2713
2733
msgid "Right Floating Panel"
2714
2734
msgstr "右側フロート・パネル"
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2736
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2717
2737
msgid "Right Edge Panel"
2718
2738
msgstr "右側エッジ・パネル"
3169
3189
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3170
3190
msgstr "Bonobo アプレット・ファクトリ (テスト用)"
3172
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3192
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3173
3193
msgid "Specify an applet IID to load"
3174
3194
msgstr "読み込むアプレットの IID の指定"
3176
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3196
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3178
3198
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3179
3199
msgstr "GConf のアプレット設定の格納場所を指定します"
3181
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3201
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3182
3202
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3184
3204
"アプレットのデフォルト・サイズ (xx-small, medium, large など) を指定します"
3186
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
3206
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3188
3208
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3189
3209
msgstr "アプレットのデフォルトの向き (top, bottom, left, right) を指定します"
3191
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3211
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3193
3213
msgid "XX Small"
3194
3214
msgstr "とても小さい"
3196
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3216
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3198
3218
msgid "X Small"
3199
3219
msgstr "ちょっと小さい"
3201
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3221
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3206
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3226
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3211
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3231
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3216
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3236
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3218
3238
msgid "X Large"
3219
3239
msgstr "ちょっと大きい"
3221
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
3241
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3223
3243
msgid "XX Large"
3224
3244
msgstr "とても大きい"
3226
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
3246
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3228
3248
msgid "Failed to load applet %s"
3229
3249
msgstr "アプレット %s の読み込みに失敗しました"
3231
3251
#. This is an utility to easily test various applets
3232
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
3252
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3233
3253
msgid "Test applet utility"
3234
3254
msgstr "アプレットのテスト用ユーティリティ"
3236
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
3256
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3237
3257
msgid "_Applet:"
3238
3258
msgstr "アプレット(_A):"
3240
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
3260
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3241
3261
msgid "_Prefs Dir:"
3242
3262
msgstr "設定フォルダ(_P):"
3264
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3265
#~ msgstr "時刻設定ツールの起動に失敗しました: %s"
3268
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3269
#~ "none is installed?"
3271
#~ "日付と時刻を設定するプログラムの特定に失敗しました。おそらく何もインストー"
3274
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3275
#~ msgstr "<b>時計のオプション</b>"
3277
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3278
#~ msgstr "<b>時刻の設定</b>"
3280
#~ msgid "Time Settings"
3284
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3285
#~ msgstr "このキーには時刻を設定するために実行するプログラムを指定します。"
3287
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3288
#~ msgstr "<b>アニメーション</b>"
3290
#~ msgid "<b>General</b>"
3291
#~ msgstr "<b>全般</b>"
3293
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3294
#~ msgstr "<b>ワークスペース</b>"
3296
#~ msgid "_Command:"
3297
#~ msgstr "コマンド(_C):"
3299
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3300
#~ msgstr "画面ロックの無効"
3303
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3304
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3306
#~ "TRUE にすると、ユーザは \"画面のロック\" メニューにアクセスできなくなるの"
3307
#~ "で、画面をロックできなくなります。"
3309
#~ msgid "Command entry"
3310
#~ msgstr "コマンドを入力する場所"
3312
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3313
#~ msgstr "ここに実行するコマンド文字列を入力して下さい。"