~alexwolf/stellarium/scripts-output

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/ca.po

  • Committer: Alexander Wolf
  • Date: 2014-08-09 10:36:31 UTC
  • mfrom: (5661.1.543 stellarium)
  • Revision ID: alex.v.wolf@gmail.com-20140809103631-f4cs4gb70t3gak4d
apply translations for testing (0.13.0.80)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: ca\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-07-13 12:59+0700\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 17:50+0700\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 17:11+0000\n"
15
15
"Last-Translator: Daniel Alomar i Claramonte <daniel.adastra@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Català <ca@li.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-18 04:44+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 17114)\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-01 05:48+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 17141)\n"
22
22
 
23
23
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:107 src/core/modules/StarMgr.cpp:339
24
24
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:695 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:353
25
25
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:126 src/core/modules/SolarSystem.cpp:155
26
26
#: src/core/StelApp.cpp:471 src/core/StelCore.cpp:176
27
 
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:87 src/StelMainView.cpp:309
 
27
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:87 src/StelMainView.cpp:310
28
28
msgid "Display Options"
29
29
msgstr "Opcions de visualització"
30
30
 
463
463
msgstr "Mode nocturn"
464
464
 
465
465
#. TRANSLATORS: "Planet name" displayed when "flying" to another planet with Ctrl+G.
466
 
#: src/core/StelObserver.cpp:281
 
466
#: src/core/StelObserver.cpp:286
467
467
msgid "SpaceShip"
468
468
msgstr "Nau espaial"
469
469
 
1129
1129
 
1130
1130
#: src/core/StelObject.cpp:180
1131
1131
#, qt-format
1132
 
msgid "Ecliptic Topocentric (of J2000): %1/%2"
1133
 
msgstr "Eclíptica Topocèntrica (de J2000):%1/%2"
 
1132
msgid "Ecliptic (of J2000): %1/%2"
 
1133
msgstr ""
1134
1134
 
1135
1135
#: src/core/StelObject.cpp:185
1136
1136
#, qt-format
1137
 
msgid "Ecliptic Topocentric (of date): %1/%2"
1138
 
msgstr "Eclíptica Topocéntrica (de la data): %1/%2"
 
1137
msgid "Ecliptic (of date): %1/%2"
 
1138
msgstr ""
1139
1139
 
1140
1140
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:87
1141
1141
msgid "Deep-sky objects background images"
1142
1142
msgstr "Imatges de fons d'objectes de l'espai profund"
1143
1143
 
1144
1144
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:130 src/gui/StelGui.cpp:185
1145
 
#: src/StelMainView.cpp:308
 
1145
#: src/StelMainView.cpp:309
1146
1146
msgid "Miscellaneous"
1147
1147
msgstr "Miscel·lània"
1148
1148
 
1967
1967
msgid "year"
1968
1968
msgstr "any"
1969
1969
 
1970
 
#: src/main.cpp:336
 
1970
#: src/main.cpp:339
1971
1971
msgid "This system does not support OpenGL."
1972
1972
msgstr "Aquest sistema no suporta OpenGL"
1973
1973
 
1974
 
#: src/StelMainView.cpp:308
 
1974
#: src/main.cpp:349
 
1975
msgid ""
 
1976
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
 
1977
"use MESA (or ANGLE) version."
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: src/main.cpp:352
 
1981
msgid ""
 
1982
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware."
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: src/StelMainView.cpp:309
1975
1986
msgid "Save screenshot"
1976
1987
msgstr "Desa la captura de pantalla"
1977
1988
 
1978
 
#: src/StelMainView.cpp:309
 
1989
#: src/StelMainView.cpp:310
1979
1990
msgid "Full-screen mode"
1980
1991
msgstr "Mode pantalla completa"
1981
1992
 
1982
 
#: src/StelMainView.cpp:415
 
1993
#: src/StelMainView.cpp:416
1983
1994
#, qt-format
1984
1995
msgid "Stellarium %1"
1985
1996
msgstr "Stellarium %1"
4611
4622
msgstr "Distància"
4612
4623
 
4613
4624
#: src/ui_configurationDialog.h:1076
4614
 
msgid ""
4615
 
"Ecliptic topocentric coordinates, equinox of date and J2000 (only for Earth)"
 
4625
msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date and J2000 (only for Earth)"
4616
4626
msgstr ""
4617
 
"Coordenades eclíptiques topocèntriques, equinocci de data i J2000 (només per "
4618
 
"a la Terra)"
4619
4627
 
4620
4628
#: src/ui_configurationDialog.h:1078
4621
4629
msgid "Ecliptic coordinates"
10359
10367
#~ msgid "Show and edit all keyboard shortcuts"
10360
10368
#~ msgstr "Mostrar i editar totes les dreceres de teclat"
10361
10369
 
 
10370
#, qt-format
 
10371
#~ msgid "Ecliptic Topocentric (of date): %1/%2"
 
10372
#~ msgstr "Eclíptica Topocéntrica (de la data): %1/%2"
 
10373
 
10362
10374
#~ msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia 6th June 2012."
10363
10375
#~ msgstr "Trànsit de Venus vist des de Sydney, Austràlia el 6 de Juny de 2012."
10364
10376
 
10609
10621
#~ "Salvapantalles de diversos esdeveniments en el Sistema Solar. 187 "
10610
10622
#~ "esdeveniments en total!"
10611
10623
 
 
10624
#, qt-format
 
10625
#~ msgid "Ecliptic Topocentric (of J2000): %1/%2"
 
10626
#~ msgstr "Eclíptica Topocèntrica (de J2000):%1/%2"
 
10627
 
 
10628
#~ msgid ""
 
10629
#~ "Ecliptic topocentric coordinates, equinox of date and J2000 (only for Earth)"
 
10630
#~ msgstr ""
 
10631
#~ "Coordenades eclíptiques topocèntriques, equinocci de data i J2000 (només per "
 
10632
#~ "a la Terra)"
 
10633
 
10612
10634
#~ msgid ""
10613
10635
#~ "This plugin marks the 58 navigational stars of the 2102-D Rude Star Finder, "
10614
10636
#~ "also tabulated in the Nautical Almanac."