~alexwolf/stellarium/scripts-output

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/stellarium/pt.po

  • Committer: Alexander Wolf
  • Date: 2014-08-09 10:36:31 UTC
  • mfrom: (5661.1.543 stellarium)
  • Revision ID: alex.v.wolf@gmail.com-20140809103631-f4cs4gb70t3gak4d
apply translations for testing (0.13.0.80)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: stellarium\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-07-13 12:59+0700\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 02:14+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 17:50+0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 03:12+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Tiago S. <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-14 06:12+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 17111)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-04 05:52+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 17147)\n"
19
19
 
20
20
#: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:107 src/core/modules/StarMgr.cpp:339
21
21
#: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:695 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:353
22
22
#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:126 src/core/modules/SolarSystem.cpp:155
23
23
#: src/core/StelApp.cpp:471 src/core/StelCore.cpp:176
24
 
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:87 src/StelMainView.cpp:309
 
24
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:87 src/StelMainView.cpp:310
25
25
msgid "Display Options"
26
26
msgstr "Opções de Exibição"
27
27
 
461
461
msgstr "Modo nocturno"
462
462
 
463
463
#. TRANSLATORS: "Planet name" displayed when "flying" to another planet with Ctrl+G.
464
 
#: src/core/StelObserver.cpp:281
 
464
#: src/core/StelObserver.cpp:286
465
465
msgid "SpaceShip"
466
466
msgstr "Espaçonave"
467
467
 
1129
1129
 
1130
1130
#: src/core/StelObject.cpp:180
1131
1131
#, qt-format
1132
 
msgid "Ecliptic Topocentric (of J2000): %1/%2"
1133
 
msgstr "Eclíptica topocêntrica (em J2000): %1/%2"
 
1132
msgid "Ecliptic (of J2000): %1/%2"
 
1133
msgstr "Eclíptica (de J2000): %1/%2"
1134
1134
 
1135
1135
#: src/core/StelObject.cpp:185
1136
1136
#, qt-format
1137
 
msgid "Ecliptic Topocentric (of date): %1/%2"
1138
 
msgstr "Eclíptica/Topocêntrica (da data): %1/%2"
 
1137
msgid "Ecliptic (of date): %1/%2"
 
1138
msgstr "Eclíptica (da data): %1/%2"
1139
1139
 
1140
1140
#: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:87
1141
1141
msgid "Deep-sky objects background images"
1142
1142
msgstr "Imagens de fundo de objectos do céu profundo"
1143
1143
 
1144
1144
#: src/core/StelMovementMgr.cpp:130 src/gui/StelGui.cpp:185
1145
 
#: src/StelMainView.cpp:308
 
1145
#: src/StelMainView.cpp:309
1146
1146
msgid "Miscellaneous"
1147
1147
msgstr "Diversos"
1148
1148
 
1242
1242
 
1243
1243
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:831
1244
1244
msgid "Shortcut"
1245
 
msgstr ""
 
1245
msgstr "Atalho"
1246
1246
 
1247
1247
#: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:855
1248
1248
msgid "Running script: "
1972
1972
msgid "year"
1973
1973
msgstr "ano"
1974
1974
 
1975
 
#: src/main.cpp:336
 
1975
#: src/main.cpp:339
1976
1976
msgid "This system does not support OpenGL."
1977
1977
msgstr "Este sistema não suporta OpenGL."
1978
1978
 
1979
 
#: src/StelMainView.cpp:308
 
1979
#: src/main.cpp:349
 
1980
msgid ""
 
1981
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or "
 
1982
"use MESA (or ANGLE) version."
 
1983
msgstr ""
 
1984
"A versão do OpenGL é insuficiente. Atualize os drivers, a placa gráfica ou "
 
1985
"use a versão MESA (ou ANGLE)."
 
1986
 
 
1987
#: src/main.cpp:352
 
1988
msgid ""
 
1989
"Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware."
 
1990
msgstr ""
 
1991
"A versão do OpenGL é insuficiente. Atualize os drivers ou a placa gráfica."
 
1992
 
 
1993
#: src/StelMainView.cpp:309
1980
1994
msgid "Save screenshot"
1981
1995
msgstr "Gravar captura de ecrã"
1982
1996
 
1983
 
#: src/StelMainView.cpp:309
 
1997
#: src/StelMainView.cpp:310
1984
1998
msgid "Full-screen mode"
1985
1999
msgstr "Modo de ecrã completo"
1986
2000
 
1987
 
#: src/StelMainView.cpp:415
 
2001
#: src/StelMainView.cpp:416
1988
2002
#, qt-format
1989
2003
msgid "Stellarium %1"
1990
2004
msgstr "Stellarium %1"
2364
2378
#. TRANSLATORS: Asteroid (1809) Prometheus
2365
2379
#: src/translations.h:147
2366
2380
msgid "Prometheus"
2367
 
msgstr ""
 
2381
msgstr "Prometeu"
2368
2382
 
2369
2383
#: src/translations.h:148
2370
2384
msgid "Prometheus (moon)"
2371
 
msgstr ""
 
2385
msgstr "Prometeu (lua)"
2372
2386
 
2373
2387
#. TRANSLATORS: Asteroid (1810) Epimetheus
2374
2388
#: src/translations.h:150
2375
2389
msgid "Epimetheus"
2376
 
msgstr ""
 
2390
msgstr "Epimeteu"
2377
2391
 
2378
2392
#: src/translations.h:151
2379
2393
msgid "Epimetheus (moon)"
2380
 
msgstr ""
 
2394
msgstr "Epimeteu (lua)"
2381
2395
 
2382
2396
#. TRANSLATORS: Asteroid (951) Gaspra
2383
2397
#: src/translations.h:153
2384
2398
msgid "Gaspra"
2385
 
msgstr ""
 
2399
msgstr "Gaspra"
2386
2400
 
2387
2401
#. TRANSLATORS: Asteroid (243) Ida
2388
2402
#: src/translations.h:155
2389
2403
msgid "Ida"
2390
 
msgstr ""
 
2404
msgstr "Ida"
2391
2405
 
2392
2406
#. TRANSLATORS: Asteroid (218) Bianca
2393
2407
#: src/translations.h:157
2394
2408
msgid "Bianca"
2395
 
msgstr ""
 
2409
msgstr "Bianca"
2396
2410
 
2397
2411
#: src/translations.h:158
2398
2412
msgid "Bianca (moon)"
2399
 
msgstr ""
 
2413
msgstr "Bianca (lua)"
2400
2414
 
2401
2415
#. TRANSLATORS: Proper name of comet C/1680 V1
2402
2416
#: src/translations.h:161
2843
2857
"Jupiter's radiation belt. Therefore, if humans ever colonize Jupiter's "
2844
2858
"moons, Callisto will be the one."
2845
2859
msgstr ""
 
2860
"<p align=\"justify\">As maiores elongações e trânsitos da Terra a partir de "
 
2861
"Calisto, entre 2000 e 3000. Por que Calisto? Bem, dos quatro satélites "
 
2862
"galileanos, Calisto é o único fora do cinturão de radiação de Júpiter. Por "
 
2863
"isso, se algum dia os seres humanos colonizarem uma lua de Júpiter, ela será "
 
2864
"Calisto."
2846
2865
 
2847
2866
#: src/translations.h:319
2848
2867
msgid "Andorra"
4620
4639
msgstr "Distância"
4621
4640
 
4622
4641
#: src/ui_configurationDialog.h:1076
4623
 
msgid ""
4624
 
"Ecliptic topocentric coordinates, equinox of date and J2000 (only for Earth)"
 
4642
msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date and J2000 (only for Earth)"
4625
4643
msgstr ""
4626
 
"Coordenadas eclípticas topocêntricas, equinócio da data e de J200 (apenas "
4627
 
"para a Terra)"
 
4644
"Coordenadas eclípticas, equinócio da data e de J2000 (apenas para a Terra)."
4628
4645
 
4629
4646
#: src/ui_configurationDialog.h:1078
4630
4647
msgid "Ecliptic coordinates"
10264
10281
#~ msgid "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: <b>%2</b>)"
10265
10282
#~ msgstr "Magnitude: <b>%1</b> (B-V: <b>%2</b>)"
10266
10283
 
 
10284
#, qt-format
 
10285
#~ msgid "Ecliptic Topocentric (of date): %1/%2"
 
10286
#~ msgstr "Eclíptica/Topocêntrica (da data): %1/%2"
 
10287
 
10267
10288
#~ msgid ""
10268
10289
#~ "Screensaver of various happenings in the Solar System. 171 events in all!"
10269
10290
#~ msgstr ""
10703
10724
#~ msgstr ""
10704
10725
#~ "Este complemento marca 58 estrelas navegacionais do 2102-D Rude Star Finder, "
10705
10726
#~ "também tabuladas no Almanaque Náutico."
 
10727
 
 
10728
#, qt-format
 
10729
#~ msgid "Ecliptic Topocentric (of J2000): %1/%2"
 
10730
#~ msgstr "Eclíptica topocêntrica (em J2000): %1/%2"
 
10731
 
 
10732
#~ msgid ""
 
10733
#~ "Ecliptic topocentric coordinates, equinox of date and J2000 (only for Earth)"
 
10734
#~ msgstr ""
 
10735
#~ "Coordenadas eclípticas topocêntricas, equinócio da data e de J200 (apenas "
 
10736
#~ "para a Terra)"