~asteam/asdaily/santhosh

« back to all changes in this revision

Viewing changes to addons/account/i18n/it.po

  • Committer: santhoshk755 at gmail
  • Date: 2014-09-09 08:37:42 UTC
  • Revision ID: santhoshk755@gmail.com-20140909083742-7u5ixs24jy3x8xxg
santhosh

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of OpenERP Server.
 
2
# This file contains the translation of the following modules:
 
3
#       * account
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 08:31+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
 
12
"Language-Team: \n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:36+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
 
18
 
 
19
#. module: account
 
20
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
 
21
msgid "System payment"
 
22
msgstr "Sistema di pagamento"
 
23
 
 
24
#. module: account
 
25
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
 
26
msgid ""
 
27
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
 
28
msgstr ""
 
29
"Una posizione fiscale può essere definita una sola volta per lo stesso conto."
 
30
 
 
31
#. module: account
 
32
#: help:account.tax.code,sequence:0
 
33
msgid ""
 
34
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
 
35
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
 
36
msgstr ""
 
37
"Determina l'ordine di visualizzazione nel report 'Contabilità \\ "
 
38
"Reportistica \\ Reporting Generico \\ Imposte \\ Report imposte'"
 
39
 
 
40
#. module: account
 
41
#: view:account.move.reconcile:0
 
42
msgid "Journal Entry Reconcile"
 
43
msgstr "Riconciliazione Scritture"
 
44
 
 
45
#. module: account
 
46
#: view:account.account:0
 
47
#: view:account.bank.statement:0
 
48
#: view:account.move.line:0
 
49
msgid "Account Statistics"
 
50
msgstr "Statistiche contabili"
 
51
 
 
52
#. module: account
 
53
#: view:account.invoice:0
 
54
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
 
55
msgstr "Fatture Proforma/Aperte/Pagate"
 
56
 
 
57
#. module: account
 
58
#: field:report.invoice.created,residual:0
 
59
msgid "Residual"
 
60
msgstr "Residuo"
 
61
 
 
62
#. module: account
 
63
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
 
64
#, python-format
 
65
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
 
66
msgstr "L'elemento \"%s\" del sezionale non è valido."
 
67
 
 
68
#. module: account
 
69
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
 
70
msgid "Aged Receivable Till Today"
 
71
msgstr "Crediti esigibili alla data di oggi"
 
72
 
 
73
#. module: account
 
74
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
 
75
msgid "Import from invoice or payment"
 
76
msgstr "Importa da fatture o pagamenti"
 
77
 
 
78
#. module: account
 
79
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
 
80
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
 
81
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
 
82
#, python-format
 
83
msgid "Bad Account!"
 
84
msgstr "Conto Errato!"
 
85
 
 
86
#. module: account
 
87
#: view:account.move:0
 
88
#: view:account.move.line:0
 
89
msgid "Total Debit"
 
90
msgstr "Debito Totale"
 
91
 
 
92
#. module: account
 
93
#: constraint:account.account.template:0
 
94
msgid ""
 
95
"Error!\n"
 
96
"You cannot create recursive account templates."
 
97
msgstr ""
 
98
"Errore!\n"
 
99
"Non è possibile creare un modello di conto ricorsivo."
 
100
 
 
101
#. module: account
 
102
#. openerp-web
 
103
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
104
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
 
105
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
106
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 
107
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
 
108
#, python-format
 
109
msgid "Reconcile"
 
110
msgstr "Riconciliazione"
 
111
 
 
112
#. module: account
 
113
#: field:account.bank.statement,name:0
 
114
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
 
115
#: field:account.entries.report,ref:0
 
116
#: field:account.move,ref:0
 
117
#: field:account.move.line,ref:0
 
118
#: field:account.subscription,ref:0
 
119
#: xsl:account.transfer:0
 
120
#: field:cash.box.in,ref:0
 
121
msgid "Reference"
 
122
msgstr "Riferimento"
 
123
 
 
124
#. module: account
 
125
#: help:account.payment.term,active:0
 
126
msgid ""
 
127
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
 
128
"term without removing it."
 
129
msgstr ""
 
130
"Se il campo e' impostato su 'No', permette di nascondere i termini di "
 
131
"pagamento senza eliminarli."
 
132
 
 
133
#. module: account
 
134
#: code:addons/account/account.py:641
 
135
#: code:addons/account/account.py:686
 
136
#: code:addons/account/account.py:781
 
137
#: code:addons/account/account.py:1058
 
138
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
 
139
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
 
140
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
 
141
#: code:addons/account/account_invoice.py:1545
 
142
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
 
143
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
 
144
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
 
145
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
 
146
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
 
147
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
 
148
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
 
149
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
 
150
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
 
151
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
 
152
#, python-format
 
153
msgid "Warning!"
 
154
msgstr "Attenzione!"
 
155
 
 
156
#. module: account
 
157
#: code:addons/account/account.py:3197
 
158
#, python-format
 
159
msgid "Miscellaneous Journal"
 
160
msgstr "Sezionali vari"
 
161
 
 
162
#. module: account
 
163
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
 
164
#, python-format
 
165
msgid ""
 
166
"You have to set the 'End  of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
 
167
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
 
168
"Entries'."
 
169
msgstr ""
 
170
"E' necessario impostare il 'Giornale di chiusura' per questo Anno Fiscale "
 
171
"che è creato dopo aver generato le scritture di apertura con 'Crea le "
 
172
"scritture di apertura\"."
 
173
 
 
174
#. module: account
 
175
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
 
176
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
 
177
msgid "Account Source"
 
178
msgstr "Conto sorgente"
 
179
 
 
180
#. module: account
 
181
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
 
182
msgid ""
 
183
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
184
"                Click to add a fiscal period.\n"
 
185
"              </p><p>\n"
 
186
"                An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
 
187
"                usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
 
188
"              </p>\n"
 
189
"            "
 
190
msgstr ""
 
191
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
192
"                Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n"
 
193
"              </p><p>\n"
 
194
"                Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
 
195
"quadrimestre.\n"
 
196
"                Di solito corrisponde ai periodi di liquidazione IVA.\n"
 
197
"              </p>\n"
 
198
"            "
 
199
 
 
200
#. module: account
 
201
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
 
202
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
 
203
msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni"
 
204
 
 
205
#. module: account
 
206
#: field:accounting.report,label_filter:0
 
207
msgid "Column Label"
 
208
msgstr "Etichetta colonna"
 
209
 
 
210
#. module: account
 
211
#: help:account.config.settings,code_digits:0
 
212
msgid "No. of digits to use for account code"
 
213
msgstr "N. di cifre da usare per il codice conto"
 
214
 
 
215
#. module: account
 
216
#: help:account.analytic.journal,type:0
 
217
msgid ""
 
218
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
 
219
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
 
220
"journal of the same type."
 
221
msgstr ""
 
222
"Fornisce il tipo di sezionale analitico. Quando cerca un documento (es: una "
 
223
"fattura) per creare una registrazione analitica, OpenERP controllerà la "
 
224
"presenza di un sezionale dello stesso tipo."
 
225
 
 
226
#. module: account
 
227
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
 
228
msgid ""
 
229
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
 
230
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
 
231
"on the invoice tax lines by default."
 
232
msgstr ""
 
233
"Imposta il conto analitico che sarà usato di default sulle righe imposta "
 
234
"delle fatture. Lasciare vuoto per non usare un conto analitico sulle righe "
 
235
"imposta delle fatture per default."
 
236
 
 
237
#. module: account
 
238
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
 
239
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
 
240
msgid "Tax Templates"
 
241
msgstr "Template Fiscali"
 
242
 
 
243
#. module: account
 
244
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
 
245
msgid "Move line reconcile select"
 
246
msgstr "Selezione voci da riconciliare"
 
247
 
 
248
#. module: account
 
249
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
 
250
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
 
251
msgstr "Le registrazioni contabili sono un input per la riconciliazione."
 
252
 
 
253
#. module: account
 
254
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
 
255
msgid "Belgian Reports"
 
256
msgstr "Reports belgi"
 
257
 
 
258
#. module: account
 
259
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
 
260
msgid "Validated"
 
261
msgstr "Confermato"
 
262
 
 
263
#. module: account
 
264
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
 
265
msgid "Income View"
 
266
msgstr "Vista Ricavi"
 
267
 
 
268
#. module: account
 
269
#: help:account.account,user_type:0
 
270
msgid ""
 
271
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
 
272
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening "
 
273
"entries."
 
274
msgstr ""
 
275
"Tipo di conto viene utilizzato a scopo informativo, per generare scritture "
 
276
"legali  specifiche per paese, e impostare le regole per chiudere un anno "
 
277
"fiscale e generare le registrazioni di apertura."
 
278
 
 
279
#. module: account
 
280
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
 
281
msgid "Next credit note number"
 
282
msgstr "Numero successivo nota di credito"
 
283
 
 
284
#. module: account
 
285
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
 
286
msgid ""
 
287
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
 
288
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
 
289
"                This installs the module account_voucher."
 
290
msgstr ""
 
291
"Include tutte le funzioni basilari per le registrazioni dei pagamenti per "
 
292
"banca, cassa, vendite, acquisti, costi, contra, ecc.\n"
 
293
"                Installa il modulo account_voucher."
 
294
 
 
295
#. module: account
 
296
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
 
297
msgid "Manual Recurring"
 
298
msgstr "Inserimento Manuale Scrittura Periodica"
 
299
 
 
300
#. module: account
 
301
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
 
302
msgid "Allow write off"
 
303
msgstr "Permetti lo storno"
 
304
 
 
305
#. module: account
 
306
#: view:account.analytic.chart:0
 
307
msgid "Select the Period for Analysis"
 
308
msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
 
309
 
 
310
#. module: account
 
311
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
 
312
msgid ""
 
313
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
314
"                Click to create a customer refund. \n"
 
315
"              </p><p>\n"
 
316
"                A refund is a document that credits an invoice completely "
 
317
"or\n"
 
318
"                partially.\n"
 
319
"              </p><p>\n"
 
320
"                Instead of manually creating a customer refund, you\n"
 
321
"                can generate it directly from the related customer invoice.\n"
 
322
"              </p>\n"
 
323
"            "
 
324
msgstr ""
 
325
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
326
"                Click per creare un nota di credito cliente. \n"
 
327
"              </p><p>\n"
 
328
"                Una nota di credito è un documento che storna completamente\n"
 
329
"                o parzialmente una fattura.\n"
 
330
"              </p><p>\n"
 
331
"                Invece di creare manualmente una nota di credito cliente,\n"
 
332
"                è possibile crearla direttamente dalla relativa fattura "
 
333
"cliente.\n"
 
334
"              </p>\n"
 
335
"            "
 
336
 
 
337
#. module: account
 
338
#: help:account.installer,charts:0
 
339
msgid ""
 
340
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
 
341
"accounting needs of your company based on your country."
 
342
msgstr ""
 
343
"Installa il piano dei conti localizzato per soddisfare il più possibile le "
 
344
"esigenze contabili nazionali della propria azienda."
 
345
 
 
346
#. module: account
 
347
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
 
348
msgid "Account Unreconcile"
 
349
msgstr "Annulla Riconciliazione"
 
350
 
 
351
#. module: account
 
352
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
 
353
msgid "Budget management"
 
354
msgstr "Gestione Budget"
 
355
 
 
356
#. module: account
 
357
#: view:product.template:0
 
358
msgid "Purchase Properties"
 
359
msgstr "Proprietà acquisti"
 
360
 
 
361
#. module: account
 
362
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
 
363
msgid ""
 
364
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
 
365
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
 
366
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
 
367
msgstr ""
 
368
"È possibile impostare qui il formato che si desidera utilizzare per "
 
369
"visualizzare il record. Se si lascia la formattazione automatica, sarà "
 
370
"calcolato in base alla gerarchia dei reports finanziari (campo 'livello' "
 
371
"calcolato in automatico)."
 
372
 
 
373
#. module: account
 
374
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
 
375
msgid "Allow multi currencies"
 
376
msgstr "Consenti valute multiple"
 
377
 
 
378
#. module: account
 
379
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
 
380
#, python-format
 
381
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
 
382
msgstr "Occorre definire un sezionale analitico di tipo '%s'!"
 
383
 
 
384
#. module: account
 
385
#: selection:account.entries.report,month:0
 
386
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
387
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
388
#: selection:report.account.sales,month:0
 
389
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
390
msgid "June"
 
391
msgstr "Giugno"
 
392
 
 
393
#. module: account
 
394
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
 
395
#, python-format
 
396
msgid "You must select accounts to reconcile."
 
397
msgstr "E' necessario selezionare i conti da riconciliare."
 
398
 
 
399
#. module: account
 
400
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
 
401
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
 
402
msgstr "Abilita la contabilità analitica."
 
403
 
 
404
#. module: account
 
405
#: view:account.invoice:0
 
406
#: field:account.invoice,user_id:0
 
407
#: view:account.invoice.report:0
 
408
#: field:account.invoice.report,user_id:0
 
409
msgid "Salesperson"
 
410
msgstr "Commerciale"
 
411
 
 
412
#. module: account
 
413
#: view:account.bank.statement:0
 
414
#: view:account.invoice:0
 
415
msgid "Responsible"
 
416
msgstr "Responsabile"
 
417
 
 
418
#. module: account
 
419
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
 
420
msgid "account.bank.accounts.wizard"
 
421
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
 
422
 
 
423
#. module: account
 
424
#: field:account.move.line,date_created:0
 
425
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
 
426
msgid "Creation date"
 
427
msgstr "Data di creazione"
 
428
 
 
429
#. module: account
 
430
#: selection:account.journal,type:0
 
431
msgid "Purchase Refund"
 
432
msgstr "Nota di Credito su Acquisti"
 
433
 
 
434
#. module: account
 
435
#: selection:account.journal,type:0
 
436
msgid "Opening/Closing Situation"
 
437
msgstr "Situazione di chiusura/apertura"
 
438
 
 
439
#. module: account
 
440
#: help:account.journal,currency:0
 
441
msgid "The currency used to enter statement"
 
442
msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto"
 
443
 
 
444
#. module: account
 
445
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
 
446
msgid "Default Debit Account"
 
447
msgstr "Conto predefinito di debito"
 
448
 
 
449
#. module: account
 
450
#: view:account.move:0
 
451
#: view:account.move.line:0
 
452
msgid "Total Credit"
 
453
msgstr "Credito Totale"
 
454
 
 
455
#. module: account
 
456
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
 
457
msgid ""
 
458
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
 
459
"                It keeps track of the depreciation occurred on those assets, "
 
460
"and creates account move for those depreciation lines.\n"
 
461
"                This installs the module account_asset. If you do not check "
 
462
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
 
463
"                but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
 
464
msgstr ""
 
465
"Permette di gestire le immobilizzazioni possedute da un'azienda o da una "
 
466
"persona.\n"
 
467
"               Tiene traccia del deprezzamento di queste immobilizzazioni, e "
 
468
"crea movimenti contabili per queste righe di ammortamento.\n"
 
469
"               Installa il modulo account_asset. Se non viene selezionata "
 
470
"questa casella, sarà possibile effettuare fatture e pagamenti,\n"
 
471
"               ma non contabilizzarli (Registrazioni nel Sezionale, Piano "
 
472
"dei Conti, ...)"
 
473
 
 
474
#. module: account
 
475
#: help:account.bank.statement.line,name:0
 
476
msgid "Originator to Beneficiary Information"
 
477
msgstr "Originator to Beneficiary Information"
 
478
 
 
479
#. module: account
 
480
#. openerp-web
 
481
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
 
482
#, python-format
 
483
msgid "Period :"
 
484
msgstr "Periodo :"
 
485
 
 
486
#. module: account
 
487
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
 
488
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
 
489
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
 
490
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
 
491
msgid "Chart Template"
 
492
msgstr "Template del piano dei conti"
 
493
 
 
494
#. module: account
 
495
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 
496
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
 
497
msgstr ""
 
498
"Modifica: crea una nota di credito, riconcilia e crea una nuova fattura bozza"
 
499
 
 
500
#. module: account
 
501
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
 
502
msgid ""
 
503
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
 
504
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
 
505
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
 
506
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
 
507
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
 
508
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
 
509
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
 
510
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
 
511
msgstr ""
 
512
"Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare "
 
513
"dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine "
 
514
"d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati "
 
515
"saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è "
 
516
"selezionato 'Arrotondamento sul Totale': per ogni imposta, il totale "
 
517
"dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di "
 
518
"vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma "
 
519
"totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta "
 
520
"compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè "
 
521
"l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale "
 
522
"al totale imposte comprese."
 
523
 
 
524
#. module: account
 
525
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
 
526
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
 
527
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
 
528
 
 
529
#. module: account
 
530
#: help:account.model.line,amount_currency:0
 
531
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
 
532
msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale"
 
533
 
 
534
#. module: account
 
535
#: view:account.journal:0
 
536
msgid "Available Coins"
 
537
msgstr "Monete Disponibili"
 
538
 
 
539
#. module: account
 
540
#: field:accounting.report,enable_filter:0
 
541
msgid "Enable Comparison"
 
542
msgstr "Abilita confronto"
 
543
 
 
544
#. module: account
 
545
#: view:account.analytic.line:0
 
546
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
 
547
#: view:account.bank.statement:0
 
548
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
 
549
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
 
550
#: report:account.central.journal:0
 
551
#: view:account.entries.report:0
 
552
#: field:account.entries.report,journal_id:0
 
553
#: view:account.invoice:0
 
554
#: field:account.invoice,journal_id:0
 
555
#: view:account.invoice.report:0
 
556
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
 
557
#: view:account.journal:0
 
558
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
 
559
#: field:account.journal.period,journal_id:0
 
560
#: report:account.journal.period.print:0
 
561
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
562
#: view:account.model:0
 
563
#: field:account.model,journal_id:0
 
564
#: view:account.move:0
 
565
#: field:account.move,journal_id:0
 
566
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
 
567
#: view:account.move.line:0
 
568
#: field:account.move.line,journal_id:0
 
569
#: view:analytic.entries.report:0
 
570
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
 
571
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
 
572
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
 
573
#: field:validate.account.move,journal_id:0
 
574
msgid "Journal"
 
575
msgstr "Sezionale"
 
576
 
 
577
#. module: account
 
578
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
 
579
msgid "Confirm the selected invoices"
 
580
msgstr "Conferma le fatture selezionate"
 
581
 
 
582
#. module: account
 
583
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
 
584
msgid "Parent target"
 
585
msgstr "Riferimento gerarchico superiore"
 
586
 
 
587
#. module: account
 
588
#: help:account.invoice.line,sequence:0
 
589
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
 
590
msgstr "Assegna la sequenza di questa linea quando visualizza la fattura."
 
591
 
 
592
#. module: account
 
593
#: field:account.bank.statement,account_id:0
 
594
msgid "Account used in this journal"
 
595
msgstr "Conto utlilizzato in questo sezionale"
 
596
 
 
597
#. module: account
 
598
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
 
599
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
 
600
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
 
601
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
 
602
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
 
603
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
 
604
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
 
605
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
 
606
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
 
607
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
 
608
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
 
609
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
 
610
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 
611
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
 
612
msgid "Select Charts of Accounts"
 
613
msgstr "Seleziona il Piano dei Conti"
 
614
 
 
615
#. module: account
 
616
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
 
617
msgid "Invoice Refund"
 
618
msgstr "Nota di Credito"
 
619
 
 
620
#. module: account
 
621
#: report:account.overdue:0
 
622
msgid "Li."
 
623
msgstr "Li."
 
624
 
 
625
#. module: account
 
626
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
 
627
msgid "Not reconciled transactions"
 
628
msgstr "Transazioni non riconciliate"
 
629
 
 
630
#. module: account
 
631
#: report:account.general.ledger:0
 
632
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
633
msgid "Counterpart"
 
634
msgstr "Controparte"
 
635
 
 
636
#. module: account
 
637
#: view:account.fiscal.position:0
 
638
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
 
639
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
 
640
msgid "Tax Mapping"
 
641
msgstr "Corrispondenza imposte"
 
642
 
 
643
#. module: account
 
644
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
 
645
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
 
646
msgid "Close a Fiscal Year"
 
647
msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
 
648
 
 
649
#. module: account
 
650
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 
651
msgid "The accountant confirms the statement."
 
652
msgstr "Il contabile conferma la registrazione"
 
653
 
 
654
#. module: account
 
655
#. openerp-web
 
656
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
 
657
#, python-format
 
658
msgid "Nothing to reconcile"
 
659
msgstr "Nulla da riconciliare"
 
660
 
 
661
#. module: account
 
662
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
 
663
msgid "Decimal precision on journal entries"
 
664
msgstr "Accuratezza decimale nelle registrazioni sezionale"
 
665
 
 
666
#. module: account
 
667
#: selection:account.config.settings,period:0
 
668
#: selection:account.installer,period:0
 
669
msgid "3 Monthly"
 
670
msgstr "Trimestrale"
 
671
 
 
672
#. module: account
 
673
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
 
674
msgid "Sequences"
 
675
msgstr "Sequenze"
 
676
 
 
677
#. module: account
 
678
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
 
679
#: selection:account.financial.report,type:0
 
680
msgid "Report Value"
 
681
msgstr "Valore report"
 
682
 
 
683
#. module: account
 
684
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
 
685
#, python-format
 
686
msgid ""
 
687
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
 
688
"this period."
 
689
msgstr ""
 
690
"Il sezionale specificato non ha registrazioni in stato bozza per questo "
 
691
"periodo."
 
692
 
 
693
#. module: account
 
694
#: view:account.fiscal.position:0
 
695
#: view:account.fiscal.position.template:0
 
696
msgid "Taxes Mapping"
 
697
msgstr "Corrispondenza di imposte"
 
698
 
 
699
#. module: account
 
700
#: report:account.central.journal:0
 
701
msgid "Centralized Journal"
 
702
msgstr "Sezionale Centralizzato"
 
703
 
 
704
#. module: account
 
705
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
 
706
msgid "Main Sequence must be different from current !"
 
707
msgstr "La sequenza principale deve essere diversa dalla attuale!"
 
708
 
 
709
#. module: account
 
710
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
 
711
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
 
712
#, python-format
 
713
msgid "Current currency is not configured properly."
 
714
msgstr "La valuta corrente non è configurata correttamente."
 
715
 
 
716
#. module: account
 
717
#: field:account.journal,profit_account_id:0
 
718
msgid "Profit Account"
 
719
msgstr "Conto Profitti"
 
720
 
 
721
#. module: account
 
722
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
 
723
#, python-format
 
724
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
 
725
msgstr ""
 
726
"Per la data fornita sono stati trovati più di un periodo o nessun periodo."
 
727
 
 
728
#. module: account
 
729
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
 
730
msgid "Report of the Sales by Account Type"
 
731
msgstr "Report delle vendite per tipo di conto"
 
732
 
 
733
#. module: account
 
734
#: code:addons/account/account.py:3201
 
735
#, python-format
 
736
msgid "SAJ"
 
737
msgstr "SAJ"
 
738
 
 
739
#. module: account
 
740
#: code:addons/account/account.py:1591
 
741
#, python-format
 
742
msgid "Cannot create move with currency different from .."
 
743
msgstr "Non è possibile creare movimenti con valute differenti da .."
 
744
 
 
745
#. module: account
 
746
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
 
747
msgid ""
 
748
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
 
749
"and 'draft' or ''}"
 
750
msgstr ""
 
751
"Fattura_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
 
752
"and 'draft' or ''}"
 
753
 
 
754
#. module: account
 
755
#: view:account.period:0
 
756
#: view:account.period.close:0
 
757
msgid "Close Period"
 
758
msgstr "Chiudi periodo"
 
759
 
 
760
#. module: account
 
761
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
 
762
msgid "Account Common Partner Report"
 
763
msgstr "Report sui conti comuni ai partner"
 
764
 
 
765
#. module: account
 
766
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
 
767
msgid "Opening Entries Period"
 
768
msgstr "Periodo delle voci di apertura"
 
769
 
 
770
#. module: account
 
771
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
 
772
msgid "Journal Period"
 
773
msgstr "Periodo del Sezionale"
 
774
 
 
775
#. module: account
 
776
#: constraint:account.move:0
 
777
msgid ""
 
778
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
 
779
msgstr ""
 
780
"Non è possibile creare più di una riga per periodo in un sezionale "
 
781
"centralizzato."
 
782
 
 
783
#. module: account
 
784
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
 
785
msgid ""
 
786
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
 
787
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
 
788
"on the invoice tax lines by default."
 
789
msgstr ""
 
790
"Imposta il conto analitico che sarà usato di default sulle righe imposta "
 
791
"della fattura per note di credito. Lasciare vuoto per non usare un conto "
 
792
"analitico di default sulle righe imposta della fattura."
 
793
 
 
794
#. module: account
 
795
#: view:account.account:0
 
796
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
 
797
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
 
798
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
 
799
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
 
800
#: report:account.third_party_ledger:0
 
801
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
 
802
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
 
803
#, python-format
 
804
msgid "Receivable Accounts"
 
805
msgstr "Conti di Credito"
 
806
 
 
807
#. module: account
 
808
#: view:account.config.settings:0
 
809
msgid "Configure your company bank accounts"
 
810
msgstr "Configura i conti bancari per la tua azienda"
 
811
 
 
812
#. module: account
 
813
#: view:account.invoice.refund:0
 
814
msgid "Create Refund"
 
815
msgstr "Crea nota di credito"
 
816
 
 
817
#. module: account
 
818
#: constraint:account.move.line:0
 
819
msgid ""
 
820
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
 
821
"change the date or remove this constraint from the journal."
 
822
msgstr ""
 
823
"La data della registrazione contabile non è presente nel periodo definito! "
 
824
"Occorre cambiare la data o rimuovere questo vincolo dal sezionale."
 
825
 
 
826
#. module: account
 
827
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
 
828
msgid "General Ledger Report"
 
829
msgstr "Report Contabilità Generale"
 
830
 
 
831
#. module: account
 
832
#: view:account.invoice:0
 
833
msgid "Re-Open"
 
834
msgstr "Riapri"
 
835
 
 
836
#. module: account
 
837
#: view:account.use.model:0
 
838
msgid "Are you sure you want to create entries?"
 
839
msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?"
 
840
 
 
841
#. module: account
 
842
#: code:addons/account/account_invoice.py:1361
 
843
#, python-format
 
844
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
 
845
msgstr "Fattura parzialmente pagata: %s%s di %s%s (%s%s rimanente)."
 
846
 
 
847
#. module: account
 
848
#: view:account.invoice:0
 
849
msgid "Print Invoice"
 
850
msgstr "Stampa Fattura"
 
851
 
 
852
#. module: account
 
853
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
 
854
#, python-format
 
855
msgid ""
 
856
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
 
857
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
 
858
msgstr ""
 
859
"Non è possibile %s fattura che è già riconciliata, la fattura dovrebbe "
 
860
"essere prima riconciliata. E' possibile solo emettere nota di credito per "
 
861
"questa fattura."
 
862
 
 
863
#. module: account
 
864
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
 
865
msgid "Display children with hierarchy"
 
866
msgstr "Mostra dettagli con gerarchia"
 
867
 
 
868
#. module: account
 
869
#: selection:account.payment.term.line,value:0
 
870
#: selection:account.tax.template,type:0
 
871
msgid "Percent"
 
872
msgstr "Percentuale"
 
873
 
 
874
#. module: account
 
875
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
 
876
msgid "Charts"
 
877
msgstr "Grafici"
 
878
 
 
879
#. module: account
 
880
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
 
881
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
 
882
#, python-format
 
883
msgid "Analytic Entries by line"
 
884
msgstr "Voci analitiche per linea"
 
885
 
 
886
#. module: account
 
887
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
 
888
msgid "Refund Method"
 
889
msgstr "Metodo di storno"
 
890
 
 
891
#. module: account
 
892
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
 
893
msgid "Financial Report"
 
894
msgstr "Report finanziari"
 
895
 
 
896
#. module: account
 
897
#: view:account.analytic.account:0
 
898
#: view:account.analytic.journal:0
 
899
#: field:account.analytic.journal,type:0
 
900
#: field:account.bank.statement.line,type:0
 
901
#: field:account.financial.report,type:0
 
902
#: field:account.invoice,type:0
 
903
#: view:account.invoice.report:0
 
904
#: field:account.invoice.report,type:0
 
905
#: view:account.journal:0
 
906
#: field:account.journal,type:0
 
907
#: field:account.move.reconcile,type:0
 
908
#: xsl:account.transfer:0
 
909
#: field:report.invoice.created,type:0
 
910
msgid "Type"
 
911
msgstr "Tipo"
 
912
 
 
913
#. module: account
 
914
#: code:addons/account/account_invoice.py:826
 
915
#, python-format
 
916
msgid ""
 
917
"Taxes are missing!\n"
 
918
"Click on compute button."
 
919
msgstr ""
 
920
"Imposte mancanti!\n"
 
921
"Cliccare  sul pulsante calcola."
 
922
 
 
923
#. module: account
 
924
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
 
925
msgid "Account Subscription Line"
 
926
msgstr "Linea di Sottoscrizione Conti"
 
927
 
 
928
#. module: account
 
929
#: help:account.invoice,reference:0
 
930
msgid "The partner reference of this invoice."
 
931
msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura."
 
932
 
 
933
#. module: account
 
934
#: view:account.invoice.report:0
 
935
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
 
936
msgstr "Fatture e Note di Credito Fornitori"
 
937
 
 
938
#. module: account
 
939
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
 
940
#, python-format
 
941
msgid "Entry is already reconciled."
 
942
msgstr "La registrazione è già riconciliata"
 
943
 
 
944
#. module: account
 
945
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 
946
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
 
947
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
 
948
msgid "Unreconciliation"
 
949
msgstr "Annulla riconciliazione"
 
950
 
 
951
#. module: account
 
952
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
 
953
msgid "Account Analytic Journal"
 
954
msgstr "Giornale conti analitici"
 
955
 
 
956
#. module: account
 
957
#: view:account.invoice:0
 
958
msgid "Send by Email"
 
959
msgstr "Invia per Email"
 
960
 
 
961
#. module: account
 
962
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
 
963
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
 
964
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
 
965
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
 
966
msgid ""
 
967
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
 
968
"company currency."
 
969
msgstr ""
 
970
"Stampa il Report con la colonna della valuta se la valuta è diversa da "
 
971
"quella aziendale."
 
972
 
 
973
#. module: account
 
974
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
975
msgid "J.C./Move name"
 
976
msgstr "Nome G.C/Movimento"
 
977
 
 
978
#. module: account
 
979
#: view:account.account:0
 
980
msgid "Account Code and Name"
 
981
msgstr "Codice e Nome Conto"
 
982
 
 
983
#. module: account
 
984
#: selection:account.entries.report,month:0
 
985
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
986
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
987
#: selection:report.account.sales,month:0
 
988
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
989
msgid "September"
 
990
msgstr "Settembre"
 
991
 
 
992
#. module: account
 
993
#: selection:account.subscription,period_type:0
 
994
msgid "days"
 
995
msgstr "giorni"
 
996
 
 
997
#. module: account
 
998
#: help:account.account.template,nocreate:0
 
999
msgid ""
 
1000
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
 
1001
msgstr ""
 
1002
"Se spuntato, il nuovo piano dei conti non conterrà questo di default."
 
1003
 
 
1004
#. module: account
 
1005
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
 
1006
msgid ""
 
1007
"<p>\n"
 
1008
"                    No journal items found.\n"
 
1009
"                </p>\n"
 
1010
"            "
 
1011
msgstr ""
 
1012
"<p>\n"
 
1013
"                    Nessuna voce sezionale trovata.\n"
 
1014
"                </p>\n"
 
1015
"            "
 
1016
 
 
1017
#. module: account
 
1018
#: code:addons/account/account.py:1677
 
1019
#, python-format
 
1020
msgid ""
 
1021
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the       "
 
1022
"                                                  opening/closing fiscal "
 
1023
"year process."
 
1024
msgstr ""
 
1025
"Non è possibile annullare le registrazioni del sezionale se sono state "
 
1026
"generate dal processo di apertura/chiusura dell'anno fiscale."
 
1027
 
 
1028
#. module: account
 
1029
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
 
1030
msgid "New Subscription"
 
1031
msgstr "Nuova sottoscrizione"
 
1032
 
 
1033
#. module: account
 
1034
#: view:account.payment.term:0
 
1035
#: field:account.payment.term.line,value:0
 
1036
msgid "Computation"
 
1037
msgstr "Calcolo"
 
1038
 
 
1039
#. module: account
 
1040
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
 
1041
msgid "Values"
 
1042
msgstr "Valori"
 
1043
 
 
1044
#. module: account
 
1045
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
 
1046
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
 
1047
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
 
1048
msgid "Chart of Taxes"
 
1049
msgstr "Piano conti imposte"
 
1050
 
 
1051
#. module: account
 
1052
#: view:account.fiscalyear:0
 
1053
msgid "Create 3 Months Periods"
 
1054
msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi"
 
1055
 
 
1056
#. module: account
 
1057
#: report:account.overdue:0
 
1058
msgid "Due"
 
1059
msgstr "Dovuto"
 
1060
 
 
1061
#. module: account
 
1062
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
 
1063
msgid "Purchase journal"
 
1064
msgstr "Sezionale Acquisti"
 
1065
 
 
1066
#. module: account
 
1067
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
 
1068
msgid "Invoice paid"
 
1069
msgstr "Fattura pagata"
 
1070
 
 
1071
#. module: account
 
1072
#: view:validate.account.move:0
 
1073
#: view:validate.account.move.lines:0
 
1074
msgid "Approve"
 
1075
msgstr "Approva"
 
1076
 
 
1077
#. module: account
 
1078
#: view:account.invoice:0
 
1079
#: view:account.move:0
 
1080
#: view:report.invoice.created:0
 
1081
msgid "Total Amount"
 
1082
msgstr "Importo Totale"
 
1083
 
 
1084
#. module: account
 
1085
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
 
1086
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
 
1087
msgstr "Il numero della fattura come assegnato dal fornitore."
 
1088
 
 
1089
#. module: account
 
1090
#: selection:account.account,type:0
 
1091
#: selection:account.account.template,type:0
 
1092
#: selection:account.entries.report,type:0
 
1093
msgid "Consolidation"
 
1094
msgstr "Consolidamento"
 
1095
 
 
1096
#. module: account
 
1097
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
 
1098
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
 
1099
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
 
1100
msgid "Liability"
 
1101
msgstr "Passività"
 
1102
 
 
1103
#. module: account
 
1104
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
 
1105
#, python-format
 
1106
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
 
1107
msgstr ""
 
1108
"Occorre definire la sequenza nel sezionale relativo a questa fattura."
 
1109
 
 
1110
#. module: account
 
1111
#: view:account.entries.report:0
 
1112
msgid "Extended Filters..."
 
1113
msgstr "Filtri estesi..."
 
1114
 
 
1115
#. module: account
 
1116
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
 
1117
msgid "Centralizing Journal"
 
1118
msgstr "Sezionale Centralizzato"
 
1119
 
 
1120
#. module: account
 
1121
#: selection:account.journal,type:0
 
1122
msgid "Sale Refund"
 
1123
msgstr "Nota di Credito su Vendite"
 
1124
 
 
1125
#. module: account
 
1126
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
 
1127
msgid "Bank statement"
 
1128
msgstr "Movimento bancario"
 
1129
 
 
1130
#. module: account
 
1131
#: field:account.analytic.line,move_id:0
 
1132
msgid "Move Line"
 
1133
msgstr "Voce del movimento"
 
1134
 
 
1135
#. module: account
 
1136
#: help:account.move.line,tax_amount:0
 
1137
msgid ""
 
1138
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
 
1139
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
 
1140
"basic amount(without tax)."
 
1141
msgstr ""
 
1142
"Questo campo contiene il valore tassato, se il conto è relativo ad "
 
1143
"un'imposta; se il conto è relativo ad un imponibile contiene l'imponibile "
 
1144
"(imposta esclusa)"
 
1145
 
 
1146
#. module: account
 
1147
#: view:account.analytic.line:0
 
1148
msgid "Purchases"
 
1149
msgstr "Acquisti"
 
1150
 
 
1151
#. module: account
 
1152
#: field:account.model,lines_id:0
 
1153
msgid "Model Entries"
 
1154
msgstr "Voce Modello"
 
1155
 
 
1156
#. module: account
 
1157
#: field:account.account,code:0
 
1158
#: report:account.account.balance:0
 
1159
#: field:account.account.template,code:0
 
1160
#: field:account.account.type,code:0
 
1161
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
1162
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
1163
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
1164
#: field:account.analytic.line,code:0
 
1165
#: field:account.fiscalyear,code:0
 
1166
#: report:account.general.journal:0
 
1167
#: field:account.journal,code:0
 
1168
#: report:account.partner.balance:0
 
1169
#: field:account.period,code:0
 
1170
msgid "Code"
 
1171
msgstr "Codice"
 
1172
 
 
1173
#. module: account
 
1174
#: view:account.config.settings:0
 
1175
msgid "Features"
 
1176
msgstr "Caratteristiche"
 
1177
 
 
1178
#. module: account
 
1179
#: code:addons/account/account.py:2346
 
1180
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
 
1181
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
 
1182
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
 
1183
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
 
1184
#, python-format
 
1185
msgid "No Analytic Journal !"
 
1186
msgstr "Nessun giornale analitico!"
 
1187
 
 
1188
#. module: account
 
1189
#: report:account.partner.balance:0
 
1190
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
 
1191
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
 
1192
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
 
1193
msgid "Partner Balance"
 
1194
msgstr "Bilancio del partner"
 
1195
 
 
1196
#. module: account
 
1197
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
 
1198
msgid ""
 
1199
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
1200
"                Click to add an account.\n"
 
1201
"              </p><p>\n"
 
1202
"                When doing multi-currency transactions, you may loose or "
 
1203
"gain\n"
 
1204
"                some amount due to changes of exchange rate. This menu "
 
1205
"gives\n"
 
1206
"                you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
 
1207
"                transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
 
1208
"                secondary currency set.\n"
 
1209
"              </p>\n"
 
1210
"            "
 
1211
msgstr ""
 
1212
"<p class=\\\"oe_view_nocontent_create\\\">\n"
 
1213
"                Clicca per aggiungere un conto.\n"
 
1214
"              </p><p>\n"
 
1215
"                Quando si fanno operazioni multi-valuta, è possibile perdere "
 
1216
"o\n"
 
1217
"                guadagnare degli importi a causa della variazione del tasso "
 
1218
"di cambio.\n"
 
1219
"                Questo menu dà una previsione del Guadagno o Perdita "
 
1220
"realizzato se\n"
 
1221
"                queste operazioni fossero concluse oggi. Solo per conti che "
 
1222
"hanno\n"
 
1223
"                una valuta secondaria.\n"
 
1224
"              </p>\n"
 
1225
"            "
 
1226
 
 
1227
#. module: account
 
1228
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
 
1229
msgid "Account Name."
 
1230
msgstr "Nome del conto"
 
1231
 
 
1232
#. module: account
 
1233
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
 
1234
msgid "Opening With Last Closing Balance"
 
1235
msgstr "Apertura Con Ultimo Bilancio di Chiusura"
 
1236
 
 
1237
#. module: account
 
1238
#: help:account.tax.code,notprintable:0
 
1239
msgid ""
 
1240
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
 
1241
"on invoices"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta collegata a "
 
1244
"questo codice imposta nelle fatture"
 
1245
 
 
1246
#. module: account
 
1247
#: field:report.account.receivable,name:0
 
1248
msgid "Week of Year"
 
1249
msgstr "Settimana dell'anno"
 
1250
 
 
1251
#. module: account
 
1252
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
 
1253
msgid "Landscape Mode"
 
1254
msgstr "Modalità Orizzontale"
 
1255
 
 
1256
#. module: account
 
1257
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 
1258
msgid "Select a Fiscal year to close"
 
1259
msgstr "Seleziona un anno fiscale da chiudere"
 
1260
 
 
1261
#. module: account
 
1262
#: help:account.account.template,user_type:0
 
1263
msgid ""
 
1264
"These types are defined according to your country. The type contains more "
 
1265
"information about the account and its specificities."
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Questi tipi sono definiti in base alla localizzazione. Contengono "
 
1268
"informazioni ulteriori sul conto e le sue funzioni."
 
1269
 
 
1270
#. module: account
 
1271
#: view:account.invoice:0
 
1272
msgid "Refund "
 
1273
msgstr "Nota di Credito "
 
1274
 
 
1275
#. module: account
 
1276
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
 
1277
#, python-format
 
1278
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
 
1279
msgstr ""
 
1280
"Non c'è un conto di costo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
 
1281
 
 
1282
#. module: account
 
1283
#: view:account.tax:0
 
1284
msgid "Applicability Options"
 
1285
msgstr "Opzioni di applicabilita'"
 
1286
 
 
1287
#. module: account
 
1288
#: report:account.partner.balance:0
 
1289
msgid "In dispute"
 
1290
msgstr "In contestazione"
 
1291
 
 
1292
#. module: account
 
1293
#: view:account.journal:0
 
1294
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
 
1295
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
 
1296
msgid "Cash Registers"
 
1297
msgstr "Movimenti Registratore di Cassa"
 
1298
 
 
1299
#. module: account
 
1300
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
 
1301
msgid "Sale refund journal"
 
1302
msgstr "Sezionale Note di Credito"
 
1303
 
 
1304
#. module: account
 
1305
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
 
1306
msgid ""
 
1307
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
1308
"                Click to create a new cash log.\n"
 
1309
"              </p><p>\n"
 
1310
"                A Cash Register allows you to manage cash entries in your "
 
1311
"cash\n"
 
1312
"                journals. This feature provides an easy way to follow up "
 
1313
"cash\n"
 
1314
"                payments on a daily basis. You can enter the coins that are "
 
1315
"in\n"
 
1316
"                your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
 
1317
"                goes out of the cash box.\n"
 
1318
"              </p>\n"
 
1319
"            "
 
1320
msgstr ""
 
1321
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
1322
"                Cliccare per creare un nuovo log di cassa.\n"
 
1323
"              </p><p>\n"
 
1324
"                Un Registro di cassa permette di gestire le entrate di cassa "
 
1325
"nel sezionale\n"
 
1326
"                di cassa. Questa funzione fornisce un facile mezzo per "
 
1327
"seguire i pagamenti\n"
 
1328
"                di cassa su una base giornaliera. E' possibile sia indicare "
 
1329
"il contante che c'è\n"
 
1330
"                in cassa, e quindi registrare quando i contanti entrano od "
 
1331
"escono dalla\n"
 
1332
"                cassa.\n"
 
1333
"              </p>\n"
 
1334
"            "
 
1335
 
 
1336
#. module: account
 
1337
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
 
1338
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 
1339
#: code:addons/account/account.py:3092
 
1340
#, python-format
 
1341
msgid "Bank"
 
1342
msgstr "Banca"
 
1343
 
 
1344
#. module: account
 
1345
#: field:account.period,date_start:0
 
1346
msgid "Start of Period"
 
1347
msgstr "Inizio del periodo"
 
1348
 
 
1349
#. module: account
 
1350
#: view:account.tax:0
 
1351
msgid "Refunds"
 
1352
msgstr "Note di Credito"
 
1353
 
 
1354
#. module: account
 
1355
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
 
1356
msgid "Confirm statement"
 
1357
msgstr "Conferma la registrazione"
 
1358
 
 
1359
#. module: account
 
1360
#: view:account.tax:0
 
1361
msgid "Account Tax"
 
1362
msgstr "Conto imposta"
 
1363
 
 
1364
#. module: account
 
1365
#: help:account.account,foreign_balance:0
 
1366
msgid ""
 
1367
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
 
1368
"currency for this account."
 
1369
msgstr ""
 
1370
"Importo totale (nella valuta secondaria) per le operazioni tenute in valuta "
 
1371
"secondaria per questo conto."
 
1372
 
 
1373
#. module: account
 
1374
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
 
1375
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
 
1376
msgid "Replacement Tax"
 
1377
msgstr "Tassa corrispondente"
 
1378
 
 
1379
#. module: account
 
1380
#: selection:account.move.line,centralisation:0
 
1381
msgid "Credit Centralisation"
 
1382
msgstr "Centralizzazione del credito"
 
1383
 
 
1384
#. module: account
 
1385
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
 
1386
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
 
1387
msgid "Tax Code Templates"
 
1388
msgstr "Template di codici imposte"
 
1389
 
 
1390
#. module: account
 
1391
#: constraint:account.move.line:0
 
1392
msgid ""
 
1393
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
 
1394
"item are debit and negatif when journal item are credit."
 
1395
msgstr ""
 
1396
"L'importo espresso nella valuta secondaria deve essere positivo quando la "
 
1397
"voce del sezionale è un debito e positivo quando la voce del sezionale è un "
 
1398
"credito."
 
1399
 
 
1400
#. module: account
 
1401
#: view:account.invoice.cancel:0
 
1402
msgid "Cancel Invoices"
 
1403
msgstr "Annulla fatture"
 
1404
 
 
1405
#. module: account
 
1406
#: help:account.journal,code:0
 
1407
msgid "The code will be displayed on reports."
 
1408
msgstr "Il codice verrà mostrato sui reports."
 
1409
 
 
1410
#. module: account
 
1411
#: view:account.tax.template:0
 
1412
msgid "Taxes used in Purchases"
 
1413
msgstr "Imposte utilizzate negli acquisti"
 
1414
 
 
1415
#. module: account
 
1416
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
 
1417
#: field:account.tax,description:0
 
1418
#: view:account.tax.code:0
 
1419
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
 
1420
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
 
1421
msgid "Tax Code"
 
1422
msgstr "Codice imposta"
 
1423
 
 
1424
#. module: account
 
1425
#: field:account.account,currency_mode:0
 
1426
msgid "Outgoing Currencies Rate"
 
1427
msgstr "Tasso di cambio in uscita"
 
1428
 
 
1429
#. module: account
 
1430
#: view:account.analytic.account:0
 
1431
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
 
1432
msgid "Template"
 
1433
msgstr "Modello"
 
1434
 
 
1435
#. module: account
 
1436
#: selection:account.analytic.journal,type:0
 
1437
msgid "Situation"
 
1438
msgstr "Situazione"
 
1439
 
 
1440
#. module: account
 
1441
#: help:account.move.line,move_id:0
 
1442
msgid "The move of this entry line."
 
1443
msgstr "Il movimento cui appartiene questa registrazione contabile"
 
1444
 
 
1445
#. module: account
 
1446
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
 
1447
msgid "# of Transaction"
 
1448
msgstr "# di Transazione"
 
1449
 
 
1450
#. module: account
 
1451
#: report:account.general.ledger:0
 
1452
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
1453
#: report:account.third_party_ledger:0
 
1454
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
1455
msgid "Entry Label"
 
1456
msgstr "Descrizione della registrazione"
 
1457
 
 
1458
#. module: account
 
1459
#: help:account.invoice,origin:0
 
1460
#: help:account.invoice.line,origin:0
 
1461
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
 
1462
msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura."
 
1463
 
 
1464
#. module: account
 
1465
#: view:account.analytic.line:0
 
1466
#: view:account.journal:0
 
1467
msgid "Others"
 
1468
msgstr "Altri"
 
1469
 
 
1470
#. module: account
 
1471
#: view:account.subscription:0
 
1472
msgid "Draft Subscription"
 
1473
msgstr "Bozza sottoscrizione"
 
1474
 
 
1475
#. module: account
 
1476
#: view:account.account:0
 
1477
#: report:account.account.balance:0
 
1478
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
 
1479
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
 
1480
#: view:account.entries.report:0
 
1481
#: field:account.entries.report,account_id:0
 
1482
#: field:account.invoice,account_id:0
 
1483
#: field:account.invoice.line,account_id:0
 
1484
#: view:account.invoice.report:0
 
1485
#: field:account.invoice.report,account_id:0
 
1486
#: field:account.journal,account_control_ids:0
 
1487
#: report:account.journal.period.print:0
 
1488
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
1489
#: field:account.model.line,account_id:0
 
1490
#: view:account.move.line:0
 
1491
#: field:account.move.line,account_id:0
 
1492
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
 
1493
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
 
1494
#: report:account.third_party_ledger:0
 
1495
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
1496
#: view:analytic.entries.report:0
 
1497
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
 
1498
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
 
1499
#: field:report.account.sales,account_id:0
 
1500
msgid "Account"
 
1501
msgstr "Conto"
 
1502
 
 
1503
#. module: account
 
1504
#: field:account.tax,include_base_amount:0
 
1505
msgid "Included in base amount"
 
1506
msgstr "Incluso nell'imponibile"
 
1507
 
 
1508
#. module: account
 
1509
#: view:account.entries.report:0
 
1510
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
 
1511
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
 
1512
msgid "Entries Analysis"
 
1513
msgstr "Analisi registrazioni"
 
1514
 
 
1515
#. module: account
 
1516
#: field:account.account,level:0
 
1517
#: field:account.financial.report,level:0
 
1518
msgid "Level"
 
1519
msgstr "Livello"
 
1520
 
 
1521
#. module: account
 
1522
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
 
1523
#, python-format
 
1524
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
 
1525
msgstr "E' possibile cambiare solo la vauta per le Fatture in stato Bozza"
 
1526
 
 
1527
#. module: account
 
1528
#: report:account.invoice:0
 
1529
#: view:account.invoice:0
 
1530
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
 
1531
#: view:account.move:0
 
1532
#: view:account.move.line:0
 
1533
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
 
1534
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
 
1535
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
 
1536
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
 
1537
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
 
1538
msgid "Taxes"
 
1539
msgstr "Imposte"
 
1540
 
 
1541
#. module: account
 
1542
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
 
1543
#, python-format
 
1544
msgid "Select a starting and an ending period"
 
1545
msgstr "Seleziona un periodo di inizio e fine"
 
1546
 
 
1547
#. module: account
 
1548
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
 
1549
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
 
1550
msgid "Profit and Loss"
 
1551
msgstr "Conto Economico"
 
1552
 
 
1553
#. module: account
 
1554
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
 
1555
msgid "Templates for Accounts"
 
1556
msgstr "Template per la contabilità"
 
1557
 
 
1558
#. module: account
 
1559
#: view:account.tax.code.template:0
 
1560
msgid "Search tax template"
 
1561
msgstr "Ricerca del modello di imposta"
 
1562
 
 
1563
#. module: account
 
1564
#: view:account.move.reconcile:0
 
1565
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
 
1566
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
 
1567
msgid "Reconcile Entries"
 
1568
msgstr "Riconcilia registrazioni"
 
1569
 
 
1570
#. module: account
 
1571
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
 
1572
#: view:res.company:0
 
1573
msgid "Overdue Payments"
 
1574
msgstr "Ritardo Pagamenti"
 
1575
 
 
1576
#. module: account
 
1577
#: report:account.third_party_ledger:0
 
1578
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
1579
msgid "Initial Balance"
 
1580
msgstr "Saldo iniziale"
 
1581
 
 
1582
#. module: account
 
1583
#: view:account.invoice:0
 
1584
msgid "Reset to Draft"
 
1585
msgstr "Reimposta a 'Bozza'"
 
1586
 
 
1587
#. module: account
 
1588
#: view:account.aged.trial.balance:0
 
1589
#: view:account.common.report:0
 
1590
msgid "Report Options"
 
1591
msgstr "Opzioni Report"
 
1592
 
 
1593
#. module: account
 
1594
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
 
1595
msgid "Fiscal Year to Close"
 
1596
msgstr "Anno Fiscale da Chiudere"
 
1597
 
 
1598
#. module: account
 
1599
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
 
1600
msgid "Invoice sequence"
 
1601
msgstr "Sequenza fattura"
 
1602
 
 
1603
#. module: account
 
1604
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
 
1605
msgid "Journal Items Analysis"
 
1606
msgstr "Analisi Movimenti Contabili"
 
1607
 
 
1608
#. module: account
 
1609
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
 
1610
msgid "Partners"
 
1611
msgstr "Partners"
 
1612
 
 
1613
#. module: account
 
1614
#: help:account.bank.statement,state:0
 
1615
msgid ""
 
1616
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
 
1617
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' "
 
1618
"status."
 
1619
msgstr ""
 
1620
"Quando sono create le nuove registrazioni sono in stato 'Bozza'.\n"
 
1621
"Dopo la conferma sono nello stato 'Confermato'."
 
1622
 
 
1623
#. module: account
 
1624
#: field:account.invoice.report,state:0
 
1625
msgid "Invoice Status"
 
1626
msgstr "Stato Fattura"
 
1627
 
 
1628
#. module: account
 
1629
#: view:account.bank.statement:0
 
1630
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
 
1631
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
 
1632
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
 
1633
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
 
1634
msgid "Bank Statement"
 
1635
msgstr "Estratto Conto Bancario"
 
1636
 
 
1637
#. module: account
 
1638
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
 
1639
msgid "Account Receivable"
 
1640
msgstr "Conto di credito"
 
1641
 
 
1642
#. module: account
 
1643
#: code:addons/account/account.py:612
 
1644
#: code:addons/account/account.py:767
 
1645
#: code:addons/account/account.py:768
 
1646
#, python-format
 
1647
msgid "%s (copy)"
 
1648
msgstr "%s (copia)"
 
1649
 
 
1650
#. module: account
 
1651
#: report:account.account.balance:0
 
1652
#: selection:account.balance.report,display_account:0
 
1653
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
 
1654
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
1655
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
 
1656
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
 
1657
msgid "With balance is not equal to 0"
 
1658
msgstr "Con chiusura diversa da zero"
 
1659
 
 
1660
#. module: account
 
1661
#: code:addons/account/account.py:1483
 
1662
#, python-format
 
1663
msgid ""
 
1664
"There is no default debit account defined \n"
 
1665
"on journal \"%s\"."
 
1666
msgstr ""
 
1667
"Non c'è un conto di debito di default definito \n"
 
1668
"nel sezionale \"%s\"."
 
1669
 
 
1670
#. module: account
 
1671
#: view:account.tax:0
 
1672
msgid "Search Taxes"
 
1673
msgstr "Ricerca imposte"
 
1674
 
 
1675
#. module: account
 
1676
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
 
1677
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
 
1678
msgstr "Mastro dei conti analitici di Costo"
 
1679
 
 
1680
#. module: account
 
1681
#: view:account.model:0
 
1682
msgid "Create entries"
 
1683
msgstr "Crea registrazione"
 
1684
 
 
1685
#. module: account
 
1686
#: field:account.entries.report,nbr:0
 
1687
msgid "# of Items"
 
1688
msgstr "# di Voci"
 
1689
 
 
1690
#. module: account
 
1691
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
 
1692
msgid "Maximum write-off amount"
 
1693
msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
 
1694
 
 
1695
#. module: account
 
1696
#. openerp-web
 
1697
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
 
1698
#, python-format
 
1699
msgid ""
 
1700
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
 
1701
"                    have been reconciled, your partner balance is clean."
 
1702
msgstr ""
 
1703
"Non c'è nulla da riconciliare. Tutte le fatture e i pagamenti\n"
 
1704
"                    sono stati riconciliati, il saldo dei clienti/fornitori "
 
1705
"è a zero."
 
1706
 
 
1707
#. module: account
 
1708
#: field:account.chart.template,code_digits:0
 
1709
#: field:account.config.settings,code_digits:0
 
1710
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
 
1711
msgid "# of Digits"
 
1712
msgstr "# di cifre"
 
1713
 
 
1714
#. module: account
 
1715
#: field:account.journal,entry_posted:0
 
1716
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
 
1717
msgstr "Salta lo stato 'Bozza' per le registrazioni manuali"
 
1718
 
 
1719
#. module: account
 
1720
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
 
1721
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
 
1722
#, python-format
 
1723
msgid "Not implemented."
 
1724
msgstr "Non implementato."
 
1725
 
 
1726
#. module: account
 
1727
#: view:account.invoice.refund:0
 
1728
msgid "Credit Note"
 
1729
msgstr "Nota di credito"
 
1730
 
 
1731
#. module: account
 
1732
#: view:account.config.settings:0
 
1733
msgid "eInvoicing & Payments"
 
1734
msgstr "e-fatturazione & Pagamenti"
 
1735
 
 
1736
#. module: account
 
1737
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 
1738
msgid "Cost Ledger for Period"
 
1739
msgstr "Costi per periodo"
 
1740
 
 
1741
#. module: account
 
1742
#: view:account.entries.report:0
 
1743
msgid "# of Entries "
 
1744
msgstr "# di voci "
 
1745
 
 
1746
#. module: account
 
1747
#: help:account.fiscal.position,active:0
 
1748
msgid ""
 
1749
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
 
1750
"deleting it."
 
1751
msgstr ""
 
1752
"Deselezionando il campo attivo, è possibile nascondere una posizione fiscale "
 
1753
"senza eliminarla."
 
1754
 
 
1755
#. module: account
 
1756
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
 
1757
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
 
1758
msgstr "Una tavola temporanea utilizzata per la Dashboard"
 
1759
 
 
1760
#. module: account
 
1761
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
 
1762
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
 
1763
msgid "Supplier Refunds"
 
1764
msgstr "Note di Credito Fornitori"
 
1765
 
 
1766
#. module: account
 
1767
#: field:account.tax.code,code:0
 
1768
#: field:account.tax.code.template,code:0
 
1769
msgid "Case Code"
 
1770
msgstr "Codice"
 
1771
 
 
1772
#. module: account
 
1773
#: field:account.config.settings,company_footer:0
 
1774
msgid "Bank accounts footer preview"
 
1775
msgstr "Anteprima pie' di pagina conti bancari"
 
1776
 
 
1777
#. module: account
 
1778
#: selection:account.account,type:0
 
1779
#: selection:account.account.template,type:0
 
1780
#: selection:account.bank.statement,state:0
 
1781
#: selection:account.entries.report,type:0
 
1782
#: view:account.fiscalyear:0
 
1783
#: selection:account.fiscalyear,state:0
 
1784
#: selection:account.period,state:0
 
1785
msgid "Closed"
 
1786
msgstr "Chiusura"
 
1787
 
 
1788
#. module: account
 
1789
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
 
1790
msgid "Recurring Entries"
 
1791
msgstr "Scritture di Contabilità Periodiche"
 
1792
 
 
1793
#. module: account
 
1794
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
 
1795
msgid "Template for Fiscal Position"
 
1796
msgstr "Template per posizioni fiscali"
 
1797
 
 
1798
#. module: account
 
1799
#: view:account.subscription:0
 
1800
msgid "Recurring"
 
1801
msgstr "Ricorrente"
 
1802
 
 
1803
#. module: account
 
1804
#: field:account.journal,groups_id:0
 
1805
msgid "Groups"
 
1806
msgstr "Gruppi"
 
1807
 
 
1808
#. module: account
 
1809
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
 
1810
msgid "Untaxed"
 
1811
msgstr "Imponibile"
 
1812
 
 
1813
#. module: account
 
1814
#: view:account.journal:0
 
1815
msgid "Advanced Settings"
 
1816
msgstr "Impostazioni avanzate"
 
1817
 
 
1818
#. module: account
 
1819
#: view:account.bank.statement:0
 
1820
msgid "Search Bank Statements"
 
1821
msgstr "Ricerca Estratti Conto Bancari"
 
1822
 
 
1823
#. module: account
 
1824
#: view:account.move.line:0
 
1825
msgid "Unposted Journal Items"
 
1826
msgstr "Registrazioni contabili non confermate"
 
1827
 
 
1828
#. module: account
 
1829
#: view:account.chart.template:0
 
1830
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
 
1831
msgid "Payable Account"
 
1832
msgstr "Conto di debito"
 
1833
 
 
1834
#. module: account
 
1835
#: field:account.tax,account_paid_id:0
 
1836
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
 
1837
msgid "Refund Tax Account"
 
1838
msgstr "Conto Imposta Note di Credito"
 
1839
 
 
1840
#. module: account
 
1841
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
 
1842
msgid "ir.sequence"
 
1843
msgstr "ir.sequence"
 
1844
 
 
1845
#. module: account
 
1846
#: view:account.bank.statement:0
 
1847
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
 
1848
msgid "Statement lines"
 
1849
msgstr "Voci del movimento"
 
1850
 
 
1851
#. module: account
 
1852
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
1853
msgid "Date/Code"
 
1854
msgstr "Data/codice"
 
1855
 
 
1856
#. module: account
 
1857
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
 
1858
#: view:analytic.entries.report:0
 
1859
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
 
1860
msgid "General Account"
 
1861
msgstr "Contabilità Generale"
 
1862
 
 
1863
#. module: account
 
1864
#: field:res.partner,debit_limit:0
 
1865
msgid "Payable Limit"
 
1866
msgstr "Limite pagabile"
 
1867
 
 
1868
#. module: account
 
1869
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
 
1870
msgid ""
 
1871
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
1872
"                Click to define a new account type.\n"
 
1873
"              </p><p>\n"
 
1874
"                An account type is used to determine how an account is used "
 
1875
"in\n"
 
1876
"                each journal. The deferral method of an account type "
 
1877
"determines\n"
 
1878
"                the process for the annual closing. Reports such as the "
 
1879
"Balance\n"
 
1880
"                Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
 
1881
"                (profit/loss or balance sheet).\n"
 
1882
"              </p>\n"
 
1883
"            "
 
1884
msgstr ""
 
1885
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
1886
"                Cliccare per definire un nuovo tipo di conto.\n"
 
1887
"              </p><p>\n"
 
1888
"                Un tipo di conto è usato per determinare come un conto è "
 
1889
"utilizzato in\n"
 
1890
"                ogni sezionale. Il metodo riapertura di un tipo di conto "
 
1891
"determina\n"
 
1892
"                il processo per la chiusura annuale. I report come lo Stato "
 
1893
"Patrimoniale\n"
 
1894
"                e il Conto Economico usano la categoria\n"
 
1895
"                (profitti e perdite o stato patrimoniale).\n"
 
1896
"              </p>\n"
 
1897
"            "
 
1898
 
 
1899
#. module: account
 
1900
#: report:account.invoice:0
 
1901
#: view:account.invoice:0
 
1902
#: view:account.invoice.report:0
 
1903
#: field:account.move.line,invoice:0
 
1904
#: code:addons/account/account_invoice.py:1157
 
1905
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
 
1906
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
 
1907
#, python-format
 
1908
msgid "Invoice"
 
1909
msgstr "Fattura"
 
1910
 
 
1911
#. module: account
 
1912
#: field:account.move,balance:0
 
1913
msgid "balance"
 
1914
msgstr "bilancio"
 
1915
 
 
1916
#. module: account
 
1917
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
 
1918
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
 
1919
msgid "Analytic costs to invoice"
 
1920
msgstr "Costi analitici da fatturare"
 
1921
 
 
1922
#. module: account
 
1923
#: view:ir.sequence:0
 
1924
msgid "Fiscal Year Sequence"
 
1925
msgstr "Sequenza per anni fiscali"
 
1926
 
 
1927
#. module: account
 
1928
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
 
1929
msgid "Analytic accounting"
 
1930
msgstr "Contabilità analitica"
 
1931
 
 
1932
#. module: account
 
1933
#: report:account.overdue:0
 
1934
msgid "Sub-Total :"
 
1935
msgstr "Sub-totale"
 
1936
 
 
1937
#. module: account
 
1938
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
 
1939
msgid ""
 
1940
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
 
1941
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
 
1942
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
 
1943
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
 
1944
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
 
1945
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
 
1946
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
 
1947
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
 
1948
msgstr ""
 
1949
"Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare "
 
1950
"dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine "
 
1951
"d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati "
 
1952
"saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è "
 
1953
"selezionato 'Arrotondamento sul Totale': per ogni imposta, il totale "
 
1954
"dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di "
 
1955
"vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma "
 
1956
"totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta "
 
1957
"compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè "
 
1958
"l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale "
 
1959
"al totale imposte comprese."
 
1960
 
 
1961
#. module: account
 
1962
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
 
1963
#: view:report.account_type.sales:0
 
1964
msgid "Sales by Account Type"
 
1965
msgstr "Vendite per tipo di conto"
 
1966
 
 
1967
#. module: account
 
1968
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
 
1969
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
 
1970
msgid "15 Days"
 
1971
msgstr "15 giorni"
 
1972
 
 
1973
#. module: account
 
1974
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
 
1975
msgid "Invoicing"
 
1976
msgstr "Fatturazione"
 
1977
 
 
1978
#. module: account
 
1979
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
 
1980
#, python-format
 
1981
msgid "Unknown Partner"
 
1982
msgstr "Partner sconosciuto"
 
1983
 
 
1984
#. module: account
 
1985
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
 
1986
#, python-format
 
1987
msgid ""
 
1988
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
 
1989
"state option checked."
 
1990
msgstr ""
 
1991
"Il sezionale deve avere contropartite centralizzate senza l'opzione Salta lo "
 
1992
"stato bozza attivata."
 
1993
 
 
1994
#. module: account
 
1995
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
 
1996
#, python-format
 
1997
msgid "Some entries are already reconciled."
 
1998
msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate."
 
1999
 
 
2000
#. module: account
 
2001
#: field:account.tax.code,sum:0
 
2002
msgid "Year Sum"
 
2003
msgstr "Somma anno"
 
2004
 
 
2005
#. module: account
 
2006
#: view:account.change.currency:0
 
2007
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
 
2008
msgstr "Il Wizard cambierà la valuta della fattura"
 
2009
 
 
2010
#. module: account
 
2011
#: view:account.installer:0
 
2012
msgid ""
 
2013
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
 
2014
"                        taxes and chart of accounts."
 
2015
msgstr ""
 
2016
"Selezionare un pacchetto di configurazione per configurare automaticamente "
 
2017
"le\n"
 
2018
"                        imposte e il piano dei conti."
 
2019
 
 
2020
#. module: account
 
2021
#: view:account.analytic.account:0
 
2022
msgid "Pending Accounts"
 
2023
msgstr "Conti in sospeso"
 
2024
 
 
2025
#. module: account
 
2026
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
 
2027
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
 
2028
msgstr "Annulla Registrazioni Apertura Anno Fiscale"
 
2029
 
 
2030
#. module: account
 
2031
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
2032
#: view:account.tax.template:0
 
2033
msgid "Tax Declaration"
 
2034
msgstr "Dichiarazione Imposta"
 
2035
 
 
2036
#. module: account
 
2037
#: help:account.journal.period,active:0
 
2038
msgid ""
 
2039
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
 
2040
"period without removing it."
 
2041
msgstr ""
 
2042
"Se impostato come \"falso\", permette di nascondere il periodo fiscale del "
 
2043
"Sezionale senza eliminarlo."
 
2044
 
 
2045
#. module: account
 
2046
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
 
2047
msgid "Sort by"
 
2048
msgstr "Ordina per"
 
2049
 
 
2050
#. module: account
 
2051
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
 
2052
msgid "Receivables & Payables"
 
2053
msgstr "Incassi & Pagamenti"
 
2054
 
 
2055
#. module: account
 
2056
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
 
2057
msgid "Manage payment orders"
 
2058
msgstr "Gestione ordini di pagamento"
 
2059
 
 
2060
#. module: account
 
2061
#: view:account.period:0
 
2062
msgid "Duration"
 
2063
msgstr "Durata"
 
2064
 
 
2065
#. module: account
 
2066
#: view:account.bank.statement:0
 
2067
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
 
2068
msgid "Last Closing Balance"
 
2069
msgstr "Ultima Chiusura di Bilancio"
 
2070
 
 
2071
#. module: account
 
2072
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
 
2073
msgid "Account Common Journal Report"
 
2074
msgstr "Report Sezionale Contabile Semplice"
 
2075
 
 
2076
#. module: account
 
2077
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
 
2078
msgid "All Partners"
 
2079
msgstr "Tutti i partner"
 
2080
 
 
2081
#. module: account
 
2082
#: view:account.analytic.chart:0
 
2083
msgid "Analytic Account Charts"
 
2084
msgstr "Piani dei conti analitici"
 
2085
 
 
2086
#. module: account
 
2087
#: report:account.overdue:0
 
2088
msgid "Customer Ref:"
 
2089
msgstr "Rif. cliente:"
 
2090
 
 
2091
#. module: account
 
2092
#: help:account.tax,base_code_id:0
 
2093
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
 
2094
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
 
2095
#: help:account.tax,tax_code_id:0
 
2096
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
 
2097
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 
2098
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
 
2099
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
 
2100
msgid "Use this code for the tax declaration."
 
2101
msgstr "Usa questo codice per la dichiarazione imposte"
 
2102
 
 
2103
#. module: account
 
2104
#: help:account.period,special:0
 
2105
msgid "These periods can overlap."
 
2106
msgstr "Questi periodi possono sovrapporsi."
 
2107
 
 
2108
#. module: account
 
2109
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
 
2110
msgid "Draft statement"
 
2111
msgstr "Registrazione in 'Bozza'"
 
2112
 
 
2113
#. module: account
 
2114
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
 
2115
msgid "Invoice validated"
 
2116
msgstr "Fattura validata"
 
2117
 
 
2118
#. module: account
 
2119
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
 
2120
msgid "Pay your suppliers by check"
 
2121
msgstr "Pagamento dei fornitori tramite assegno"
 
2122
 
 
2123
#. module: account
 
2124
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
 
2125
msgid "Credit amount"
 
2126
msgstr "Importo credito"
 
2127
 
 
2128
#. module: account
 
2129
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
 
2130
#: field:account.invoice,message_ids:0
 
2131
msgid "Messages"
 
2132
msgstr "Messaggi"
 
2133
 
 
2134
#. module: account
 
2135
#: view:account.vat.declaration:0
 
2136
msgid ""
 
2137
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one "
 
2138
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
 
2139
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
 
2140
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
 
2141
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
 
2142
"the start and end of the month or quarter."
 
2143
msgstr ""
 
2144
"Questo menu stampa una dichiarazione delle imposte basata sulle fatture o "
 
2145
"sui pagamenti. Selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. "
 
2146
"L'informazione richiesta per una dichiarazione delle imposte è creata "
 
2147
"automaticamente da OpenERP dalle fatture (o dai pagamenti, in alcuni paesi). "
 
2148
"Questi dati sono aggiornati in tempo reale. E' molto utile perchè permette "
 
2149
"di verificare in ogni momento le imposte che sono dovute all'inizio e alla "
 
2150
"fine del mese o quadrimestre."
 
2151
 
 
2152
#. module: account
 
2153
#: code:addons/account/account.py:409
 
2154
#: code:addons/account/account.py:414
 
2155
#: code:addons/account/account.py:431
 
2156
#: code:addons/account/account.py:634
 
2157
#: code:addons/account/account.py:636
 
2158
#: code:addons/account/account.py:930
 
2159
#: code:addons/account/account.py:1071
 
2160
#: code:addons/account/account.py:1073
 
2161
#: code:addons/account/account.py:1116
 
2162
#: code:addons/account/account.py:1319
 
2163
#: code:addons/account/account.py:1333
 
2164
#: code:addons/account/account.py:1356
 
2165
#: code:addons/account/account.py:1363
 
2166
#: code:addons/account/account.py:1587
 
2167
#: code:addons/account/account.py:1591
 
2168
#: code:addons/account/account.py:1677
 
2169
#: code:addons/account/account.py:2358
 
2170
#: code:addons/account/account.py:2678
 
2171
#: code:addons/account/account.py:3465
 
2172
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:89
 
2173
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:98
 
2174
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
 
2175
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
 
2176
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
 
2177
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
 
2178
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
 
2179
#: code:addons/account/account_invoice.py:899
 
2180
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
 
2181
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
 
2182
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
 
2183
#: code:addons/account/account_move_line.py:828
 
2184
#: code:addons/account/account_move_line.py:851
 
2185
#: code:addons/account/account_move_line.py:854
 
2186
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
 
2187
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
 
2188
#: code:addons/account/account_move_line.py:1156
 
2189
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
 
2190
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
 
2191
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
 
2192
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
 
2193
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
 
2194
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70
 
2195
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
 
2196
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111
 
2197
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
 
2198
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
 
2199
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
 
2200
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:164
 
2201
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
 
2202
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
 
2203
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
 
2204
#, python-format
 
2205
msgid "Error!"
 
2206
msgstr "Errore!"
 
2207
 
 
2208
#. module: account
 
2209
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
 
2210
msgid ""
 
2211
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
2212
"                Click to record a new supplier invoice.\n"
 
2213
"              </p><p>\n"
 
2214
"                You can control the invoice from your supplier according to\n"
 
2215
"                what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
 
2216
"                draft invoices automatically from purchase orders or "
 
2217
"receipts.\n"
 
2218
"              </p>\n"
 
2219
"            "
 
2220
msgstr ""
 
2221
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
2222
"                Cliccare per creare una nuova fattura fornitore.\n"
 
2223
"              </p><p>\n"
 
2224
"                E' possibile controllare la fattura fornitore in base a\n"
 
2225
"                quanto acquisto o ricevuto. OpenERP può anche creare\n"
 
2226
"                fatture bozza automaticamente da ordini di acquisto o "
 
2227
"ricevute.\n"
 
2228
"              </p>\n"
 
2229
"            "
 
2230
 
 
2231
#. module: account
 
2232
#: sql_constraint:account.move.line:0
 
2233
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
 
2234
msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !"
 
2235
 
 
2236
#. module: account
 
2237
#: view:account.invoice.report:0
 
2238
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
 
2239
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
 
2240
msgid "Invoices Analysis"
 
2241
msgstr "Analisi delle fatture"
 
2242
 
 
2243
#. module: account
 
2244
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
 
2245
msgid "Email composition wizard"
 
2246
msgstr "Composizione guidata email"
 
2247
 
 
2248
#. module: account
 
2249
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
 
2250
msgid "period close"
 
2251
msgstr "Chiusura periodo"
 
2252
 
 
2253
#. module: account
 
2254
#: code:addons/account/account.py:1058
 
2255
#, python-format
 
2256
msgid ""
 
2257
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
 
2258
"modify its company field."
 
2259
msgstr ""
 
2260
"Questo sezionale contiene già registrazioni per questo periodo, per cui non "
 
2261
"è possibile modificare i campi dell'azienda relativa."
 
2262
 
 
2263
#. module: account
 
2264
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
 
2265
msgid "Entries By Line"
 
2266
msgstr "Registrazioni per Linea"
 
2267
 
 
2268
#. module: account
 
2269
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
 
2270
msgid "Based on"
 
2271
msgstr "Basato su"
 
2272
 
 
2273
#. module: account
 
2274
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
 
2275
msgid ""
 
2276
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
2277
"                Click to register a bank statement.\n"
 
2278
"              </p><p>\n"
 
2279
"                A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
 
2280
"                occurring over a given period of time on a bank account. "
 
2281
"You\n"
 
2282
"                should receive this periodicaly from your bank.\n"
 
2283
"              </p><p>\n"
 
2284
"                OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
 
2285
"with\n"
 
2286
"                the related sale or puchase invoices.\n"
 
2287
"              </p>\n"
 
2288
"            "
 
2289
msgstr ""
 
2290
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
2291
"                Cliccare per creare un estratto conto bancario.\n"
 
2292
"              </p><p>\n"
 
2293
"                Un estratto conto bancario è il riepilogo di tutte le "
 
2294
"transazioni finanziarie\n"
 
2295
"                avvenute in un determinato periodo di tempo su un conto "
 
2296
"bancario.\n"
 
2297
"                Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n"
 
2298
"              </p><p>\n"
 
2299
"                OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto "
 
2300
"conto direttamente con\n"
 
2301
"                le fatture di vendita o acquisto relative.\n"
 
2302
"              </p>\n"
 
2303
"            "
 
2304
 
 
2305
#. module: account
 
2306
#: field:account.config.settings,currency_id:0
 
2307
msgid "Default company currency"
 
2308
msgstr "Valuta di default aziendale"
 
2309
 
 
2310
#. module: account
 
2311
#: field:account.invoice,move_id:0
 
2312
#: field:account.invoice,move_name:0
 
2313
#: field:account.move.line,move_id:0
 
2314
msgid "Journal Entry"
 
2315
msgstr "Registrazione Contabile"
 
2316
 
 
2317
#. module: account
 
2318
#: view:account.invoice:0
 
2319
msgid "Unpaid"
 
2320
msgstr "Non pagato"
 
2321
 
 
2322
#. module: account
 
2323
#: view:account.treasury.report:0
 
2324
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
 
2325
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
 
2326
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
 
2327
msgid "Treasury Analysis"
 
2328
msgstr "Analisi Tesoreria"
 
2329
 
 
2330
#. module: account
 
2331
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
 
2332
msgid "Sale/Purchase Journal"
 
2333
msgstr "Sezionale Vendite/Acquisti"
 
2334
 
 
2335
#. module: account
 
2336
#: view:account.analytic.account:0
 
2337
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
 
2338
msgid "Analytic account"
 
2339
msgstr "Conto analitico"
 
2340
 
 
2341
#. module: account
 
2342
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
 
2343
#, python-format
 
2344
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
 
2345
msgstr "Verificare che al Sezionale sia associato un conto."
 
2346
 
 
2347
#. module: account
 
2348
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
 
2349
msgid "Valid"
 
2350
msgstr "Valido"
 
2351
 
 
2352
#. module: account
 
2353
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
 
2354
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
 
2355
msgid "Followers"
 
2356
msgstr "Followers"
 
2357
 
 
2358
#. module: account
 
2359
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
 
2360
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
 
2361
msgid "Account Print Journal"
 
2362
msgstr "Stampa il mastro dei conti"
 
2363
 
 
2364
#. module: account
 
2365
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
 
2366
msgid "Product Category"
 
2367
msgstr "Categoria prodotto"
 
2368
 
 
2369
#. module: account
 
2370
#: code:addons/account/account.py:656
 
2371
#, python-format
 
2372
msgid ""
 
2373
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
 
2374
"items!"
 
2375
msgstr ""
 
2376
"Non è possibile cambiare il tipo di conto al tipo '%s' perchè contiene "
 
2377
"registrazioni nel sezionale!"
 
2378
 
 
2379
#. module: account
 
2380
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
 
2381
msgid "Account Aged Trial balance Report"
 
2382
msgstr "Estratto Conto Periodico"
 
2383
 
 
2384
#. module: account
 
2385
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
 
2386
msgid "Close Fiscal Year"
 
2387
msgstr "Chiusura Anno Fiscale"
 
2388
 
 
2389
#. module: account
 
2390
#. openerp-web
 
2391
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
 
2392
#, python-format
 
2393
msgid "Journal :"
 
2394
msgstr "Sezionale :"
 
2395
 
 
2396
#. module: account
 
2397
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
 
2398
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
 
2399
msgstr ""
 
2400
"Una posizione fiscale può essere definita solo una volta sulla stessa "
 
2401
"imposta."
 
2402
 
 
2403
#. module: account
 
2404
#: view:account.tax:0
 
2405
#: view:account.tax.template:0
 
2406
msgid "Tax Definition"
 
2407
msgstr "Definizione imposte"
 
2408
 
 
2409
#. module: account
 
2410
#: view:account.config.settings:0
 
2411
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
 
2412
msgid "Configure Accounting"
 
2413
msgstr "Configurazione Contabilità"
 
2414
 
 
2415
#. module: account
 
2416
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
 
2417
msgid "Reference Unit of Measure"
 
2418
msgstr "Unità di Misura di Riferimento"
 
2419
 
 
2420
#. module: account
 
2421
#: help:account.journal,allow_date:0
 
2422
msgid ""
 
2423
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
 
2424
"the period dates"
 
2425
msgstr ""
 
2426
"Se impostato a: 'vero' non accetta la registrazione se la sua data non cade "
 
2427
"nel periodo."
 
2428
 
 
2429
#. module: account
 
2430
#. openerp-web
 
2431
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
 
2432
#, python-format
 
2433
msgid "Good job!"
 
2434
msgstr "Ottimo lavoro!"
 
2435
 
 
2436
#. module: account
 
2437
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
 
2438
msgid "Assets management"
 
2439
msgstr "Gestione immobilizzazioni"
 
2440
 
 
2441
#. module: account
 
2442
#: view:account.account:0
 
2443
#: view:account.account.template:0
 
2444
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
 
2445
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
 
2446
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
 
2447
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
 
2448
#: report:account.third_party_ledger:0
 
2449
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
 
2450
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
 
2451
#, python-format
 
2452
msgid "Payable Accounts"
 
2453
msgstr "Conti di Debito"
 
2454
 
 
2455
#. module: account
 
2456
#: constraint:account.move.line:0
 
2457
msgid ""
 
2458
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
 
2459
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
 
2460
"a multi-currency view on the journal."
 
2461
msgstr ""
 
2462
"Il conto selezionato nella registrazione contabile necessita di una valuta "
 
2463
"secondaria. Occorre rimuovere la valuta secondaria dal conto oppure "
 
2464
"selezionare una vista multivaluta nel sezionale."
 
2465
 
 
2466
#. module: account
 
2467
#: view:account.invoice:0
 
2468
#: view:report.invoice.created:0
 
2469
msgid "Untaxed Amount"
 
2470
msgstr "Importo non tassato"
 
2471
 
 
2472
#. module: account
 
2473
#: help:account.tax,active:0
 
2474
msgid ""
 
2475
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
 
2476
"without removing it."
 
2477
msgstr ""
 
2478
"Se il campo viene impostato a 'falso' permette di nascondere la tassa senza "
 
2479
"eliminarla."
 
2480
 
 
2481
#. module: account
 
2482
#: view:account.analytic.line:0
 
2483
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
 
2484
msgstr "Voci Giornale Analitico relative al sezionale vendite."
 
2485
 
 
2486
#. module: account
 
2487
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
 
2488
msgid "Italic Text (smaller)"
 
2489
msgstr "Corsivo (piccolo)"
 
2490
 
 
2491
#. module: account
 
2492
#: help:account.journal,cash_control:0
 
2493
msgid ""
 
2494
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
 
2495
"option"
 
2496
msgstr ""
 
2497
"Per attivare il controllo del sezionale all'apertura/chiusura, selezionare "
 
2498
"questa opzione"
 
2499
 
 
2500
#. module: account
 
2501
#: view:account.bank.statement:0
 
2502
#: view:account.invoice:0
 
2503
#: selection:account.invoice,state:0
 
2504
#: view:account.invoice.report:0
 
2505
#: selection:account.invoice.report,state:0
 
2506
#: selection:account.journal.period,state:0
 
2507
#: view:account.subscription:0
 
2508
#: selection:account.subscription,state:0
 
2509
#: selection:report.invoice.created,state:0
 
2510
msgid "Draft"
 
2511
msgstr "Bozza"
 
2512
 
 
2513
#. module: account
 
2514
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
 
2515
msgid "Partial Entry lines"
 
2516
msgstr "Registrazioni parziali"
 
2517
 
 
2518
#. module: account
 
2519
#: view:account.fiscalyear:0
 
2520
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
 
2521
msgid "Fiscalyear"
 
2522
msgstr "Anno Fiscale"
 
2523
 
 
2524
#. module: account
 
2525
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
 
2526
#, python-format
 
2527
msgid "Standard Encoding"
 
2528
msgstr "Codifica standard"
 
2529
 
 
2530
#. module: account
 
2531
#: view:account.journal.select:0
 
2532
#: view:project.account.analytic.line:0
 
2533
msgid "Open Entries"
 
2534
msgstr "Apri registrazioni"
 
2535
 
 
2536
#. module: account
 
2537
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
 
2538
msgid "Next supplier credit note number"
 
2539
msgstr "Numero successivo nota di credito fornitore"
 
2540
 
 
2541
#. module: account
 
2542
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
 
2543
msgid "Accounts to Reconcile"
 
2544
msgstr "Conti da riconciliare"
 
2545
 
 
2546
#. module: account
 
2547
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
 
2548
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
 
2549
msgstr "Importa la registrazione da un file"
 
2550
 
 
2551
#. module: account
 
2552
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
 
2553
msgid "Import from invoice"
 
2554
msgstr "Importa da fattura"
 
2555
 
 
2556
#. module: account
 
2557
#: selection:account.entries.report,month:0
 
2558
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
2559
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
2560
#: selection:report.account.sales,month:0
 
2561
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
2562
msgid "January"
 
2563
msgstr "Gennaio"
 
2564
 
 
2565
#. module: account
 
2566
#: view:account.entries.report:0
 
2567
msgid "This F.Year"
 
2568
msgstr "Anno Fisc.Corrente"
 
2569
 
 
2570
#. module: account
 
2571
#: view:account.tax.chart:0
 
2572
msgid "Account tax charts"
 
2573
msgstr "Piano delle imposte"
 
2574
 
 
2575
#. module: account
 
2576
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
 
2577
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
 
2578
msgid "30 Net Days"
 
2579
msgstr "30 giorni netti"
 
2580
 
 
2581
#. module: account
 
2582
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
 
2583
#, python-format
 
2584
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
 
2585
msgstr "Mancano i permessi per aprire questo %s sezionale !"
 
2586
 
 
2587
#. module: account
 
2588
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
 
2589
msgid "Check Total on supplier invoices"
 
2590
msgstr "Verifica il Totale sulle fatture fornitori"
 
2591
 
 
2592
#. module: account
 
2593
#: selection:account.invoice,state:0
 
2594
#: view:account.invoice.report:0
 
2595
#: selection:account.invoice.report,state:0
 
2596
#: selection:report.invoice.created,state:0
 
2597
msgid "Pro-forma"
 
2598
msgstr "Proforma"
 
2599
 
 
2600
#. module: account
 
2601
#: help:account.account.template,type:0
 
2602
#: help:account.entries.report,type:0
 
2603
msgid ""
 
2604
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
 
2605
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
 
2606
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
 
2607
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
 
2608
"accounts."
 
2609
msgstr ""
 
2610
"Questo tipo è usato per differenziare conti con ricadute particolari in "
 
2611
"OpenERP: le viste non ricevono movimenti, consolidamento sono quei conti che "
 
2612
"hanno dei conti subordinati come nel caso del consolidamento multi-company, "
 
2613
"crediti/debiti sono per i conti partner, chiusi sono i conti di ammortamento."
 
2614
 
 
2615
#. module: account
 
2616
#: view:account.chart.template:0
 
2617
msgid "Search Chart of Account Templates"
 
2618
msgstr "Ricerca template di piano dei conti"
 
2619
 
 
2620
#. module: account
 
2621
#: report:account.invoice:0
 
2622
msgid "Customer Code"
 
2623
msgstr "Codice cliente"
 
2624
 
 
2625
#. module: account
 
2626
#: view:account.account.type:0
 
2627
#: field:account.account.type,note:0
 
2628
#: report:account.invoice:0
 
2629
#: field:account.invoice,name:0
 
2630
#: field:account.invoice.line,name:0
 
2631
#: report:account.overdue:0
 
2632
#: field:account.payment.term,note:0
 
2633
#: view:account.tax.code:0
 
2634
#: field:account.tax.code,info:0
 
2635
#: view:account.tax.code.template:0
 
2636
#: field:account.tax.code.template,info:0
 
2637
#: field:analytic.entries.report,name:0
 
2638
#: field:report.invoice.created,name:0
 
2639
msgid "Description"
 
2640
msgstr "Descrizione"
 
2641
 
 
2642
#. module: account
 
2643
#: field:account.tax,price_include:0
 
2644
#: field:account.tax.template,price_include:0
 
2645
msgid "Tax Included in Price"
 
2646
msgstr "Tassa compresa nel prezzo"
 
2647
 
 
2648
#. module: account
 
2649
#: view:account.subscription:0
 
2650
#: selection:account.subscription,state:0
 
2651
msgid "Running"
 
2652
msgstr "In Esecuzione"
 
2653
 
 
2654
#. module: account
 
2655
#: view:account.chart.template:0
 
2656
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
 
2657
#: field:product.template,property_account_income:0
 
2658
msgid "Income Account"
 
2659
msgstr "Conto di ricavo"
 
2660
 
 
2661
#. module: account
 
2662
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
 
2663
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
 
2664
msgstr ""
 
2665
"Questa imposta sulle vendite sarà assegnata di default sui nuori prodotti."
 
2666
 
 
2667
#. module: account
 
2668
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
2669
#: report:account.journal.period.print:0
 
2670
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
2671
msgid "Entries Sorted By"
 
2672
msgstr "Registrazioni ordinate per"
 
2673
 
 
2674
#. module: account
 
2675
#: field:account.change.currency,currency_id:0
 
2676
msgid "Change to"
 
2677
msgstr "Cambiare in"
 
2678
 
 
2679
#. module: account
 
2680
#: view:account.entries.report:0
 
2681
msgid "# of Products Qty "
 
2682
msgstr "Quantita' di prodotto "
 
2683
 
 
2684
#. module: account
 
2685
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
 
2686
msgid "Product Template"
 
2687
msgstr "Template di prodotto"
 
2688
 
 
2689
#. module: account
 
2690
#: report:account.account.balance:0
 
2691
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
 
2692
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
 
2693
#: report:account.central.journal:0
 
2694
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
 
2695
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
 
2696
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
 
2697
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
 
2698
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
 
2699
#: view:account.config.settings:0
 
2700
#: view:account.entries.report:0
 
2701
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
 
2702
#: view:account.fiscalyear:0
 
2703
#: field:account.fiscalyear,name:0
 
2704
#: report:account.general.journal:0
 
2705
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
 
2706
#: report:account.general.ledger:0
 
2707
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
2708
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
 
2709
#: report:account.journal.period.print:0
 
2710
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
2711
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
 
2712
#: report:account.partner.balance:0
 
2713
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
 
2714
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
 
2715
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
 
2716
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
 
2717
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
 
2718
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
 
2719
#: report:account.third_party_ledger:0
 
2720
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
2721
#: report:account.vat.declaration:0
 
2722
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
 
2723
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
 
2724
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
 
2725
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
 
2726
msgid "Fiscal Year"
 
2727
msgstr "Anno Fiscale"
 
2728
 
 
2729
#. module: account
 
2730
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
 
2731
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
 
2732
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
 
2733
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
 
2734
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
 
2735
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
 
2736
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
 
2737
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
 
2738
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
 
2739
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
 
2740
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
 
2741
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
 
2742
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
 
2743
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
 
2744
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
 
2745
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
 
2746
msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti"
 
2747
 
 
2748
#. module: account
 
2749
#: code:addons/account/account.py:653
 
2750
#, python-format
 
2751
msgid ""
 
2752
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
 
2753
"contains journal items!"
 
2754
msgstr ""
 
2755
"Non è possibile cambiare il tipo di conto da 'Chiusura' ad un altro tipo "
 
2756
"perchè contiene movimenti contabili!"
 
2757
 
 
2758
#. module: account
 
2759
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
 
2760
msgid "Account Line"
 
2761
msgstr "Voce conto"
 
2762
 
 
2763
#. module: account
 
2764
#: view:account.addtmpl.wizard:0
 
2765
msgid "Create an Account Based on this Template"
 
2766
msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
 
2767
 
 
2768
#. module: account
 
2769
#: code:addons/account/account_invoice.py:933
 
2770
#, python-format
 
2771
msgid ""
 
2772
"Cannot create the invoice.\n"
 
2773
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
 
2774
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
 
2775
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
 
2776
msgstr ""
 
2777
"Impossibile creare la fattura.\n"
 
2778
"Il termine di pagamento relativo è probabilmente mal configurato siccome "
 
2779
"fornisce un importo calcolato superiore al totale fatturato. Per evitare "
 
2780
"errori di arrotondamento, l'ultima riga del pagamento deve essere di tipo "
 
2781
"'bilancio'."
 
2782
 
 
2783
#. module: account
 
2784
#: view:account.move:0
 
2785
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
 
2786
msgid "Account Entry"
 
2787
msgstr "Registrazione Contabile"
 
2788
 
 
2789
#. module: account
 
2790
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
 
2791
msgid "Main Sequence"
 
2792
msgstr "Sequenza principale"
 
2793
 
 
2794
#. module: account
 
2795
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
 
2796
#, python-format
 
2797
msgid ""
 
2798
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
 
2799
"related journal items."
 
2800
msgstr ""
 
2801
"Per cancellare un movimento bancario occorre prima cancellare le relative "
 
2802
"registrazioni contabili."
 
2803
 
 
2804
#. module: account
 
2805
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
 
2806
#: view:account.payment.term:0
 
2807
#: field:account.payment.term,name:0
 
2808
#: view:account.payment.term.line:0
 
2809
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
 
2810
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
 
2811
msgid "Payment Term"
 
2812
msgstr "Termine di pagamento"
 
2813
 
 
2814
#. module: account
 
2815
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
 
2816
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
 
2817
msgid "Fiscal Positions"
 
2818
msgstr "Posizioni fiscali"
 
2819
 
 
2820
#. module: account
 
2821
#: code:addons/account/account_move_line.py:579
 
2822
#, python-format
 
2823
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
 
2824
msgstr ""
 
2825
"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali su un conto chiuso %s %s."
 
2826
 
 
2827
#. module: account
 
2828
#: field:account.period.close,sure:0
 
2829
msgid "Check this box"
 
2830
msgstr "Seleziona questa casella"
 
2831
 
 
2832
#. module: account
 
2833
#: view:account.common.report:0
 
2834
msgid "Filters"
 
2835
msgstr "Filtri"
 
2836
 
 
2837
#. module: account
 
2838
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
 
2839
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 
2840
msgid "Draft state of an invoice"
 
2841
msgstr "Stato 'bozza' di una fattura"
 
2842
 
 
2843
#. module: account
 
2844
#: view:product.category:0
 
2845
msgid "Account Properties"
 
2846
msgstr "Proprietà dell'account"
 
2847
 
 
2848
#. module: account
 
2849
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 
2850
msgid "Create a draft refund"
 
2851
msgstr "Crea una nota di credito bozza"
 
2852
 
 
2853
#. module: account
 
2854
#: view:account.partner.reconcile.process:0
 
2855
msgid "Partner Reconciliation"
 
2856
msgstr "Riconciliazione per il partner"
 
2857
 
 
2858
#. module: account
 
2859
#: view:account.analytic.line:0
 
2860
msgid "Fin. Account"
 
2861
msgstr "Conto Fin."
 
2862
 
 
2863
#. module: account
 
2864
#: field:account.tax,tax_code_id:0
 
2865
#: view:account.tax.code:0
 
2866
msgid "Account Tax Code"
 
2867
msgstr "Conto imposta"
 
2868
 
 
2869
#. module: account
 
2870
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
 
2871
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
 
2872
msgid "30% Advance End 30 Days"
 
2873
msgstr "30% Anticipo, Resto a 30 giorni"
 
2874
 
 
2875
#. module: account
 
2876
#: view:account.entries.report:0
 
2877
msgid "Unreconciled entries"
 
2878
msgstr "Voci non riconciliate"
 
2879
 
 
2880
#. module: account
 
2881
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
 
2882
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
 
2883
msgid "Base Code"
 
2884
msgstr "Codice base"
 
2885
 
 
2886
#. module: account
 
2887
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
 
2888
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
 
2889
msgstr "Definisce l'ordine quando si visualizza un elenco di tipi di conto"
 
2890
 
 
2891
#. module: account
 
2892
#: field:account.tax,base_sign:0
 
2893
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
 
2894
#: field:account.tax.template,base_sign:0
 
2895
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
 
2896
msgid "Base Code Sign"
 
2897
msgstr "Segno imponibile"
 
2898
 
 
2899
#. module: account
 
2900
#: selection:account.move.line,centralisation:0
 
2901
msgid "Debit Centralisation"
 
2902
msgstr "Cetralizzazione del Debito"
 
2903
 
 
2904
#. module: account
 
2905
#: view:account.invoice.confirm:0
 
2906
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
 
2907
msgid "Confirm Draft Invoices"
 
2908
msgstr "Conferma la fattura in bozza"
 
2909
 
 
2910
#. module: account
 
2911
#: field:account.entries.report,day:0
 
2912
#: view:account.invoice.report:0
 
2913
#: field:account.invoice.report,day:0
 
2914
#: view:analytic.entries.report:0
 
2915
#: field:analytic.entries.report,day:0
 
2916
msgid "Day"
 
2917
msgstr "Giorno"
 
2918
 
 
2919
#. module: account
 
2920
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
 
2921
msgid "Accounts to Renew"
 
2922
msgstr "Conto da rinnovare"
 
2923
 
 
2924
#. module: account
 
2925
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
 
2926
msgid "Account Model Entries"
 
2927
msgstr "Modello voci di bilancio"
 
2928
 
 
2929
#. module: account
 
2930
#: code:addons/account/account.py:3202
 
2931
#, python-format
 
2932
msgid "EXJ"
 
2933
msgstr "EXJ"
 
2934
 
 
2935
#. module: account
 
2936
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
 
2937
msgid "Supplier Taxes"
 
2938
msgstr "Imposte fornitore"
 
2939
 
 
2940
#. module: account
 
2941
#: view:res.partner:0
 
2942
msgid "Bank Details"
 
2943
msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
 
2944
 
 
2945
#. module: account
 
2946
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
 
2947
msgid ""
 
2948
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
2949
"                Click to create a journal entry.\n"
 
2950
"              </p><p>\n"
 
2951
"                A journal entry consists of several journal items, each of\n"
 
2952
"                which is either a debit or a credit transaction.\n"
 
2953
"              </p><p>\n"
 
2954
"                OpenERP automatically creates one journal entry per "
 
2955
"accounting\n"
 
2956
"                document: invoice, refund, supplier payment, bank "
 
2957
"statements,\n"
 
2958
"                etc. So, you should record journal entries manually "
 
2959
"only/mainly\n"
 
2960
"                for miscellaneous operations.\n"
 
2961
"              </p>\n"
 
2962
"            "
 
2963
msgstr ""
 
2964
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
2965
"                Cliccare per creare una registrazione sezionale.\n"
 
2966
"              </p><p>\n"
 
2967
"                Una registrazione sezionale consiste in diverse voci "
 
2968
"sezionale, ognuna delle\n"
 
2969
"                quali può essere una transazione in dare o avere.\n"
 
2970
"              </p><p>\n"
 
2971
"                OpenERP crea automaticamente una registrazione sezionale per "
 
2972
"ogni documento\n"
 
2973
"                contabile: fattura, nota di credito, pagamento fornitore, "
 
2974
"estratto conto bancario,\n"
 
2975
"                etc. Quindi, è possibile creare registrazione sezionali "
 
2976
"puramente o principalmente manuali\n"
 
2977
"                per varie operazioni.\n"
 
2978
"              </p>\n"
 
2979
"            "
 
2980
 
 
2981
#. module: account
 
2982
#: help:account.invoice,payment_term:0
 
2983
msgid ""
 
2984
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
 
2985
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
 
2986
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
 
2987
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
 
2988
msgstr ""
 
2989
"Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà "
 
2990
"calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i "
 
2991
"termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale "
 
2992
"al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte "
 
2993
"di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese."
 
2994
 
 
2995
#. module: account
 
2996
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
 
2997
msgid "Next supplier invoice number"
 
2998
msgstr "Numero fattura fornitore successivo"
 
2999
 
 
3000
#. module: account
 
3001
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 
3002
msgid "Select period"
 
3003
msgstr "Seleziona Periodo"
 
3004
 
 
3005
#. module: account
 
3006
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
 
3007
msgid "Statements"
 
3008
msgstr "Registrazioni"
 
3009
 
 
3010
#. module: account
 
3011
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
3012
msgid "Move Name"
 
3013
msgstr "Nome Movimento"
 
3014
 
 
3015
#. module: account
 
3016
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
 
3017
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
 
3018
msgstr "Movimento contabile di riconciliazione (storno)"
 
3019
 
 
3020
#. module: account
 
3021
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
 
3022
#: report:account.invoice:0
 
3023
#: field:account.invoice,amount_tax:0
 
3024
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
3025
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
 
3026
#: view:account.tax:0
 
3027
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
 
3028
msgid "Tax"
 
3029
msgstr "Imposta"
 
3030
 
 
3031
#. module: account
 
3032
#: view:account.analytic.account:0
 
3033
#: view:account.analytic.line:0
 
3034
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
 
3035
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
 
3036
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
 
3037
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
 
3038
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
 
3039
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
 
3040
msgid "Analytic Account"
 
3041
msgstr "Contabilità Analitica"
 
3042
 
 
3043
#. module: account
 
3044
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
 
3045
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
 
3046
msgid "Default purchase tax"
 
3047
msgstr "Tassa di default sugli acquisti"
 
3048
 
 
3049
#. module: account
 
3050
#: view:account.account:0
 
3051
#: field:account.financial.report,account_ids:0
 
3052
#: selection:account.financial.report,type:0
 
3053
#: view:account.journal:0
 
3054
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
 
3055
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
 
3056
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
 
3057
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
 
3058
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
 
3059
msgid "Accounts"
 
3060
msgstr "Conti"
 
3061
 
 
3062
#. module: account
 
3063
#: code:addons/account/account.py:3541
 
3064
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
 
3065
#: code:addons/account/account_invoice.py:507
 
3066
#: code:addons/account/account_invoice.py:609
 
3067
#: code:addons/account/account_invoice.py:624
 
3068
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
 
3069
#: code:addons/account/account_invoice.py:657
 
3070
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
 
3071
#, python-format
 
3072
msgid "Configuration Error!"
 
3073
msgstr "Errore di configurazione!"
 
3074
 
 
3075
#. module: account
 
3076
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
 
3077
#, python-format
 
3078
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
 
3079
msgstr ""
 
3080
"Registrazione %s confermata, le righe nel sezionale sono state create."
 
3081
 
 
3082
#. module: account
 
3083
#: field:account.invoice.report,price_average:0
 
3084
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
 
3085
msgid "Average Price"
 
3086
msgstr "Prezzo Medio"
 
3087
 
 
3088
#. module: account
 
3089
#: report:account.overdue:0
 
3090
msgid "Date:"
 
3091
msgstr "Data:"
 
3092
 
 
3093
#. module: account
 
3094
#: report:account.journal.period.print:0
 
3095
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
3096
msgid "Label"
 
3097
msgstr "Descrizione"
 
3098
 
 
3099
#. module: account
 
3100
#: view:res.partner.bank:0
 
3101
msgid "Accounting Information"
 
3102
msgstr "Informazione contabile"
 
3103
 
 
3104
#. module: account
 
3105
#: view:account.tax:0
 
3106
#: view:account.tax.template:0
 
3107
msgid "Special Computation"
 
3108
msgstr "Calcolo speciale"
 
3109
 
 
3110
#. module: account
 
3111
#: view:account.move.bank.reconcile:0
 
3112
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
 
3113
msgid "Bank reconciliation"
 
3114
msgstr "Riconciliazione bancaria"
 
3115
 
 
3116
#. module: account
 
3117
#: report:account.invoice:0
 
3118
msgid "Disc.(%)"
 
3119
msgstr "Sconto (%)"
 
3120
 
 
3121
#. module: account
 
3122
#: report:account.general.ledger:0
 
3123
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
3124
#: report:account.overdue:0
 
3125
#: report:account.third_party_ledger:0
 
3126
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
3127
msgid "Ref"
 
3128
msgstr "Rif"
 
3129
 
 
3130
#. module: account
 
3131
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 
3132
msgid "Purchase Tax"
 
3133
msgstr "Imposta sugli Acquisti"
 
3134
 
 
3135
#. module: account
 
3136
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
 
3137
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
 
3138
msgstr ""
 
3139
"Il conto può essere relativo sia ad un codice imposte per imponibile che per "
 
3140
"imposta"
 
3141
 
 
3142
#. module: account
 
3143
#: sql_constraint:account.model.line:0
 
3144
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
 
3145
msgstr ""
 
3146
"Valore a credito o a debito errato nel modello, deve essere positivo!"
 
3147
 
 
3148
#. module: account
 
3149
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
 
3150
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
 
3151
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
 
3152
msgstr "Confronto fra registrazioni contabili e pagamenti"
 
3153
 
 
3154
#. module: account
 
3155
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
 
3156
msgid "Automatic Reconciliation"
 
3157
msgstr "Riconciliazione automatica"
 
3158
 
 
3159
#. module: account
 
3160
#: field:account.invoice,reconciled:0
 
3161
msgid "Paid/Reconciled"
 
3162
msgstr "Pagato/ Riconciliato"
 
3163
 
 
3164
#. module: account
 
3165
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
 
3166
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
 
3167
msgid "Refund Base Code"
 
3168
msgstr "Conto imponibile note di credito"
 
3169
 
 
3170
#. module: account
 
3171
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
 
3172
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
 
3173
msgid "Bank Statements"
 
3174
msgstr "Estratti Conto Bancari"
 
3175
 
 
3176
#. module: account
 
3177
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
 
3178
msgid ""
 
3179
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
3180
"                Click to start a new fiscal year.\n"
 
3181
"              </p><p>\n"
 
3182
"                Define your company's financial year according to your "
 
3183
"needs. A\n"
 
3184
"                financial year is a period at the end of which a company's\n"
 
3185
"                accounts are made up (usually 12 months). The financial year "
 
3186
"is\n"
 
3187
"                usually referred to by the date in which it ends. For "
 
3188
"example,\n"
 
3189
"                if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
 
3190
"                everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
 
3191
"                would be referred to as FY 2011.\n"
 
3192
"              </p>\n"
 
3193
"            "
 
3194
msgstr ""
 
3195
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
3196
"                Cliccare per creare un nuovo anno fiscale.\n"
 
3197
"              </p><p>\n"
 
3198
"                Dinire l'anno fiscale della propria azienda in base alle "
 
3199
"proprie necessità.\n"
 
3200
"                aziandale si conclude (generalmente 12 mesi). L'anno fiscale "
 
3201
"è\n"
 
3202
"                solitamente riferito alla data in cui termina. Per esempio,\n"
 
3203
"                se l'anno fiscale aziendale termina il 30 novembre 2011, "
 
3204
"quindi tutto ciò\n"
 
3205
"                che accade tra il 1 dicembre 2010 e il 30 novembre 2011\n"
 
3206
"                verrà identificato come AF 2011.\n"
 
3207
"              </p>\n"
 
3208
"            "
 
3209
 
 
3210
#. module: account
 
3211
#: view:account.common.report:0
 
3212
#: view:account.move:0
 
3213
#: view:account.move.line:0
 
3214
#: view:accounting.report:0
 
3215
msgid "Dates"
 
3216
msgstr "Date"
 
3217
 
 
3218
#. module: account
 
3219
#: field:account.chart.template,parent_id:0
 
3220
msgid "Parent Chart Template"
 
3221
msgstr "Template del piano dei conti padre"
 
3222
 
 
3223
#. module: account
 
3224
#: field:account.tax,parent_id:0
 
3225
#: field:account.tax.template,parent_id:0
 
3226
msgid "Parent Tax Account"
 
3227
msgstr "Conto Mastro Imposta"
 
3228
 
 
3229
#. module: account
 
3230
#: view:account.aged.trial.balance:0
 
3231
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
 
3232
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
 
3233
msgid "Aged Partner Balance"
 
3234
msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
 
3235
 
 
3236
#. module: account
 
3237
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
 
3238
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
 
3239
msgid "Accounting entries"
 
3240
msgstr "Registrazioni contabili"
 
3241
 
 
3242
#. module: account
 
3243
#: constraint:account.move.line:0
 
3244
msgid "Account and Period must belong to the same company."
 
3245
msgstr "Conto e Periodo devono appartenere alla stessa azienda."
 
3246
 
 
3247
#. module: account
 
3248
#: field:account.invoice.line,discount:0
 
3249
msgid "Discount (%)"
 
3250
msgstr "Sconto (%)"
 
3251
 
 
3252
#. module: account
 
3253
#: help:account.journal,entry_posted:0
 
3254
msgid ""
 
3255
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
 
3256
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
 
3257
"manual validation. \n"
 
3258
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
 
3259
"always skipping that state."
 
3260
msgstr ""
 
3261
"Spuntare questa casella se non si vuole che le nuove registrazioni siano in "
 
3262
"stato bozza, ma vengano confermate in modo automatico, senza intervento "
 
3263
"manuale."
 
3264
 
 
3265
#. module: account
 
3266
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
 
3267
msgid "Write-Off amount"
 
3268
msgstr "Conto per storno"
 
3269
 
 
3270
#. module: account
 
3271
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
 
3272
#: field:account.invoice,message_unread:0
 
3273
msgid "Unread Messages"
 
3274
msgstr "Messaggi non letti"
 
3275
 
 
3276
#. module: account
 
3277
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
 
3278
#, python-format
 
3279
msgid ""
 
3280
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
 
3281
"Forma' state."
 
3282
msgstr ""
 
3283
"La fattura(/e) selezionata non possono essere confermate perché non sono in "
 
3284
"stato 'Bozza' o 'Proforma'."
 
3285
 
 
3286
#. module: account
 
3287
#: code:addons/account/account.py:1071
 
3288
#, python-format
 
3289
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
 
3290
msgstr "I periodi dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
 
3291
 
 
3292
#. module: account
 
3293
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
 
3294
#: view:report.account.sales:0
 
3295
#: view:report.account_type.sales:0
 
3296
msgid "Sales by Account"
 
3297
msgstr "Vendite per conto"
 
3298
 
 
3299
#. module: account
 
3300
#: code:addons/account/account.py:1449
 
3301
#, python-format
 
3302
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
 
3303
msgstr "Non è possibile cancellare una registrazione contabilizzata \"%s\"."
 
3304
 
 
3305
#. module: account
 
3306
#: view:account.invoice:0
 
3307
msgid "Accounting Period"
 
3308
msgstr "Periodo Contabile"
 
3309
 
 
3310
#. module: account
 
3311
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
 
3312
msgid "Sale journal"
 
3313
msgstr "Sezionale Vendite"
 
3314
 
 
3315
#. module: account
 
3316
#: code:addons/account/account.py:2346
 
3317
#: code:addons/account/account_invoice.py:775
 
3318
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
 
3319
#, python-format
 
3320
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
 
3321
msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
 
3322
 
 
3323
#. module: account
 
3324
#: code:addons/account/account.py:781
 
3325
#, python-format
 
3326
msgid ""
 
3327
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
 
3328
"field."
 
3329
msgstr ""
 
3330
"Questo sezionale contiene già registrazioni, perciò non è possibile "
 
3331
"modificare i campi aziendali."
 
3332
 
 
3333
#. module: account
 
3334
#: code:addons/account/account.py:409
 
3335
#, python-format
 
3336
msgid ""
 
3337
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
 
3338
"balance."
 
3339
msgstr ""
 
3340
"E' necessario un Sezionale di apertura configurato con la centralizzazione "
 
3341
"per configurare il saldo iniziale."
 
3342
 
 
3343
#. module: account
 
3344
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
 
3345
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
 
3346
msgid "Tax codes"
 
3347
msgstr "Conti Imposte"
 
3348
 
 
3349
#. module: account
 
3350
#: view:account.account:0
 
3351
msgid "Unrealized Gains and losses"
 
3352
msgstr "Utili e perdite non realizzati"
 
3353
 
 
3354
#. module: account
 
3355
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
 
3356
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
 
3357
msgid "Customers"
 
3358
msgstr "Clienti"
 
3359
 
 
3360
#. module: account
 
3361
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
3362
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
3363
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
3364
msgid "Period to"
 
3365
msgstr "Periodo di"
 
3366
 
 
3367
#. module: account
 
3368
#: selection:account.entries.report,month:0
 
3369
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
3370
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
3371
#: selection:report.account.sales,month:0
 
3372
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
3373
msgid "August"
 
3374
msgstr "Agosto"
 
3375
 
 
3376
#. module: account
 
3377
#: field:accounting.report,debit_credit:0
 
3378
msgid "Display Debit/Credit Columns"
 
3379
msgstr "Visualizza colonne Debito/Credito"
 
3380
 
 
3381
#. module: account
 
3382
#: selection:account.entries.report,month:0
 
3383
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
3384
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
3385
#: selection:report.account.sales,month:0
 
3386
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
3387
msgid "October"
 
3388
msgstr "Ottobre"
 
3389
 
 
3390
#. module: account
 
3391
#: help:account.move.line,quantity:0
 
3392
msgid ""
 
3393
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
 
3394
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
 
3395
msgstr ""
 
3396
"La quantita' (opzionale) relativa alla registrazione, non serve ai fini "
 
3397
"legali, ma e' utile nei report."
 
3398
 
 
3399
#. module: account
 
3400
#: view:account.unreconcile:0
 
3401
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
 
3402
msgid "Unreconcile Transactions"
 
3403
msgstr "Annulla riconciliazione transazioni"
 
3404
 
 
3405
#. module: account
 
3406
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
 
3407
msgid "Only One Chart Template Available"
 
3408
msgstr "Solo Un Piano dei Conti Disponibile"
 
3409
 
 
3410
#. module: account
 
3411
#: view:account.chart.template:0
 
3412
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
 
3413
#: field:product.template,property_account_expense:0
 
3414
msgid "Expense Account"
 
3415
msgstr "Conto di Costo"
 
3416
 
 
3417
#. module: account
 
3418
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
 
3419
#: field:account.invoice,message_summary:0
 
3420
msgid "Summary"
 
3421
msgstr "Riepilogo"
 
3422
 
 
3423
#. module: account
 
3424
#: help:account.invoice,period_id:0
 
3425
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
 
3426
msgstr ""
 
3427
"Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)."
 
3428
 
 
3429
#. module: account
 
3430
#: help:account.bank.statement,account_id:0
 
3431
msgid ""
 
3432
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
 
3433
msgstr ""
 
3434
"usato per le registrazioni di riconciliazione, ma non da usare altrove."
 
3435
 
 
3436
#. module: account
 
3437
#: field:account.config.settings,date_stop:0
 
3438
msgid "End date"
 
3439
msgstr "Data finale"
 
3440
 
 
3441
#. module: account
 
3442
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
 
3443
msgid "Base Code Amount"
 
3444
msgstr "Importo codice base"
 
3445
 
 
3446
#. module: account
 
3447
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
 
3448
msgid "Default Sale Tax"
 
3449
msgstr "Imposta di default per le vendite"
 
3450
 
 
3451
#. module: account
 
3452
#: help:account.model.line,date_maturity:0
 
3453
msgid ""
 
3454
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
 
3455
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
 
3456
"partner payment terms."
 
3457
msgstr ""
 
3458
"La data di scadenza per le registrazioni.Si può scegliere fra la data di "
 
3459
"creazione o la data più i termini di pagamento del partner."
 
3460
 
 
3461
#. module: account
 
3462
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
 
3463
msgid "Financial Accounting"
 
3464
msgstr "Contabilità Generale"
 
3465
 
 
3466
#. module: account
 
3467
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
 
3468
msgid "Profit And Loss"
 
3469
msgstr "Conto Economico"
 
3470
 
 
3471
#. module: account
 
3472
#: view:account.fiscal.position:0
 
3473
#: field:account.fiscal.position,name:0
 
3474
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
 
3475
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
 
3476
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
 
3477
#: view:account.fiscal.position.template:0
 
3478
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
 
3479
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
 
3480
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
 
3481
#: field:res.partner,property_account_position:0
 
3482
msgid "Fiscal Position"
 
3483
msgstr "Posizione fiscale"
 
3484
 
 
3485
#. module: account
 
3486
#: code:addons/account/account_invoice.py:823
 
3487
#, python-format
 
3488
msgid ""
 
3489
"Tax base different!\n"
 
3490
"Click on compute to update the tax base."
 
3491
msgstr ""
 
3492
"Base imponibile modificata!\n"
 
3493
"Cliccare su Calcola Imposte per aggiornare l'imponibile."
 
3494
 
 
3495
#. module: account
 
3496
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
 
3497
msgid "One Partner Per Page"
 
3498
msgstr "Un partner per pagina"
 
3499
 
 
3500
#. module: account
 
3501
#: field:account.account,child_parent_ids:0
 
3502
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
 
3503
msgid "Children"
 
3504
msgstr "Sottoconto"
 
3505
 
 
3506
#. module: account
 
3507
#: report:account.account.balance:0
 
3508
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
 
3509
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
 
3510
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
 
3511
msgid "Trial Balance"
 
3512
msgstr "Bilancino"
 
3513
 
 
3514
#. module: account
 
3515
#: code:addons/account/account.py:431
 
3516
#, python-format
 
3517
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
 
3518
msgstr "Non è possibile adattare il saldo iniziale (importo negativo)."
 
3519
 
 
3520
#. module: account
 
3521
#: selection:account.invoice,type:0
 
3522
#: selection:account.invoice.report,type:0
 
3523
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
 
3524
#: selection:report.invoice.created,type:0
 
3525
msgid "Customer Invoice"
 
3526
msgstr "Fattura cliente"
 
3527
 
 
3528
#. module: account
 
3529
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
 
3530
msgid "Choose Fiscal Year"
 
3531
msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
 
3532
 
 
3533
#. module: account
 
3534
#: view:account.config.settings:0
 
3535
#: view:account.installer:0
 
3536
msgid "Date Range"
 
3537
msgstr "Intervallo date"
 
3538
 
 
3539
#. module: account
 
3540
#: view:account.period:0
 
3541
msgid "Search Period"
 
3542
msgstr "Ricerca il periodo"
 
3543
 
 
3544
#. module: account
 
3545
#: view:account.change.currency:0
 
3546
msgid "Invoice Currency"
 
3547
msgstr "Valuta fattura"
 
3548
 
 
3549
#. module: account
 
3550
#: field:accounting.report,account_report_id:0
 
3551
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
 
3552
msgid "Account Reports"
 
3553
msgstr "Report conto"
 
3554
 
 
3555
#. module: account
 
3556
#: field:account.payment.term,line_ids:0
 
3557
msgid "Terms"
 
3558
msgstr "Condizioni"
 
3559
 
 
3560
#. module: account
 
3561
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
 
3562
msgid "Tax Template List"
 
3563
msgstr "Lista template fiscali"
 
3564
 
 
3565
#. module: account
 
3566
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
 
3567
msgid "Sale/Purchase Journals"
 
3568
msgstr "Sezionali Vendite/Acquisti"
 
3569
 
 
3570
#. module: account
 
3571
#: help:account.account,currency_mode:0
 
3572
msgid ""
 
3573
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
 
3574
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
 
3575
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
 
3576
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
 
3577
"always use the rate at date."
 
3578
msgstr ""
 
3579
"Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di "
 
3580
"valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la "
 
3581
"\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, "
 
3582
"nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le "
 
3583
"transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data."
 
3584
 
 
3585
#. module: account
 
3586
#: code:addons/account/account.py:2678
 
3587
#, python-format
 
3588
msgid "There is no parent code for the template account."
 
3589
msgstr "Manca il codice padre del template del conto."
 
3590
 
 
3591
#. module: account
 
3592
#: help:account.chart.template,code_digits:0
 
3593
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
 
3594
msgid "No. of Digits to use for account code"
 
3595
msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto"
 
3596
 
 
3597
#. module: account
 
3598
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
 
3599
msgid "Supplier Payment Term"
 
3600
msgstr "Termini di pagamento fornitore"
 
3601
 
 
3602
#. module: account
 
3603
#: view:account.fiscalyear:0
 
3604
msgid "Search Fiscalyear"
 
3605
msgstr "Ricerca anno fiscale"
 
3606
 
 
3607
#. module: account
 
3608
#: selection:account.tax,applicable_type:0
 
3609
msgid "Always"
 
3610
msgstr "Sempre"
 
3611
 
 
3612
#. module: account
 
3613
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
 
3614
msgid ""
 
3615
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
 
3616
msgstr ""
 
3617
"Complete funzionalità contabili: sezionali, stampe fiscali, piano dei conti, "
 
3618
"ecc."
 
3619
 
 
3620
#. module: account
 
3621
#: view:account.analytic.line:0
 
3622
msgid "Total Quantity"
 
3623
msgstr "Quantità totale"
 
3624
 
 
3625
#. module: account
 
3626
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
 
3627
msgid "Write-Off account"
 
3628
msgstr "Conto per storno"
 
3629
 
 
3630
#. module: account
 
3631
#: field:account.model.line,model_id:0
 
3632
#: view:account.subscription:0
 
3633
#: field:account.subscription,model_id:0
 
3634
msgid "Model"
 
3635
msgstr "Modello"
 
3636
 
 
3637
#. module: account
 
3638
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
 
3639
msgid "The account basis of the tax declaration."
 
3640
msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa"
 
3641
 
 
3642
#. module: account
 
3643
#: selection:account.account,type:0
 
3644
#: selection:account.account.template,type:0
 
3645
#: selection:account.entries.report,type:0
 
3646
#: selection:account.financial.report,type:0
 
3647
msgid "View"
 
3648
msgstr "Vista"
 
3649
 
 
3650
#. module: account
 
3651
#: code:addons/account/account.py:3460
 
3652
#: code:addons/account/account_bank.py:94
 
3653
#, python-format
 
3654
msgid "BNK"
 
3655
msgstr "BNK"
 
3656
 
 
3657
#. module: account
 
3658
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
 
3659
msgid "Analytic lines"
 
3660
msgstr "Voci analitiche"
 
3661
 
 
3662
#. module: account
 
3663
#: view:account.invoice:0
 
3664
msgid "Proforma Invoices"
 
3665
msgstr "Fattura Proforma"
 
3666
 
 
3667
#. module: account
 
3668
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
 
3669
msgid "Electronic File"
 
3670
msgstr "File elettronico"
 
3671
 
 
3672
#. module: account
 
3673
#: field:account.move.line,reconcile:0
 
3674
msgid "Reconcile Ref"
 
3675
msgstr "Rif riconciliazione"
 
3676
 
 
3677
#. module: account
 
3678
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
 
3679
msgid "Company has a chart of accounts"
 
3680
msgstr "L'azienda ha un piano dei conti"
 
3681
 
 
3682
#. module: account
 
3683
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
 
3684
msgid "Tax Code Template"
 
3685
msgstr "Template di codici tassa"
 
3686
 
 
3687
#. module: account
 
3688
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
 
3689
msgid "Account Partner Ledger"
 
3690
msgstr "Mastrino  partner"
 
3691
 
 
3692
#. module: account
 
3693
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
 
3694
msgid ""
 
3695
"\n"
 
3696
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
 
3697
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
 
3698
"\n"
 
3699
"    <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
 
3700
"\n"
 
3701
"    <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
 
3702
"    \n"
 
3703
"    <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
 
3704
"       &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
 
3705
"       &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
 
3706
"       &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
 
3707
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
 
3708
"       &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
 
3709
"       % if object.origin:\n"
 
3710
"       &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
 
3711
"       % endif\n"
 
3712
"       % if object.user_id:\n"
 
3713
"       &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
 
3714
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
 
3715
"       % endif\n"
 
3716
"    </p>  \n"
 
3717
"    \n"
 
3718
"    % if object.paypal_url:\n"
 
3719
"    <br/>\n"
 
3720
"    <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
 
3721
"        <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
 
3722
"            <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
 
3723
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
 
3724
"        </a>\n"
 
3725
"    % endif\n"
 
3726
"    \n"
 
3727
"    <br/>\n"
 
3728
"    <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
 
3729
"    <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
 
3730
"    <br/>\n"
 
3731
"    <br/>\n"
 
3732
"    <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
 
3733
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
 
3734
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
 
3735
"        <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
 
3736
"#DDD;\">\n"
 
3737
"            <strong style=\"text-"
 
3738
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
 
3739
"    </div>\n"
 
3740
"    <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
 
3741
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
 
3742
"        <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
 
3743
"        % if object.company_id.street:\n"
 
3744
"            ${object.company_id.street}<br/>\n"
 
3745
"        % endif\n"
 
3746
"        % if object.company_id.street2:\n"
 
3747
"            ${object.company_id.street2}<br/>\n"
 
3748
"        % endif\n"
 
3749
"        % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
 
3750
"            ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
 
3751
"        % endif\n"
 
3752
"        % if object.company_id.country_id:\n"
 
3753
"            ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
 
3754
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
 
3755
"or ''}<br/>\n"
 
3756
"        % endif\n"
 
3757
"        </span>\n"
 
3758
"        % if object.company_id.phone:\n"
 
3759
"            <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
 
3760
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
 
3761
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
 
3762
"                Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
 
3763
"            </div>\n"
 
3764
"        % endif\n"
 
3765
"        % if object.company_id.website:\n"
 
3766
"            <div>\n"
 
3767
"                Web :&nbsp;<a "
 
3768
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
 
3769
"            </div>\n"
 
3770
"        %endif\n"
 
3771
"        <p></p>\n"
 
3772
"    </div>\n"
 
3773
"</div>\n"
 
3774
"            "
 
3775
msgstr ""
 
3776
"\n"
 
3777
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
 
3778
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
 
3779
"\n"
 
3780
"<p>Ciao ${object.partner_id.name},</p>\n"
 
3781
"\n"
 
3782
"<p>Una nuova fattura è disponibile per te: </p>\n"
 
3783
"\n"
 
3784
"<p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
 
3785
"&nbsp;&nbsp;<strong>RIFERIMENTI</strong><br />\n"
 
3786
"&nbsp;&nbsp;Numero fattura: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
 
3787
"&nbsp;&nbsp;Totale fattura: <strong>${object.amount_total} "
 
3788
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
 
3789
"&nbsp;&nbsp;Data fattura: ${object.date_invoice}<br />\n"
 
3790
"% if object.origin:\n"
 
3791
"&nbsp;&nbsp;Riferimento ordine: ${object.origin}<br />\n"
 
3792
"% endif\n"
 
3793
"% if object.user_id:\n"
 
3794
"&nbsp;&nbsp;Vostro contatto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
 
3795
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
 
3796
"% endif\n"
 
3797
"</p>\n"
 
3798
"\n"
 
3799
"% if object.paypal_url:\n"
 
3800
"<br/>\n"
 
3801
"<p>E' possibile inoltre pagare direttamente con Paypal:</p>\n"
 
3802
"<a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
 
3803
"<img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
 
3804
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
 
3805
"</a>\n"
 
3806
"% endif\n"
 
3807
"\n"
 
3808
"<br/>\n"
 
3809
"<p>Se avete domande, non esitate a contattarci in qualunque momento.</p>\n"
 
3810
"<p>Grazie per avere scelto ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
 
3811
"<br/>\n"
 
3812
"<br/>\n"
 
3813
"<div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
 
3814
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
 
3815
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
 
3816
"<h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
 
3817
"#DDD;\">\n"
 
3818
"<strong style=\"text-"
 
3819
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
 
3820
"</div>\n"
 
3821
"<div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
 
3822
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
 
3823
"<span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
 
3824
"% if object.company_id.street:\n"
 
3825
"${object.company_id.street}<br/>\n"
 
3826
"% endif\n"
 
3827
"% if object.company_id.street2:\n"
 
3828
"${object.company_id.street2}<br/>\n"
 
3829
"% endif\n"
 
3830
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
 
3831
"${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
 
3832
"% endif\n"
 
3833
"% if object.company_id.country_id:\n"
 
3834
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
 
3835
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
 
3836
"% endif\n"
 
3837
"</span>\n"
 
3838
"% if object.company_id.phone:\n"
 
3839
"<div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
 
3840
"left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; "
 
3841
"padding-left: 0px; \">\n"
 
3842
"Telefono:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
 
3843
"</div>\n"
 
3844
"% endif\n"
 
3845
"% if object.company_id.website:\n"
 
3846
"<div>\n"
 
3847
"Web :&nbsp;<a "
 
3848
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
 
3849
"</div>\n"
 
3850
"%endif\n"
 
3851
"<p></p>\n"
 
3852
"</div>\n"
 
3853
"</div>\n"
 
3854
"            "
 
3855
 
 
3856
#. module: account
 
3857
#: view:account.period:0
 
3858
msgid "Account Period"
 
3859
msgstr "Periodo Contabile"
 
3860
 
 
3861
#. module: account
 
3862
#: help:account.account,currency_id:0
 
3863
#: help:account.account.template,currency_id:0
 
3864
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
 
3865
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
 
3866
msgstr ""
 
3867
"Obbliga tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
 
3868
 
 
3869
#. module: account
 
3870
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
 
3871
msgid ""
 
3872
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
 
3873
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
 
3874
msgstr ""
 
3875
"Questo wizard rende valide tutte le registrazoni di un particolare sezionale "
 
3876
"o periodo. Una volta che questo è stato fatto non si possono più fare "
 
3877
"modifiche."
 
3878
 
 
3879
#. module: account
 
3880
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
 
3881
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
 
3882
msgid "Chart of Accounts Templates"
 
3883
msgstr "Template di piano dei conti"
 
3884
 
 
3885
#. module: account
 
3886
#: view:account.bank.statement:0
 
3887
msgid "Transactions"
 
3888
msgstr "Movimenti"
 
3889
 
 
3890
#. module: account
 
3891
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
 
3892
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
 
3893
msgstr "Riconcilia di nuovo un conto"
 
3894
 
 
3895
#. module: account
 
3896
#: help:account.account.type,close_method:0
 
3897
msgid ""
 
3898
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
 
3899
"entries for all the accounts of this type.\n"
 
3900
"\n"
 
3901
" 'None' means that nothing will be done.\n"
 
3902
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
 
3903
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
 
3904
"the reconciled ones.\n"
 
3905
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
 
3906
"the first day of the new fiscal year."
 
3907
msgstr ""
 
3908
"Definire qui il criterio da usare per generare le scritture di chiusura anno "
 
3909
"fiscale per tutti i conti di questo tipo.\n"
 
3910
"\n"
 
3911
"'Nessuno': significa che non viene fatto nulla.\n"
 
3912
"'Saldo': viene in genere usato per i conti relativi al contante.\n"
 
3913
"'Dettaglio': riporta ogni movimento del sezionale dell'anno precedente, "
 
3914
"anche quelli riconciliati.\n"
 
3915
"'Non riconciliato': riporta solo i movimenti non ancora riconciliati al "
 
3916
"primo giorno del nuovo anno fiscale."
 
3917
 
 
3918
#. module: account
 
3919
#: view:account.tax.template:0
 
3920
msgid "Keep empty to use the expense account"
 
3921
msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa"
 
3922
 
 
3923
#. module: account
 
3924
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
 
3925
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
 
3926
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
 
3927
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
 
3928
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
 
3929
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
 
3930
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
 
3931
#: view:account.common.report:0
 
3932
#: field:account.common.report,journal_ids:0
 
3933
#: report:account.general.journal:0
 
3934
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
 
3935
#: report:account.general.ledger:0
 
3936
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
3937
#: view:account.journal.period:0
 
3938
#: report:account.partner.balance:0
 
3939
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
 
3940
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
 
3941
#: view:account.print.journal:0
 
3942
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
 
3943
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
 
3944
#: report:account.third_party_ledger:0
 
3945
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
3946
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
 
3947
#: field:accounting.report,journal_ids:0
 
3948
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
 
3949
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
 
3950
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
 
3951
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
 
3952
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
 
3953
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
 
3954
msgid "Journals"
 
3955
msgstr "Sezionali"
 
3956
 
 
3957
#. module: account
 
3958
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
 
3959
msgid "Remaining Partners"
 
3960
msgstr "Partner rimanenti"
 
3961
 
 
3962
#. module: account
 
3963
#: view:account.subscription:0
 
3964
#: field:account.subscription,lines_id:0
 
3965
msgid "Subscription Lines"
 
3966
msgstr "Linee sottoscritte"
 
3967
 
 
3968
#. module: account
 
3969
#: selection:account.analytic.journal,type:0
 
3970
#: view:account.config.settings:0
 
3971
#: view:account.journal:0
 
3972
#: selection:account.journal,type:0
 
3973
#: view:account.model:0
 
3974
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
 
3975
#: view:account.tax.template:0
 
3976
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 
3977
msgid "Purchase"
 
3978
msgstr "Acquisto"
 
3979
 
 
3980
#. module: account
 
3981
#: view:account.installer:0
 
3982
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 
3983
msgid "Accounting Application Configuration"
 
3984
msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
 
3985
 
 
3986
#. module: account
 
3987
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
 
3988
msgid "Account Tax Declaration"
 
3989
msgstr "Dichiarazione Imposte"
 
3990
 
 
3991
#. module: account
 
3992
#: help:account.bank.statement,name:0
 
3993
msgid ""
 
3994
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
 
3995
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
 
3996
"have the same references than the statement itself"
 
3997
msgstr ""
 
3998
"se inserisci un Nome diverso da /, la relativa registrazione contabile sarà "
 
3999
"identificata con lo stesso nome. Questo consente alle registrazioni "
 
4000
"contabili di avere lo stesso nome del movimento."
 
4001
 
 
4002
#. module: account
 
4003
#: code:addons/account/account_invoice.py:1016
 
4004
#, python-format
 
4005
msgid ""
 
4006
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
 
4007
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
 
4008
"menu."
 
4009
msgstr ""
 
4010
"Non è possibile creare una fattura su un sezionale centralizzato. "
 
4011
"Deselezionare la casella di contropartita centralizzata nel relativo "
 
4012
"sezionale dal menu di configurazione."
 
4013
 
 
4014
#. module: account
 
4015
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
 
4016
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
 
4017
msgid "Starting Balance"
 
4018
msgstr "Bilancio di apertura"
 
4019
 
 
4020
#. module: account
 
4021
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
 
4022
#, python-format
 
4023
msgid "No Partner Defined !"
 
4024
msgstr "Non è stato definito alcun Partner!"
 
4025
 
 
4026
#. module: account
 
4027
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
 
4028
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
 
4029
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
 
4030
msgid "Close a Period"
 
4031
msgstr "Chiudi un periodo"
 
4032
 
 
4033
#. module: account
 
4034
#: view:account.bank.statement:0
 
4035
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
 
4036
msgid "Opening Subtotal"
 
4037
msgstr "Subtotale di Apertura"
 
4038
 
 
4039
#. module: account
 
4040
#: constraint:account.move.line:0
 
4041
msgid ""
 
4042
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
 
4043
"both 'currency' and 'amount currency' field."
 
4044
msgstr ""
 
4045
"Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con una valuta secondaria "
 
4046
"senza registrazione sia il campo 'valuta' che quello 'importo valuta'."
 
4047
 
 
4048
#. module: account
 
4049
#: field:account.financial.report,display_detail:0
 
4050
msgid "Display details"
 
4051
msgstr "Mostra dettagli"
 
4052
 
 
4053
#. module: account
 
4054
#: report:account.overdue:0
 
4055
msgid "VAT:"
 
4056
msgstr "IVA:"
 
4057
 
 
4058
#. module: account
 
4059
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
 
4060
msgid ""
 
4061
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
 
4062
"company one."
 
4063
msgstr ""
 
4064
"L'ammontare espresso nella valuta correlata è diverso da quello dell'azienda."
 
4065
 
 
4066
#. module: account
 
4067
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
 
4068
msgid ""
 
4069
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
 
4070
"you set a paypal account, the customer  will be able to pay your invoices or "
 
4071
"quotations with a button \"Pay with  Paypal\" in automated emails or through "
 
4072
"the OpenERP portal."
 
4073
msgstr ""
 
4074
"Un conto Paypal (email) per ricevere pagamenti online (carta di credito, "
 
4075
"ecc.) Se selezionato, il cliente potrà pagare le fatture o i preventivo con "
 
4076
"un tasto \"Paga con Paypal\" con email automatiche o tramite il portale "
 
4077
"OpenERP."
 
4078
 
 
4079
#. module: account
 
4080
#: code:addons/account/account_move_line.py:536
 
4081
#, python-format
 
4082
msgid ""
 
4083
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
 
4084
"\n"
 
4085
"You can create one in the menu: \n"
 
4086
"Configuration/Journals/Journals."
 
4087
msgstr ""
 
4088
"Non è possibile trovare alcun sezionale contabile di tipo %s per questa "
 
4089
"azienda.\n"
 
4090
"\n"
 
4091
"E' possibile crearne uno nel menu: \n"
 
4092
"Configurazione/Sezionali/Sezionali."
 
4093
 
 
4094
#. module: account
 
4095
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
 
4096
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
 
4097
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
 
4098
msgid "Unreconcile Entries"
 
4099
msgstr "Annulla riconciliazione"
 
4100
 
 
4101
#. module: account
 
4102
#: field:account.tax.code,notprintable:0
 
4103
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
 
4104
msgid "Not Printable in Invoice"
 
4105
msgstr "Non stampabile nella fattura"
 
4106
 
 
4107
#. module: account
 
4108
#: report:account.vat.declaration:0
 
4109
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
 
4110
msgid "Chart of Tax"
 
4111
msgstr "Piano delle imposte"
 
4112
 
 
4113
#. module: account
 
4114
#: view:account.journal:0
 
4115
msgid "Search Account Journal"
 
4116
msgstr "Ricerca Sezionale Contabile"
 
4117
 
 
4118
#. module: account
 
4119
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
 
4120
msgid "Pending Invoice"
 
4121
msgstr "Fattura Aperta"
 
4122
 
 
4123
#. module: account
 
4124
#: view:account.invoice.report:0
 
4125
#: selection:account.subscription,period_type:0
 
4126
msgid "year"
 
4127
msgstr "anno"
 
4128
 
 
4129
#. module: account
 
4130
#: field:account.config.settings,date_start:0
 
4131
msgid "Start date"
 
4132
msgstr "Data inizio"
 
4133
 
 
4134
#. module: account
 
4135
#: view:account.invoice.refund:0
 
4136
msgid ""
 
4137
"You will be able to edit and validate this\n"
 
4138
"                                    credit note directly or keep it draft,\n"
 
4139
"                                    waiting for the document to be issued "
 
4140
"by\n"
 
4141
"                                    your supplier/customer."
 
4142
msgstr ""
 
4143
"Sarà possibile modificare e validare questa\n"
 
4144
"                                    nota di credito direttamente o tenerla "
 
4145
"in bozza,\n"
 
4146
"                                    aspettando che il documento sia emesso "
 
4147
"dal \n"
 
4148
"                                    fornitore/cliente."
 
4149
 
 
4150
#. module: account
 
4151
#: view:validate.account.move.lines:0
 
4152
msgid ""
 
4153
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
 
4154
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
 
4155
msgstr ""
 
4156
"Tutte le voci selezionate nel sezionale verranno validate e confermate. "
 
4157
"Significa che non sarà più possibile modificarle."
 
4158
 
 
4159
#. module: account
 
4160
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
 
4161
#, python-format
 
4162
msgid ""
 
4163
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
 
4164
"please select a period and a journal in the context."
 
4165
msgstr ""
 
4166
"Non sono stati forniti abbastanza argomenti per calcolare il saldo iniziale, "
 
4167
"è necessario selezionare un periodo e un sezionale nel contesto."
 
4168
 
 
4169
#. module: account
 
4170
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
 
4171
msgid "Transfers"
 
4172
msgstr "Trasferimenti"
 
4173
 
 
4174
#. module: account
 
4175
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
 
4176
msgid "This company has its own chart of accounts"
 
4177
msgstr "Questa azienda ha il proprio piano dei conti"
 
4178
 
 
4179
#. module: account
 
4180
#: view:account.chart:0
 
4181
msgid "Account charts"
 
4182
msgstr "Piano dei conti"
 
4183
 
 
4184
#. module: account
 
4185
#: view:cash.box.out:0
 
4186
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
 
4187
msgid "Take Money Out"
 
4188
msgstr "Preleva Contanti"
 
4189
 
 
4190
#. module: account
 
4191
#: report:account.vat.declaration:0
 
4192
msgid "Tax Amount"
 
4193
msgstr "Importo Imposta"
 
4194
 
 
4195
#. module: account
 
4196
#: view:account.move:0
 
4197
msgid "Search Move"
 
4198
msgstr "Ricerca del movimento"
 
4199
 
 
4200
#. module: account
 
4201
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
 
4202
msgid ""
 
4203
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
4204
"                Click to create a customer invoice.\n"
 
4205
"              </p><p>\n"
 
4206
"                OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten "
 
4207
"the\n"
 
4208
"                collection of customer payments. Your customer receives the\n"
 
4209
"                invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
 
4210
"                in his own system.\n"
 
4211
"              </p><p>\n"
 
4212
"                The discussions with your customer are automatically "
 
4213
"displayed at\n"
 
4214
"                the bottom of each invoice.\n"
 
4215
"              </p>\n"
 
4216
"            "
 
4217
msgstr ""
 
4218
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
4219
"                Cliccare per creare una fattura cliente.\n"
 
4220
"              </p><p>\n"
 
4221
"                La fatturazione elettronica di OpenERP consente di "
 
4222
"collezionare\n"
 
4223
"                velocemente e facilmente i pagamenti fornitore. I tuoi "
 
4224
"clienti ricevono\n"
 
4225
"                le fatture vie email e possono pagarle online o importarle\n"
 
4226
"                nel proprio sistema.\n"
 
4227
"              </p><p>\n"
 
4228
"                Le discussioni con i propri clienti vengono automaticamente "
 
4229
"mostrate\n"
 
4230
"                al fondo di ogni fattura.\n"
 
4231
"              </p>\n"
 
4232
"            "
 
4233
 
 
4234
#. module: account
 
4235
#: field:account.tax.code,name:0
 
4236
#: field:account.tax.code.template,name:0
 
4237
msgid "Tax Case Name"
 
4238
msgstr "Nome"
 
4239
 
 
4240
#. module: account
 
4241
#: report:account.invoice:0
 
4242
#: view:account.invoice:0
 
4243
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
 
4244
msgid "Draft Invoice"
 
4245
msgstr "Fattura in bozza"
 
4246
 
 
4247
#. module: account
 
4248
#: view:account.config.settings:0
 
4249
msgid "Options"
 
4250
msgstr "Opzioni"
 
4251
 
 
4252
#. module: account
 
4253
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
 
4254
msgid "Period Length (days)"
 
4255
msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
 
4256
 
 
4257
#. module: account
 
4258
#: code:addons/account/account.py:1363
 
4259
#, python-format
 
4260
msgid ""
 
4261
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
 
4262
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
 
4263
msgstr ""
 
4264
"Non è possibile modificare una registrazione contabilizzata in questo "
 
4265
"sezionale.\n"
 
4266
"Prima è necessario configurare il sezionale per permettere l'eliminazione "
 
4267
"delle registrazioni."
 
4268
 
 
4269
#. module: account
 
4270
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
 
4271
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
 
4272
msgstr "Stampa sezionale Vendite/Acquisti"
 
4273
 
 
4274
#. module: account
 
4275
#: view:account.installer:0
 
4276
msgid "Continue"
 
4277
msgstr "Continua"
 
4278
 
 
4279
#. module: account
 
4280
#: view:account.invoice.report:0
 
4281
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
 
4282
msgid "Category of Product"
 
4283
msgstr "Categoria del prodotto"
 
4284
 
 
4285
#. module: account
 
4286
#: code:addons/account/account.py:930
 
4287
#, python-format
 
4288
msgid ""
 
4289
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
 
4290
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
 
4291
msgstr ""
 
4292
"Non c'è alcun anno fiscale definito per questa data.\n"
 
4293
"Crearne uno dalla configurazione del menu contabilità."
 
4294
 
 
4295
#. module: account
 
4296
#: view:account.addtmpl.wizard:0
 
4297
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
 
4298
msgid "Create Account"
 
4299
msgstr "Crea conto"
 
4300
 
 
4301
#. module: account
 
4302
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
 
4303
#, python-format
 
4304
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
 
4305
msgstr ""
 
4306
"Le registrazioni da riconciliare dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
 
4307
 
 
4308
#. module: account
 
4309
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
 
4310
msgid "Tax Code Amount"
 
4311
msgstr "Importo codice imposta"
 
4312
 
 
4313
#. module: account
 
4314
#: view:account.move.line:0
 
4315
msgid "Unreconciled Journal Items"
 
4316
msgstr "Registrazioni contabili non riconciliate"
 
4317
 
 
4318
#. module: account
 
4319
#: selection:account.account.type,close_method:0
 
4320
msgid "Detail"
 
4321
msgstr "Dettaglio"
 
4322
 
 
4323
#. module: account
 
4324
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
 
4325
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
 
4326
msgstr ""
 
4327
"Questa imposta sugli acquisti sarà assegnata di default sui nuovi prodotti."
 
4328
 
 
4329
#. module: account
 
4330
#: report:account.invoice:0
 
4331
msgid "VAT :"
 
4332
msgstr "IVA"
 
4333
 
 
4334
#. module: account
 
4335
#: report:account.account.balance:0
 
4336
#: report:account.central.journal:0
 
4337
#: view:account.config.settings:0
 
4338
#: report:account.general.journal:0
 
4339
#: report:account.general.ledger:0
 
4340
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
4341
#: report:account.journal.period.print:0
 
4342
#: report:account.partner.balance:0
 
4343
#: report:account.third_party_ledger:0
 
4344
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
4345
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
 
4346
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
 
4347
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
 
4348
msgid "Chart of Accounts"
 
4349
msgstr "Piano dei conti"
 
4350
 
 
4351
#. module: account
 
4352
#: view:account.tax.chart:0
 
4353
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
 
4354
msgstr ""
 
4355
"(se non è selezionato nessun periodo verranno presi tutti quelli aperti)"
 
4356
 
 
4357
#. module: account
 
4358
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
 
4359
msgid "account.journal.cashbox.line"
 
4360
msgstr "account.journal.cashbox.line"
 
4361
 
 
4362
#. module: account
 
4363
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
 
4364
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
 
4365
msgstr "Processo di riconciliazione partner per partner"
 
4366
 
 
4367
#. module: account
 
4368
#: view:account.chart:0
 
4369
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
 
4370
msgstr ""
 
4371
"Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni "
 
4372
"fiscali aperti"
 
4373
 
 
4374
#. module: account
 
4375
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
 
4376
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
4377
#: view:account.analytic.line:0
 
4378
#: selection:account.balance.report,filter:0
 
4379
#: field:account.bank.statement,date:0
 
4380
#: field:account.bank.statement.line,date:0
 
4381
#: selection:account.central.journal,filter:0
 
4382
#: selection:account.common.account.report,filter:0
 
4383
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
 
4384
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
 
4385
#: selection:account.common.report,filter:0
 
4386
#: view:account.entries.report:0
 
4387
#: field:account.entries.report,date:0
 
4388
#: selection:account.general.journal,filter:0
 
4389
#: report:account.general.ledger:0
 
4390
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
4391
#: field:account.invoice.refund,date:0
 
4392
#: field:account.invoice.report,date:0
 
4393
#: report:account.journal.period.print:0
 
4394
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
4395
#: view:account.move:0
 
4396
#: field:account.move,date:0
 
4397
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
 
4398
#: report:account.overdue:0
 
4399
#: selection:account.partner.balance,filter:0
 
4400
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
 
4401
#: selection:account.print.journal,filter:0
 
4402
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
 
4403
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
 
4404
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
 
4405
#: field:account.subscription.line,date:0
 
4406
#: report:account.third_party_ledger:0
 
4407
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
4408
#: xsl:account.transfer:0
 
4409
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
 
4410
#: selection:accounting.report,filter:0
 
4411
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
 
4412
#: field:analytic.entries.report,date:0
 
4413
msgid "Date"
 
4414
msgstr "Data"
 
4415
 
 
4416
#. module: account
 
4417
#: view:account.move:0
 
4418
msgid "Post"
 
4419
msgstr "Emetti"
 
4420
 
 
4421
#. module: account
 
4422
#: view:account.unreconcile:0
 
4423
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
 
4424
msgid "Unreconcile"
 
4425
msgstr "Annulla riconciliazione"
 
4426
 
 
4427
#. module: account
 
4428
#: view:account.chart.template:0
 
4429
msgid "Chart of Accounts Template"
 
4430
msgstr "Template di piano dei conti"
 
4431
 
 
4432
#. module: account
 
4433
#: code:addons/account/account.py:2358
 
4434
#, python-format
 
4435
msgid ""
 
4436
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
 
4437
"based on partner payment term!\n"
 
4438
"Please define partner on it!"
 
4439
msgstr ""
 
4440
"La data di scadenza della registrazione generata dalla voce '%s' del modello "
 
4441
"'%s' è basata sui termini di pagamento del partner!"
 
4442
 
 
4443
#. module: account
 
4444
#: report:account.account.balance:0
 
4445
#: selection:account.balance.report,display_account:0
 
4446
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
 
4447
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
4448
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
 
4449
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
 
4450
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 
4451
msgid "All"
 
4452
msgstr "Tutti"
 
4453
 
 
4454
#. module: account
 
4455
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
 
4456
msgid "Budgets"
 
4457
msgstr "Budget"
 
4458
 
 
4459
#. module: account
 
4460
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
 
4461
#: selection:account.balance.report,filter:0
 
4462
#: selection:account.central.journal,filter:0
 
4463
#: selection:account.common.account.report,filter:0
 
4464
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
 
4465
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
 
4466
#: selection:account.common.report,filter:0
 
4467
#: selection:account.general.journal,filter:0
 
4468
#: selection:account.partner.balance,filter:0
 
4469
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
 
4470
#: selection:account.print.journal,filter:0
 
4471
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
 
4472
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
 
4473
#: selection:accounting.report,filter:0
 
4474
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
 
4475
msgid "No Filters"
 
4476
msgstr "Nessun Filtro"
 
4477
 
 
4478
#. module: account
 
4479
#: view:account.invoice.report:0
 
4480
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
 
4481
msgid "Pro-forma Invoices"
 
4482
msgstr "Fatture proforma"
 
4483
 
 
4484
#. module: account
 
4485
#: view:res.partner:0
 
4486
msgid "History"
 
4487
msgstr "Storico"
 
4488
 
 
4489
#. module: account
 
4490
#: help:account.tax,applicable_type:0
 
4491
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
 
4492
msgid ""
 
4493
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
 
4494
"the invoice."
 
4495
msgstr ""
 
4496
"Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non "
 
4497
"appare sulla fattura"
 
4498
 
 
4499
#. module: account
 
4500
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
 
4501
msgid "Check the total of supplier invoices"
 
4502
msgstr "Verifica il totale sulle fatture dei fornitori"
 
4503
 
 
4504
#. module: account
 
4505
#: view:account.tax:0
 
4506
#: view:account.tax.template:0
 
4507
msgid "Applicable Code (if type=code)"
 
4508
msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)"
 
4509
 
 
4510
#. module: account
 
4511
#: help:account.period,state:0
 
4512
msgid ""
 
4513
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
 
4514
"monthly period it is in 'Done' status."
 
4515
msgstr ""
 
4516
"Quando i periodo mensili sono creati. Lo stato è 'Bozza'. Alla fine del "
 
4517
"periodo mensile è nello stato 'Completato'."
 
4518
 
 
4519
#. module: account
 
4520
#: view:account.invoice.report:0
 
4521
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
 
4522
msgid "Qty"
 
4523
msgstr "Qtà"
 
4524
 
 
4525
#. module: account
 
4526
#: help:account.tax.code,sign:0
 
4527
msgid ""
 
4528
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
 
4529
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
 
4530
"to add/substract it."
 
4531
msgstr ""
 
4532
"Quì è possibile specificare il coefficiente che verrà usato per il "
 
4533
"consolidamento dell'importonel mastro. Per esempio, impostare 1/-1 se si "
 
4534
"vuole aggiungere/sottrarre l'importo."
 
4535
 
 
4536
#. module: account
 
4537
#: view:account.analytic.line:0
 
4538
msgid "Search Analytic Lines"
 
4539
msgstr "Ricerca registraioni analitiche"
 
4540
 
 
4541
#. module: account
 
4542
#: field:res.partner,property_account_payable:0
 
4543
msgid "Account Payable"
 
4544
msgstr "Conto di debito"
 
4545
 
 
4546
#. module: account
 
4547
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
 
4548
#, python-format
 
4549
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
 
4550
msgstr "Mancano i periodi per creare le registrazioni di apertura."
 
4551
 
 
4552
#. module: account
 
4553
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
 
4554
msgid "Payment Order"
 
4555
msgstr "Ordine di Pagamento"
 
4556
 
 
4557
#. module: account
 
4558
#: help:account.account.template,reconcile:0
 
4559
msgid ""
 
4560
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
 
4561
msgstr ""
 
4562
"Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di "
 
4563
"questo conto"
 
4564
 
 
4565
#. module: account
 
4566
#: report:account.invoice:0
 
4567
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
 
4568
msgid "Unit Price"
 
4569
msgstr "Prezzo unitario"
 
4570
 
 
4571
#. module: account
 
4572
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
 
4573
msgid "Analytic Items"
 
4574
msgstr "Movimenti Analitici"
 
4575
 
 
4576
#. module: account
 
4577
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
 
4578
msgid "#Entries"
 
4579
msgstr "# Voci"
 
4580
 
 
4581
#. module: account
 
4582
#: view:account.state.open:0
 
4583
msgid "Open Invoice"
 
4584
msgstr "Apri fattura"
 
4585
 
 
4586
#. module: account
 
4587
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
 
4588
msgid "Multipication factor Tax code"
 
4589
msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
 
4590
 
 
4591
#. module: account
 
4592
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
 
4593
msgid "Complete set of taxes"
 
4594
msgstr "Set completo di imposte"
 
4595
 
 
4596
#. module: account
 
4597
#: field:account.account,name:0
 
4598
#: field:account.account.template,name:0
 
4599
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
4600
#: field:account.chart.template,name:0
 
4601
#: field:account.model.line,name:0
 
4602
#: field:account.move.line,name:0
 
4603
#: field:account.move.reconcile,name:0
 
4604
#: field:account.subscription,name:0
 
4605
msgid "Name"
 
4606
msgstr "Nome"
 
4607
 
 
4608
#. module: account
 
4609
#: code:addons/account/installer.py:115
 
4610
#, python-format
 
4611
msgid "No unconfigured company !"
 
4612
msgstr "Nessuna azienda non configurata !"
 
4613
 
 
4614
#. module: account
 
4615
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
 
4616
msgid "Expects a Chart of Accounts"
 
4617
msgstr "Necessario un Piano dei Conti"
 
4618
 
 
4619
#. module: account
 
4620
#: field:account.move.line,date:0
 
4621
msgid "Effective date"
 
4622
msgstr "Data effettiva"
 
4623
 
 
4624
#. module: account
 
4625
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
 
4626
#, python-format
 
4627
msgid "The journal must have default credit and debit account."
 
4628
msgstr "Il sezionale deve avere un conto di credito e di debito di default."
 
4629
 
 
4630
#. module: account
 
4631
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
 
4632
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
 
4633
msgid "Setup your Bank Accounts"
 
4634
msgstr "Configurazione conti bancari"
 
4635
 
 
4636
#. module: account
 
4637
#: xsl:account.transfer:0
 
4638
msgid "Partner ID"
 
4639
msgstr "Partner ID"
 
4640
 
 
4641
#. module: account
 
4642
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
 
4643
#: help:account.invoice,message_ids:0
 
4644
msgid "Messages and communication history"
 
4645
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
 
4646
 
 
4647
#. module: account
 
4648
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
 
4649
msgid "Journal for analytic entries"
 
4650
msgstr "Giornale per voci analitiche"
 
4651
 
 
4652
#. module: account
 
4653
#: constraint:account.aged.trial.balance:0
 
4654
#: constraint:account.balance.report:0
 
4655
#: constraint:account.central.journal:0
 
4656
#: constraint:account.common.account.report:0
 
4657
#: constraint:account.common.journal.report:0
 
4658
#: constraint:account.common.partner.report:0
 
4659
#: constraint:account.common.report:0
 
4660
#: constraint:account.general.journal:0
 
4661
#: constraint:account.partner.balance:0
 
4662
#: constraint:account.partner.ledger:0
 
4663
#: constraint:account.print.journal:0
 
4664
#: constraint:account.report.general.ledger:0
 
4665
#: constraint:account.vat.declaration:0
 
4666
#: constraint:accounting.report:0
 
4667
msgid ""
 
4668
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
 
4669
"same company."
 
4670
msgstr ""
 
4671
"L'anno fiscale, periodi o piano dei conti scelti devono appartenere alla "
 
4672
"stessa azienda."
 
4673
 
 
4674
#. module: account
 
4675
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
 
4676
msgid ""
 
4677
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
 
4678
"on invoices."
 
4679
msgstr ""
 
4680
"Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta relativa a "
 
4681
"questo Codice imposta nelle fatture."
 
4682
 
 
4683
#. module: account
 
4684
#: code:addons/account/account_move_line.py:1058
 
4685
#: code:addons/account/account_move_line.py:1143
 
4686
#, python-format
 
4687
msgid "You cannot use an inactive account."
 
4688
msgstr "Non è possibile utilizzare un conto disattivo."
 
4689
 
 
4690
#. module: account
 
4691
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
 
4692
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
 
4693
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
 
4694
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
 
4695
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
 
4696
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
 
4697
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
 
4698
#: view:product.product:0
 
4699
#: view:product.template:0
 
4700
#: view:res.partner:0
 
4701
msgid "Accounting"
 
4702
msgstr "Contabilità"
 
4703
 
 
4704
#. module: account
 
4705
#: view:account.entries.report:0
 
4706
msgid "Journal Entries with period in current year"
 
4707
msgstr "Registrazioni contabili nell'anno in corso"
 
4708
 
 
4709
#. module: account
 
4710
#: field:account.account,child_consol_ids:0
 
4711
msgid "Consolidated Children"
 
4712
msgstr "Sottoconti consolidati"
 
4713
 
 
4714
#. module: account
 
4715
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
 
4716
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
 
4717
#, python-format
 
4718
msgid "Insufficient Data!"
 
4719
msgstr "Dati Insufficienti!"
 
4720
 
 
4721
#. module: account
 
4722
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
 
4723
msgid ""
 
4724
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
 
4725
"currency transactions."
 
4726
msgstr ""
 
4727
"Valore della perdita o guadagno dovute al cambiamento del tasso di cambio "
 
4728
"quando si eseguono transazioni multi-valuta."
 
4729
 
 
4730
#. module: account
 
4731
#: view:account.analytic.line:0
 
4732
msgid "General Accounting"
 
4733
msgstr "Contabilità generale"
 
4734
 
 
4735
#. module: account
 
4736
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
 
4737
msgid ""
 
4738
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
 
4739
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
 
4740
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
 
4741
"counterpart."
 
4742
msgstr ""
 
4743
"Il metodo migliore è l'utilizzo di un sezionale dedicato ai movimenti di "
 
4744
"apertura di tutti gli anni fiscali. Tenere presente che si potrebbe definire "
 
4745
"conti di debito/credito predefiniti, di tipo 'situazione' e con una "
 
4746
"contropartita centralizzata."
 
4747
 
 
4748
#. module: account
 
4749
#: view:account.installer:0
 
4750
msgid "title"
 
4751
msgstr "titolo"
 
4752
 
 
4753
#. module: account
 
4754
#: view:account.invoice:0
 
4755
#: view:account.subscription:0
 
4756
msgid "Set to Draft"
 
4757
msgstr "Imposta come bozza"
 
4758
 
 
4759
#. module: account
 
4760
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
 
4761
msgid "Recurring Lines"
 
4762
msgstr "Voci di registrazioni periodiche"
 
4763
 
 
4764
#. module: account
 
4765
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
 
4766
msgid "Display Partners"
 
4767
msgstr "Visualizza i Partner"
 
4768
 
 
4769
#. module: account
 
4770
#: view:account.invoice:0
 
4771
msgid "Validate"
 
4772
msgstr "Valida"
 
4773
 
 
4774
#. module: account
 
4775
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
 
4776
msgid "Assets"
 
4777
msgstr "Patrimonio"
 
4778
 
 
4779
#. module: account
 
4780
#: view:account.config.settings:0
 
4781
msgid "Accounting & Finance"
 
4782
msgstr "Contabilità & Finanza"
 
4783
 
 
4784
#. module: account
 
4785
#: view:account.invoice.confirm:0
 
4786
msgid "Confirm Invoices"
 
4787
msgstr "Conferma le fatture"
 
4788
 
 
4789
#. module: account
 
4790
#: selection:account.account,currency_mode:0
 
4791
msgid "Average Rate"
 
4792
msgstr "Tasso medio"
 
4793
 
 
4794
#. module: account
 
4795
#: field:account.balance.report,display_account:0
 
4796
#: field:account.common.account.report,display_account:0
 
4797
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
 
4798
msgid "Display Accounts"
 
4799
msgstr "Visualizzare i conti"
 
4800
 
 
4801
#. module: account
 
4802
#: view:account.state.open:0
 
4803
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
 
4804
msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
 
4805
 
 
4806
#. module: account
 
4807
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
 
4808
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
 
4809
msgstr "Conto Analitico Imposte Fattura"
 
4810
 
 
4811
#. module: account
 
4812
#: field:account.chart,period_from:0
 
4813
msgid "Start period"
 
4814
msgstr "Periodo di inizio"
 
4815
 
 
4816
#. module: account
 
4817
#: field:account.tax,name:0
 
4818
#: field:account.tax.template,name:0
 
4819
#: report:account.vat.declaration:0
 
4820
msgid "Tax Name"
 
4821
msgstr "Nome imposta"
 
4822
 
 
4823
#. module: account
 
4824
#: view:account.config.settings:0
 
4825
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
 
4826
msgid "Configuration"
 
4827
msgstr "Configurazione"
 
4828
 
 
4829
#. module: account
 
4830
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
 
4831
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
 
4832
msgid "30 Days End of Month"
 
4833
msgstr "30 giorni Fine Mese"
 
4834
 
 
4835
#. module: account
 
4836
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
 
4837
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
 
4838
msgid "Analytic Balance"
 
4839
msgstr "Bilancio analitico"
 
4840
 
 
4841
#. module: account
 
4842
#: help:res.partner,property_payment_term:0
 
4843
msgid ""
 
4844
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
 
4845
"and customer invoices"
 
4846
msgstr ""
 
4847
"Questo termine di pagamento verrà usato al posto di quello di default per "
 
4848
"gli ordini di vendita e le fatture fornitore"
 
4849
 
 
4850
#. module: account
 
4851
#: view:account.config.settings:0
 
4852
msgid ""
 
4853
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
 
4854
"year."
 
4855
msgstr ""
 
4856
"Se viene inserito \"%(year)s\" nel prefisso, sarà sostituito dal corrente "
 
4857
"anno."
 
4858
 
 
4859
#. module: account
 
4860
#: help:account.account,active:0
 
4861
msgid ""
 
4862
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
 
4863
"without removing it."
 
4864
msgstr ""
 
4865
"Se il campo viene impostato come: \"falso\", permette di nascondere il conto "
 
4866
"semza rimuoverlo."
 
4867
 
 
4868
#. module: account
 
4869
#: view:account.move.line:0
 
4870
msgid "Posted Journal Items"
 
4871
msgstr "Registrazioni contabili validate"
 
4872
 
 
4873
#. module: account
 
4874
#: field:account.move.line,blocked:0
 
4875
msgid "No Follow-up"
 
4876
msgstr "Nessun follow-up"
 
4877
 
 
4878
#. module: account
 
4879
#: view:account.tax.template:0
 
4880
msgid "Search Tax Templates"
 
4881
msgstr "Ricerca del template per le imposte"
 
4882
 
 
4883
#. module: account
 
4884
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
 
4885
msgid "Draft Entries"
 
4886
msgstr "Registrazioni in stato Bozza"
 
4887
 
 
4888
#. module: account
 
4889
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
 
4890
msgid ""
 
4891
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries  like: "
 
4892
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal  entries like: "
 
4893
"0.0231 EUR."
 
4894
msgstr ""
 
4895
"Per esempio, una precisione decimale di 2 permette registrazioni contabili "
 
4896
"come: 9,99 EURO, mentre una precisione decimale di 4 permette registrazioni "
 
4897
"contabili come: 0,0231 EURO."
 
4898
 
 
4899
#. module: account
 
4900
#: field:account.account,shortcut:0
 
4901
#: field:account.account.template,shortcut:0
 
4902
msgid "Shortcut"
 
4903
msgstr "Scorciatoia"
 
4904
 
 
4905
#. module: account
 
4906
#: view:account.account:0
 
4907
#: field:account.account,user_type:0
 
4908
#: view:account.account.template:0
 
4909
#: field:account.account.template,user_type:0
 
4910
#: view:account.account.type:0
 
4911
#: field:account.account.type,name:0
 
4912
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 
4913
#: field:account.entries.report,user_type:0
 
4914
#: selection:account.financial.report,type:0
 
4915
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
 
4916
#: field:report.account.receivable,type:0
 
4917
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
 
4918
msgid "Account Type"
 
4919
msgstr "Tipo conto"
 
4920
 
 
4921
#. module: account
 
4922
#: view:account.bank.statement:0
 
4923
msgid "Close CashBox"
 
4924
msgstr "Chiude la cassa"
 
4925
 
 
4926
#. module: account
 
4927
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
 
4928
msgid "Cancel the Selected Invoices"
 
4929
msgstr "Annulla le fatture selezionate"
 
4930
 
 
4931
#. module: account
 
4932
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
 
4933
#, python-format
 
4934
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
 
4935
msgstr "Occorre definire un giornale analitico per il Sezionale: '%s'!"
 
4936
 
 
4937
#. module: account
 
4938
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
 
4939
msgid ""
 
4940
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
 
4941
"accounts. These generate draft supplier invoices."
 
4942
msgstr ""
 
4943
"Costi analitici (schede attività, prodotti acquistati, ...) provengono dai "
 
4944
"conti analitici. Questi generano le bozze delle fatture dei fornitori."
 
4945
 
 
4946
#. module: account
 
4947
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
 
4948
msgid ""
 
4949
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
4950
"            Click to setup a new bank account. \n"
 
4951
"          </p><p>\n"
 
4952
"            Configure your company's bank account and select those that "
 
4953
"must\n"
 
4954
"            appear on the report footer.\n"
 
4955
"          </p><p>\n"
 
4956
"            If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
 
4957
"            accounts will be created automatically based on these data.\n"
 
4958
"          </p>\n"
 
4959
"        "
 
4960
msgstr ""
 
4961
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
4962
"            Click to setup a new bank account. \n"
 
4963
"            Cliccare per configurare un nuovo conto bancario.\n"
 
4964
"          </p><p>\n"
 
4965
"            Configura il conto bancario per l'azienda e seleziona quelli "
 
4966
"che\n"
 
4967
"            devono comparire nel footer delle stampe.\n"
 
4968
"          </p><p>\n"
 
4969
"            Se si usano le funzionalità contabili di OpenERP, sezionali e\n"
 
4970
"            conti verranno creati automaticamente in base ai dati forniti.\n"
 
4971
"          </p>\n"
 
4972
"        "
 
4973
 
 
4974
#. module: account
 
4975
#: constraint:account.tax.code.template:0
 
4976
msgid ""
 
4977
"Error!\n"
 
4978
"You cannot create recursive Tax Codes."
 
4979
msgstr ""
 
4980
"Errore!\n"
 
4981
"Non è possibile creare Conti Imposta ricorsivi."
 
4982
 
 
4983
#. module: account
 
4984
#: constraint:account.period:0
 
4985
msgid ""
 
4986
"Error!\n"
 
4987
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
 
4988
msgstr ""
 
4989
"Errore!\n"
 
4990
"La durata del Periodo/i non è valida."
 
4991
 
 
4992
#. module: account
 
4993
#: field:account.entries.report,month:0
 
4994
#: view:account.invoice.report:0
 
4995
#: field:account.invoice.report,month:0
 
4996
#: view:analytic.entries.report:0
 
4997
#: field:analytic.entries.report,month:0
 
4998
#: field:report.account.sales,month:0
 
4999
#: field:report.account_type.sales,month:0
 
5000
msgid "Month"
 
5001
msgstr "Mese"
 
5002
 
 
5003
#. module: account
 
5004
#: code:addons/account/account.py:668
 
5005
#, python-format
 
5006
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
 
5007
msgstr ""
 
5008
"Non è possibile cambiare un codice conto che contiene registrazioni "
 
5009
"contabili!"
 
5010
 
 
5011
#. module: account
 
5012
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
 
5013
msgid "Supplier invoice sequence"
 
5014
msgstr "Sequenza delle fatture fornitori"
 
5015
 
 
5016
#. module: account
 
5017
#: code:addons/account/account_invoice.py:610
 
5018
#: code:addons/account/account_invoice.py:625
 
5019
#, python-format
 
5020
msgid ""
 
5021
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
 
5022
"Configuration\\Accounting menu."
 
5023
msgstr ""
 
5024
"Non è possibile trovare un piano dei conti, è consigliabile crearne uno dal "
 
5025
"menu Configurazione\\Configurazione\\Contabilità."
 
5026
 
 
5027
#. module: account
 
5028
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
 
5029
#: view:analytic.entries.report:0
 
5030
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
 
5031
msgid "Product Unit of Measure"
 
5032
msgstr "Unità di Misura Prodotto"
 
5033
 
 
5034
#. module: account
 
5035
#: field:res.company,paypal_account:0
 
5036
msgid "Paypal Account"
 
5037
msgstr "Conto Paypal"
 
5038
 
 
5039
#. module: account
 
5040
#: view:account.entries.report:0
 
5041
msgid "Acc.Type"
 
5042
msgstr "Tipo di conto"
 
5043
 
 
5044
#. module: account
 
5045
#: selection:account.journal,type:0
 
5046
msgid "Bank and Checks"
 
5047
msgstr "Banca e assegni"
 
5048
 
 
5049
#. module: account
 
5050
#: field:account.account.template,note:0
 
5051
msgid "Note"
 
5052
msgstr "Nota"
 
5053
 
 
5054
#. module: account
 
5055
#: selection:account.financial.report,sign:0
 
5056
msgid "Reverse balance sign"
 
5057
msgstr "Invertire segno di bilancio"
 
5058
 
 
5059
#. module: account
 
5060
#: selection:account.account.type,report_type:0
 
5061
#: code:addons/account/account.py:191
 
5062
#, python-format
 
5063
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
 
5064
msgstr "Stato patrimoniale (Passività)"
 
5065
 
 
5066
#. module: account
 
5067
#: help:account.invoice,date_invoice:0
 
5068
msgid "Keep empty to use the current date"
 
5069
msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
 
5070
 
 
5071
#. module: account
 
5072
#: view:account.bank.statement:0
 
5073
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
 
5074
msgid "Closing Subtotal"
 
5075
msgstr "Subtotale di Chiusura"
 
5076
 
 
5077
#. module: account
 
5078
#: field:account.tax,base_code_id:0
 
5079
msgid "Account Base Code"
 
5080
msgstr "Conto imponibile"
 
5081
 
 
5082
#. module: account
 
5083
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
 
5084
#, python-format
 
5085
msgid ""
 
5086
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
 
5087
msgstr ""
 
5088
"E' necessario fornire un conto per le registrazioni di storni/differenze di "
 
5089
"cambio."
 
5090
 
 
5091
#. module: account
 
5092
#: help:res.company,paypal_account:0
 
5093
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
 
5094
msgstr "Utente Paypal (generalmnete un'email) per ricevere pagamenti online."
 
5095
 
 
5096
#. module: account
 
5097
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
 
5098
#: selection:account.balance.report,target_move:0
 
5099
#: selection:account.central.journal,target_move:0
 
5100
#: selection:account.chart,target_move:0
 
5101
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
 
5102
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
 
5103
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
 
5104
#: selection:account.common.report,target_move:0
 
5105
#: selection:account.general.journal,target_move:0
 
5106
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
 
5107
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
 
5108
#: selection:account.print.journal,target_move:0
 
5109
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
 
5110
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
 
5111
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
 
5112
#: selection:accounting.report,target_move:0
 
5113
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
 
5114
#, python-format
 
5115
msgid "All Posted Entries"
 
5116
msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate"
 
5117
 
 
5118
#. module: account
 
5119
#: field:report.aged.receivable,name:0
 
5120
msgid "Month Range"
 
5121
msgstr "Intervallo del mese"
 
5122
 
 
5123
#. module: account
 
5124
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
 
5125
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
 
5126
msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
 
5127
 
 
5128
#. module: account
 
5129
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
 
5130
msgid "Opening Entries Reconciliation"
 
5131
msgstr "Riconciliazione Apertura Contabile"
 
5132
 
 
5133
#. module: account
 
5134
#. openerp-web
 
5135
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
 
5136
#, python-format
 
5137
msgid "Last Reconciliation:"
 
5138
msgstr "Ultima Riconciliazione:"
 
5139
 
 
5140
#. module: account
 
5141
#: selection:account.move.line,state:0
 
5142
msgid "Balanced"
 
5143
msgstr "Saldato"
 
5144
 
 
5145
#. module: account
 
5146
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
 
5147
msgid "Statement from invoice or payment"
 
5148
msgstr "Registrazioni da fatture o pagamenti"
 
5149
 
 
5150
#. module: account
 
5151
#: code:addons/account/installer.py:115
 
5152
#, python-format
 
5153
msgid ""
 
5154
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
 
5155
"therefore not be executed."
 
5156
msgstr ""
 
5157
"Non c'è alcuna azienda senza un piano dei conti. La procedura non verrà "
 
5158
"quindi eseguita."
 
5159
 
 
5160
#. module: account
 
5161
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
 
5162
msgid "Set Your Accounting Options"
 
5163
msgstr "Imposta Configurazioni Contabili"
 
5164
 
 
5165
#. module: account
 
5166
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
 
5167
msgid "Account chart"
 
5168
msgstr "Piano dei conti"
 
5169
 
 
5170
#. module: account
 
5171
#: field:account.invoice,reference_type:0
 
5172
msgid "Payment Reference"
 
5173
msgstr "Riferimento pagamento"
 
5174
 
 
5175
#. module: account
 
5176
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
 
5177
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
 
5178
msgstr "Titolo Principale 1 (grassetto, sottolineato)"
 
5179
 
 
5180
#. module: account
 
5181
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
5182
#: report:account.central.journal:0
 
5183
msgid "Account Name"
 
5184
msgstr "Nome conto"
 
5185
 
 
5186
#. module: account
 
5187
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
 
5188
msgid "Give name of the new entries"
 
5189
msgstr "Fornire il nome per le nuove registrazioni"
 
5190
 
 
5191
#. module: account
 
5192
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
 
5193
msgid "Invoices Statistics"
 
5194
msgstr "Statistiche per le fatture"
 
5195
 
 
5196
#. module: account
 
5197
#: field:account.account,exchange_rate:0
 
5198
msgid "Exchange Rate"
 
5199
msgstr "Tasso di cambio"
 
5200
 
 
5201
#. module: account
 
5202
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
 
5203
msgid "Bank statements are entered in the system."
 
5204
msgstr "Le transazioni bancarie sono state inserite"
 
5205
 
 
5206
#. module: account
 
5207
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
 
5208
#, python-format
 
5209
msgid "Reconcile Writeoff"
 
5210
msgstr "Riconcilia Storno"
 
5211
 
 
5212
#. module: account
 
5213
#: view:account.account.template:0
 
5214
#: view:account.chart.template:0
 
5215
msgid "Account Template"
 
5216
msgstr "Template del conto"
 
5217
 
 
5218
#. module: account
 
5219
#: view:account.bank.statement:0
 
5220
msgid "Closing Balance"
 
5221
msgstr "Bilancio di Chiusura"
 
5222
 
 
5223
#. module: account
 
5224
#: field:account.chart.template,visible:0
 
5225
msgid "Can be Visible?"
 
5226
msgstr "Può essere visibile?"
 
5227
 
 
5228
#. module: account
 
5229
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
 
5230
msgid "Account Journal Select"
 
5231
msgstr "Selezione Sezionale di Contabilità"
 
5232
 
 
5233
#. module: account
 
5234
#: view:account.tax.template:0
 
5235
msgid "Credit Notes"
 
5236
msgstr "Note di credito"
 
5237
 
 
5238
#. module: account
 
5239
#: view:account.move.line:0
 
5240
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
 
5241
msgid "Journal Items to Reconcile"
 
5242
msgstr "Voci Sezionale da Riconciliare"
 
5243
 
 
5244
#. module: account
 
5245
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
 
5246
msgid "Templates for Taxes"
 
5247
msgstr "Modelli per tasse"
 
5248
 
 
5249
#. module: account
 
5250
#: sql_constraint:account.period:0
 
5251
msgid "The name of the period must be unique per company!"
 
5252
msgstr "Nell'azienda il nome del periodo deve essere univoco!"
 
5253
 
 
5254
#. module: account
 
5255
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
 
5256
msgid "Currency as per company's country."
 
5257
msgstr "Valute per paese dell'azienda."
 
5258
 
 
5259
#. module: account
 
5260
#: view:account.tax:0
 
5261
msgid "Tax Computation"
 
5262
msgstr "Calcolo Imposte"
 
5263
 
 
5264
#. module: account
 
5265
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 
5266
msgid "res_config_contents"
 
5267
msgstr "res_config_contents"
 
5268
 
 
5269
#. module: account
 
5270
#: help:account.chart.template,visible:0
 
5271
msgid ""
 
5272
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the "
 
5273
"wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
 
5274
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
 
5275
"template."
 
5276
msgstr ""
 
5277
"Impostare a Falso se si desidera che questo template non venga utilizzato "
 
5278
"nel wizard che genera il piano dei conti dai templates, ciò è utile quando "
 
5279
"si desidera creare conti di questo template solamente quando viene caricato "
 
5280
"il suo template figlio."
 
5281
 
 
5282
#. module: account
 
5283
#: view:account.use.model:0
 
5284
msgid "Create Entries From Models"
 
5285
msgstr "Crea registr. da modelli"
 
5286
 
 
5287
#. module: account
 
5288
#: field:account.account,reconcile:0
 
5289
#: field:account.account.template,reconcile:0
 
5290
msgid "Allow Reconciliation"
 
5291
msgstr "Ammette la riconciliazione."
 
5292
 
 
5293
#. module: account
 
5294
#: constraint:account.account:0
 
5295
msgid ""
 
5296
"Error!\n"
 
5297
"You cannot create an account which has parent account of different company."
 
5298
msgstr ""
 
5299
"Errore!\n"
 
5300
"Non è possibile creare un conto con un conto-padre di un'altra azienda."
 
5301
 
 
5302
#. module: account
 
5303
#: code:addons/account/account_invoice.py:658
 
5304
#, python-format
 
5305
msgid ""
 
5306
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
 
5307
"\n"
 
5308
"You can create one in the menu: \n"
 
5309
"Configuration\\Journals\\Journals."
 
5310
msgstr ""
 
5311
"Impossibile trovare un sezionale contabile di tipo %s per l'azienda.\n"
 
5312
"\n"
 
5313
"E' possibile crearne uno manualmente dal menù: \n"
 
5314
"Configurazione\\Sezionali\\Sezionali."
 
5315
 
 
5316
#. module: account
 
5317
#: report:account.vat.declaration:0
 
5318
msgid "Based On"
 
5319
msgstr "Basato su"
 
5320
 
 
5321
#. module: account
 
5322
#: code:addons/account/account.py:3204
 
5323
#, python-format
 
5324
msgid "ECNJ"
 
5325
msgstr "ECNJ"
 
5326
 
 
5327
#. module: account
 
5328
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
 
5329
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
 
5330
msgstr "Report Costi Analitici"
 
5331
 
 
5332
#. module: account
 
5333
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
 
5334
msgid "Recurring Models"
 
5335
msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
 
5336
 
 
5337
#. module: account
 
5338
#: view:account.tax:0
 
5339
msgid "Children/Sub Taxes"
 
5340
msgstr "Imposte Figlie/Sottoimposte"
 
5341
 
 
5342
#. module: account
 
5343
#: xsl:account.transfer:0
 
5344
msgid "Change"
 
5345
msgstr "Modifica"
 
5346
 
 
5347
#. module: account
 
5348
#: field:account.journal,type_control_ids:0
 
5349
msgid "Type Controls"
 
5350
msgstr "Controlli Tipo"
 
5351
 
 
5352
#. module: account
 
5353
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
 
5354
msgid "It acts as a default account for credit amount"
 
5355
msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
 
5356
 
 
5357
#. module: account
 
5358
#: view:cash.box.out:0
 
5359
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
 
5360
msgstr "Descrivere la causale di prelievo dal registro di cassa:"
 
5361
 
 
5362
#. module: account
 
5363
#: selection:account.invoice,state:0
 
5364
#: selection:account.invoice.report,state:0
 
5365
#: selection:report.invoice.created,state:0
 
5366
msgid "Cancelled"
 
5367
msgstr "Annullato"
 
5368
 
 
5369
#. module: account
 
5370
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
 
5371
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
 
5372
msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma."
 
5373
 
 
5374
#. module: account
 
5375
#: view:account.journal:0
 
5376
msgid "Unit Of Currency Definition"
 
5377
msgstr "Definizione della Pezzatura della Valuta"
 
5378
 
 
5379
#. module: account
 
5380
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
 
5381
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
 
5382
msgid ""
 
5383
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
 
5384
"company currency."
 
5385
msgstr ""
 
5386
"Aggiunge la colonna della valuta nel report se la valuta è diversa da quella "
 
5387
"aziendale."
 
5388
 
 
5389
#. module: account
 
5390
#: code:addons/account/account.py:3394
 
5391
#, python-format
 
5392
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
 
5393
msgstr "Imposta su acquisti %.2f%%"
 
5394
 
 
5395
#. module: account
 
5396
#: view:account.subscription.generate:0
 
5397
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
 
5398
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
 
5399
msgid "Generate Entries"
 
5400
msgstr "Genera registrazioni"
 
5401
 
 
5402
#. module: account
 
5403
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
 
5404
msgid "Select Charts of Taxes"
 
5405
msgstr "Scegliere il piano dei conti"
 
5406
 
 
5407
#. module: account
 
5408
#: view:account.fiscal.position:0
 
5409
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
 
5410
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
 
5411
msgid "Account Mapping"
 
5412
msgstr "Corrispondenza dei conti"
 
5413
 
 
5414
#. module: account
 
5415
#: view:account.bank.statement:0
 
5416
msgid "Confirmed"
 
5417
msgstr "Confermato"
 
5418
 
 
5419
#. module: account
 
5420
#: report:account.invoice:0
 
5421
msgid "Cancelled Invoice"
 
5422
msgstr "Fattura annullata"
 
5423
 
 
5424
#. module: account
 
5425
#: view:account.invoice:0
 
5426
msgid "My Invoices"
 
5427
msgstr "Mie Fatture"
 
5428
 
 
5429
#. module: account
 
5430
#: selection:account.bank.statement,state:0
 
5431
msgid "New"
 
5432
msgstr "Nuovo"
 
5433
 
 
5434
#. module: account
 
5435
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
 
5436
msgid "Sale Tax"
 
5437
msgstr "Imposta sulle Vendite"
 
5438
 
 
5439
#. module: account
 
5440
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
 
5441
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
 
5442
msgid "Refund Tax Code"
 
5443
msgstr "Conto imposta note di credito"
 
5444
 
 
5445
#. module: account
 
5446
#: view:account.invoice:0
 
5447
msgid "Invoice "
 
5448
msgstr "Fattura "
 
5449
 
 
5450
#. module: account
 
5451
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
 
5452
msgid "Income Account on Product Template"
 
5453
msgstr "Conto ricavi per il prodotto"
 
5454
 
 
5455
#. module: account
 
5456
#: help:account.journal.period,state:0
 
5457
msgid ""
 
5458
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
 
5459
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
 
5460
"comes in 'Done' status."
 
5461
msgstr ""
 
5462
"Al momento della creazione dei periodi del sezionale. Lo stato è 'Bozza'. Se "
 
5463
"un report viene stampato lo stato diventa 'Stampato'. Quando tutte le "
 
5464
"transazioni sono fatte, lo stato diventa 'Completato'."
 
5465
 
 
5466
#. module: account
 
5467
#: code:addons/account/account.py:3205
 
5468
#, python-format
 
5469
msgid "MISC"
 
5470
msgstr "MISC"
 
5471
 
 
5472
#. module: account
 
5473
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
 
5474
msgid "New Fiscal Year"
 
5475
msgstr "Nuovo anno fiscale"
 
5476
 
 
5477
#. module: account
 
5478
#: view:account.invoice:0
 
5479
#: view:account.tax:0
 
5480
#: view:account.tax.template:0
 
5481
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
 
5482
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
 
5483
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
 
5484
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
 
5485
#: view:report.invoice.created:0
 
5486
#: field:res.partner,invoice_ids:0
 
5487
msgid "Invoices"
 
5488
msgstr "Fatture"
 
5489
 
 
5490
#. module: account
 
5491
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
 
5492
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
 
5493
msgstr ""
 
5494
"Selezionare questa casella se l'azienda ha una personalità giuridica."
 
5495
 
 
5496
#. module: account
 
5497
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
 
5498
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 
5499
msgid "Check"
 
5500
msgstr "Controllo"
 
5501
 
 
5502
#. module: account
 
5503
#: view:account.aged.trial.balance:0
 
5504
#: view:account.analytic.balance:0
 
5505
#: view:account.analytic.chart:0
 
5506
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
 
5507
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 
5508
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
 
5509
#: view:account.analytic.journal.report:0
 
5510
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
5511
#: view:account.change.currency:0
 
5512
#: view:account.chart:0
 
5513
#: view:account.common.report:0
 
5514
#: view:account.config.settings:0
 
5515
#: view:account.fiscalyear.close:0
 
5516
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
 
5517
#: view:account.invoice.cancel:0
 
5518
#: view:account.invoice.confirm:0
 
5519
#: view:account.invoice.refund:0
 
5520
#: view:account.journal.select:0
 
5521
#: view:account.move.bank.reconcile:0
 
5522
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
5523
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
 
5524
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 
5525
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 
5526
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
 
5527
#: view:account.period.close:0
 
5528
#: view:account.state.open:0
 
5529
#: view:account.subscription.generate:0
 
5530
#: view:account.tax.chart:0
 
5531
#: view:account.unreconcile:0
 
5532
#: view:account.use.model:0
 
5533
#: view:account.vat.declaration:0
 
5534
#: view:cash.box.in:0
 
5535
#: view:cash.box.out:0
 
5536
#: view:project.account.analytic.line:0
 
5537
#: view:validate.account.move:0
 
5538
#: view:validate.account.move.lines:0
 
5539
msgid "or"
 
5540
msgstr "o"
 
5541
 
 
5542
#. module: account
 
5543
#: view:account.invoice.report:0
 
5544
msgid "Invoiced"
 
5545
msgstr "Fatturato"
 
5546
 
 
5547
#. module: account
 
5548
#: view:account.move:0
 
5549
msgid "Posted Journal Entries"
 
5550
msgstr "Registrazioni contabili confermate"
 
5551
 
 
5552
#. module: account
 
5553
#: view:account.use.model:0
 
5554
msgid "Use Model"
 
5555
msgstr "Usa modello"
 
5556
 
 
5557
#. module: account
 
5558
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
 
5559
msgid ""
 
5560
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
 
5561
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
 
5562
"Partner bank account number."
 
5563
msgstr ""
 
5564
"Numero conto corrente bancario sul quale verrà pagata la fattura. Un conto "
 
5565
"corrente aziendale  nel caso di una fattura a cliente o di una Nota di "
 
5566
"Credito da fornitore, altrimenti un numero conto corrente di un Partner."
 
5567
 
 
5568
#. module: account
 
5569
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
 
5570
msgid "Partners Reconciled Today"
 
5571
msgstr "Partner con riconliliazione effettuata oggi."
 
5572
 
 
5573
#. module: account
 
5574
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
 
5575
msgid "The tax basis of the tax declaration."
 
5576
msgstr "L'imponibile della tassa"
 
5577
 
 
5578
#. module: account
 
5579
#: view:account.addtmpl.wizard:0
 
5580
msgid "Add"
 
5581
msgstr "Aggiungi"
 
5582
 
 
5583
#. module: account
 
5584
#: selection:account.invoice,state:0
 
5585
#: report:account.overdue:0
 
5586
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
 
5587
msgid "Paid"
 
5588
msgstr "Pagato"
 
5589
 
 
5590
#. module: account
 
5591
#: field:account.invoice,tax_line:0
 
5592
msgid "Tax Lines"
 
5593
msgstr "Voci imposta"
 
5594
 
 
5595
#. module: account
 
5596
#: help:account.move.line,statement_id:0
 
5597
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
 
5598
msgstr "Il movimento bancario usato per la riconciliazione bancaria"
 
5599
 
 
5600
#. module: account
 
5601
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
 
5602
msgid "Draft invoices are validated. "
 
5603
msgstr "Le fatture \"Bozza\" sono convalidate. "
 
5604
 
 
5605
#. module: account
 
5606
#: help:account.tax,account_collected_id:0
 
5607
msgid ""
 
5608
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
 
5609
"invoices. Leave empty to use the expense account."
 
5610
msgstr ""
 
5611
"Imposta il conto che sarà usato di default nelle righe imposta nelle "
 
5612
"fatture. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
 
5613
 
 
5614
#. module: account
 
5615
#: code:addons/account/account.py:890
 
5616
#, python-format
 
5617
msgid "Opening Period"
 
5618
msgstr "Periodo di apertura"
 
5619
 
 
5620
#. module: account
 
5621
#: view:account.move:0
 
5622
msgid "Journal Entries to Review"
 
5623
msgstr "Scritture da rivedere"
 
5624
 
 
5625
#. module: account
 
5626
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
 
5627
msgid "Round Globally"
 
5628
msgstr "Arrotondamento sul Totale"
 
5629
 
 
5630
#. module: account
 
5631
#: view:account.bank.statement:0
 
5632
#: view:account.subscription:0
 
5633
msgid "Compute"
 
5634
msgstr "Calcola"
 
5635
 
 
5636
#. module: account
 
5637
#: field:account.tax,type_tax_use:0
 
5638
msgid "Tax Application"
 
5639
msgstr "Applicazione imposta"
 
5640
 
 
5641
#. module: account
 
5642
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
 
5643
#, python-format
 
5644
msgid ""
 
5645
"Please verify the price of the invoice !\n"
 
5646
"The encoded total does not match the computed total."
 
5647
msgstr ""
 
5648
"Verificare il prezzo sulla fattura !\n"
 
5649
"Il totale inserito non corrisponde con il totale calcolato."
 
5650
 
 
5651
#. module: account
 
5652
#: field:account.account,active:0
 
5653
#: field:account.analytic.journal,active:0
 
5654
#: field:account.fiscal.position,active:0
 
5655
#: field:account.journal.period,active:0
 
5656
#: field:account.payment.term,active:0
 
5657
#: field:account.tax,active:0
 
5658
msgid "Active"
 
5659
msgstr "Attivo"
 
5660
 
 
5661
#. module: account
 
5662
#: view:account.bank.statement:0
 
5663
#: field:account.journal,cash_control:0
 
5664
msgid "Cash Control"
 
5665
msgstr "Controllo di Cassa"
 
5666
 
 
5667
#. module: account
 
5668
#: field:account.analytic.balance,date2:0
 
5669
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
 
5670
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
 
5671
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
 
5672
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
 
5673
msgid "End of period"
 
5674
msgstr "Fine Periodo"
 
5675
 
 
5676
#. module: account
 
5677
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
 
5678
msgid "Payment of invoices"
 
5679
msgstr "Pagamento fatture"
 
5680
 
 
5681
#. module: account
 
5682
#: sql_constraint:account.invoice:0
 
5683
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
 
5684
msgstr "Nell'azienda il numero fattura dev'essere univoco!"
 
5685
 
 
5686
#. module: account
 
5687
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
 
5688
msgid "Balance by Type of Account"
 
5689
msgstr "Saldo per Tipo Conto"
 
5690
 
 
5691
#. module: account
 
5692
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
 
5693
#, python-format
 
5694
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
 
5695
msgstr "Non ci sono Conti %s nel sezionale %s."
 
5696
 
 
5697
#. module: account
 
5698
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
 
5699
msgid "Accountant"
 
5700
msgstr "Revisore contabile"
 
5701
 
 
5702
#. module: account
 
5703
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
 
5704
msgid ""
 
5705
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
 
5706
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
 
5707
msgstr ""
 
5708
"Da questa vista si ha un'analisi della propria tesoreria. Viene effettuata "
 
5709
"la somma  del saldo di tutte le registrazioni contabili eseguite su conti di "
 
5710
"liquidità per periodo."
 
5711
 
 
5712
#. module: account
 
5713
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
 
5714
msgid "Financial Manager"
 
5715
msgstr "Manager Finanziario"
 
5716
 
 
5717
#. module: account
 
5718
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
 
5719
msgid "Group Invoice Lines"
 
5720
msgstr "Raggruppamento Righe Fattura"
 
5721
 
 
5722
#. module: account
 
5723
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
5724
msgid "Close"
 
5725
msgstr "Chiudi"
 
5726
 
 
5727
#. module: account
 
5728
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
 
5729
msgid "Moves"
 
5730
msgstr "Movimenti"
 
5731
 
 
5732
#. module: account
 
5733
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
 
5734
#: view:account.journal:0
 
5735
msgid "CashBox Lines"
 
5736
msgstr "Righe di Cassa"
 
5737
 
 
5738
#. module: account
 
5739
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
 
5740
msgid "Account Vat Declaration"
 
5741
msgstr "Dichiarazione IVA"
 
5742
 
 
5743
#. module: account
 
5744
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
 
5745
msgid ""
 
5746
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
 
5747
"but not accounting (Journal Items, Chart of  Accounts, ...)"
 
5748
msgstr ""
 
5749
"Se questa casella non è selezionata, sarà possibile creare fatture e "
 
5750
"pagamenti, ma non contabilizzarli (Registrazioni nel sezionale, Piani dei "
 
5751
"Conti, ...)"
 
5752
 
 
5753
#. module: account
 
5754
#: view:account.period:0
 
5755
msgid "To Close"
 
5756
msgstr "Da chiudere"
 
5757
 
 
5758
#. module: account
 
5759
#: field:account.treasury.report,date:0
 
5760
msgid "Beginning of Period Date"
 
5761
msgstr "Inizio del periodo data"
 
5762
 
 
5763
#. module: account
 
5764
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
 
5765
msgid "Templates"
 
5766
msgstr "Modelli"
 
5767
 
 
5768
#. module: account
 
5769
#: field:account.invoice.tax,name:0
 
5770
msgid "Tax Description"
 
5771
msgstr "Descrizione imposta"
 
5772
 
 
5773
#. module: account
 
5774
#: field:account.tax,child_ids:0
 
5775
msgid "Child Tax Accounts"
 
5776
msgstr "Conti imposta figli"
 
5777
 
 
5778
#. module: account
 
5779
#: help:account.tax,price_include:0
 
5780
#: help:account.tax.template,price_include:0
 
5781
msgid ""
 
5782
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
 
5783
"tax."
 
5784
msgstr ""
 
5785
"Spunta se il prezzo del prodotto e la fattura includono questa imposta."
 
5786
 
 
5787
#. module: account
 
5788
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
5789
msgid "Analytic Balance -"
 
5790
msgstr "Bilancio analitico -"
 
5791
 
 
5792
#. module: account
 
5793
#: report:account.account.balance:0
 
5794
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
 
5795
#: field:account.balance.report,target_move:0
 
5796
#: report:account.central.journal:0
 
5797
#: field:account.central.journal,target_move:0
 
5798
#: field:account.chart,target_move:0
 
5799
#: field:account.common.account.report,target_move:0
 
5800
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
 
5801
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
 
5802
#: field:account.common.report,target_move:0
 
5803
#: report:account.general.journal:0
 
5804
#: field:account.general.journal,target_move:0
 
5805
#: report:account.general.ledger:0
 
5806
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
5807
#: report:account.journal.period.print:0
 
5808
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
5809
#: report:account.partner.balance:0
 
5810
#: field:account.partner.balance,target_move:0
 
5811
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
 
5812
#: field:account.print.journal,target_move:0
 
5813
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
 
5814
#: field:account.tax.chart,target_move:0
 
5815
#: report:account.third_party_ledger:0
 
5816
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
5817
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
 
5818
#: field:accounting.report,target_move:0
 
5819
msgid "Target Moves"
 
5820
msgstr "Registrazioni:"
 
5821
 
 
5822
#. module: account
 
5823
#: code:addons/account/account.py:1454
 
5824
#, python-format
 
5825
msgid ""
 
5826
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
 
5827
msgstr ""
 
5828
"I movimenti non possono essere eliminati se collegati ad una fattura. "
 
5829
"(Fattura: %s - ID Movimento:%s)"
 
5830
 
 
5831
#. module: account
 
5832
#: view:account.bank.statement:0
 
5833
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
 
5834
msgid "Opening Unit Numbers"
 
5835
msgstr "Numero Pezzi in Apertura"
 
5836
 
 
5837
#. module: account
 
5838
#: field:account.subscription,period_type:0
 
5839
msgid "Period Type"
 
5840
msgstr "Tipo di periodo"
 
5841
 
 
5842
#. module: account
 
5843
#: view:account.invoice:0
 
5844
#: field:account.invoice,payment_ids:0
 
5845
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
 
5846
msgid "Payments"
 
5847
msgstr "Pagamenti"
 
5848
 
 
5849
#. module: account
 
5850
#: field:account.subscription.line,move_id:0
 
5851
msgid "Entry"
 
5852
msgstr "Voce"
 
5853
 
 
5854
#. module: account
 
5855
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
 
5856
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
 
5857
msgid "Python Code (reverse)"
 
5858
msgstr "Codice Python"
 
5859
 
 
5860
#. module: account
 
5861
#: field:account.invoice,payment_term:0
 
5862
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
 
5863
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
 
5864
msgid "Payment Terms"
 
5865
msgstr "Termini di pagamento"
 
5866
 
 
5867
#. module: account
 
5868
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
 
5869
msgid ""
 
5870
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
 
5871
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
 
5872
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
 
5873
msgstr ""
 
5874
"Questo booleano permette di scegliere se si vuole proporre all'utente di "
 
5875
"codificare le imposte di vendita e acquisto oppure sceglierle dall'elenco "
 
5876
"imposte. Quest'ultima scelta presuppone che l'insieme delle imposte definite "
 
5877
"su questo template sia completo"
 
5878
 
 
5879
#. module: account
 
5880
#: view:account.financial.report:0
 
5881
#: field:account.financial.report,children_ids:0
 
5882
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
 
5883
msgid "Account Report"
 
5884
msgstr "Report conto"
 
5885
 
 
5886
#. module: account
 
5887
#: field:account.entries.report,year:0
 
5888
#: view:account.invoice.report:0
 
5889
#: field:account.invoice.report,year:0
 
5890
#: view:analytic.entries.report:0
 
5891
#: field:analytic.entries.report,year:0
 
5892
#: view:report.account.sales:0
 
5893
#: field:report.account.sales,name:0
 
5894
#: view:report.account_type.sales:0
 
5895
#: field:report.account_type.sales,name:0
 
5896
msgid "Year"
 
5897
msgstr "Anno"
 
5898
 
 
5899
#. module: account
 
5900
#: help:account.invoice,sent:0
 
5901
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
 
5902
msgstr "Indica che la fattura è stata spedita."
 
5903
 
 
5904
#. module: account
 
5905
#: field:account.tax.template,description:0
 
5906
msgid "Internal Name"
 
5907
msgstr "Nome Interno"
 
5908
 
 
5909
#. module: account
 
5910
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
 
5911
#, python-format
 
5912
msgid ""
 
5913
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
 
5914
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
 
5915
"sequence manually for this piece."
 
5916
msgstr ""
 
5917
"Non è possibile creare una sequenza automatica per questo codice.\n"
 
5918
"Inserire una sequenza nella configurazione del sezionale per la numerazione "
 
5919
"automatica o creare una sequenza manualmente per questo codice."
 
5920
 
 
5921
#. module: account
 
5922
#: view:account.invoice:0
 
5923
msgid "Pro Forma Invoice "
 
5924
msgstr "Fattura Proforma "
 
5925
 
 
5926
#. module: account
 
5927
#: selection:account.subscription,period_type:0
 
5928
msgid "month"
 
5929
msgstr "Mese"
 
5930
 
 
5931
#. module: account
 
5932
#: view:account.move.line:0
 
5933
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
 
5934
msgid "Next Partner to Reconcile"
 
5935
msgstr "Partner successivo da riconciliare"
 
5936
 
 
5937
#. module: account
 
5938
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
 
5939
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
 
5940
msgid "Tax Account"
 
5941
msgstr "Conto imposta"
 
5942
 
 
5943
#. module: account
 
5944
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
 
5945
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
 
5946
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
 
5947
msgid "Balance Sheet"
 
5948
msgstr "Stato Patrimoniale"
 
5949
 
 
5950
#. module: account
 
5951
#: selection:account.account.type,report_type:0
 
5952
#: code:addons/account/account.py:188
 
5953
#, python-format
 
5954
msgid "Profit & Loss (Income account)"
 
5955
msgstr "Conto Economico (Ricavi)"
 
5956
 
 
5957
#. module: account
 
5958
#: field:account.journal,allow_date:0
 
5959
msgid "Check Date in Period"
 
5960
msgstr "Controllo data nel periodo"
 
5961
 
 
5962
#. module: account
 
5963
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
 
5964
msgid "Accounting Reports"
 
5965
msgstr "Reports di contabilità"
 
5966
 
 
5967
#. module: account
 
5968
#: field:account.move,line_id:0
 
5969
#: view:analytic.entries.report:0
 
5970
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
 
5971
msgid "Entries"
 
5972
msgstr "Registrazioni"
 
5973
 
 
5974
#. module: account
 
5975
#: view:account.entries.report:0
 
5976
msgid "This Period"
 
5977
msgstr "Questo periodo"
 
5978
 
 
5979
#. module: account
 
5980
#: view:account.tax.template:0
 
5981
msgid "Compute Code (if type=code)"
 
5982
msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)"
 
5983
 
 
5984
#. module: account
 
5985
#: code:addons/account/account_invoice.py:508
 
5986
#, python-format
 
5987
msgid ""
 
5988
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
 
5989
msgstr ""
 
5990
"Non è possibile trovare un piano dei conti per questa azienda, è necessario "
 
5991
"crearne uno."
 
5992
 
 
5993
#. module: account
 
5994
#: selection:account.analytic.journal,type:0
 
5995
#: view:account.config.settings:0
 
5996
#: view:account.journal:0
 
5997
#: selection:account.journal,type:0
 
5998
#: view:account.model:0
 
5999
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
 
6000
#: view:account.tax.template:0
 
6001
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
 
6002
msgid "Sale"
 
6003
msgstr "Vendita"
 
6004
 
 
6005
#. module: account
 
6006
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
 
6007
msgid "Automatic Reconcile"
 
6008
msgstr "Riconciliazione automatica"
 
6009
 
 
6010
#. module: account
 
6011
#: view:account.analytic.line:0
 
6012
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
 
6013
#: report:account.invoice:0
 
6014
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
 
6015
#: field:account.invoice.tax,amount:0
 
6016
#: view:account.move:0
 
6017
#: field:account.move,amount:0
 
6018
#: view:account.move.line:0
 
6019
#: field:account.tax,amount:0
 
6020
#: field:account.tax.template,amount:0
 
6021
#: xsl:account.transfer:0
 
6022
#: view:analytic.entries.report:0
 
6023
#: field:analytic.entries.report,amount:0
 
6024
#: field:cash.box.in,amount:0
 
6025
#: field:cash.box.out,amount:0
 
6026
msgid "Amount"
 
6027
msgstr "Importo"
 
6028
 
 
6029
#. module: account
 
6030
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
 
6031
#, python-format
 
6032
msgid "End of Fiscal Year Entry"
 
6033
msgstr "Scritture di chiusura Esercizio"
 
6034
 
 
6035
#. module: account
 
6036
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
 
6037
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
 
6038
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
 
6039
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
 
6040
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
 
6041
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
 
6042
msgid "Validation"
 
6043
msgstr "Convalida"
 
6044
 
 
6045
#. module: account
 
6046
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
 
6047
#: help:account.invoice,message_summary:0
 
6048
msgid ""
 
6049
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
 
6050
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
 
6051
msgstr ""
 
6052
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
 
6053
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
 
6054
 
 
6055
#. module: account
 
6056
#: field:account.tax,child_depend:0
 
6057
#: field:account.tax.template,child_depend:0
 
6058
msgid "Tax on Children"
 
6059
msgstr "Calcolo su imposte figlie"
 
6060
 
 
6061
#. module: account
 
6062
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
 
6063
msgid ""
 
6064
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
 
6065
"time. It differs from the date of the last reconciliation made for this "
 
6066
"partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled "
 
6067
"at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit "
 
6068
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
 
6069
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
 
6070
msgstr ""
 
6071
"Ultima data nella quale le registrazioni contabili del partner erano "
 
6072
"completamente riconciliate. E' diversa dalla data dell'ultima "
 
6073
"riconciliazione fatta per questo partner, in quanto ci rappresenta il fatto "
 
6074
"che più nulla era dovuto a questa data. Può essere raggiunta in due modi: "
 
6075
"sia dall'ultima registrazione di debito/credito riconciliata, sia dalla "
 
6076
"pressione da parte dell'utente del tasto \"Riconciliata Totalmente\" nel "
 
6077
"processo di riconciliazione manuale"
 
6078
 
 
6079
#. module: account
 
6080
#: field:account.journal,update_posted:0
 
6081
msgid "Allow Cancelling Entries"
 
6082
msgstr "Consenti cancellazione registrazioni"
 
6083
 
 
6084
#. module: account
 
6085
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
 
6086
#, python-format
 
6087
msgid ""
 
6088
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
 
6089
"payment term!\n"
 
6090
"Please define partner on it!"
 
6091
msgstr ""
 
6092
"Data di scandenza della registrazione generata dal modello di registrazione "
 
6093
"'%s' è basata sui termini di pagamento del pertner!\n"
 
6094
"Occorre definire il partner!"
 
6095
 
 
6096
#. module: account
 
6097
#: field:account.tax.code,sign:0
 
6098
msgid "Coefficent for parent"
 
6099
msgstr "Coefficiente per il parent"
 
6100
 
 
6101
#. module: account
 
6102
#: report:account.partner.balance:0
 
6103
msgid "(Account/Partner) Name"
 
6104
msgstr "Nome (Conto/Partner)"
 
6105
 
 
6106
#. module: account
 
6107
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
 
6108
msgid "Progress"
 
6109
msgstr "Avanzamento"
 
6110
 
 
6111
#. module: account
 
6112
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
 
6113
msgid "Cash and Banks"
 
6114
msgstr "Cassa e banche"
 
6115
 
 
6116
#. module: account
 
6117
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
 
6118
msgid "account.installer"
 
6119
msgstr "account.installer"
 
6120
 
 
6121
#. module: account
 
6122
#: view:account.invoice:0
 
6123
msgid "Recompute taxes and total"
 
6124
msgstr "Ricalcola imposte e totale"
 
6125
 
 
6126
#. module: account
 
6127
#: code:addons/account/account.py:1116
 
6128
#, python-format
 
6129
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
 
6130
msgstr ""
 
6131
"Non è possibile modificare/eliminare un sezionale che ha registrazioni in "
 
6132
"questo periodo."
 
6133
 
 
6134
#. module: account
 
6135
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
 
6136
msgid "Include in Base Amount"
 
6137
msgstr "Incluso nell'imponibile"
 
6138
 
 
6139
#. module: account
 
6140
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
 
6141
msgid "Supplier Invoice Number"
 
6142
msgstr "Numero Fattura Fornitore"
 
6143
 
 
6144
#. module: account
 
6145
#: help:account.payment.term.line,days:0
 
6146
msgid ""
 
6147
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
 
6148
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
 
6149
msgstr ""
 
6150
"Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. "
 
6151
"Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza "
 
6152
"sarà 28/02."
 
6153
 
 
6154
#. module: account
 
6155
#: view:account.payment.term.line:0
 
6156
msgid "Amount Computation"
 
6157
msgstr "Calcolo ammontare"
 
6158
 
 
6159
#. module: account
 
6160
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
 
6161
#, python-format
 
6162
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
 
6163
msgstr ""
 
6164
"Non è possibile aggiungere/modificare registrazioni in un periodo chiuso %s "
 
6165
"del sezionale %s."
 
6166
 
 
6167
#. module: account
 
6168
#: view:account.journal:0
 
6169
msgid "Entry Controls"
 
6170
msgstr "Voci di controllo"
 
6171
 
 
6172
#. module: account
 
6173
#: view:account.analytic.chart:0
 
6174
#: view:project.account.analytic.line:0
 
6175
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
 
6176
msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)"
 
6177
 
 
6178
#. module: account
 
6179
#: field:account.analytic.balance,date1:0
 
6180
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
 
6181
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
 
6182
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
 
6183
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
 
6184
msgid "Start of period"
 
6185
msgstr "Inizio Periodo"
 
6186
 
 
6187
#. module: account
 
6188
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
 
6189
msgid "Asset View"
 
6190
msgstr "Vista Attività"
 
6191
 
 
6192
#. module: account
 
6193
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
 
6194
msgid "Account Common Account Report"
 
6195
msgstr "Account Common Account Report"
 
6196
 
 
6197
#. module: account
 
6198
#: view:account.analytic.account:0
 
6199
#: view:account.bank.statement:0
 
6200
#: selection:account.bank.statement,state:0
 
6201
#: view:account.fiscalyear:0
 
6202
#: selection:account.fiscalyear,state:0
 
6203
#: selection:account.invoice,state:0
 
6204
#: selection:account.invoice.report,state:0
 
6205
#: selection:account.period,state:0
 
6206
#: selection:report.invoice.created,state:0
 
6207
msgid "Open"
 
6208
msgstr "Aperto"
 
6209
 
 
6210
#. module: account
 
6211
#: view:account.config.settings:0
 
6212
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
 
6213
msgid "Analytic Accounting"
 
6214
msgstr "Contabilità Analitica"
 
6215
 
 
6216
#. module: account
 
6217
#: help:account.payment.term.line,value:0
 
6218
msgid ""
 
6219
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
 
6220
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
 
6221
"the whole amount will be treated."
 
6222
msgstr ""
 
6223
"Selezionare qui il tipo di riga del pagamento. Notare che l'ultima riga "
 
6224
"dovrebbe essere di tipo 'Saldo' per assicurarsi che l'intero importo sia "
 
6225
"saldato."
 
6226
 
 
6227
#. module: account
 
6228
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
 
6229
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
 
6230
msgid "Include Initial Balances"
 
6231
msgstr "Includi i saldi iniziali"
 
6232
 
 
6233
#. module: account
 
6234
#: view:account.invoice.tax:0
 
6235
msgid "Tax Codes"
 
6236
msgstr "Conti Imposte"
 
6237
 
 
6238
#. module: account
 
6239
#: selection:account.invoice,type:0
 
6240
#: selection:account.invoice.report,type:0
 
6241
#: selection:report.invoice.created,type:0
 
6242
msgid "Customer Refund"
 
6243
msgstr "Note di Credito"
 
6244
 
 
6245
#. module: account
 
6246
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
 
6247
#: field:account.tax,tax_sign:0
 
6248
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
 
6249
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
 
6250
msgid "Tax Code Sign"
 
6251
msgstr "Segno Tassa"
 
6252
 
 
6253
#. module: account
 
6254
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
 
6255
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
 
6256
msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni"
 
6257
 
 
6258
#. module: account
 
6259
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
 
6260
msgid "End of Year Entries Journal"
 
6261
msgstr "Registrazioni di sezionale di fine anno"
 
6262
 
 
6263
#. module: account
 
6264
#: view:account.invoice:0
 
6265
msgid "Draft Refund "
 
6266
msgstr "Bozza Nota di Credito "
 
6267
 
 
6268
#. module: account
 
6269
#: view:cash.box.in:0
 
6270
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
 
6271
msgstr "Compilare questo form se viene immesso contante nel registro cassa:"
 
6272
 
 
6273
#. module: account
 
6274
#: view:account.payment.term.line:0
 
6275
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
 
6276
msgid "Amount To Pay"
 
6277
msgstr "Importo da pagare"
 
6278
 
 
6279
#. module: account
 
6280
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
 
6281
msgid ""
 
6282
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
 
6283
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
 
6284
"as reconciled."
 
6285
msgstr ""
 
6286
"Questi sono i partner di cui verificare se servono ancora riconciliazioni. "
 
6287
"Il partner corrente viene contato fra quelli riconciliati."
 
6288
 
 
6289
#. module: account
 
6290
#: view:account.subscription.line:0
 
6291
msgid "Subscription lines"
 
6292
msgstr "Voci sottoscrizione"
 
6293
 
 
6294
#. module: account
 
6295
#: field:account.entries.report,quantity:0
 
6296
msgid "Products Quantity"
 
6297
msgstr "Quantita' dei prodotti"
 
6298
 
 
6299
#. module: account
 
6300
#: view:account.entries.report:0
 
6301
#: selection:account.entries.report,move_state:0
 
6302
#: view:account.move:0
 
6303
#: selection:account.move,state:0
 
6304
#: view:account.move.line:0
 
6305
msgid "Unposted"
 
6306
msgstr "Non Pubblicate"
 
6307
 
 
6308
#. module: account
 
6309
#: view:account.change.currency:0
 
6310
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
 
6311
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
 
6312
msgid "Change Currency"
 
6313
msgstr "Cambio valuta"
 
6314
 
 
6315
#. module: account
 
6316
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
 
6317
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
 
6318
msgid "Accounting entries."
 
6319
msgstr "Registrazioni di Contabilità"
 
6320
 
 
6321
#. module: account
 
6322
#: view:account.invoice:0
 
6323
msgid "Payment Date"
 
6324
msgstr "Data di pagamento"
 
6325
 
 
6326
#. module: account
 
6327
#: view:account.bank.statement:0
 
6328
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
 
6329
msgid "Opening Cashbox Lines"
 
6330
msgstr "Righe Apertura di Cassa"
 
6331
 
 
6332
#. module: account
 
6333
#: view:account.analytic.account:0
 
6334
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
 
6335
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
 
6336
msgid "Analytic Accounts"
 
6337
msgstr "Conti analitici"
 
6338
 
 
6339
#. module: account
 
6340
#: view:account.invoice.report:0
 
6341
msgid "Customer Invoices And Refunds"
 
6342
msgstr "Fatture e Note di Credito clienti"
 
6343
 
 
6344
#. module: account
 
6345
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
 
6346
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
 
6347
#: field:account.model.line,amount_currency:0
 
6348
#: field:account.move.line,amount_currency:0
 
6349
msgid "Amount Currency"
 
6350
msgstr "Importo valuta"
 
6351
 
 
6352
#. module: account
 
6353
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
 
6354
msgid "Round per Line"
 
6355
msgstr "Arrotondamento per Riga"
 
6356
 
 
6357
#. module: account
 
6358
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
6359
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
6360
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
6361
#: report:account.invoice:0
 
6362
#: field:account.invoice.line,quantity:0
 
6363
#: field:account.model.line,quantity:0
 
6364
#: field:account.move.line,quantity:0
 
6365
#: view:analytic.entries.report:0
 
6366
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
 
6367
#: field:report.account.sales,quantity:0
 
6368
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
 
6369
msgid "Quantity"
 
6370
msgstr "Quantità"
 
6371
 
 
6372
#. module: account
 
6373
#: view:account.move.line:0
 
6374
msgid "Number (Move)"
 
6375
msgstr "Numero (movimento)"
 
6376
 
 
6377
#. module: account
 
6378
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
 
6379
msgid "Normal Text"
 
6380
msgstr "Testo normale"
 
6381
 
 
6382
#. module: account
 
6383
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
 
6384
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
 
6385
msgstr ""
 
6386
"Le registrazioni di pagamento sono il secondo input nella riconciliazione."
 
6387
 
 
6388
#. module: account
 
6389
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
 
6390
msgid ""
 
6391
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
 
6392
"orders and supplier invoices"
 
6393
msgstr ""
 
6394
"Questa condizione di pagamento sarà usata al posto di quella di default per "
 
6395
"gli ordini di acquisto e le fatture dei fornitori."
 
6396
 
 
6397
#. module: account
 
6398
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
 
6399
msgid ""
 
6400
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
 
6401
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
 
6402
msgstr ""
 
6403
"Numero di ammontari parziali che possono essere combinati per trovare un "
 
6404
"totale che possa essere scelto per la riconciliazione automatica"
 
6405
 
 
6406
#. module: account
 
6407
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
 
6408
#, python-format
 
6409
msgid "You must set a period length greater than 0."
 
6410
msgstr "E' necessario impostare una durata del periodo maggiore di 0."
 
6411
 
 
6412
#. module: account
 
6413
#: view:account.fiscal.position.template:0
 
6414
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
 
6415
msgid "Fiscal Position Template"
 
6416
msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
 
6417
 
 
6418
#. module: account
 
6419
#: view:account.invoice:0
 
6420
msgid "Draft Refund"
 
6421
msgstr "Bozza Nota di Credito"
 
6422
 
 
6423
#. module: account
 
6424
#: view:account.analytic.chart:0
 
6425
#: view:account.chart:0
 
6426
#: view:account.tax.chart:0
 
6427
msgid "Open Charts"
 
6428
msgstr "Apri conti"
 
6429
 
 
6430
#. module: account
 
6431
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
 
6432
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
 
6433
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
 
6434
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
 
6435
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
 
6436
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
 
6437
msgid "With Currency"
 
6438
msgstr "Con valuta"
 
6439
 
 
6440
#. module: account
 
6441
#: view:account.bank.statement:0
 
6442
msgid "Open CashBox"
 
6443
msgstr "Apertura di Cassa"
 
6444
 
 
6445
#. module: account
 
6446
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
 
6447
msgid "Automatic formatting"
 
6448
msgstr "Formattazione automatica"
 
6449
 
 
6450
#. module: account
 
6451
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
6452
msgid "Reconcile With Write-Off"
 
6453
msgstr "Riconcilia Con Storno"
 
6454
 
 
6455
#. module: account
 
6456
#: constraint:account.move.line:0
 
6457
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
 
6458
msgstr ""
 
6459
"Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con un conto di tipo "
 
6460
"vista."
 
6461
 
 
6462
#. module: account
 
6463
#: selection:account.payment.term.line,value:0
 
6464
#: selection:account.tax,type:0
 
6465
msgid "Fixed Amount"
 
6466
msgstr "Importo fissato"
 
6467
 
 
6468
#. module: account
 
6469
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
 
6470
#, python-format
 
6471
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
 
6472
msgstr ""
 
6473
"Non è possibile cambiare l'imposta, è necessario rimuoverla e ricreare le "
 
6474
"righe."
 
6475
 
 
6476
#. module: account
 
6477
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
 
6478
msgid "Account Automatic Reconcile"
 
6479
msgstr "Riconciliazione automatica conti"
 
6480
 
 
6481
#. module: account
 
6482
#: view:account.move:0
 
6483
#: view:account.move.line:0
 
6484
msgid "Journal Item"
 
6485
msgstr "Voce sezionale"
 
6486
 
 
6487
#. module: account
 
6488
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
 
6489
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
 
6490
msgid "Generate Opening Entries"
 
6491
msgstr "Genera scritture di apertura"
 
6492
 
 
6493
#. module: account
 
6494
#: help:account.tax,type:0
 
6495
msgid "The computation method for the tax amount."
 
6496
msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle imposte"
 
6497
 
 
6498
#. module: account
 
6499
#: view:account.payment.term.line:0
 
6500
msgid "Due Date Computation"
 
6501
msgstr "Calcolo data di scadenza"
 
6502
 
 
6503
#. module: account
 
6504
#: field:report.invoice.created,create_date:0
 
6505
msgid "Create Date"
 
6506
msgstr "Data di Creazione"
 
6507
 
 
6508
#. module: account
 
6509
#: view:account.analytic.journal:0
 
6510
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
 
6511
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
 
6512
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
 
6513
msgid "Analytic Journals"
 
6514
msgstr "Giornali Analitici"
 
6515
 
 
6516
#. module: account
 
6517
#: field:account.account,child_id:0
 
6518
msgid "Child Accounts"
 
6519
msgstr "Conto figlio"
 
6520
 
 
6521
#. module: account
 
6522
#: code:addons/account/account_move_line.py:1117
 
6523
#, python-format
 
6524
msgid "Move name (id): %s (%s)"
 
6525
msgstr "Movimento nome (id): %s (%s)"
 
6526
 
 
6527
#. module: account
 
6528
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
6529
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
 
6530
#, python-format
 
6531
msgid "Write-Off"
 
6532
msgstr "Storno"
 
6533
 
 
6534
#. module: account
 
6535
#: view:account.entries.report:0
 
6536
msgid "entries"
 
6537
msgstr "voci"
 
6538
 
 
6539
#. module: account
 
6540
#: field:res.partner,debit:0
 
6541
msgid "Total Payable"
 
6542
msgstr "Debito Totale"
 
6543
 
 
6544
#. module: account
 
6545
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
 
6546
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
 
6547
msgid "Income"
 
6548
msgstr "Ricavi"
 
6549
 
 
6550
#. module: account
 
6551
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
 
6552
#: view:account.config.settings:0
 
6553
#: view:account.invoice:0
 
6554
#: view:account.invoice.report:0
 
6555
#: code:addons/account/account_invoice.py:390
 
6556
#, python-format
 
6557
msgid "Supplier"
 
6558
msgstr "Fornitore"
 
6559
 
 
6560
#. module: account
 
6561
#: selection:account.entries.report,month:0
 
6562
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
6563
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
6564
#: selection:report.account.sales,month:0
 
6565
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
6566
msgid "March"
 
6567
msgstr "Marzo"
 
6568
 
 
6569
#. module: account
 
6570
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
6571
msgid "Account n°"
 
6572
msgstr "Conto n°"
 
6573
 
 
6574
#. module: account
 
6575
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
 
6576
#, python-format
 
6577
msgid "Free Reference"
 
6578
msgstr "Riferimenti vari"
 
6579
 
 
6580
#. module: account
 
6581
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
 
6582
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
 
6583
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
 
6584
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
 
6585
#: report:account.third_party_ledger:0
 
6586
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
 
6587
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
 
6588
#, python-format
 
6589
msgid "Receivable and Payable Accounts"
 
6590
msgstr "Conti di credito e debito"
 
6591
 
 
6592
#. module: account
 
6593
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
 
6594
msgid "Fiscal Mapping"
 
6595
msgstr "Corrispondenza imposte"
 
6596
 
 
6597
#. module: account
 
6598
#: view:account.config.settings:0
 
6599
msgid "Select Company"
 
6600
msgstr "Selezionare Azienda"
 
6601
 
 
6602
#. module: account
 
6603
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
 
6604
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
 
6605
msgid "Account State Open"
 
6606
msgstr "Conto aperto"
 
6607
 
 
6608
#. module: account
 
6609
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
6610
msgid "Max Qty:"
 
6611
msgstr "Quant. massima:"
 
6612
 
 
6613
#. module: account
 
6614
#: view:account.invoice:0
 
6615
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
 
6616
msgid "Refund Invoice"
 
6617
msgstr "Nota di Credito"
 
6618
 
 
6619
#. module: account
 
6620
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
 
6621
msgid ""
 
6622
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
 
6623
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
 
6624
"you can choose by using the search tool."
 
6625
msgstr ""
 
6626
"Questa vista consente l'analisi dei differenti conti. Il documento mostra "
 
6627
"crediti e debiti tenendo conto dei criteri utilizzati nelo strumento di "
 
6628
"ricerca."
 
6629
 
 
6630
#. module: account
 
6631
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
 
6632
msgid ""
 
6633
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
 
6634
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
 
6635
msgstr ""
 
6636
"Mostra i progressi fatti oggi del processo di riconciliazione. Dati da \n"
 
6637
"Partner Riconciliati oggi \\ (Partner Rimanenti + Partner Riconciliati oggi)"
 
6638
 
 
6639
#. module: account
 
6640
#: field:account.invoice,period_id:0
 
6641
#: field:account.invoice.report,period_id:0
 
6642
#: field:report.account.sales,period_id:0
 
6643
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
 
6644
msgid "Force Period"
 
6645
msgstr "Forza periodo"
 
6646
 
 
6647
#. module: account
 
6648
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
 
6649
msgid ""
 
6650
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
6651
"                Click to add an account.\n"
 
6652
"              </p><p>\n"
 
6653
"                An account is part of a ledger allowing your company\n"
 
6654
"                to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
 
6655
"                Companies present their annual accounts in two main parts: "
 
6656
"the\n"
 
6657
"                balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
 
6658
"                account). The annual accounts of a company are required by "
 
6659
"law\n"
 
6660
"                to disclose a certain amount of information.\n"
 
6661
"              </p>\n"
 
6662
"            "
 
6663
msgstr ""
 
6664
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
6665
"                Cliccare per aggiungere un conto\n"
 
6666
"              </p><p>\n"
 
6667
"                Un conto è pare di un piano che permette all'azienda\n"
 
6668
"                di registrare tutti i tipi di movimenti di debiti e "
 
6669
"crediti.\n"
 
6670
"                Le aziende presentano annualmente il bilancio in due\n"
 
6671
"                parti principali: lo stato patrimoniale e il conto "
 
6672
"economico\n"
 
6673
"                (profitti e perdite). Il bilancio annuale di un'azienda è "
 
6674
"richiesto\n"
 
6675
"                dalla legge per fornire una certa serie di informazioni.\n"
 
6676
"              </p>\n"
 
6677
"            "
 
6678
 
 
6679
#. module: account
 
6680
#: view:account.invoice.report:0
 
6681
#: field:account.invoice.report,nbr:0
 
6682
msgid "# of Lines"
 
6683
msgstr "# di Linee"
 
6684
 
 
6685
#. module: account
 
6686
#: view:account.invoice:0
 
6687
msgid "(update)"
 
6688
msgstr "(aggiornare)"
 
6689
 
 
6690
#. module: account
 
6691
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
 
6692
#: field:account.balance.report,filter:0
 
6693
#: field:account.central.journal,filter:0
 
6694
#: field:account.common.account.report,filter:0
 
6695
#: field:account.common.journal.report,filter:0
 
6696
#: field:account.common.partner.report,filter:0
 
6697
#: field:account.common.report,filter:0
 
6698
#: field:account.general.journal,filter:0
 
6699
#: field:account.partner.balance,filter:0
 
6700
#: field:account.partner.ledger,filter:0
 
6701
#: field:account.print.journal,filter:0
 
6702
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
 
6703
#: field:account.vat.declaration,filter:0
 
6704
#: field:accounting.report,filter:0
 
6705
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
 
6706
msgid "Filter by"
 
6707
msgstr "Filtra per"
 
6708
 
 
6709
#. module: account
 
6710
#: code:addons/account/account.py:2334
 
6711
#, python-format
 
6712
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
 
6713
msgstr "L'espressione \"%(...)s\" nel modello è errata!"
 
6714
 
 
6715
#. module: account
 
6716
#: view:account.tax.template:0
 
6717
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
 
6718
msgstr "Codice per il calcolo delle imposte incluse nel prezzo"
 
6719
 
 
6720
#. module: account
 
6721
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
 
6722
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
 
6723
msgstr ""
 
6724
"Saldo calcolato in base al Bilancio d'Apertura e alle operazioni contabili"
 
6725
 
 
6726
#. module: account
 
6727
#: field:account.journal,loss_account_id:0
 
6728
msgid "Loss Account"
 
6729
msgstr "Conto Perdite"
 
6730
 
 
6731
#. module: account
 
6732
#: field:account.tax,account_collected_id:0
 
6733
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
 
6734
msgid "Invoice Tax Account"
 
6735
msgstr "Conto Imposta Fattura"
 
6736
 
 
6737
#. module: account
 
6738
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
 
6739
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
 
6740
msgid "Account General Journal"
 
6741
msgstr "Sezionale di Contabilità Generale"
 
6742
 
 
6743
#. module: account
 
6744
#: help:account.move,state:0
 
6745
msgid ""
 
6746
"All manually created new journal entries are usually in the status "
 
6747
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
 
6748
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
 
6749
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
 
6750
"and will be created in 'Posted' status."
 
6751
msgstr ""
 
6752
"Tutte le registrazioni contabili create manualmente sono solitamente in "
 
6753
"stato 'Non pubblicato', ma è possibile impostare l'opzione per saltare "
 
6754
"quello stato nel relativo sezionale. In quel caso, le registrazioni create "
 
6755
"automaticamente dal sistema alla validazione del documento (fatture, "
 
6756
"registrazioni bancarie...) risulteranno come registrazioni contabili in "
 
6757
"stato 'Pubblicato'."
 
6758
 
 
6759
#. module: account
 
6760
#: field:account.payment.term.line,days:0
 
6761
msgid "Number of Days"
 
6762
msgstr "Numero di Giorni"
 
6763
 
 
6764
#. module: account
 
6765
#: code:addons/account/account.py:1357
 
6766
#, python-format
 
6767
msgid ""
 
6768
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
 
6769
"belong to chart of accounts \"%s\"."
 
6770
msgstr ""
 
6771
"Non è possibile validate questa registrazione perchè il conto \"%s\" non "
 
6772
"appartiene al piano dei conti \"%s\"."
 
6773
 
 
6774
#. module: account
 
6775
#: view:account.financial.report:0
 
6776
msgid "Report"
 
6777
msgstr "Report"
 
6778
 
 
6779
#. module: account
 
6780
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
 
6781
msgid "Template Tax Fiscal Position"
 
6782
msgstr "Template Posizione Fiscale"
 
6783
 
 
6784
#. module: account
 
6785
#: help:account.tax,name:0
 
6786
msgid "This name will be displayed on reports"
 
6787
msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe"
 
6788
 
 
6789
#. module: account
 
6790
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
6791
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
6792
msgid "Printing date"
 
6793
msgstr "Data di stampa"
 
6794
 
 
6795
#. module: account
 
6796
#: selection:account.account.type,close_method:0
 
6797
#: selection:account.tax,type:0
 
6798
#: selection:account.tax.template,type:0
 
6799
msgid "None"
 
6800
msgstr "Nessuno"
 
6801
 
 
6802
#. module: account
 
6803
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
 
6804
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
 
6805
msgid "Customer Refunds"
 
6806
msgstr "Note di Credito"
 
6807
 
 
6808
#. module: account
 
6809
#: field:account.account,foreign_balance:0
 
6810
msgid "Foreign Balance"
 
6811
msgstr "Saldo valuta estera"
 
6812
 
 
6813
#. module: account
 
6814
#: field:account.journal.period,name:0
 
6815
msgid "Journal-Period Name"
 
6816
msgstr "Nome periodo del sezionale"
 
6817
 
 
6818
#. module: account
 
6819
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
 
6820
msgid "Multipication factor for Base code"
 
6821
msgstr "Fattore di moltiplicazione per l'imponibile"
 
6822
 
 
6823
#. module: account
 
6824
#: help:account.journal,company_id:0
 
6825
msgid "Company related to this journal"
 
6826
msgstr "Azienda collegata a questo sezionale."
 
6827
 
 
6828
#. module: account
 
6829
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
 
6830
msgid "Allows you multi currency environment"
 
6831
msgstr "Permette una gestione multivaluta"
 
6832
 
 
6833
#. module: account
 
6834
#: view:account.subscription:0
 
6835
msgid "Running Subscription"
 
6836
msgstr "Sottoscrizioni effettuate"
 
6837
 
 
6838
#. module: account
 
6839
#: report:account.invoice:0
 
6840
msgid "Fiscal Position Remark :"
 
6841
msgstr "Commento Posizione Fiscale:"
 
6842
 
 
6843
#. module: account
 
6844
#: view:analytic.entries.report:0
 
6845
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
 
6846
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
 
6847
msgid "Analytic Entries Analysis"
 
6848
msgstr "Analisi scritture analitiche"
 
6849
 
 
6850
#. module: account
 
6851
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
 
6852
msgid "Past"
 
6853
msgstr "Passato"
 
6854
 
 
6855
#. module: account
 
6856
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
 
6857
msgid ""
 
6858
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
 
6859
"save the record"
 
6860
msgstr ""
 
6861
"Questo sezionale verrà creato automaticamente per questo conto bancario al "
 
6862
"momento del salvataggio del record"
 
6863
 
 
6864
#. module: account
 
6865
#: view:account.analytic.line:0
 
6866
msgid "Analytic Entry"
 
6867
msgstr "Registrazione analitica"
 
6868
 
 
6869
#. module: account
 
6870
#: view:res.company:0
 
6871
#: field:res.company,overdue_msg:0
 
6872
msgid "Overdue Payments Message"
 
6873
msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo"
 
6874
 
 
6875
#. module: account
 
6876
#: field:account.entries.report,date_created:0
 
6877
msgid "Date Created"
 
6878
msgstr "Data creazione"
 
6879
 
 
6880
#. module: account
 
6881
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
 
6882
msgid "account.analytic.line.extended"
 
6883
msgstr "account.analytic.line.extended"
 
6884
 
 
6885
#. module: account
 
6886
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
 
6887
msgid ""
 
6888
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
 
6889
"(i.e. paid) in the system."
 
6890
msgstr ""
 
6891
"Nel momento in cui è effettuata la riconciliazione, lo stato della fattura "
 
6892
"nel sistema viene mutato in 'Completato' (e.s. pagata)."
 
6893
 
 
6894
#. module: account
 
6895
#: view:account.chart.template:0
 
6896
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
 
6897
msgid "Root Account"
 
6898
msgstr "Conto radice"
 
6899
 
 
6900
#. module: account
 
6901
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
 
6902
msgid "Latest Reconciliation Date"
 
6903
msgstr "Ultima data di riconciliazione"
 
6904
 
 
6905
#. module: account
 
6906
#: view:account.analytic.line:0
 
6907
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
 
6908
msgid "Analytic Line"
 
6909
msgstr "Voce conto analitico"
 
6910
 
 
6911
#. module: account
 
6912
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
 
6913
msgid "Models"
 
6914
msgstr "Modelli"
 
6915
 
 
6916
#. module: account
 
6917
#: code:addons/account/account_invoice.py:1124
 
6918
#, python-format
 
6919
msgid ""
 
6920
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
 
6921
"unreconcile related payment entries first."
 
6922
msgstr ""
 
6923
"Non è possibile eliminare una fattura che è parzialmente pagata. E' "
 
6924
"necessario prima annullare la riconciliazione dei relativi pagamenti."
 
6925
 
 
6926
#. module: account
 
6927
#: field:product.template,taxes_id:0
 
6928
msgid "Customer Taxes"
 
6929
msgstr "Imposte Cliente"
 
6930
 
 
6931
#. module: account
 
6932
#: help:account.model,name:0
 
6933
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
 
6934
msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti"
 
6935
 
 
6936
#. module: account
 
6937
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
 
6938
msgid "Sales Tax(%)"
 
6939
msgstr "Imposta di vendita(%)"
 
6940
 
 
6941
#. module: account
 
6942
#: view:account.tax.code:0
 
6943
msgid "Reporting Configuration"
 
6944
msgstr "Configurazione dei report"
 
6945
 
 
6946
#. module: account
 
6947
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
 
6948
msgid ""
 
6949
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
6950
"                Click to register a refund you received from a supplier.\n"
 
6951
"              </p><p>\n"
 
6952
"                Instead of creating the supplier refund manually, you can "
 
6953
"generate\n"
 
6954
"                refunds and reconcile them directly from the related "
 
6955
"supplier invoice.\n"
 
6956
"              </p>\n"
 
6957
"            "
 
6958
msgstr ""
 
6959
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
6960
"                Cliccare per registrare una nota di credito ricevuta da un "
 
6961
"fornitore.\n"
 
6962
"              </p><p>\n"
 
6963
"                Invece di creare manualmente una nota di credito da "
 
6964
"fornitore, è possibile generare\n"
 
6965
"                note di credito e riconciliarle direttamente dalla relativa "
 
6966
"fattura fornitore.\n"
 
6967
"              </p>\n"
 
6968
"            "
 
6969
 
 
6970
#. module: account
 
6971
#: field:account.tax,type:0
 
6972
#: field:account.tax.template,type:0
 
6973
msgid "Tax Type"
 
6974
msgstr "Tipo imposta"
 
6975
 
 
6976
#. module: account
 
6977
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
 
6978
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
 
6979
msgid "Account Templates"
 
6980
msgstr "Template di conti"
 
6981
 
 
6982
#. module: account
 
6983
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
 
6984
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
 
6985
msgid ""
 
6986
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
 
6987
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
 
6988
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
 
6989
"complete"
 
6990
msgstr ""
 
6991
"Questo booleano permette di scegliere se si vuole proporre all'utente di "
 
6992
"codificare le imposte di vendita e acquisto oppure utilizzare i campi "
 
6993
"ordinari m2o. Quest'ultima scelta presuppone che l'insieme delle imposte "
 
6994
"definite su questo template sia completo"
 
6995
 
 
6996
#. module: account
 
6997
#: report:account.vat.declaration:0
 
6998
msgid "Tax Statement"
 
6999
msgstr "Rendiconto Imposte"
 
7000
 
 
7001
#. module: account
 
7002
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
 
7003
msgid "Companies"
 
7004
msgstr "Aziende"
 
7005
 
 
7006
#. module: account
 
7007
#: view:account.invoice.report:0
 
7008
msgid "Open and Paid Invoices"
 
7009
msgstr "Fatture Aperte e Pagate"
 
7010
 
 
7011
#. module: account
 
7012
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
 
7013
msgid "Display children flat"
 
7014
msgstr "Mostra semplicemente i sottoconti"
 
7015
 
 
7016
#. module: account
 
7017
#: view:account.config.settings:0
 
7018
msgid "Bank & Cash"
 
7019
msgstr "Banca e Cassa"
 
7020
 
 
7021
#. module: account
 
7022
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
 
7023
msgid "Select a fiscal year to close"
 
7024
msgstr "Seleziona l'anno fiscale da chiudere"
 
7025
 
 
7026
#. module: account
 
7027
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
 
7028
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
 
7029
msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard"
 
7030
 
 
7031
#. module: account
 
7032
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
 
7033
msgid "IntraCom"
 
7034
msgstr "IntraCom"
 
7035
 
 
7036
#. module: account
 
7037
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 
7038
msgid "Information addendum"
 
7039
msgstr "Altre informazioni"
 
7040
 
 
7041
#. module: account
 
7042
#: field:account.chart,fiscalyear:0
 
7043
#: view:account.fiscalyear:0
 
7044
msgid "Fiscal year"
 
7045
msgstr "Anno fiscale"
 
7046
 
 
7047
#. module: account
 
7048
#: view:account.move.reconcile:0
 
7049
msgid "Partial Reconcile Entries"
 
7050
msgstr "Riconciliazione parziale delle registraioni"
 
7051
 
 
7052
#. module: account
 
7053
#: view:account.aged.trial.balance:0
 
7054
#: view:account.analytic.balance:0
 
7055
#: view:account.analytic.chart:0
 
7056
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
 
7057
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 
7058
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
 
7059
#: view:account.analytic.journal.report:0
 
7060
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
7061
#: view:account.change.currency:0
 
7062
#: view:account.chart:0
 
7063
#: view:account.common.report:0
 
7064
#: view:account.config.settings:0
 
7065
#: view:account.fiscalyear.close:0
 
7066
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
 
7067
#: view:account.invoice.cancel:0
 
7068
#: view:account.invoice.confirm:0
 
7069
#: view:account.invoice.refund:0
 
7070
#: view:account.journal.select:0
 
7071
#: view:account.move.bank.reconcile:0
 
7072
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
7073
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
 
7074
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 
7075
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 
7076
#: view:account.period.close:0
 
7077
#: view:account.state.open:0
 
7078
#: view:account.subscription.generate:0
 
7079
#: view:account.tax.chart:0
 
7080
#: view:account.unreconcile:0
 
7081
#: view:account.use.model:0
 
7082
#: view:account.vat.declaration:0
 
7083
#: view:cash.box.in:0
 
7084
#: view:cash.box.out:0
 
7085
#: view:project.account.analytic.line:0
 
7086
#: view:validate.account.move:0
 
7087
#: view:validate.account.move.lines:0
 
7088
msgid "Cancel"
 
7089
msgstr "Annulla"
 
7090
 
 
7091
#. module: account
 
7092
#: selection:account.account,type:0
 
7093
#: selection:account.account.template,type:0
 
7094
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
 
7095
#: selection:account.entries.report,type:0
 
7096
msgid "Receivable"
 
7097
msgstr "Crediti"
 
7098
 
 
7099
#. module: account
 
7100
#: constraint:account.move.line:0
 
7101
msgid "You cannot create journal items on closed account."
 
7102
msgstr "Non è possibile creare registrazioni contabili su conti chiusi."
 
7103
 
 
7104
#. module: account
 
7105
#: code:addons/account/account_invoice.py:633
 
7106
#, python-format
 
7107
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
 
7108
msgstr ""
 
7109
"Il conto dell'azienda delle righe della fattura non coincide con l'azienda "
 
7110
"emittente la fattura."
 
7111
 
 
7112
#. module: account
 
7113
#: view:account.invoice:0
 
7114
msgid "Other Info"
 
7115
msgstr "Altre informazioni"
 
7116
 
 
7117
#. module: account
 
7118
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
 
7119
msgid "Default Credit Account"
 
7120
msgstr "Conto Crediti predefinito"
 
7121
 
 
7122
#. module: account
 
7123
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
 
7124
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
 
7125
msgstr "La valuta del conto non e' eguale a quella dell'azienda."
 
7126
 
 
7127
#. module: account
 
7128
#: code:addons/account/installer.py:69
 
7129
#, python-format
 
7130
msgid "Custom"
 
7131
msgstr "Personalizzazioni"
 
7132
 
 
7133
#. module: account
 
7134
#: view:account.analytic.account:0
 
7135
msgid "Current"
 
7136
msgstr "Correnti"
 
7137
 
 
7138
#. module: account
 
7139
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
 
7140
msgid "CashBox"
 
7141
msgstr "Cassa"
 
7142
 
 
7143
#. module: account
 
7144
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
 
7145
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
 
7146
msgid "Equity"
 
7147
msgstr "Capitale"
 
7148
 
 
7149
#. module: account
 
7150
#: field:account.journal,internal_account_id:0
 
7151
msgid "Internal Transfers Account"
 
7152
msgstr "Conto Trasferimenti Interni"
 
7153
 
 
7154
#. module: account
 
7155
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
 
7156
#, python-format
 
7157
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
 
7158
msgstr ""
 
7159
"Verificare che il campo 'Sezionale' sia impostato nella Configurazione Banche"
 
7160
 
 
7161
#. module: account
 
7162
#: selection:account.tax,type:0
 
7163
msgid "Percentage"
 
7164
msgstr "Percentuale"
 
7165
 
 
7166
#. module: account
 
7167
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
 
7168
msgid "Round globally"
 
7169
msgstr "Arrotondamento sul Totale"
 
7170
 
 
7171
#. module: account
 
7172
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
 
7173
msgid "Journal & Partner"
 
7174
msgstr "Sezionale & Partner"
 
7175
 
 
7176
#. module: account
 
7177
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
 
7178
msgid "Power"
 
7179
msgstr "Power"
 
7180
 
 
7181
#. module: account
 
7182
#: code:addons/account/account.py:3465
 
7183
#, python-format
 
7184
msgid "Cannot generate an unused journal code."
 
7185
msgstr "Non è possibile generare un codice sezionale inutilizzato."
 
7186
 
 
7187
#. module: account
 
7188
#: view:project.account.analytic.line:0
 
7189
msgid "View Account Analytic Lines"
 
7190
msgstr "Visualizza linee contabili analitiche"
 
7191
 
 
7192
#. module: account
 
7193
#: field:account.invoice,internal_number:0
 
7194
#: field:report.invoice.created,number:0
 
7195
msgid "Invoice Number"
 
7196
msgstr "Numero fattura"
 
7197
 
 
7198
#. module: account
 
7199
#: field:account.bank.statement,difference:0
 
7200
msgid "Difference"
 
7201
msgstr "Differenza"
 
7202
 
 
7203
#. module: account
 
7204
#: help:account.tax,include_base_amount:0
 
7205
msgid ""
 
7206
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
 
7207
"computation of the next taxes"
 
7208
msgstr ""
 
7209
"Indica se l'ammontare dell'imposta deve essere incluso nell'imponibile per "
 
7210
"il calcolo delle tasse successive."
 
7211
 
 
7212
#. module: account
 
7213
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
 
7214
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
 
7215
msgstr "Riconciliazione: vai al partner successivo"
 
7216
 
 
7217
#. module: account
 
7218
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
 
7219
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
 
7220
msgid "Inverted Analytic Balance"
 
7221
msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso"
 
7222
 
 
7223
#. module: account
 
7224
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
 
7225
msgid "Applicable Type"
 
7226
msgstr "Tipi applicabili"
 
7227
 
 
7228
#. module: account
 
7229
#: help:account.invoice,date_due:0
 
7230
msgid ""
 
7231
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
 
7232
"generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
 
7233
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
 
7234
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
 
7235
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
 
7236
msgstr ""
 
7237
"Se vengono utilizzate le condizioni di pagamento, la data di scadenza sarà "
 
7238
"calcolata automaticamento alla creazione delle registrazioni contabili. La "
 
7239
"condizione di pagamento può calcolare diverse date di scadenza, per esempio "
 
7240
"50% subito e 50% a 30 giorni, ma se è necessario forzare un data di "
 
7241
"scadenza, assicurarsi che la condizione di pagamento non sia impostata in "
 
7242
"fattura. Se sia la condizione di pagamento che la data di scadenza vengono "
 
7243
"lasciate vuote, ciò implica il pagamento immediato."
 
7244
 
 
7245
#. module: account
 
7246
#: code:addons/account/account.py:414
 
7247
#, python-format
 
7248
msgid ""
 
7249
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
 
7250
"initial balance."
 
7251
msgstr ""
 
7252
"Non ci sono periodi di apertura/chiusura definiti, crearne uno per impostare "
 
7253
"il saldo iniziale."
 
7254
 
 
7255
#. module: account
 
7256
#: help:account.tax.template,sequence:0
 
7257
msgid ""
 
7258
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
 
7259
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
 
7260
"children. In this case, the evaluation order is important."
 
7261
msgstr ""
 
7262
"Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle imposte dalla più "
 
7263
"piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle "
 
7264
"imposte che hanno imposte \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui "
 
7265
"vendono valutate è importante."
 
7266
 
 
7267
#. module: account
 
7268
#: code:addons/account/account.py:1448
 
7269
#: code:addons/account/account.py:1453
 
7270
#: code:addons/account/account.py:1482
 
7271
#: code:addons/account/account.py:1489
 
7272
#: code:addons/account/account_invoice.py:1015
 
7273
#: code:addons/account/account_move_line.py:1005
 
7274
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
 
7275
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
 
7276
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
 
7277
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
 
7278
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
 
7279
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
 
7280
#, python-format
 
7281
msgid "User Error!"
 
7282
msgstr "Errore Utente!"
 
7283
 
 
7284
#. module: account
 
7285
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
 
7286
msgid "Discard"
 
7287
msgstr "Annulla"
 
7288
 
 
7289
#. module: account
 
7290
#: selection:account.account,type:0
 
7291
#: selection:account.account.template,type:0
 
7292
#: view:account.journal:0
 
7293
msgid "Liquidity"
 
7294
msgstr "Liquidità"
 
7295
 
 
7296
#. module: account
 
7297
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
 
7298
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
 
7299
msgid "Analytic Journal Items"
 
7300
msgstr "Voci Giornale Analitico"
 
7301
 
 
7302
#. module: account
 
7303
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
 
7304
msgid "Has default company"
 
7305
msgstr "Ha un'azienda di default"
 
7306
 
 
7307
#. module: account
 
7308
#: view:account.fiscalyear.close:0
 
7309
msgid ""
 
7310
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
 
7311
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
 
7312
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
 
7313
msgstr ""
 
7314
"Questo wizard genera le scritture nel sezionale di chiusura dell'anno "
 
7315
"fiscale selezionato. Nota che si puo'  far correre il wizard piu' volte per "
 
7316
"lo stesso anno fiscale, semplicemente le vecchie registrazioni vengono "
 
7317
"sostituite dalle nuove."
 
7318
 
 
7319
#. module: account
 
7320
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
 
7321
msgid "Bank and Cash"
 
7322
msgstr "Banca e Cassa"
 
7323
 
 
7324
#. module: account
 
7325
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
 
7326
msgid ""
 
7327
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
 
7328
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
 
7329
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
 
7330
"the system."
 
7331
msgstr ""
 
7332
"Da questa visuale, hai un analisi delle voci nei conti analitici che hai "
 
7333
"definito per adeguare lo schema ai tuoi bisogni Aziendali. Usa lo strumento "
 
7334
"di ricerca per analizzare le informazioni circa le voci analitiche generate "
 
7335
"nel sistema."
 
7336
 
 
7337
#. module: account
 
7338
#: sql_constraint:account.journal:0
 
7339
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
 
7340
msgstr "Il nome del sezionale deve essere unico per ogni azienda!"
 
7341
 
 
7342
#. module: account
 
7343
#: field:account.account.template,nocreate:0
 
7344
msgid "Optional create"
 
7345
msgstr "Creazione Opzionale"
 
7346
 
 
7347
#. module: account
 
7348
#: code:addons/account/account.py:686
 
7349
#, python-format
 
7350
msgid ""
 
7351
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
 
7352
"journal items."
 
7353
msgstr ""
 
7354
"Non è possibile cambiare l'azienda intestata ad un conto contenente "
 
7355
"registrazioni contabili."
 
7356
 
 
7357
#. module: account
 
7358
#: report:account.invoice:0
 
7359
#: selection:account.invoice,type:0
 
7360
#: selection:account.invoice.report,type:0
 
7361
#: code:addons/account/account_invoice.py:1160
 
7362
#: selection:report.invoice.created,type:0
 
7363
#, python-format
 
7364
msgid "Supplier Refund"
 
7365
msgstr "Note di Credito Fornitori"
 
7366
 
 
7367
#. module: account
 
7368
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
 
7369
msgid "Entry lines"
 
7370
msgstr "Righe movimento"
 
7371
 
 
7372
#. module: account
 
7373
#: field:account.move.line,centralisation:0
 
7374
msgid "Centralisation"
 
7375
msgstr "Centralizzazione"
 
7376
 
 
7377
#. module: account
 
7378
#: view:account.account:0
 
7379
#: view:account.account.template:0
 
7380
#: view:account.analytic.account:0
 
7381
#: view:account.analytic.journal:0
 
7382
#: view:account.analytic.line:0
 
7383
#: view:account.bank.statement:0
 
7384
#: view:account.chart.template:0
 
7385
#: view:account.entries.report:0
 
7386
#: view:account.financial.report:0
 
7387
#: view:account.fiscalyear:0
 
7388
#: view:account.invoice:0
 
7389
#: view:account.invoice.report:0
 
7390
#: view:account.journal:0
 
7391
#: view:account.model:0
 
7392
#: view:account.move:0
 
7393
#: view:account.move.line:0
 
7394
#: view:account.subscription:0
 
7395
#: view:account.tax.code.template:0
 
7396
#: view:analytic.entries.report:0
 
7397
msgid "Group By..."
 
7398
msgstr "Raggruppa per..."
 
7399
 
 
7400
#. module: account
 
7401
#: code:addons/account/account.py:1024
 
7402
#, python-format
 
7403
msgid ""
 
7404
"There is no period defined for this date: %s.\n"
 
7405
"Please create one."
 
7406
msgstr ""
 
7407
"Non c'è alcun periodo definito per questa data: %s.\n"
 
7408
"Crearne uno."
 
7409
 
 
7410
#. module: account
 
7411
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
 
7412
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
 
7413
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
 
7414
msgid "Unit of Measure"
 
7415
msgstr "Unità di misura"
 
7416
 
 
7417
#. module: account
 
7418
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
 
7419
msgid ""
 
7420
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
 
7421
"when generating them from invoices."
 
7422
msgstr ""
 
7423
"Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe "
 
7424
"contabili durante la generazione delle fatture."
 
7425
 
 
7426
#. module: account
 
7427
#: field:account.installer,has_default_company:0
 
7428
msgid "Has Default Company"
 
7429
msgstr "Come azienda di default"
 
7430
 
 
7431
#. module: account
 
7432
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
 
7433
msgid "account.sequence.fiscalyear"
 
7434
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
 
7435
 
 
7436
#. module: account
 
7437
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
7438
#: view:account.analytic.journal:0
 
7439
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
 
7440
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
 
7441
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
 
7442
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
 
7443
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
 
7444
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
 
7445
msgid "Analytic Journal"
 
7446
msgstr "Giornale Analitico"
 
7447
 
 
7448
#. module: account
 
7449
#: view:account.entries.report:0
 
7450
msgid "Reconciled"
 
7451
msgstr "Riconciliato"
 
7452
 
 
7453
#. module: account
 
7454
#: constraint:account.payment.term.line:0
 
7455
msgid ""
 
7456
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
 
7457
"2%."
 
7458
msgstr ""
 
7459
"Le percentuali delle Righe delle Condizioni di Pagamento devono essere "
 
7460
"comprese tra 0 e 1, esempio: 0.02 per 2%."
 
7461
 
 
7462
#. module: account
 
7463
#: report:account.invoice:0
 
7464
#: field:account.invoice.tax,base:0
 
7465
msgid "Base"
 
7466
msgstr "Base"
 
7467
 
 
7468
#. module: account
 
7469
#: field:account.model,name:0
 
7470
msgid "Model Name"
 
7471
msgstr "Nome Modello"
 
7472
 
 
7473
#. module: account
 
7474
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
 
7475
msgid "Expense Category Account"
 
7476
msgstr "Conto Categoria Costi"
 
7477
 
 
7478
#. module: account
 
7479
#: sql_constraint:account.tax:0
 
7480
msgid "Tax Name must be unique per company!"
 
7481
msgstr "Il nome dell'imposta deve essere unico per azienda!"
 
7482
 
 
7483
#. module: account
 
7484
#: view:account.bank.statement:0
 
7485
msgid "Cash Transactions"
 
7486
msgstr "Movimenti in contante"
 
7487
 
 
7488
#. module: account
 
7489
#: view:account.unreconcile:0
 
7490
msgid ""
 
7491
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
 
7492
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
 
7493
msgstr ""
 
7494
"Se si annulla la riconciliazione, è altrettanto necessario verificare che le "
 
7495
"azioni collegate alle transazioni siccome non verranno disabilitate"
 
7496
 
 
7497
#. module: account
 
7498
#: view:account.account.template:0
 
7499
#: view:account.bank.statement:0
 
7500
#: field:account.bank.statement.line,note:0
 
7501
#: view:account.fiscal.position:0
 
7502
#: field:account.fiscal.position,note:0
 
7503
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
 
7504
msgid "Notes"
 
7505
msgstr "Note"
 
7506
 
 
7507
#. module: account
 
7508
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
 
7509
msgid "Analytic Entries Statistics"
 
7510
msgstr "Statistiche scritture analitiche"
 
7511
 
 
7512
#. module: account
 
7513
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:142
 
7514
#: code:addons/account/account_move_line.py:955
 
7515
#, python-format
 
7516
msgid "Entries: "
 
7517
msgstr "Registrazioni: "
 
7518
 
 
7519
#. module: account
 
7520
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
 
7521
msgid "Currency of the related account journal."
 
7522
msgstr "Valuta del relativo sezionale"
 
7523
 
 
7524
#. module: account
 
7525
#: constraint:account.move.line:0
 
7526
msgid ""
 
7527
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
 
7528
"one."
 
7529
msgstr ""
 
7530
"Non è possibile indicare una valuta secondaria se è la stessa di quella "
 
7531
"principale."
 
7532
 
 
7533
#. module: account
 
7534
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
 
7535
msgid "True"
 
7536
msgstr "Vero"
 
7537
 
 
7538
#. module: account
 
7539
#: selection:account.account.type,report_type:0
 
7540
#: code:addons/account/account.py:190
 
7541
#, python-format
 
7542
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
 
7543
msgstr "Stato Patrimoniale (Attività)"
 
7544
 
 
7545
#. module: account
 
7546
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
 
7547
msgid "State is draft"
 
7548
msgstr "Stato in \"bozza\""
 
7549
 
 
7550
#. module: account
 
7551
#: view:account.move.line:0
 
7552
msgid "Total debit"
 
7553
msgstr "Totale debiti"
 
7554
 
 
7555
#. module: account
 
7556
#: view:account.move.line:0
 
7557
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
 
7558
msgstr "Registrazioni partner successivo da riconciliare"
 
7559
 
 
7560
#. module: account
 
7561
#: report:account.invoice:0
 
7562
msgid "Fax :"
 
7563
msgstr "Fax :"
 
7564
 
 
7565
#. module: account
 
7566
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
 
7567
msgid ""
 
7568
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
 
7569
"account for the current partner"
 
7570
msgstr ""
 
7571
"Questo conto verrà usato invece del default come conto incassi per il "
 
7572
"partner corrente"
 
7573
 
 
7574
#. module: account
 
7575
#: field:account.tax,python_applicable:0
 
7576
#: field:account.tax,python_compute:0
 
7577
#: selection:account.tax,type:0
 
7578
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
 
7579
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
 
7580
#: field:account.tax.template,python_compute:0
 
7581
#: selection:account.tax.template,type:0
 
7582
msgid "Python Code"
 
7583
msgstr "Codice Python"
 
7584
 
 
7585
#. module: account
 
7586
#: view:account.entries.report:0
 
7587
msgid "Journal Entries with period in current period"
 
7588
msgstr "Registrazioni contabili nell'anno in corso"
 
7589
 
 
7590
#. module: account
 
7591
#: help:account.journal,update_posted:0
 
7592
msgid ""
 
7593
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
 
7594
"this journal or of the invoice related to this journal"
 
7595
msgstr ""
 
7596
"Spuntare la casella se si vuole permettere la cancellazione delle "
 
7597
"registrazioni di questo sezionale o delle fatture collegate a questo "
 
7598
"sezionale."
 
7599
 
 
7600
#. module: account
 
7601
#: view:account.fiscalyear.close:0
 
7602
msgid "Create"
 
7603
msgstr "Crea"
 
7604
 
 
7605
#. module: account
 
7606
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
 
7607
msgid "Create entry"
 
7608
msgstr "Crea registrazione"
 
7609
 
 
7610
#. module: account
 
7611
#: selection:account.account.type,report_type:0
 
7612
#: code:addons/account/account.py:189
 
7613
#, python-format
 
7614
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
 
7615
msgstr "Conto Economico (Costi)"
 
7616
 
 
7617
#. module: account
 
7618
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
 
7619
msgid "Total Transactions"
 
7620
msgstr "Transazioni Totali"
 
7621
 
 
7622
#. module: account
 
7623
#: code:addons/account/account.py:636
 
7624
#, python-format
 
7625
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
 
7626
msgstr "Non è possibile eliminare un conto con registrazioni contabili."
 
7627
 
 
7628
#. module: account
 
7629
#: code:addons/account/account.py:1024
 
7630
#: code:addons/account/account_move_line.py:1105
 
7631
#, python-format
 
7632
msgid "Error !"
 
7633
msgstr "Errore !"
 
7634
 
 
7635
#. module: account
 
7636
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
 
7637
msgid "Financial Report Style"
 
7638
msgstr "Stile report finanziari"
 
7639
 
 
7640
#. module: account
 
7641
#: selection:account.financial.report,sign:0
 
7642
msgid "Preserve balance sign"
 
7643
msgstr "Mantenere il segno di bilancio"
 
7644
 
 
7645
#. module: account
 
7646
#: view:account.vat.declaration:0
 
7647
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
 
7648
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
 
7649
msgid "Taxes Report"
 
7650
msgstr "Report imposte"
 
7651
 
 
7652
#. module: account
 
7653
#: selection:account.journal.period,state:0
 
7654
msgid "Printed"
 
7655
msgstr "Stampato"
 
7656
 
 
7657
#. module: account
 
7658
#: view:account.analytic.line:0
 
7659
msgid "Project line"
 
7660
msgstr "LInea di Progetto"
 
7661
 
 
7662
#. module: account
 
7663
#: field:account.invoice.tax,manual:0
 
7664
msgid "Manual"
 
7665
msgstr "Manuale"
 
7666
 
 
7667
#. module: account
 
7668
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
 
7669
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
 
7670
msgstr "Annulla: crea nota di credito e riconcilia"
 
7671
 
 
7672
#. module: account
 
7673
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
 
7674
#, python-format
 
7675
msgid "You must set a start date."
 
7676
msgstr "E' necessario impostare una data iniziale."
 
7677
 
 
7678
#. module: account
 
7679
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
7680
msgid ""
 
7681
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
 
7682
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
 
7683
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
 
7684
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
 
7685
"the amounts correspond."
 
7686
msgstr ""
 
7687
"Pe una fattura da considerare come pagata, le voci di registrazione fattura "
 
7688
"devono essere riconciliate con le relative controparti, in genere pagamenti. "
 
7689
"Con la funzionalità di riconcializione automatica, OpenERP effettua la "
 
7690
"ricerca delle registrazioni da riconciliare  in una serie di conti, "
 
7691
"ricercando per ciascun partner le registrazioni dove gli importi "
 
7692
"corrispondono."
 
7693
 
 
7694
#. module: account
 
7695
#: view:account.move:0
 
7696
#: field:account.move,to_check:0
 
7697
msgid "To Review"
 
7698
msgstr "Da rivedere"
 
7699
 
 
7700
#. module: account
 
7701
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
 
7702
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
 
7703
msgid ""
 
7704
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
 
7705
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
 
7706
"you've set."
 
7707
msgstr ""
 
7708
"Se si è scelto di filtrare in base alla data o un periodo, questo campo "
 
7709
"consente di aggiungere una riga per visualizzare l'importo di debito / "
 
7710
"credito / saldo che precede il filtro  impostato."
 
7711
 
 
7712
#. module: account
 
7713
#: view:account.bank.statement:0
 
7714
#: view:account.move:0
 
7715
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
 
7716
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
 
7717
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
 
7718
msgid "Journal Entries"
 
7719
msgstr "Registrazioni Sezionale"
 
7720
 
 
7721
#. module: account
 
7722
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
 
7723
#, python-format
 
7724
msgid "No period found on the invoice."
 
7725
msgstr "Nessun periodo trovato nella fattura."
 
7726
 
 
7727
#. module: account
 
7728
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
 
7729
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
 
7730
msgstr "Mostra il libro mastro con un partner per pagina"
 
7731
 
 
7732
#. module: account
 
7733
#: report:account.general.ledger:0
 
7734
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
7735
#: report:account.third_party_ledger:0
 
7736
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
7737
msgid "JRNL"
 
7738
msgstr "JRNL"
 
7739
 
 
7740
#. module: account
 
7741
#: view:account.state.open:0
 
7742
msgid "Yes"
 
7743
msgstr "Sì"
 
7744
 
 
7745
#. module: account
 
7746
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
 
7747
#: selection:account.balance.report,target_move:0
 
7748
#: selection:account.central.journal,target_move:0
 
7749
#: selection:account.chart,target_move:0
 
7750
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
 
7751
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
 
7752
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
 
7753
#: selection:account.common.report,target_move:0
 
7754
#: selection:account.general.journal,target_move:0
 
7755
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
 
7756
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
 
7757
#: selection:account.print.journal,target_move:0
 
7758
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
 
7759
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
 
7760
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
 
7761
#: selection:accounting.report,target_move:0
 
7762
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
 
7763
#, python-format
 
7764
msgid "All Entries"
 
7765
msgstr "Tutte le registrazioni"
 
7766
 
 
7767
#. module: account
 
7768
#: constraint:account.move.reconcile:0
 
7769
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
 
7770
msgstr ""
 
7771
"E' possibile solo riconciliare registrazioni contabili con lo stesso "
 
7772
"partnere."
 
7773
 
 
7774
#. module: account
 
7775
#: view:account.journal.select:0
 
7776
msgid "Journal Select"
 
7777
msgstr "Selezione sezionale"
 
7778
 
 
7779
#. module: account
 
7780
#: view:account.bank.statement:0
 
7781
#: code:addons/account/account.py:422
 
7782
#: code:addons/account/account.py:434
 
7783
#, python-format
 
7784
msgid "Opening Balance"
 
7785
msgstr "Bilancio d'apertura"
 
7786
 
 
7787
#. module: account
 
7788
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
 
7789
msgid "Account Reconciliation"
 
7790
msgstr "Riconciliazione conti"
 
7791
 
 
7792
#. module: account
 
7793
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
 
7794
msgid "Taxes Fiscal Position"
 
7795
msgstr "Posizione tributaria"
 
7796
 
 
7797
#. module: account
 
7798
#: report:account.general.ledger:0
 
7799
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
7800
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
 
7801
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
 
7802
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
 
7803
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
 
7804
msgid "General Ledger"
 
7805
msgstr "Libro Mastro generale"
 
7806
 
 
7807
#. module: account
 
7808
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
 
7809
msgid "The payment order is sent to the bank."
 
7810
msgstr "L'ordine di pagamento viene inviato alla banca"
 
7811
 
 
7812
#. module: account
 
7813
#: help:account.move,to_check:0
 
7814
msgid ""
 
7815
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
 
7816
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
 
7817
msgstr ""
 
7818
"Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che "
 
7819
"venga verificata da un contabile"
 
7820
 
 
7821
#. module: account
 
7822
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
 
7823
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
 
7824
msgid "Complete Set of Taxes"
 
7825
msgstr "Insieme completo delle imposte"
 
7826
 
 
7827
#. module: account
 
7828
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
 
7829
#, python-format
 
7830
msgid ""
 
7831
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
 
7832
msgstr ""
 
7833
"Le Registrazioni selezionate non hanno alcun movimento contabile in stato "
 
7834
"bozza."
 
7835
 
 
7836
#. module: account
 
7837
#: view:account.chart.template:0
 
7838
msgid "Properties"
 
7839
msgstr "Proprietà"
 
7840
 
 
7841
#. module: account
 
7842
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
 
7843
msgid "Account tax chart"
 
7844
msgstr "Quadro imposte conto"
 
7845
 
 
7846
#. module: account
 
7847
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
7848
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
7849
#: report:account.central.journal:0
 
7850
#: report:account.general.journal:0
 
7851
#: report:account.invoice:0
 
7852
#: report:account.journal.period.print:0
 
7853
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
7854
#: report:account.partner.balance:0
 
7855
msgid "Total:"
 
7856
msgstr "Totale:"
 
7857
 
 
7858
#. module: account
 
7859
#: constraint:account.journal:0
 
7860
msgid ""
 
7861
"Configuration error!\n"
 
7862
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
 
7863
msgstr ""
 
7864
"Errore di configurazione!\n"
 
7865
"La valuta scelta dovrebbe essere condivisa anche dai conti di default."
 
7866
 
 
7867
#. module: account
 
7868
#: code:addons/account/account.py:2304
 
7869
#, python-format
 
7870
msgid ""
 
7871
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
 
7872
"following labels:\n"
 
7873
"\n"
 
7874
"%(year)s: To Specify Year \n"
 
7875
"%(month)s: To Specify Month \n"
 
7876
"%(date)s: Current Date\n"
 
7877
"\n"
 
7878
"e.g. My model on %(date)s"
 
7879
msgstr ""
 
7880
"Si puo' specificare anno,mese e data nel nome del modello, usando :\n"
 
7881
"%(year)s: per specificare l'anno\n"
 
7882
"%(month)s: per il mese \n"
 
7883
"%(date)s: indica la data corrente\n"
 
7884
"\n"
 
7885
"Esempio: Il mio modello del %(date)s"
 
7886
 
 
7887
#. module: account
 
7888
#: field:account.invoice,paypal_url:0
 
7889
msgid "Paypal Url"
 
7890
msgstr "URL Paypal"
 
7891
 
 
7892
#. module: account
 
7893
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
 
7894
msgid "Manage customer payments"
 
7895
msgstr "Gestione pagamenti clienti"
 
7896
 
 
7897
#. module: account
 
7898
#: help:report.invoice.created,origin:0
 
7899
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
 
7900
msgstr "Riferimento al documento che ha creato questa fattura"
 
7901
 
 
7902
#. module: account
 
7903
#: field:account.tax.code,child_ids:0
 
7904
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
 
7905
msgid "Child Codes"
 
7906
msgstr "Codici Figli"
 
7907
 
 
7908
#. module: account
 
7909
#: constraint:account.fiscalyear:0
 
7910
msgid ""
 
7911
"Error!\n"
 
7912
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
 
7913
msgstr ""
 
7914
"Errore!\n"
 
7915
"La data iniziale di un anno fiscale deve precedere quella finale."
 
7916
 
 
7917
#. module: account
 
7918
#: view:account.tax.template:0
 
7919
msgid "Taxes used in Sales"
 
7920
msgstr "Imposte utilizzate in Vendite"
 
7921
 
 
7922
#. module: account
 
7923
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
 
7924
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
 
7925
msgid "Customer Invoices"
 
7926
msgstr "Fatture Clienti"
 
7927
 
 
7928
#. module: account
 
7929
#: view:account.tax:0
 
7930
msgid "Misc"
 
7931
msgstr "Varie"
 
7932
 
 
7933
#. module: account
 
7934
#: view:account.analytic.line:0
 
7935
msgid "Sales"
 
7936
msgstr "Vendite"
 
7937
 
 
7938
#. module: account
 
7939
#: selection:account.invoice.report,state:0
 
7940
#: selection:account.journal.period,state:0
 
7941
#: selection:account.subscription,state:0
 
7942
#: selection:report.invoice.created,state:0
 
7943
msgid "Done"
 
7944
msgstr "Completato"
 
7945
 
 
7946
#. module: account
 
7947
#: code:addons/account/account.py:1319
 
7948
#, python-format
 
7949
msgid ""
 
7950
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
 
7951
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
 
7952
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
 
7953
msgstr ""
 
7954
"Non è possibile validare una voce senza saldo.\n"
 
7955
"Assicurarsi che siano stati configurati correttamente i termini di "
 
7956
"pagamento.\n"
 
7957
"L'ultima riga della condizione di pagamento dovrebbe essere di tipo "
 
7958
"\"Saldo\"."
 
7959
 
 
7960
#. module: account
 
7961
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
 
7962
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
 
7963
msgstr ""
 
7964
"Una registrazione con immissioni manuali cambia il suo stato in bozza."
 
7965
 
 
7966
#. module: account
 
7967
#: view:account.aged.trial.balance:0
 
7968
msgid ""
 
7969
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
 
7970
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
 
7971
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
 
7972
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
 
7973
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
 
7974
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
 
7975
msgstr ""
 
7976
"Un Estratto Conto Partner Periodico un report più dettagliato dei vostri "
 
7977
"crediti ad intervalli regolari. Quando si apre tale report, OpenERP chiede "
 
7978
"il nome dell'azienda, il periodo fiscale e la dimensione dell'intervallo da "
 
7979
"analizzare (in giorni). OpenERP calcola quindi una tabella di saldo del "
 
7980
"periodo. Quindi, se si richiede un intervallo di 30 giorni OpenERP genera "
 
7981
"un'analisi dei creditori per il mese passato, negli ultimi due mesi, e così "
 
7982
"via. "
 
7983
 
 
7984
#. module: account
 
7985
#: field:account.invoice,origin:0
 
7986
#: field:account.invoice.line,origin:0
 
7987
#: field:report.invoice.created,origin:0
 
7988
msgid "Source Document"
 
7989
msgstr "Documento di origine"
 
7990
 
 
7991
#. module: account
 
7992
#: help:account.config.settings,company_footer:0
 
7993
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
 
7994
msgstr "Conti bancari come stampati nel piede di ogni documento stampato"
 
7995
 
 
7996
#. module: account
 
7997
#: constraint:account.account:0
 
7998
msgid ""
 
7999
"Configuration Error!\n"
 
8000
"You cannot define children to an account with internal type different of "
 
8001
"\"View\"."
 
8002
msgstr ""
 
8003
"Errore di configurazione!\n"
 
8004
"Non è possibile definire figli ad un conto con tipo interno diverso da "
 
8005
"\"Vista\"."
 
8006
 
 
8007
#. module: account
 
8008
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
 
8009
msgid "Accounting Report"
 
8010
msgstr "Report contabile"
 
8011
 
 
8012
#. module: account
 
8013
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
 
8014
msgid "Account Currency"
 
8015
msgstr "Conto Valuta"
 
8016
 
 
8017
#. module: account
 
8018
#: report:account.invoice:0
 
8019
msgid "Taxes:"
 
8020
msgstr "Imposte:"
 
8021
 
 
8022
#. module: account
 
8023
#: code:addons/account/account_invoice.py:458
 
8024
#, python-format
 
8025
msgid ""
 
8026
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
 
8027
"instead."
 
8028
msgstr ""
 
8029
"Non è possibile eliminare una fattura che non è annullata. E' necessario "
 
8030
"creare invece una nota di credito."
 
8031
 
 
8032
#. module: account
 
8033
#: help:account.tax,amount:0
 
8034
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
 
8035
msgstr "Per imposte in percentuale, inserire un valore fra 0 ed 1"
 
8036
 
 
8037
#. module: account
 
8038
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
 
8039
msgid "Financial Reports Hierarchy"
 
8040
msgstr "Gerarchia Reports Finanziari"
 
8041
 
 
8042
#. module: account
 
8043
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
 
8044
msgid "Monthly Turnover"
 
8045
msgstr "Turnover mensile"
 
8046
 
 
8047
#. module: account
 
8048
#: view:account.move:0
 
8049
#: view:account.move.line:0
 
8050
msgid "Analytic Lines"
 
8051
msgstr "Linee analitiche"
 
8052
 
 
8053
#. module: account
 
8054
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
 
8055
#: field:account.tax.code,line_ids:0
 
8056
msgid "Lines"
 
8057
msgstr "Righe"
 
8058
 
 
8059
#. module: account
 
8060
#: view:account.tax.template:0
 
8061
msgid "Account Tax Template"
 
8062
msgstr "Template Conto Imposta"
 
8063
 
 
8064
#. module: account
 
8065
#: view:account.journal.select:0
 
8066
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
 
8067
msgstr "Sei sicuro di voler aprire il sezionale ?"
 
8068
 
 
8069
#. module: account
 
8070
#: view:account.state.open:0
 
8071
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
 
8072
msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?"
 
8073
 
 
8074
#. module: account
 
8075
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
 
8076
msgid "Opening Entries Expense Account"
 
8077
msgstr "Movimenti aperti su conto di spesa"
 
8078
 
 
8079
#. module: account
 
8080
#: view:account.invoice:0
 
8081
msgid "Customer Reference"
 
8082
msgstr "Riferimento cliente"
 
8083
 
 
8084
#. module: account
 
8085
#: field:account.account.template,parent_id:0
 
8086
msgid "Parent Account Template"
 
8087
msgstr "Template Conto Padre"
 
8088
 
 
8089
#. module: account
 
8090
#: report:account.invoice:0
 
8091
msgid "Price"
 
8092
msgstr "Prezzo"
 
8093
 
 
8094
#. module: account
 
8095
#: view:account.bank.statement:0
 
8096
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
 
8097
msgid "Closing Cashbox Lines"
 
8098
msgstr "Chiusura Righe Registrazione di Cassa"
 
8099
 
 
8100
#. module: account
 
8101
#: view:account.bank.statement:0
 
8102
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
 
8103
#: field:account.move.line,statement_id:0
 
8104
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
 
8105
msgid "Statement"
 
8106
msgstr "Dichiarazione"
 
8107
 
 
8108
#. module: account
 
8109
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
 
8110
msgid "It acts as a default account for debit amount"
 
8111
msgstr "Funziona come un account di default per il debito"
 
8112
 
 
8113
#. module: account
 
8114
#: view:account.entries.report:0
 
8115
msgid "Posted entries"
 
8116
msgstr "Registrazioni pubblicate"
 
8117
 
 
8118
#. module: account
 
8119
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
 
8120
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
 
8121
msgstr "Per la percentuale inserire un rapporto tra 0-1."
 
8122
 
 
8123
#. module: account
 
8124
#: report:account.invoice:0
 
8125
#: view:account.invoice:0
 
8126
#: field:account.invoice,date_invoice:0
 
8127
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
 
8128
msgid "Invoice Date"
 
8129
msgstr "Data Fattura"
 
8130
 
 
8131
#. module: account
 
8132
#: view:account.invoice.report:0
 
8133
msgid "Group by year of Invoice Date"
 
8134
msgstr "Raggruppare per anno data fattura"
 
8135
 
 
8136
#. module: account
 
8137
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
 
8138
msgid "Purchase tax (%)"
 
8139
msgstr "Imposta sugli acquisti (%)"
 
8140
 
 
8141
#. module: account
 
8142
#: help:res.partner,credit:0
 
8143
msgid "Total amount this customer owes you."
 
8144
msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve"
 
8145
 
 
8146
#. module: account
 
8147
#: view:account.move.line:0
 
8148
msgid "Unbalanced Journal Items"
 
8149
msgstr "Sbilancio nelle registrazioni contabili"
 
8150
 
 
8151
#. module: account
 
8152
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
 
8153
msgid "Chart Templates"
 
8154
msgstr "Piani dei Conti"
 
8155
 
 
8156
#. module: account
 
8157
#: field:account.journal.period,icon:0
 
8158
msgid "Icon"
 
8159
msgstr "Icona"
 
8160
 
 
8161
#. module: account
 
8162
#: view:account.use.model:0
 
8163
msgid "Ok"
 
8164
msgstr "Ok"
 
8165
 
 
8166
#. module: account
 
8167
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
 
8168
msgid "Root Tax Code"
 
8169
msgstr "Codice imposta principale"
 
8170
 
 
8171
#. module: account
 
8172
#: help:account.journal,centralisation:0
 
8173
msgid ""
 
8174
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
 
8175
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
 
8176
"year closing."
 
8177
msgstr ""
 
8178
"Seleziona questa casella per far si che ogni voce di questo sezionale crei "
 
8179
"una nuova controparte, ma condivida la medesima controparte. Questo viene "
 
8180
"utilizzatoin fase di chiusura dell'anno fiscale."
 
8181
 
 
8182
#. module: account
 
8183
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
 
8184
msgid "Closed On"
 
8185
msgstr "Data Chiusura"
 
8186
 
 
8187
#. module: account
 
8188
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
 
8189
msgid "Bank Statement Line"
 
8190
msgstr "Voce del movimento bancario"
 
8191
 
 
8192
#. module: account
 
8193
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
 
8194
msgid "Default Purchase Tax"
 
8195
msgstr "Imposta di default per gli acquisti"
 
8196
 
 
8197
#. module: account
 
8198
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
 
8199
msgid "Opening Entries Income Account"
 
8200
msgstr "Movimenti Aperti Conto di Ricavo"
 
8201
 
 
8202
#. module: account
 
8203
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
 
8204
msgid "Allow pro-forma invoices"
 
8205
msgstr "Consentire fatture proforma"
 
8206
 
 
8207
#. module: account
 
8208
#: view:account.bank.statement:0
 
8209
msgid "Confirm"
 
8210
msgstr "Conferma"
 
8211
 
 
8212
#. module: account
 
8213
#: help:account.tax,domain:0
 
8214
#: help:account.tax.template,domain:0
 
8215
msgid ""
 
8216
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
 
8217
"to create specific taxes in a custom domain."
 
8218
msgstr ""
 
8219
"Questo campo viene utilizzato solamente se si sta sviluppando un proprio "
 
8220
"modulo permettendo agli sviluppatori di creare imposte specifiche in un "
 
8221
"dominio personalizzato."
 
8222
 
 
8223
#. module: account
 
8224
#: field:account.invoice,reference:0
 
8225
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
 
8226
msgid "Invoice Reference"
 
8227
msgstr "riferimento fattura"
 
8228
 
 
8229
#. module: account
 
8230
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
 
8231
msgid "Name of new entries"
 
8232
msgstr "Nome delle nuove registrazioni"
 
8233
 
 
8234
#. module: account
 
8235
#: view:account.use.model:0
 
8236
msgid "Create Entries"
 
8237
msgstr "Crea registrazioni"
 
8238
 
 
8239
#. module: account
 
8240
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
 
8241
msgid "cash.box.out"
 
8242
msgstr "cash.box.out"
 
8243
 
 
8244
#. module: account
 
8245
#: help:account.config.settings,currency_id:0
 
8246
msgid "Main currency of the company."
 
8247
msgstr "Valuta principale di questa azienda."
 
8248
 
 
8249
#. module: account
 
8250
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
 
8251
msgid "Reporting"
 
8252
msgstr "Reportistica"
 
8253
 
 
8254
#. module: account
 
8255
#. openerp-web
 
8256
#: code:addons/account/account_move_line.py:780
 
8257
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
 
8258
#, python-format
 
8259
msgid "Warning"
 
8260
msgstr "Attenzione"
 
8261
 
 
8262
#. module: account
 
8263
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
 
8264
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
 
8265
msgstr "Contratti / Conti Analitici"
 
8266
 
 
8267
#. module: account
 
8268
#: view:account.journal:0
 
8269
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
 
8270
msgid "Account Journal"
 
8271
msgstr "Sezionale Contabile"
 
8272
 
 
8273
#. module: account
 
8274
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
 
8275
msgid "Tax calculation rounding method"
 
8276
msgstr "Metodo di arrotondamento delle imposte"
 
8277
 
 
8278
#. module: account
 
8279
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
 
8280
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
 
8281
msgid "Paid invoice"
 
8282
msgstr "Fattura pagata"
 
8283
 
 
8284
#. module: account
 
8285
#: view:account.invoice.refund:0
 
8286
msgid ""
 
8287
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
 
8288
"                                    have issued. The credit note will be "
 
8289
"created, validated and reconciled\n"
 
8290
"                                    with the invoice. You will not be able "
 
8291
"to modify the credit note."
 
8292
msgstr ""
 
8293
"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura che non\n"
 
8294
"                                    dovrebbe essere stata emessa. Sarà "
 
8295
"creata la nota di credito, validata e riconciliata\n"
 
8296
"                                    con la fattura. Non sarà possibile "
 
8297
"modificare la nota di credito."
 
8298
 
 
8299
#. module: account
 
8300
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
 
8301
msgid ""
 
8302
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
 
8303
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
 
8304
"it have been reconciled."
 
8305
msgstr ""
 
8306
"Questo campo mostra il successivo partner che sarà scelto automaticamente "
 
8307
"dal sistema per passare attraverso il processo di riconciliazione, basato "
 
8308
"sulla  giorno più recente in cui sono stati riconciliati."
 
8309
 
 
8310
#. module: account
 
8311
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
 
8312
msgid "Comment"
 
8313
msgstr "Commento"
 
8314
 
 
8315
#. module: account
 
8316
#: field:account.tax,domain:0
 
8317
#: field:account.tax.template,domain:0
 
8318
msgid "Domain"
 
8319
msgstr "Dominio"
 
8320
 
 
8321
#. module: account
 
8322
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
 
8323
msgid "Use model"
 
8324
msgstr "Utilizza il Modello"
 
8325
 
 
8326
#. module: account
 
8327
#: code:addons/account/account.py:1490
 
8328
#, python-format
 
8329
msgid ""
 
8330
"There is no default credit account defined \n"
 
8331
"on journal \"%s\"."
 
8332
msgstr ""
 
8333
"Non c'è un conto di credito di default definito \n"
 
8334
"nel sezionale \"%s\"."
 
8335
 
 
8336
#. module: account
 
8337
#: view:account.invoice.line:0
 
8338
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
 
8339
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
 
8340
msgid "Invoice Line"
 
8341
msgstr "Righe Fattura"
 
8342
 
 
8343
#. module: account
 
8344
#: view:account.invoice.report:0
 
8345
msgid "Customer And Supplier Refunds"
 
8346
msgstr "Note di credito a Clienti e Fornitori"
 
8347
 
 
8348
#. module: account
 
8349
#: field:account.financial.report,sign:0
 
8350
msgid "Sign on Reports"
 
8351
msgstr "Segno nei report"
 
8352
 
 
8353
#. module: account
 
8354
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
 
8355
msgid ""
 
8356
"<p>\n"
 
8357
"                Click to add a new analytic account.\n"
 
8358
"              </p><p>\n"
 
8359
"                The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
 
8360
"                legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
 
8361
"                accounts structure should reflect your own business needs "
 
8362
"in\n"
 
8363
"                term of costs/revenues reporting.\n"
 
8364
"              </p><p>\n"
 
8365
"                They are usually structured by contracts, projects, products "
 
8366
"or\n"
 
8367
"                departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
 
8368
"                timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
 
8369
"                related account.\n"
 
8370
"              </p>\n"
 
8371
"            "
 
8372
msgstr ""
 
8373
"<p>\n"
 
8374
"                Click to add a new analytic account.\n"
 
8375
"                Cliccare per creare un nuovo conto analitico.\n"
 
8376
"              </p><p>\n"
 
8377
"                Il piano dei conti standard ha una struttura definita in "
 
8378
"base alla\n"
 
8379
"                normativa locale. Il piano dei conti analitico dovrebbe "
 
8380
"invece riflettere\n"
 
8381
"                le necessità aziendali in fatto di reportistica "
 
8382
"costi/ricavi.\n"
 
8383
"              </p><p>\n"
 
8384
"                Sono generalmente strutturati in base a contratti, progetti, "
 
8385
"prodotti o\n"
 
8386
"                dipartimenti. La maggior parte delle operazioni OpenERP "
 
8387
"(fatture,\n"
 
8388
"                timesheets, spese, etc) generano movimenti analitici sui "
 
8389
"conti relativi.\n"
 
8390
"              </p>\n"
 
8391
"            "
 
8392
 
 
8393
#. module: account
 
8394
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
 
8395
msgid "Root/View"
 
8396
msgstr "Radice/Vista"
 
8397
 
 
8398
#. module: account
 
8399
#: code:addons/account/account.py:3206
 
8400
#, python-format
 
8401
msgid "OPEJ"
 
8402
msgstr "OPEJ"
 
8403
 
 
8404
#. module: account
 
8405
#: report:account.invoice:0
 
8406
#: view:account.invoice:0
 
8407
msgid "PRO-FORMA"
 
8408
msgstr "Pro-Forma"
 
8409
 
 
8410
#. module: account
 
8411
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
 
8412
#: view:account.move.line:0
 
8413
#: selection:account.move.line,state:0
 
8414
msgid "Unbalanced"
 
8415
msgstr "Squadrate"
 
8416
 
 
8417
#. module: account
 
8418
#: selection:account.move.line,centralisation:0
 
8419
msgid "Normal"
 
8420
msgstr "Normale"
 
8421
 
 
8422
#. module: account
 
8423
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
 
8424
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
 
8425
msgid "Email Templates"
 
8426
msgstr "Template di Email"
 
8427
 
 
8428
#. module: account
 
8429
#: view:account.move.line:0
 
8430
msgid "Optional Information"
 
8431
msgstr "Informazioni aggiuntive"
 
8432
 
 
8433
#. module: account
 
8434
#: view:account.analytic.line:0
 
8435
#: field:account.bank.statement,user_id:0
 
8436
#: view:account.journal:0
 
8437
#: field:account.journal,user_id:0
 
8438
#: view:analytic.entries.report:0
 
8439
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
 
8440
msgid "User"
 
8441
msgstr "Utente Open ERP"
 
8442
 
 
8443
#. module: account
 
8444
#: selection:account.account,currency_mode:0
 
8445
msgid "At Date"
 
8446
msgstr "Alla data"
 
8447
 
 
8448
#. module: account
 
8449
#: help:account.move.line,date_maturity:0
 
8450
msgid ""
 
8451
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
 
8452
"the limit date for the payment of this line."
 
8453
msgstr ""
 
8454
"Questo campo viene utilizzato per le voci di sezionale debitorie e "
 
8455
"creditorie. È possibile inserire la data limite per il pagamento di questa "
 
8456
"linea."
 
8457
 
 
8458
#. module: account
 
8459
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
 
8460
msgid "Multi-Currencies"
 
8461
msgstr "Multi-Valute"
 
8462
 
 
8463
#. module: account
 
8464
#: field:account.model.line,date_maturity:0
 
8465
msgid "Maturity Date"
 
8466
msgstr "Data di scadenza"
 
8467
 
 
8468
#. module: account
 
8469
#: code:addons/account/account.py:3193
 
8470
#, python-format
 
8471
msgid "Sales Journal"
 
8472
msgstr "Sezionale Vendite"
 
8473
 
 
8474
#. module: account
 
8475
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
 
8476
msgid "Invoice Tax"
 
8477
msgstr "Imposta della fattura"
 
8478
 
 
8479
#. module: account
 
8480
#: code:addons/account/account_move_line.py:1185
 
8481
#, python-format
 
8482
msgid "No piece number !"
 
8483
msgstr "Nessun numero pezzo!"
 
8484
 
 
8485
#. module: account
 
8486
#: view:account.financial.report:0
 
8487
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
 
8488
msgid "Account Reports Hierarchy"
 
8489
msgstr "Gerarchia Reports Conto"
 
8490
 
 
8491
#. module: account
 
8492
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
 
8493
msgid ""
 
8494
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
 
8495
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This "
 
8496
"allow you to define chart templates that extend another and complete it with "
 
8497
"few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
 
8498
"common to both several times)."
 
8499
msgstr ""
 
8500
"Questo campo facoltativo permette di collegare un modello di conto ad un "
 
8501
"modello di grafico specifico che può differire da quello della radice padre "
 
8502
"a cui appartiene. Questo permette di definire modelli di grafici che ne "
 
8503
"estendono uno precedente e lo completano con pochi nuovi conti (non è "
 
8504
"necessario definire l'intera struttura che è comune ad entrambi ogni volta)."
 
8505
 
 
8506
#. module: account
 
8507
#: view:account.move:0
 
8508
msgid "Unposted Journal Entries"
 
8509
msgstr "Registrazioni non PUbblicate"
 
8510
 
 
8511
#. module: account
 
8512
#: help:account.invoice.refund,date:0
 
8513
msgid ""
 
8514
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
 
8515
"be chosen accordingly!"
 
8516
msgstr ""
 
8517
"Questa data sarà usata come data fattura per la nota di credito e il periodo "
 
8518
"sarà scelto di conseguenza!"
 
8519
 
 
8520
#. module: account
 
8521
#: view:product.template:0
 
8522
msgid "Sales Properties"
 
8523
msgstr "Proprietà Vendite"
 
8524
 
 
8525
#. module: account
 
8526
#: code:addons/account/account.py:3541
 
8527
#, python-format
 
8528
msgid ""
 
8529
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
 
8530
"accounts."
 
8531
msgstr ""
 
8532
"E' necessario selezionare un codice per il conto bancario definito sul piano "
 
8533
"dei conti selezionato."
 
8534
 
 
8535
#. module: account
 
8536
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
 
8537
msgid "Manual Reconciliation"
 
8538
msgstr "Riconciliazione manuale"
 
8539
 
 
8540
#. module: account
 
8541
#: report:account.overdue:0
 
8542
msgid "Total amount due:"
 
8543
msgstr "Importo dovuto:"
 
8544
 
 
8545
#. module: account
 
8546
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
 
8547
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
 
8548
msgid "To"
 
8549
msgstr "A"
 
8550
 
 
8551
#. module: account
 
8552
#: selection:account.move.line,centralisation:0
 
8553
#: code:addons/account/account.py:1541
 
8554
#, python-format
 
8555
msgid "Currency Adjustment"
 
8556
msgstr "Rettifica Valuta"
 
8557
 
 
8558
#. module: account
 
8559
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
 
8560
msgid "Fiscal Year to close"
 
8561
msgstr "Anno fiscale da chiudere"
 
8562
 
 
8563
#. module: account
 
8564
#: view:account.invoice.cancel:0
 
8565
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
 
8566
msgid "Cancel Selected Invoices"
 
8567
msgstr "Cancella lefatture scelte"
 
8568
 
 
8569
#. module: account
 
8570
#: help:account.account.type,report_type:0
 
8571
msgid ""
 
8572
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
 
8573
msgstr ""
 
8574
"Questo campo è utilizzato per la generazione di scritture legali: Conto "
 
8575
"economico, Stato patrimoniale."
 
8576
 
 
8577
#. module: account
 
8578
#: selection:account.entries.report,month:0
 
8579
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
8580
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
8581
#: selection:report.account.sales,month:0
 
8582
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
8583
msgid "May"
 
8584
msgstr "Maggio"
 
8585
 
 
8586
#. module: account
 
8587
#: code:addons/account/account_invoice.py:820
 
8588
#, python-format
 
8589
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
 
8590
msgstr "Imposte globali definite ma non presenti nelle voci fattura!"
 
8591
 
 
8592
#. module: account
 
8593
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
 
8594
msgid "Templates for Account Chart"
 
8595
msgstr "Template per il piano dei conti"
 
8596
 
 
8597
#. module: account
 
8598
#: help:account.model.line,sequence:0
 
8599
msgid ""
 
8600
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
 
8601
"higher ones."
 
8602
msgstr ""
 
8603
"Il campo sequenza viene utilizzato per ordinare le risorse dalle sequenze "
 
8604
"più basse a quelle più alte."
 
8605
 
 
8606
#. module: account
 
8607
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
 
8608
msgid "Residual Amount in Currency"
 
8609
msgstr "Importo residuo in valuta"
 
8610
 
 
8611
#. module: account
 
8612
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
 
8613
msgid "Credit note sequence"
 
8614
msgstr "Sequenza note di credito"
 
8615
 
 
8616
#. module: account
 
8617
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
 
8618
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
 
8619
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
 
8620
#: view:validate.account.move:0
 
8621
#: view:validate.account.move.lines:0
 
8622
msgid "Post Journal Entries"
 
8623
msgstr "Conferma le scritture contabili"
 
8624
 
 
8625
#. module: account
 
8626
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
 
8627
#: view:account.config.settings:0
 
8628
#: view:account.invoice:0
 
8629
#: view:account.invoice.report:0
 
8630
#: code:addons/account/account_invoice.py:388
 
8631
#, python-format
 
8632
msgid "Customer"
 
8633
msgstr "Cliente"
 
8634
 
 
8635
#. module: account
 
8636
#: field:account.financial.report,name:0
 
8637
msgid "Report Name"
 
8638
msgstr "Nome Report"
 
8639
 
 
8640
#. module: account
 
8641
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
 
8642
#: selection:account.analytic.journal,type:0
 
8643
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
 
8644
#: selection:account.entries.report,type:0
 
8645
#: selection:account.journal,type:0
 
8646
#: code:addons/account/account.py:3092
 
8647
#, python-format
 
8648
msgid "Cash"
 
8649
msgstr "Contante"
 
8650
 
 
8651
#. module: account
 
8652
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
 
8653
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
 
8654
msgid "Account Destination"
 
8655
msgstr "Conto di Destinazione"
 
8656
 
 
8657
#. module: account
 
8658
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
 
8659
msgid ""
 
8660
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
 
8661
"already reconciled"
 
8662
msgstr ""
 
8663
"Nota di credito basata su questo tipo. Non è possibile modificare o "
 
8664
"annullare se la fattura è già stata riconciliata"
 
8665
 
 
8666
#. module: account
 
8667
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
 
8668
#: field:account.financial.report,sequence:0
 
8669
#: field:account.invoice.line,sequence:0
 
8670
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
 
8671
#: field:account.model.line,sequence:0
 
8672
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
 
8673
#: field:account.tax,sequence:0
 
8674
#: field:account.tax.code,sequence:0
 
8675
#: field:account.tax.template,sequence:0
 
8676
msgid "Sequence"
 
8677
msgstr "Sequenza"
 
8678
 
 
8679
#. module: account
 
8680
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
 
8681
msgid "Paypal account"
 
8682
msgstr "Conto Paypal"
 
8683
 
 
8684
#. module: account
 
8685
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
 
8686
msgid "Journal Entry Number"
 
8687
msgstr "Numero Registrazione Contabile"
 
8688
 
 
8689
#. module: account
 
8690
#: view:account.financial.report:0
 
8691
msgid "Parent Report"
 
8692
msgstr "Report Padre"
 
8693
 
 
8694
#. module: account
 
8695
#: constraint:account.account:0
 
8696
#: constraint:account.tax.code:0
 
8697
msgid ""
 
8698
"Error!\n"
 
8699
"You cannot create recursive accounts."
 
8700
msgstr ""
 
8701
"Errore!\n"
 
8702
"Non è possibile creare conti ricorsivi."
 
8703
 
 
8704
#. module: account
 
8705
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
 
8706
msgid "cash.box.in"
 
8707
msgstr "cash.box.in"
 
8708
 
 
8709
#. module: account
 
8710
#: help:account.invoice,move_id:0
 
8711
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
 
8712
msgstr "Collegamento alle voci del sezionale generate automaticamente."
 
8713
 
 
8714
#. module: account
 
8715
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
 
8716
msgid "account.config.settings"
 
8717
msgstr "account.config.settings"
 
8718
 
 
8719
#. module: account
 
8720
#: selection:account.config.settings,period:0
 
8721
#: selection:account.installer,period:0
 
8722
msgid "Monthly"
 
8723
msgstr "Mensile"
 
8724
 
 
8725
#. module: account
 
8726
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
 
8727
msgid "Asset"
 
8728
msgstr "Attività"
 
8729
 
 
8730
#. module: account
 
8731
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
 
8732
msgid "Computed Balance"
 
8733
msgstr "Saldo Calcolato"
 
8734
 
 
8735
#. module: account
 
8736
#. openerp-web
 
8737
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
 
8738
#, python-format
 
8739
msgid "You must choose at least one record."
 
8740
msgstr "E' necessario selezionare almeno un record."
 
8741
 
 
8742
#. module: account
 
8743
#: field:account.account,parent_id:0
 
8744
#: field:account.financial.report,parent_id:0
 
8745
msgid "Parent"
 
8746
msgstr "Mastro"
 
8747
 
 
8748
#. module: account
 
8749
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
 
8750
#, python-format
 
8751
msgid "Profit"
 
8752
msgstr "Utile"
 
8753
 
 
8754
#. module: account
 
8755
#: help:account.payment.term.line,days2:0
 
8756
msgid ""
 
8757
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
 
8758
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
 
8759
"it's based on the beginning of the month)."
 
8760
msgstr ""
 
8761
"Giorno del mese, impostare a -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se "
 
8762
"positivo, fornisce il giorno del prossimo mese. Impostare a 0 per i giorni "
 
8763
"precisi (altrimenti basato sull'inizio del mese)."
 
8764
 
 
8765
#. module: account
 
8766
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
8767
msgid "Reconciliation Transactions"
 
8768
msgstr "Transazioni di Riconciliazione"
 
8769
 
 
8770
#. module: account
 
8771
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
 
8772
msgid "Legal Reports"
 
8773
msgstr "Stampe fiscali"
 
8774
 
 
8775
#. module: account
 
8776
#: field:account.tax.code,sum_period:0
 
8777
msgid "Period Sum"
 
8778
msgstr "Somma periodo"
 
8779
 
 
8780
#. module: account
 
8781
#: help:account.tax,sequence:0
 
8782
msgid ""
 
8783
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
 
8784
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
 
8785
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
 
8786
msgstr ""
 
8787
"Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle imposte dalla "
 
8788
"più bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha un'imposta con "
 
8789
"differenti sotto-imposte figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è "
 
8790
"importante."
 
8791
 
 
8792
#. module: account
 
8793
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
 
8794
msgid "CashBox Line"
 
8795
msgstr "Riga Movimento di Cassa"
 
8796
 
 
8797
#. module: account
 
8798
#: field:account.installer,charts:0
 
8799
msgid "Accounting Package"
 
8800
msgstr "Pacchetto Contabilità"
 
8801
 
 
8802
#. module: account
 
8803
#: report:account.third_party_ledger:0
 
8804
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
8805
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
 
8806
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
 
8807
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
 
8808
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
 
8809
msgid "Partner Ledger"
 
8810
msgstr "Mastro del partner"
 
8811
 
 
8812
#. module: account
 
8813
#: selection:account.tax.template,type:0
 
8814
msgid "Fixed"
 
8815
msgstr "Fisso"
 
8816
 
 
8817
#. module: account
 
8818
#: code:addons/account/account.py:653
 
8819
#: code:addons/account/account.py:656
 
8820
#: code:addons/account/account.py:668
 
8821
#: code:addons/account/account.py:1031
 
8822
#, python-format
 
8823
msgid "Warning !"
 
8824
msgstr "Attenzione !"
 
8825
 
 
8826
#. module: account
 
8827
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
 
8828
#: help:account.invoice,message_unread:0
 
8829
msgid "If checked new messages require your attention."
 
8830
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
 
8831
 
 
8832
#. module: account
 
8833
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
 
8834
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
 
8835
msgstr "Metodo di Arrotondamento calcolo Imposte"
 
8836
 
 
8837
#. module: account
 
8838
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
 
8839
msgid "State of Move Line"
 
8840
msgstr "Stato della voce di movimento"
 
8841
 
 
8842
#. module: account
 
8843
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
 
8844
msgid "Account move line reconcile"
 
8845
msgstr "Movimento contabile di riconciliazione"
 
8846
 
 
8847
#. module: account
 
8848
#: view:account.subscription.generate:0
 
8849
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
 
8850
msgid "Subscription Compute"
 
8851
msgstr "Computazione del canone"
 
8852
 
 
8853
#. module: account
 
8854
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
 
8855
msgid "Open for Unreconciliation"
 
8856
msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
 
8857
 
 
8858
#. module: account
 
8859
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
 
8860
#: view:account.entries.report:0
 
8861
#: field:account.entries.report,partner_id:0
 
8862
#: report:account.general.ledger:0
 
8863
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
8864
#: view:account.invoice:0
 
8865
#: field:account.invoice,partner_id:0
 
8866
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
 
8867
#: view:account.invoice.report:0
 
8868
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
 
8869
#: report:account.journal.period.print:0
 
8870
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
8871
#: field:account.model.line,partner_id:0
 
8872
#: view:account.move:0
 
8873
#: field:account.move,partner_id:0
 
8874
#: view:account.move.line:0
 
8875
#: field:account.move.line,partner_id:0
 
8876
#: view:analytic.entries.report:0
 
8877
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
 
8878
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
 
8879
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
 
8880
msgid "Partner"
 
8881
msgstr "Partner"
 
8882
 
 
8883
#. module: account
 
8884
#: help:account.change.currency,currency_id:0
 
8885
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
 
8886
msgstr "Scegliere una valuta da applicare alla fattura"
 
8887
 
 
8888
#. module: account
 
8889
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
 
8890
#, python-format
 
8891
msgid "No Invoice Lines !"
 
8892
msgstr "Mancano voci nella fattura !"
 
8893
 
 
8894
#. module: account
 
8895
#: view:account.financial.report:0
 
8896
msgid "Report Type"
 
8897
msgstr "Tipo Report"
 
8898
 
 
8899
#. module: account
 
8900
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
 
8901
msgid ""
 
8902
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
 
8903
"entries journal"
 
8904
msgstr ""
 
8905
"Selezionare l'anno fiscale nel quale  si vuole rimuovere le scritture dal "
 
8906
"sezionale di chiusura"
 
8907
 
 
8908
#. module: account
 
8909
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
 
8910
msgid "Tax Use In"
 
8911
msgstr "Tassa usata per"
 
8912
 
 
8913
#. module: account
 
8914
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
 
8915
#, python-format
 
8916
msgid ""
 
8917
"The statement balance is incorrect !\n"
 
8918
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 
8919
msgstr ""
 
8920
"Il saldo dell'estratto conto non è corretto!\n"
 
8921
"Il saldo previsto (%.2f) differisce da quello calcolato. (%.2f)"
 
8922
 
 
8923
#. module: account
 
8924
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
 
8925
#, python-format
 
8926
msgid "The account entries lines are not in valid state."
 
8927
msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido."
 
8928
 
 
8929
#. module: account
 
8930
#: field:account.account.type,close_method:0
 
8931
msgid "Deferral Method"
 
8932
msgstr "Metodo riapertura conti"
 
8933
 
 
8934
#. module: account
 
8935
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
 
8936
msgid "Automatic entry"
 
8937
msgstr "Registrazione Automatica"
 
8938
 
 
8939
#. module: account
 
8940
#: help:account.account,reconcile:0
 
8941
msgid ""
 
8942
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
 
8943
msgstr ""
 
8944
"Spuntare questa casella se il conto permette la riconciliazione delle "
 
8945
"registrazioni contabili."
 
8946
 
 
8947
#. module: account
 
8948
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
8949
msgid "Inverted Analytic Balance -"
 
8950
msgstr "Bilancio Analitico Invertito -"
 
8951
 
 
8952
#. module: account
 
8953
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
 
8954
msgid ""
 
8955
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
 
8956
msgstr ""
 
8957
"La riconciliazione è prodotto dall'apertura di un nuovo anno fiscale ?."
 
8958
 
 
8959
#. module: account
 
8960
#: view:account.analytic.line:0
 
8961
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
 
8962
msgid "Analytic Entries"
 
8963
msgstr "Voci analitiche"
 
8964
 
 
8965
#. module: account
 
8966
#: view:account.analytic.account:0
 
8967
msgid "Associated Partner"
 
8968
msgstr "Partner associato"
 
8969
 
 
8970
#. module: account
 
8971
#: code:addons/account/account_invoice.py:1465
 
8972
#, python-format
 
8973
msgid "You must first select a partner !"
 
8974
msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!"
 
8975
 
 
8976
#. module: account
 
8977
#: field:account.invoice,comment:0
 
8978
msgid "Additional Information"
 
8979
msgstr "Informazioni Aggiuntive"
 
8980
 
 
8981
#. module: account
 
8982
#: field:account.invoice.report,residual:0
 
8983
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
 
8984
msgid "Total Residual"
 
8985
msgstr "Residuo totale"
 
8986
 
 
8987
#. module: account
 
8988
#: view:account.bank.statement:0
 
8989
msgid "Opening Cash Control"
 
8990
msgstr "Apertura Controllo Cassa"
 
8991
 
 
8992
#. module: account
 
8993
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
 
8994
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
 
8995
msgid "Invoice's state is Open"
 
8996
msgstr "Lo stato della fattura è \"aperto\""
 
8997
 
 
8998
#. module: account
 
8999
#: view:account.analytic.account:0
 
9000
#: view:account.bank.statement:0
 
9001
#: field:account.bank.statement,state:0
 
9002
#: field:account.entries.report,move_state:0
 
9003
#: view:account.fiscalyear:0
 
9004
#: field:account.fiscalyear,state:0
 
9005
#: view:account.invoice:0
 
9006
#: field:account.invoice,state:0
 
9007
#: view:account.invoice.report:0
 
9008
#: field:account.journal.period,state:0
 
9009
#: field:account.move,state:0
 
9010
#: view:account.move.line:0
 
9011
#: field:account.move.line,state:0
 
9012
#: field:account.period,state:0
 
9013
#: view:account.subscription:0
 
9014
#: field:account.subscription,state:0
 
9015
#: field:report.invoice.created,state:0
 
9016
msgid "Status"
 
9017
msgstr "Stato"
 
9018
 
 
9019
#. module: account
 
9020
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
9021
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
9022
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
 
9023
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
 
9024
msgid "Cost Ledger"
 
9025
msgstr "Registro Costi"
 
9026
 
 
9027
#. module: account
 
9028
#: view:account.config.settings:0
 
9029
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
 
9030
msgstr "Nessun Anno Fiscale Definito per Questa Azienda"
 
9031
 
 
9032
#. module: account
 
9033
#: view:account.invoice:0
 
9034
msgid "Proforma"
 
9035
msgstr "Proforma"
 
9036
 
 
9037
#. module: account
 
9038
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
9039
msgid "J.C. /Move name"
 
9040
msgstr "J.C. /Move name"
 
9041
 
 
9042
#. module: account
 
9043
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
 
9044
msgid ""
 
9045
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
 
9046
"computing the next taxes."
 
9047
msgstr ""
 
9048
"Selezionare se l'importo dell'imposta debba essere incluso nell'importo base "
 
9049
"prima di calcolare le prossime imposte"
 
9050
 
 
9051
#. module: account
 
9052
#: code:addons/account/account.py:3196
 
9053
#, python-format
 
9054
msgid "Purchase Refund Journal"
 
9055
msgstr "Sezionale Note di Credito Fornitori"
 
9056
 
 
9057
#. module: account
 
9058
#: code:addons/account/account.py:1333
 
9059
#, python-format
 
9060
msgid "Please define a sequence on the journal."
 
9061
msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
 
9062
 
 
9063
#. module: account
 
9064
#: help:account.tax.template,amount:0
 
9065
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
 
9066
msgstr "Per imposte in percentuale inserire un valore fra 0 ed 1"
 
9067
 
 
9068
#. module: account
 
9069
#: view:account.analytic.account:0
 
9070
msgid "Current Accounts"
 
9071
msgstr "Conti Attuali"
 
9072
 
 
9073
#. module: account
 
9074
#: view:account.invoice.report:0
 
9075
msgid "Group by Invoice Date"
 
9076
msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
 
9077
 
 
9078
#. module: account
 
9079
#: help:account.journal,user_id:0
 
9080
msgid "The user responsible for this journal"
 
9081
msgstr "L'utente responsabile per questo sezionale"
 
9082
 
 
9083
#. module: account
 
9084
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
 
9085
msgid ""
 
9086
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
 
9087
"recalls.\n"
 
9088
"                This installs the module account_followup."
 
9089
msgstr ""
 
9090
"Consente di automatizzare le lettere per la gestione dei crediti, con "
 
9091
"solleciti di pagamento multi-livello.\n"
 
9092
"                Installa il modulo account_followup."
 
9093
 
 
9094
#. module: account
 
9095
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
 
9096
#: view:account.bank.statement:0
 
9097
#: field:account.bank.statement,period_id:0
 
9098
#: view:account.entries.report:0
 
9099
#: field:account.entries.report,period_id:0
 
9100
#: view:account.fiscalyear:0
 
9101
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
9102
#: view:account.invoice:0
 
9103
#: view:account.invoice.report:0
 
9104
#: field:account.journal.period,period_id:0
 
9105
#: report:account.journal.period.print:0
 
9106
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
9107
#: view:account.move:0
 
9108
#: field:account.move,period_id:0
 
9109
#: view:account.move.line:0
 
9110
#: field:account.move.line,period_id:0
 
9111
#: view:account.period:0
 
9112
#: field:account.subscription,period_nbr:0
 
9113
#: field:account.tax.chart,period_id:0
 
9114
#: field:account.treasury.report,period_id:0
 
9115
#: field:validate.account.move,period_id:0
 
9116
msgid "Period"
 
9117
msgstr "Periodo"
 
9118
 
 
9119
#. module: account
 
9120
#: help:account.account,adjusted_balance:0
 
9121
msgid ""
 
9122
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
 
9123
"currency for this account."
 
9124
msgstr ""
 
9125
"Importo totale (in valuta aziendale) per le transazioni effettuate  in "
 
9126
"valuta secondaria per questo conto."
 
9127
 
 
9128
#. module: account
 
9129
#: report:account.invoice:0
 
9130
msgid "Net Total:"
 
9131
msgstr "Totale imponibile"
 
9132
 
 
9133
#. module: account
 
9134
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:158
 
9135
#, python-format
 
9136
msgid "Select a starting and an ending period."
 
9137
msgstr "Selezionare un periodo iniziale e uno finale."
 
9138
 
 
9139
#. module: account
 
9140
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
 
9141
msgid "Next invoice number"
 
9142
msgstr "Numero di fattura successivo"
 
9143
 
 
9144
#. module: account
 
9145
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
 
9146
msgid "Generic Reporting"
 
9147
msgstr "Reporting  Generico"
 
9148
 
 
9149
#. module: account
 
9150
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
 
9151
msgid "Write-Off Journal"
 
9152
msgstr "Sezionale Storni"
 
9153
 
 
9154
#. module: account
 
9155
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
 
9156
msgid "Income Category Account"
 
9157
msgstr "Conto Categoria Ricavi"
 
9158
 
 
9159
#. module: account
 
9160
#: field:account.account,adjusted_balance:0
 
9161
msgid "Adjusted Balance"
 
9162
msgstr "Saldo Rettificato"
 
9163
 
 
9164
#. module: account
 
9165
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
 
9166
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
 
9167
msgid "Fiscal Position Templates"
 
9168
msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\""
 
9169
 
 
9170
#. module: account
 
9171
#: view:account.entries.report:0
 
9172
msgid "Int.Type"
 
9173
msgstr "int.Tipo"
 
9174
 
 
9175
#. module: account
 
9176
#: field:account.move.line,tax_amount:0
 
9177
msgid "Tax/Base Amount"
 
9178
msgstr "Imponibile"
 
9179
 
 
9180
#. module: account
 
9181
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
 
9182
msgid ""
 
9183
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
 
9184
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
 
9185
msgstr ""
 
9186
"Questo wizard rimuoverà le registrazioni di fine anno dall'anno fiscale "
 
9187
"selezionato. Notare che è possibile avviare questo wizard diverse volte per "
 
9188
"lo stesso anno fiscale."
 
9189
 
 
9190
#. module: account
 
9191
#: report:account.invoice:0
 
9192
msgid "Tel. :"
 
9193
msgstr "Tel. :"
 
9194
 
 
9195
#. module: account
 
9196
#: field:account.account,company_currency_id:0
 
9197
msgid "Company Currency"
 
9198
msgstr "Valuta azienda"
 
9199
 
 
9200
#. module: account
 
9201
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
 
9202
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
 
9203
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
 
9204
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
 
9205
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
 
9206
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
 
9207
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
 
9208
#: view:account.config.settings:0
 
9209
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
 
9210
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
 
9211
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
 
9212
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
 
9213
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
 
9214
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
 
9215
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
 
9216
msgid "Chart of Account"
 
9217
msgstr "Piano dei conti"
 
9218
 
 
9219
#. module: account
 
9220
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
 
9221
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
 
9222
msgid "Payment"
 
9223
msgstr "Pagamento"
 
9224
 
 
9225
#. module: account
 
9226
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
9227
msgid "Reconciliation Result"
 
9228
msgstr "Risultato riconciliato"
 
9229
 
 
9230
#. module: account
 
9231
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
 
9232
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
 
9233
msgid "Ending Balance"
 
9234
msgstr "Bilancio finale"
 
9235
 
 
9236
#. module: account
 
9237
#: field:account.journal,centralisation:0
 
9238
msgid "Centralized Counterpart"
 
9239
msgstr "Contropartita centralizzata"
 
9240
 
 
9241
#. module: account
 
9242
#: help:account.move.line,blocked:0
 
9243
msgid ""
 
9244
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
 
9245
"associated partner"
 
9246
msgstr ""
 
9247
"Spuntare la casella se la registrazione e' in contestazione con il partner"
 
9248
 
 
9249
#. module: account
 
9250
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
 
9251
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
9252
msgid "Partial Reconcile"
 
9253
msgstr "Riconciliazione parziale"
 
9254
 
 
9255
#. module: account
 
9256
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
 
9257
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
 
9258
msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
 
9259
 
 
9260
#. module: account
 
9261
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
 
9262
msgid "Account Common Report"
 
9263
msgstr "Report di contabilità generale"
 
9264
 
 
9265
#. module: account
 
9266
#: view:account.invoice.refund:0
 
9267
msgid ""
 
9268
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
 
9269
"                                    one. The credit note will be created, "
 
9270
"validated and reconciled\n"
 
9271
"                                    with the current invoice. A new, draft, "
 
9272
"invoice will be created \n"
 
9273
"                                    so that you can edit it."
 
9274
msgstr ""
 
9275
"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura e crearne\n"
 
9276
"                                    una nuova. La nota di credito verrà "
 
9277
"creata, validata e riconciliata\n"
 
9278
"                                    con la fattura corrente. Una nuova "
 
9279
"fattura bozza, verrà creata\n"
 
9280
"                                    così da poterla modificare."
 
9281
 
 
9282
#. module: account
 
9283
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
 
9284
msgid "Automatic import of the bank sta"
 
9285
msgstr "Import automatico dei movimenti bancari"
 
9286
 
 
9287
#. module: account
 
9288
#: code:addons/account/account_invoice.py:381
 
9289
#, python-format
 
9290
msgid "Unknown Error!"
 
9291
msgstr "Errore Sconosciuto!"
 
9292
 
 
9293
#. module: account
 
9294
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
 
9295
msgid "Move bank reconcile"
 
9296
msgstr "Riconciliazione movimenti bancari"
 
9297
 
 
9298
#. module: account
 
9299
#: view:account.config.settings:0
 
9300
msgid "Apply"
 
9301
msgstr "Salva"
 
9302
 
 
9303
#. module: account
 
9304
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
 
9305
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
 
9306
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
 
9307
msgid "Account Types"
 
9308
msgstr "Tipi di conto"
 
9309
 
 
9310
#. module: account
 
9311
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
 
9312
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
 
9313
msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Rif ${object.number or 'n/a'})"
 
9314
 
 
9315
#. module: account
 
9316
#: code:addons/account/account_move_line.py:1210
 
9317
#, python-format
 
9318
msgid ""
 
9319
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
 
9320
"Controls' on the related journal."
 
9321
msgstr ""
 
9322
"Non è possibile usare questo conto generale in questo sezionale, controllare "
 
9323
"la sezione 'Voci di controllo' nel relativo sezionale."
 
9324
 
 
9325
#. module: account
 
9326
#: field:account.account.type,report_type:0
 
9327
msgid "P&L / BS Category"
 
9328
msgstr "Categoria CE / SP"
 
9329
 
 
9330
#. module: account
 
9331
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
9332
#: view:account.move:0
 
9333
#: view:account.move.line:0
 
9334
#: view:account.move.line.reconcile:0
 
9335
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
 
9336
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
 
9337
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
 
9338
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
 
9339
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
 
9340
#, python-format
 
9341
msgid "Reconciliation"
 
9342
msgstr "Riconciliazione"
 
9343
 
 
9344
#. module: account
 
9345
#: view:account.tax.template:0
 
9346
msgid "Keep empty to use the income account"
 
9347
msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
 
9348
 
 
9349
#. module: account
 
9350
#: view:account.invoice:0
 
9351
msgid ""
 
9352
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
 
9353
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is "
 
9354
"False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
 
9355
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
 
9356
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
 
9357
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
 
9358
msgstr ""
 
9359
"Questo pulsante appare solo quando lo stato della fattura è 'Pagato' "
 
9360
"(indicando che è stata pienamente riconciliatia) e il campo booleano "
 
9361
"'riconciliato' è False (che vuol dire che invece non è riconciliata). In "
 
9362
"altre parole, sulla fattura è stata annullata la riconciliazione e quindi "
 
9363
"non si adatta più allo stato 'Pagato'. Occorre quindi premere questo "
 
9364
"pulsante per riaprire la fattura  e lasciarle continuare il suo normale "
 
9365
"processo, dopo aver risolto le eventuali problematiche che si possono essere "
 
9366
"create."
 
9367
 
 
9368
#. module: account
 
9369
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
 
9370
msgid ""
 
9371
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
9372
"                Click to add a journal.\n"
 
9373
"              </p><p>\n"
 
9374
"                A journal is used to record transactions of all accounting "
 
9375
"data\n"
 
9376
"                related to the day-to-day business.\n"
 
9377
"              </p><p>\n"
 
9378
"                A typical company may use one journal per payment method "
 
9379
"(cash,\n"
 
9380
"                bank accounts, checks), one purchase journal, one sale "
 
9381
"journal\n"
 
9382
"                and one for miscellaneous information.\n"
 
9383
"              </p>\n"
 
9384
"            "
 
9385
msgstr ""
 
9386
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
9387
"                Cliccare per aggiungere un sezionale.\n"
 
9388
"              </p><p>\n"
 
9389
"                Un sezionale è usato per registrare movimenti contabili "
 
9390
"riguardanti\n"
 
9391
"                l'attività contabile quotidiana.\n"
 
9392
"              </p><p>\n"
 
9393
"                L'azienda tipicamente userà un sezionale per ogni tipo di "
 
9394
"pagamento\n"
 
9395
"                (cassa, banca, assegni), un sezionale acquisti, un sezionale "
 
9396
"vendite\n"
 
9397
"                e uno per operazioni varie.\n"
 
9398
"              </p>\n"
 
9399
"            "
 
9400
 
 
9401
#. module: account
 
9402
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
 
9403
msgid "Fiscalyear Close state"
 
9404
msgstr "Stato chiusura esercizio Fiscale"
 
9405
 
 
9406
#. module: account
 
9407
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
 
9408
msgid "Refund Journal"
 
9409
msgstr "Sezionale Storni"
 
9410
 
 
9411
#. module: account
 
9412
#: report:account.account.balance:0
 
9413
#: report:account.central.journal:0
 
9414
#: report:account.general.journal:0
 
9415
#: report:account.general.ledger:0
 
9416
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
9417
#: report:account.partner.balance:0
 
9418
msgid "Filter By"
 
9419
msgstr "Filtra per"
 
9420
 
 
9421
#. module: account
 
9422
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
 
9423
#, python-format
 
9424
msgid ""
 
9425
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
 
9426
msgstr ""
 
9427
"Per chiudere un periodo, è necessario prima confermare le relative scritture "
 
9428
"contabili."
 
9429
 
 
9430
#. module: account
 
9431
#: view:account.entries.report:0
 
9432
#: view:board.board:0
 
9433
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
 
9434
msgid "Company Analysis"
 
9435
msgstr "Analisi Aziendale"
 
9436
 
 
9437
#. module: account
 
9438
#: help:account.invoice,account_id:0
 
9439
msgid "The partner account used for this invoice."
 
9440
msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura."
 
9441
 
 
9442
#. module: account
 
9443
#: code:addons/account/account.py:3391
 
9444
#, python-format
 
9445
msgid "Tax %.2f%%"
 
9446
msgstr "Imposta %.2f%%"
 
9447
 
 
9448
#. module: account
 
9449
#: field:account.tax.code,parent_id:0
 
9450
#: view:account.tax.code.template:0
 
9451
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
 
9452
msgid "Parent Code"
 
9453
msgstr "Conto padre"
 
9454
 
 
9455
#. module: account
 
9456
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
 
9457
msgid "Payment Term Line"
 
9458
msgstr "Riga termine di pagamento"
 
9459
 
 
9460
#. module: account
 
9461
#: code:addons/account/account.py:3194
 
9462
#, python-format
 
9463
msgid "Purchase Journal"
 
9464
msgstr "Sezionale Acquisti"
 
9465
 
 
9466
#. module: account
 
9467
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
 
9468
msgid "Subtotal"
 
9469
msgstr "Subtotale"
 
9470
 
 
9471
#. module: account
 
9472
#: view:account.vat.declaration:0
 
9473
msgid "Print Tax Statement"
 
9474
msgstr "Stampa il Rendiconto Imposte"
 
9475
 
 
9476
#. module: account
 
9477
#: view:account.model.line:0
 
9478
msgid "Journal Entry Model Line"
 
9479
msgstr "Riga del modello di registrazione"
 
9480
 
 
9481
#. module: account
 
9482
#: view:account.invoice:0
 
9483
#: field:account.invoice,date_due:0
 
9484
#: view:account.invoice.report:0
 
9485
#: field:account.invoice.report,date_due:0
 
9486
#: field:report.invoice.created,date_due:0
 
9487
msgid "Due Date"
 
9488
msgstr "Data scadenza"
 
9489
 
 
9490
#. module: account
 
9491
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
 
9492
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
 
9493
msgid "Suppliers"
 
9494
msgstr "Fornitori"
 
9495
 
 
9496
#. module: account
 
9497
#: view:account.journal:0
 
9498
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
 
9499
msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
 
9500
 
 
9501
#. module: account
 
9502
#: help:account.move.line,amount_residual:0
 
9503
msgid ""
 
9504
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
 
9505
"in the company currency."
 
9506
msgstr ""
 
9507
"L'ammontare residuo di una voce del registro Pagabile o Incassabile espressa "
 
9508
"nella moneta di conto dell'Azienda."
 
9509
 
 
9510
#. module: account
 
9511
#: view:account.tax.code:0
 
9512
msgid "Statistics"
 
9513
msgstr "Statistica"
 
9514
 
 
9515
#. module: account
 
9516
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
 
9517
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
 
9518
msgid "From"
 
9519
msgstr "Da"
 
9520
 
 
9521
#. module: account
 
9522
#: help:accounting.report,debit_credit:0
 
9523
msgid ""
 
9524
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
 
9525
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
 
9526
"doing a comparison."
 
9527
msgstr ""
 
9528
"Questa opzione permette di avere più dettagli sul modo in cui i saldi sono "
 
9529
"calcolati. Dato che consuma molte risorse, non è possibile utilizzarla "
 
9530
"quando si fa una comparazione."
 
9531
 
 
9532
#. module: account
 
9533
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
 
9534
msgid "Fiscalyear Close"
 
9535
msgstr "Chiusura anno fiscale"
 
9536
 
 
9537
#. module: account
 
9538
#: sql_constraint:account.account:0
 
9539
msgid "The code of the account must be unique per company !"
 
9540
msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!"
 
9541
 
 
9542
#. module: account
 
9543
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
 
9544
#: help:product.template,property_account_expense:0
 
9545
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
 
9546
msgstr ""
 
9547
"Questo conto sarà utilizzato per valutare le merci in uscita utilizzando il "
 
9548
"prezzo di costo."
 
9549
 
 
9550
#. module: account
 
9551
#: view:account.invoice:0
 
9552
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
 
9553
msgid "Unpaid Invoices"
 
9554
msgstr "Fatture Non Pagate"
 
9555
 
 
9556
#. module: account
 
9557
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
 
9558
msgid "Debit amount"
 
9559
msgstr "Importo debito"
 
9560
 
 
9561
#. module: account
 
9562
#: view:account.aged.trial.balance:0
 
9563
#: view:account.analytic.balance:0
 
9564
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
 
9565
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
 
9566
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
 
9567
#: view:account.analytic.journal.report:0
 
9568
#: view:account.common.report:0
 
9569
#: view:account.invoice:0
 
9570
msgid "Print"
 
9571
msgstr "Stampa"
 
9572
 
 
9573
#. module: account
 
9574
#: view:account.period.close:0
 
9575
msgid "Are you sure?"
 
9576
msgstr "Sei sicuro?"
 
9577
 
 
9578
#. module: account
 
9579
#: view:account.journal:0
 
9580
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
 
9581
msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)"
 
9582
 
 
9583
#. module: account
 
9584
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
 
9585
msgid "Sales tax (%)"
 
9586
msgstr "Imposta sulle vendite (%)"
 
9587
 
 
9588
#. module: account
 
9589
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
 
9590
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
 
9591
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
 
9592
msgid "Chart of Analytic Accounts"
 
9593
msgstr "Piano dei conti analitico"
 
9594
 
 
9595
#. module: account
 
9596
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
 
9597
msgid ""
 
9598
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
9599
"                Click to define a new recurring entry.\n"
 
9600
"              </p><p>\n"
 
9601
"                A recurring entry occurs on a recurrent basis from a "
 
9602
"specific\n"
 
9603
"                date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
 
9604
"an\n"
 
9605
"                agreement with a customer or a supplier. You can create "
 
9606
"such\n"
 
9607
"                entries to automate the postings in the system.\n"
 
9608
"              </p>\n"
 
9609
"            "
 
9610
msgstr ""
 
9611
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
9612
"                Cliccare per definire una nuova voce ricorrente.\n"
 
9613
"              </p><p>\n"
 
9614
"                Una voce ricorrente avviene su base ricorrente ad una "
 
9615
"specifica\n"
 
9616
"                data, cioè corrispondente alla firma di un contratto o un "
 
9617
"accordo\n"
 
9618
"                con un cliente o un fornitore. E' possibile creare questi "
 
9619
"movimenti\n"
 
9620
"                per automatizzare le registrazioni nel sistema.\n"
 
9621
"              </p>\n"
 
9622
"            "
 
9623
 
 
9624
#. module: account
 
9625
#: view:account.journal:0
 
9626
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
 
9627
msgid "Miscellaneous"
 
9628
msgstr "Varie"
 
9629
 
 
9630
#. module: account
 
9631
#: help:res.partner,debit:0
 
9632
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
 
9633
msgstr "Totale da pagare a questo fornitore"
 
9634
 
 
9635
#. module: account
 
9636
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
 
9637
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
 
9638
msgid "Analytic Costs"
 
9639
msgstr "Costi (analitica)"
 
9640
 
 
9641
#. module: account
 
9642
#: field:account.analytic.journal,name:0
 
9643
#: report:account.general.journal:0
 
9644
#: field:account.journal,name:0
 
9645
msgid "Journal Name"
 
9646
msgstr "Nome sezionale"
 
9647
 
 
9648
#. module: account
 
9649
#: code:addons/account/account_move_line.py:829
 
9650
#, python-format
 
9651
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
 
9652
msgstr "La voce \"%s\" non è valida !"
 
9653
 
 
9654
#. module: account
 
9655
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
 
9656
msgid "Smallest Text"
 
9657
msgstr "Testo piccolo"
 
9658
 
 
9659
#. module: account
 
9660
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
 
9661
msgid ""
 
9662
"This allows you to check writing and printing.\n"
 
9663
"                This installs the module account_check_writing."
 
9664
msgstr ""
 
9665
"Permette di verificare la scrittura e la stampa.\n"
 
9666
"                Installa il modulo account_check_writing."
 
9667
 
 
9668
#. module: account
 
9669
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
 
9670
msgid "Invoicing & Payments"
 
9671
msgstr "Fatture e Pagamenti"
 
9672
 
 
9673
#. module: account
 
9674
#: help:account.invoice,internal_number:0
 
9675
msgid ""
 
9676
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
 
9677
"created."
 
9678
msgstr ""
 
9679
"Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è "
 
9680
"creata."
 
9681
 
 
9682
#. module: account
 
9683
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
 
9684
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
 
9685
msgid "Expense"
 
9686
msgstr "Costi"
 
9687
 
 
9688
#. module: account
 
9689
#: help:account.chart,fiscalyear:0
 
9690
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
 
9691
msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti"
 
9692
 
 
9693
#. module: account
 
9694
#: help:account.move.line,amount_currency:0
 
9695
msgid ""
 
9696
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
 
9697
"entry."
 
9698
msgstr ""
 
9699
"L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta."
 
9700
 
 
9701
#. module: account
 
9702
#: code:addons/account/account_move_line.py:1006
 
9703
#, python-format
 
9704
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
 
9705
msgstr ""
 
9706
"Il movimento contabile (%s) per la centralizzazione è stato confermato."
 
9707
 
 
9708
#. module: account
 
9709
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
9710
#: field:account.bank.statement,currency:0
 
9711
#: report:account.central.journal:0
 
9712
#: view:account.entries.report:0
 
9713
#: field:account.entries.report,currency_id:0
 
9714
#: report:account.general.journal:0
 
9715
#: report:account.general.ledger:0
 
9716
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
9717
#: field:account.invoice,currency_id:0
 
9718
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
 
9719
#: field:account.journal,currency:0
 
9720
#: report:account.journal.period.print:0
 
9721
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
9722
#: field:account.model.line,currency_id:0
 
9723
#: view:account.move:0
 
9724
#: view:account.move.line:0
 
9725
#: field:account.move.line,currency_id:0
 
9726
#: report:account.third_party_ledger:0
 
9727
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
9728
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
 
9729
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
 
9730
#: field:report.account.sales,currency_id:0
 
9731
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
 
9732
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
 
9733
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
 
9734
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
 
9735
msgid "Currency"
 
9736
msgstr "Valuta"
 
9737
 
 
9738
#. module: account
 
9739
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
 
9740
msgid ""
 
9741
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
 
9742
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
 
9743
"current invoice."
 
9744
msgstr ""
 
9745
"E' possibile selezionare qui il sezionale da utilizzare per le note di "
 
9746
"credito che saranno create. Se questa casella viene lasciata vuota, verrà "
 
9747
"utilizzato lo stesso sezionale della fattura corrente."
 
9748
 
 
9749
#. module: account
 
9750
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
 
9751
msgid ""
 
9752
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
 
9753
msgstr ""
 
9754
"Fornisce l'ordine di sequenza quando viene mostrata una lista di movimenti "
 
9755
"bancari"
 
9756
 
 
9757
#. module: account
 
9758
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
 
9759
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
 
9760
msgstr ""
 
9761
"L'addetto alla contabilità convalida le registrazioni contabili che arrivano "
 
9762
"dalle fatture."
 
9763
 
 
9764
#. module: account
 
9765
#: view:account.entries.report:0
 
9766
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
 
9767
msgid "Reconciled entries"
 
9768
msgstr "Entrate riconciliate"
 
9769
 
 
9770
#. module: account
 
9771
#: code:addons/account/account.py:2334
 
9772
#, python-format
 
9773
msgid "Wrong model !"
 
9774
msgstr "Modello errato !"
 
9775
 
 
9776
#. module: account
 
9777
#: view:account.tax.code.template:0
 
9778
#: view:account.tax.template:0
 
9779
msgid "Tax Template"
 
9780
msgstr "Modello Imposta"
 
9781
 
 
9782
#. module: account
 
9783
#: field:account.invoice.refund,period:0
 
9784
msgid "Force period"
 
9785
msgstr "Forza il periodo"
 
9786
 
 
9787
#. module: account
 
9788
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
 
9789
msgid "Print Account Partner Balance"
 
9790
msgstr "Stampa Estratto Conto Partner"
 
9791
 
 
9792
#. module: account
 
9793
#: code:addons/account/account_move_line.py:1121
 
9794
#, python-format
 
9795
msgid ""
 
9796
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change "
 
9797
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
 
9798
"%s."
 
9799
msgstr ""
 
9800
"Non è possibile fare questa modifica su una registrazione riconciliata. E' "
 
9801
"possibile cambiare solo alcuni campi non fiscali, altrimenti è necessario "
 
9802
"prima annullare la riconciliazione.\n"
 
9803
"%s."
 
9804
 
 
9805
#. module: account
 
9806
#: help:account.financial.report,sign:0
 
9807
msgid ""
 
9808
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
 
9809
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
 
9810
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
 
9811
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
 
9812
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
 
9813
msgstr ""
 
9814
"Per i conti che sono in genere a debito e che si desidera far figurare  con "
 
9815
"importo negativo nei report, è necessario invertire il segno del saldo, ad "
 
9816
"esempio: conto spese. Lo stesso vale per i conti che sono in genere a "
 
9817
"credito e che si desidera far figurare con importo positivo nei report, ad "
 
9818
"esempio: conto dei redditi."
 
9819
 
 
9820
#. module: account
 
9821
#: field:res.partner,contract_ids:0
 
9822
msgid "Contracts"
 
9823
msgstr "Contratti"
 
9824
 
 
9825
#. module: account
 
9826
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
 
9827
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
 
9828
#: field:account.financial.report,balance:0
 
9829
#: field:account.financial.report,credit:0
 
9830
#: field:account.financial.report,debit:0
 
9831
msgid "unknown"
 
9832
msgstr "sconosciuto"
 
9833
 
 
9834
#. module: account
 
9835
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
 
9836
#: code:addons/account/account.py:3198
 
9837
#, python-format
 
9838
msgid "Opening Entries Journal"
 
9839
msgstr "Sezionale delle voci di apertura"
 
9840
 
 
9841
#. module: account
 
9842
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
 
9843
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
 
9844
msgstr "Le Bozze di fatture sono marcate, convalidate e stampate."
 
9845
 
 
9846
#. module: account
 
9847
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
 
9848
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
 
9849
msgid "Is a Follower"
 
9850
msgstr "E' un Follower"
 
9851
 
 
9852
#. module: account
 
9853
#: view:account.move:0
 
9854
#: field:account.move,narration:0
 
9855
#: field:account.move.line,narration:0
 
9856
msgid "Internal Note"
 
9857
msgstr "Nota interna"
 
9858
 
 
9859
#. module: account
 
9860
#: constraint:account.account:0
 
9861
msgid ""
 
9862
"Configuration Error!\n"
 
9863
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
 
9864
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
 
9865
msgstr ""
 
9866
"Errore di configurazione!\n"
 
9867
"Non è possibile selezionare un tipo di conto con un metodo di chiusura "
 
9868
"diverso da \"Non riconciliato\" per conti con tipo interno "
 
9869
"\"Debiti/Crediti\"."
 
9870
 
 
9871
#. module: account
 
9872
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
 
9873
msgid "Company has a fiscal year"
 
9874
msgstr "L'azienda ha un anno fiscale"
 
9875
 
 
9876
#. module: account
 
9877
#: help:account.tax,child_depend:0
 
9878
#: help:account.tax.template,child_depend:0
 
9879
msgid ""
 
9880
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
 
9881
"than on the total amount."
 
9882
msgstr ""
 
9883
"Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse "
 
9884
"\"figlio\" invece che sul totale importo."
 
9885
 
 
9886
#. module: account
 
9887
#: code:addons/account/account.py:634
 
9888
#, python-format
 
9889
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
 
9890
msgstr ""
 
9891
"Non è possibile disattivare un conto che contiene registrazioni contabili."
 
9892
 
 
9893
#. module: account
 
9894
#: selection:account.tax,applicable_type:0
 
9895
msgid "Given by Python Code"
 
9896
msgstr "Calcolato con codice Python"
 
9897
 
 
9898
#. module: account
 
9899
#: field:account.analytic.journal,code:0
 
9900
msgid "Journal Code"
 
9901
msgstr "Codice sezionale"
 
9902
 
 
9903
#. module: account
 
9904
#: view:account.invoice:0
 
9905
#: field:account.move.line,amount_residual:0
 
9906
msgid "Residual Amount"
 
9907
msgstr "Ammontare residuo"
 
9908
 
 
9909
#. module: account
 
9910
#: field:account.invoice,move_lines:0
 
9911
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
 
9912
msgid "Entry Lines"
 
9913
msgstr "Righe movimento"
 
9914
 
 
9915
#. module: account
 
9916
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
 
9917
msgid "Open Journal"
 
9918
msgstr "Apri sezionale"
 
9919
 
 
9920
#. module: account
 
9921
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
9922
msgid "KI"
 
9923
msgstr "KI"
 
9924
 
 
9925
#. module: account
 
9926
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
9927
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
9928
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
9929
msgid "Period from"
 
9930
msgstr "Periodo da"
 
9931
 
 
9932
#. module: account
 
9933
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
 
9934
msgid "Unit of Currency"
 
9935
msgstr "Pezzatura Valuta"
 
9936
 
 
9937
#. module: account
 
9938
#: code:addons/account/account.py:3195
 
9939
#, python-format
 
9940
msgid "Sales Refund Journal"
 
9941
msgstr "Sezionale Note di Credito"
 
9942
 
 
9943
#. module: account
 
9944
#: view:account.move:0
 
9945
#: view:account.move.line:0
 
9946
msgid "Information"
 
9947
msgstr "Informazione"
 
9948
 
 
9949
#. module: account
 
9950
#: view:account.invoice.confirm:0
 
9951
msgid ""
 
9952
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
 
9953
"                        to modify them. The invoices will receive a unique\n"
 
9954
"                        number and journal items will be created in your "
 
9955
"chart\n"
 
9956
"                        of accounts."
 
9957
msgstr ""
 
9958
"Quando le fatture bozza vengono confermate, non è possibile\n"
 
9959
"                        modificarle. Le fatture riceveranno un numero\n"
 
9960
"                        univoco e registrazioni sezionale verranno create\n"
 
9961
"                        nel piano dei conti."
 
9962
 
 
9963
#. module: account
 
9964
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
 
9965
msgid "Registered payment"
 
9966
msgstr "Pagamento registrato"
 
9967
 
 
9968
#. module: account
 
9969
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
 
9970
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
 
9971
msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
 
9972
 
 
9973
#. module: account
 
9974
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
 
9975
msgid "Purchase refund journal"
 
9976
msgstr "Sezionale Note di Credito fornitori"
 
9977
 
 
9978
#. module: account
 
9979
#: view:account.analytic.line:0
 
9980
msgid "Product Information"
 
9981
msgstr "Informazioni prodotto"
 
9982
 
 
9983
#. module: account
 
9984
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
9985
#: view:account.move:0
 
9986
#: view:account.move.line:0
 
9987
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
 
9988
msgid "Analytic"
 
9989
msgstr "Analitico"
 
9990
 
 
9991
#. module: account
 
9992
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
 
9993
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
 
9994
msgid "Create Invoice"
 
9995
msgstr "Crea fattura"
 
9996
 
 
9997
#. module: account
 
9998
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
 
9999
msgid "Configure Accounting Data"
 
10000
msgstr "Configurazione Dati Contabili"
 
10001
 
 
10002
#. module: account
 
10003
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
 
10004
msgid "Purchase Tax(%)"
 
10005
msgstr "Imposta acquisti (%)"
 
10006
 
 
10007
#. module: account
 
10008
#: code:addons/account/account_invoice.py:901
 
10009
#, python-format
 
10010
msgid "Please create some invoice lines."
 
10011
msgstr "Creare voci della fattura"
 
10012
 
 
10013
#. module: account
 
10014
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
 
10015
#, python-format
 
10016
msgid ""
 
10017
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
 
10018
"payment method '%s'."
 
10019
msgstr ""
 
10020
"Si prega di controllare che il campo 'Conto Movimenti Interni' sia "
 
10021
"configurato sul metodo di pagamento '%s'."
 
10022
 
 
10023
#. module: account
 
10024
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
 
10025
msgid "Display Detail"
 
10026
msgstr "Mostra dettagli"
 
10027
 
 
10028
#. module: account
 
10029
#: code:addons/account/account.py:3203
 
10030
#, python-format
 
10031
msgid "SCNJ"
 
10032
msgstr "SCNJ"
 
10033
 
 
10034
#. module: account
 
10035
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
 
10036
msgid ""
 
10037
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
 
10038
"accounts. These generate draft invoices."
 
10039
msgstr ""
 
10040
"Costi Analitici (Schede Attività. Prodotti acquistati, ...) provengono dai "
 
10041
"conti analitici. Questi generano le Bozze di Fatture."
 
10042
 
 
10043
#. module: account
 
10044
#: view:account.analytic.line:0
 
10045
#: view:analytic.entries.report:0
 
10046
msgid "My Entries"
 
10047
msgstr "Le mie registrazioni"
 
10048
 
 
10049
#. module: account
 
10050
#: help:account.invoice,state:0
 
10051
msgid ""
 
10052
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
 
10053
"Invoice.             \n"
 
10054
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have "
 
10055
"an invoice number.             \n"
 
10056
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is "
 
10057
"generated.Its in open status till user does not pay invoice.             \n"
 
10058
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its "
 
10059
"related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
 
10060
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
 
10061
msgstr ""
 
10062
" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta registrando una fattura "
 
10063
"nuova o non confermata.\n"
 
10064
"* Quando la fattura è 'Pro-forma' non ha un numero.\n"
 
10065
"* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea la fattura. Un numero "
 
10066
"fattura viene generato. Rimane in questo stato fino a quando l'utente non "
 
10067
"paga la fattura.\n"
 
10068
"* Lo stato 'Pagata' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
 
10069
"pagata. Le registrazioni giornale possono o no essere riconciliate.    \n"
 
10070
"* Lo stato 'Annullata' viene usato quando un utente annulla la fattura."
 
10071
 
 
10072
#. module: account
 
10073
#: field:account.period,date_stop:0
 
10074
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
 
10075
msgid "End of Period"
 
10076
msgstr "Fine del periodo"
 
10077
 
 
10078
#. module: account
 
10079
#: field:account.account,financial_report_ids:0
 
10080
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
 
10081
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
 
10082
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
 
10083
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
 
10084
msgid "Financial Reports"
 
10085
msgstr "Report Finanziari"
 
10086
 
 
10087
#. module: account
 
10088
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
 
10089
msgid "Liability View"
 
10090
msgstr "Vista Passività"
 
10091
 
 
10092
#. module: account
 
10093
#: report:account.account.balance:0
 
10094
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
 
10095
#: field:account.balance.report,period_from:0
 
10096
#: report:account.central.journal:0
 
10097
#: field:account.central.journal,period_from:0
 
10098
#: field:account.common.account.report,period_from:0
 
10099
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
 
10100
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
 
10101
#: field:account.common.report,period_from:0
 
10102
#: report:account.general.journal:0
 
10103
#: field:account.general.journal,period_from:0
 
10104
#: report:account.general.ledger:0
 
10105
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
10106
#: report:account.partner.balance:0
 
10107
#: field:account.partner.balance,period_from:0
 
10108
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
 
10109
#: field:account.print.journal,period_from:0
 
10110
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
 
10111
#: report:account.third_party_ledger:0
 
10112
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
10113
#: report:account.vat.declaration:0
 
10114
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
 
10115
#: field:accounting.report,period_from:0
 
10116
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
 
10117
msgid "Start Period"
 
10118
msgstr "Periodo di inizio"
 
10119
 
 
10120
#. module: account
 
10121
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
 
10122
msgid "Central Journal"
 
10123
msgstr "Sezionale centralizzato"
 
10124
 
 
10125
#. module: account
 
10126
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
 
10127
msgid "Analysis Direction"
 
10128
msgstr "Analisi della direzione"
 
10129
 
 
10130
#. module: account
 
10131
#: field:res.partner,ref_companies:0
 
10132
msgid "Companies that refers to partner"
 
10133
msgstr "Aziende collegate al Partner"
 
10134
 
 
10135
#. module: account
 
10136
#: view:account.invoice:0
 
10137
msgid "Ask Refund"
 
10138
msgstr "Richiesta Nota di Credito"
 
10139
 
 
10140
#. module: account
 
10141
#: view:account.move.line:0
 
10142
msgid "Total credit"
 
10143
msgstr "Totale crediti"
 
10144
 
 
10145
#. module: account
 
10146
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
 
10147
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
 
10148
msgstr ""
 
10149
"Il responsabile della Contabilità convalida le registrazioni contabili "
 
10150
"provenienti dalle fatture. "
 
10151
 
 
10152
#. module: account
 
10153
#: field:account.subscription,period_total:0
 
10154
msgid "Number of Periods"
 
10155
msgstr "Numero di periodi"
 
10156
 
 
10157
#. module: account
 
10158
#: report:account.overdue:0
 
10159
msgid "Document: Customer account statement"
 
10160
msgstr "Documento: Scheda Conto Cliente"
 
10161
 
 
10162
#. module: account
 
10163
#: view:account.account.template:0
 
10164
msgid "Receivale Accounts"
 
10165
msgstr "Conti di Credito"
 
10166
 
 
10167
#. module: account
 
10168
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
 
10169
msgid "Supplier credit note sequence"
 
10170
msgstr "Sequenza nota di credito fornitore"
 
10171
 
 
10172
#. module: account
 
10173
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
 
10174
#, python-format
 
10175
msgid "Invoice is already reconciled."
 
10176
msgstr "La fattura è già riconciliata."
 
10177
 
 
10178
#. module: account
 
10179
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
 
10180
msgid ""
 
10181
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
 
10182
"                    * serve as base for an easy plug-in of various automated "
 
10183
"payment mechanisms, and\n"
 
10184
"                    * provide a more efficient way to manage invoice "
 
10185
"payments.\n"
 
10186
"                This installs the module account_payment."
 
10187
msgstr ""
 
10188
"Permette di creare e gestire gli ordini di pagamento, al fine di\n"
 
10189
"                     * servire come base per un facile plug-in di vari "
 
10190
"meccanismi automatici di pagamento, e\n"
 
10191
"                     * di fornire una forma più efficiente di gestire i "
 
10192
"pagamenti delle fatture.\n"
 
10193
"                 Installa il modulo account_payment."
 
10194
 
 
10195
#. module: account
 
10196
#: xsl:account.transfer:0
 
10197
msgid "Document"
 
10198
msgstr "Documento"
 
10199
 
 
10200
#. module: account
 
10201
#: view:account.chart.template:0
 
10202
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
 
10203
msgid "Receivable Account"
 
10204
msgstr "Conto di Credito"
 
10205
 
 
10206
#. module: account
 
10207
#: code:addons/account/account_move_line.py:771
 
10208
#: code:addons/account/account_move_line.py:824
 
10209
#, python-format
 
10210
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
 
10211
msgstr ""
 
10212
"Per riconciliare le registrazioni l'azienda dovrebbe essere la stessa per "
 
10213
"tutte le registrazioni."
 
10214
 
 
10215
#. module: account
 
10216
#: field:account.account,balance:0
 
10217
#: report:account.account.balance:0
 
10218
#: selection:account.account.type,close_method:0
 
10219
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
10220
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
10221
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
10222
#: report:account.central.journal:0
 
10223
#: field:account.entries.report,balance:0
 
10224
#: report:account.general.journal:0
 
10225
#: report:account.general.ledger:0
 
10226
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
10227
#: field:account.invoice,residual:0
 
10228
#: field:account.move.line,balance:0
 
10229
#: report:account.partner.balance:0
 
10230
#: selection:account.payment.term.line,value:0
 
10231
#: selection:account.tax,type:0
 
10232
#: selection:account.tax.template,type:0
 
10233
#: report:account.third_party_ledger:0
 
10234
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
10235
#: field:account.treasury.report,balance:0
 
10236
#: field:report.account.receivable,balance:0
 
10237
#: field:report.aged.receivable,balance:0
 
10238
msgid "Balance"
 
10239
msgstr "Saldo"
 
10240
 
 
10241
#. module: account
 
10242
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
 
10243
msgid "Manually or automatically entered in the system"
 
10244
msgstr "Inseriti in modo automatico o manuale nel sistema"
 
10245
 
 
10246
#. module: account
 
10247
#: report:account.account.balance:0
 
10248
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
10249
msgid "Display Account"
 
10250
msgstr "Mostra il conto"
 
10251
 
 
10252
#. module: account
 
10253
#: selection:account.account,type:0
 
10254
#: selection:account.account.template,type:0
 
10255
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
 
10256
#: selection:account.entries.report,type:0
 
10257
msgid "Payable"
 
10258
msgstr "Debiti"
 
10259
 
 
10260
#. module: account
 
10261
#: view:board.board:0
 
10262
msgid "Account Board"
 
10263
msgstr "Scheda Conto"
 
10264
 
 
10265
#. module: account
 
10266
#: view:account.model:0
 
10267
#: field:account.model,legend:0
 
10268
msgid "Legend"
 
10269
msgstr "Legenda"
 
10270
 
 
10271
#. module: account
 
10272
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
 
10273
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
 
10274
msgstr "Voci dei conti sono il primi input per la riconciliazione"
 
10275
 
 
10276
#. module: account
 
10277
#: view:account.fiscalyear.close:0
 
10278
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
 
10279
msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale"
 
10280
 
 
10281
#. module: account
 
10282
#: report:account.third_party_ledger:0
 
10283
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
10284
msgid "Filters By"
 
10285
msgstr "Filtra per"
 
10286
 
 
10287
#. module: account
 
10288
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
 
10289
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
 
10290
msgid "Number of Units"
 
10291
msgstr "Numero di Unità"
 
10292
 
 
10293
#. module: account
 
10294
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
 
10295
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
 
10296
msgid "Manual entry"
 
10297
msgstr "Registrazione Manuale"
 
10298
 
 
10299
#. module: account
 
10300
#: report:account.general.ledger:0
 
10301
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
10302
#: report:account.journal.period.print:0
 
10303
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
10304
#: view:account.move:0
 
10305
#: view:account.move.line:0
 
10306
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
 
10307
msgid "Move"
 
10308
msgstr "Rif."
 
10309
 
 
10310
#. module: account
 
10311
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
 
10312
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
 
10313
#, python-format
 
10314
msgid "Invalid Action!"
 
10315
msgstr "Azione non valida!"
 
10316
 
 
10317
#. module: account
 
10318
#: view:account.bank.statement:0
 
10319
msgid "Date / Period"
 
10320
msgstr "Data / Periodo"
 
10321
 
 
10322
#. module: account
 
10323
#: report:account.central.journal:0
 
10324
msgid "A/C No."
 
10325
msgstr "A/C No."
 
10326
 
 
10327
#. module: account
 
10328
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
 
10329
msgid "Bank statements"
 
10330
msgstr "Estratti Conto Bancari"
 
10331
 
 
10332
#. module: account
 
10333
#: constraint:account.period:0
 
10334
msgid ""
 
10335
"Error!\n"
 
10336
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
 
10337
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
 
10338
msgstr ""
 
10339
"Errore!\n"
 
10340
"Il periodo non è valido. Alcuni periodi sono sovrapposti o le date del "
 
10341
"periodo non sono all'interno dell'anno fiscale."
 
10342
 
 
10343
#. module: account
 
10344
#: report:account.overdue:0
 
10345
msgid "There is nothing due with this customer."
 
10346
msgstr "Non c'è alcun credito scaduto verso questo cliente."
 
10347
 
 
10348
#. module: account
 
10349
#: help:account.tax,account_paid_id:0
 
10350
msgid ""
 
10351
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
 
10352
"refunds. Leave empty to use the expense account."
 
10353
msgstr ""
 
10354
"Imposta il conto che sarà usato di default sulle righe imposta della fattura "
 
10355
"per note di credito. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
 
10356
 
 
10357
#. module: account
 
10358
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
 
10359
msgid ""
 
10360
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
 
10361
msgstr "Crea un conto con il template selezionato sotto il mastro esistente."
 
10362
 
 
10363
#. module: account
 
10364
#: report:account.invoice:0
 
10365
msgid "Source"
 
10366
msgstr "Origine"
 
10367
 
 
10368
#. module: account
 
10369
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
 
10370
msgid "Date of the day"
 
10371
msgstr "Giorno"
 
10372
 
 
10373
#. module: account
 
10374
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
 
10375
#, python-format
 
10376
msgid ""
 
10377
"You have to define the bank account\n"
 
10378
"in the journal definition for reconciliation."
 
10379
msgstr ""
 
10380
"Bisogna definire il conto bancario\n"
 
10381
"nella definizione del sezionale per la riconciliazione."
 
10382
 
 
10383
#. module: account
 
10384
#: help:account.journal,sequence_id:0
 
10385
msgid ""
 
10386
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
 
10387
"entries of this journal."
 
10388
msgstr ""
 
10389
"Questo campo contiene le informazioni relative alla numerazione delle "
 
10390
"registrazioni di questo sezionale."
 
10391
 
 
10392
#. module: account
 
10393
#: field:account.invoice,sent:0
 
10394
msgid "Sent"
 
10395
msgstr "Spedito"
 
10396
 
 
10397
#. module: account
 
10398
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
 
10399
msgid "Common Report"
 
10400
msgstr "Report Comune"
 
10401
 
 
10402
#. module: account
 
10403
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
 
10404
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
 
10405
msgid "Default sale tax"
 
10406
msgstr "Imposta sulle vendite di default"
 
10407
 
 
10408
#. module: account
 
10409
#: report:account.overdue:0
 
10410
msgid "Balance :"
 
10411
msgstr "Saldo:"
 
10412
 
 
10413
#. module: account
 
10414
#: code:addons/account/account.py:1587
 
10415
#, python-format
 
10416
msgid "Cannot create moves for different companies."
 
10417
msgstr "Non è possibile creare movimenti per diverse aziende."
 
10418
 
 
10419
#. module: account
 
10420
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
 
10421
msgid "Periodic Processing"
 
10422
msgstr "Elaborazione periodica"
 
10423
 
 
10424
#. module: account
 
10425
#: view:account.invoice.report:0
 
10426
msgid "Customer And Supplier Invoices"
 
10427
msgstr "Fatture Clienti e Fornitori"
 
10428
 
 
10429
#. module: account
 
10430
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
 
10431
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
 
10432
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
 
10433
msgid "Payment entries"
 
10434
msgstr "Registrazioni Pagamenti"
 
10435
 
 
10436
#. module: account
 
10437
#: selection:account.entries.report,month:0
 
10438
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
10439
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
10440
#: selection:report.account.sales,month:0
 
10441
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
10442
msgid "July"
 
10443
msgstr "Luglio"
 
10444
 
 
10445
#. module: account
 
10446
#: view:account.account:0
 
10447
msgid "Chart of accounts"
 
10448
msgstr "Piano dei conti"
 
10449
 
 
10450
#. module: account
 
10451
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
 
10452
msgid "Subscription"
 
10453
msgstr "Abbonamento"
 
10454
 
 
10455
#. module: account
 
10456
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
 
10457
msgid "Account Analytic Balance"
 
10458
msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
 
10459
 
 
10460
#. module: account
 
10461
#: report:account.account.balance:0
 
10462
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
 
10463
#: field:account.balance.report,period_to:0
 
10464
#: report:account.central.journal:0
 
10465
#: field:account.central.journal,period_to:0
 
10466
#: field:account.common.account.report,period_to:0
 
10467
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
 
10468
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
 
10469
#: field:account.common.report,period_to:0
 
10470
#: report:account.general.journal:0
 
10471
#: field:account.general.journal,period_to:0
 
10472
#: report:account.general.ledger:0
 
10473
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
10474
#: report:account.partner.balance:0
 
10475
#: field:account.partner.balance,period_to:0
 
10476
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
 
10477
#: field:account.print.journal,period_to:0
 
10478
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
 
10479
#: report:account.third_party_ledger:0
 
10480
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
10481
#: report:account.vat.declaration:0
 
10482
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
 
10483
#: field:accounting.report,period_to:0
 
10484
#: field:accounting.report,period_to_cmp:0
 
10485
msgid "End Period"
 
10486
msgstr "Periodo finale"
 
10487
 
 
10488
#. module: account
 
10489
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
 
10490
msgid "Expense View"
 
10491
msgstr "Vista Costi"
 
10492
 
 
10493
#. module: account
 
10494
#: field:account.move.line,date_maturity:0
 
10495
msgid "Due date"
 
10496
msgstr "Data scadenza"
 
10497
 
 
10498
#. module: account
 
10499
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
 
10500
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
 
10501
msgid "Immediate Payment"
 
10502
msgstr "Pagamento immediato"
 
10503
 
 
10504
#. module: account
 
10505
#: code:addons/account/account.py:1502
 
10506
#, python-format
 
10507
msgid " Centralisation"
 
10508
msgstr " Centralizzazione"
 
10509
 
 
10510
#. module: account
 
10511
#: help:account.journal,type:0
 
10512
msgid ""
 
10513
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier "
 
10514
"invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
 
10515
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations "
 
10516
"journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
 
10517
"fiscal years."
 
10518
msgstr ""
 
10519
"Selezionare 'Vendita' per i sezionali fatture Cliente. Selezionare "
 
10520
"'Acquisto' per i sezionali fatture fornitore. Selezionare 'Cassa' o 'Banca' "
 
10521
"per i sezionali che sono utilizzati nei pagamenti dei clienti o dei "
 
10522
"fornitori. Selezionare 'Generale' per i sezionali con operazioni di natura "
 
10523
"varia. Selezionare 'Situazione di chiusura/apertura' per le rigistrazioni "
 
10524
"generate per il nuovo anno fiscale."
 
10525
 
 
10526
#. module: account
 
10527
#: view:account.subscription:0
 
10528
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
 
10529
msgid "Account Subscription"
 
10530
msgstr "Sottoscrizione Conto"
 
10531
 
 
10532
#. module: account
 
10533
#: report:account.overdue:0
 
10534
msgid "Maturity date"
 
10535
msgstr "Data di scadenza"
 
10536
 
 
10537
#. module: account
 
10538
#: view:account.subscription:0
 
10539
msgid "Entry Subscription"
 
10540
msgstr "Sottoscrizione Scrittura"
 
10541
 
 
10542
#. module: account
 
10543
#: report:account.account.balance:0
 
10544
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
 
10545
#: field:account.balance.report,date_from:0
 
10546
#: report:account.central.journal:0
 
10547
#: field:account.central.journal,date_from:0
 
10548
#: field:account.common.account.report,date_from:0
 
10549
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
 
10550
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
 
10551
#: field:account.common.report,date_from:0
 
10552
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
 
10553
#: report:account.general.journal:0
 
10554
#: field:account.general.journal,date_from:0
 
10555
#: report:account.general.ledger:0
 
10556
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
10557
#: field:account.installer,date_start:0
 
10558
#: report:account.partner.balance:0
 
10559
#: field:account.partner.balance,date_from:0
 
10560
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
 
10561
#: field:account.print.journal,date_from:0
 
10562
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
 
10563
#: field:account.subscription,date_start:0
 
10564
#: report:account.third_party_ledger:0
 
10565
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
10566
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
 
10567
#: field:accounting.report,date_from:0
 
10568
#: field:accounting.report,date_from_cmp:0
 
10569
msgid "Start Date"
 
10570
msgstr "Data di inizio"
 
10571
 
 
10572
#. module: account
 
10573
#: help:account.invoice,reconciled:0
 
10574
msgid ""
 
10575
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
 
10576
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
 
10577
msgstr ""
 
10578
"Indica che la fattura è stata pagata e che le relative registrazioni "
 
10579
"contabili sono state riconciliate con una o più registrazioni di pagamento."
 
10580
 
 
10581
#. module: account
 
10582
#: view:account.invoice:0
 
10583
#: view:account.invoice.report:0
 
10584
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
 
10585
msgid "Draft Invoices"
 
10586
msgstr "Fatture bozza"
 
10587
 
 
10588
#. module: account
 
10589
#: view:cash.box.in:0
 
10590
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
 
10591
msgid "Put Money In"
 
10592
msgstr "Immettere denaro"
 
10593
 
 
10594
#. module: account
 
10595
#: selection:account.account.type,close_method:0
 
10596
#: view:account.entries.report:0
 
10597
#: view:account.move.line:0
 
10598
msgid "Unreconciled"
 
10599
msgstr "Non riconciliate"
 
10600
 
 
10601
#. module: account
 
10602
#: code:addons/account/account_invoice.py:922
 
10603
#, python-format
 
10604
msgid "Bad total !"
 
10605
msgstr "Totale errato !"
 
10606
 
 
10607
#. module: account
 
10608
#: field:account.journal,sequence_id:0
 
10609
msgid "Entry Sequence"
 
10610
msgstr "Sequenza Scrittura"
 
10611
 
 
10612
#. module: account
 
10613
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
 
10614
msgid ""
 
10615
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
 
10616
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
 
10617
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
 
10618
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
 
10619
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
 
10620
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
 
10621
"want to lock this period for tax related calculation."
 
10622
msgstr ""
 
10623
"Un periodo indica un  periodo fiscale durante il quale le registrazioni "
 
10624
"contabili devono essere registrate per la gestione delle relative attività "
 
10625
"dell'azienda. I periodi Mensili sono la norma, ma a seconda della  nazione o "
 
10626
"di esigenze aziendali si possono avere anche periodi trimestrali. La "
 
10627
"chiusura di un periodo renderà impossibile effettuare nuove registrazioni, "
 
10628
"tutte le nuove registrazioni dovranno essere fatte nel periodo successivo "
 
10629
"ancora aperto. Chiudere un periodo quando non si vuole effettuare nuove "
 
10630
"registrazioni e si desidera bloccare il periodo per il calcolo delle "
 
10631
"relative imposte."
 
10632
 
 
10633
#. module: account
 
10634
#: view:account.analytic.account:0
 
10635
msgid "Pending"
 
10636
msgstr "In attesa"
 
10637
 
 
10638
#. module: account
 
10639
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
 
10640
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
 
10641
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
 
10642
msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)"
 
10643
 
 
10644
#. module: account
 
10645
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
 
10646
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
 
10647
msgid "From analytic accounts"
 
10648
msgstr "Dalla contabilità analitica"
 
10649
 
 
10650
#. module: account
 
10651
#: view:account.installer:0
 
10652
msgid "Configure your Fiscal Year"
 
10653
msgstr "Configura l'Anno Fiscale"
 
10654
 
 
10655
#. module: account
 
10656
#: field:account.period,name:0
 
10657
msgid "Period Name"
 
10658
msgstr "Nome periodo"
 
10659
 
 
10660
#. module: account
 
10661
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
 
10662
#, python-format
 
10663
msgid ""
 
10664
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
 
10665
"or 'Done' state."
 
10666
msgstr ""
 
10667
"La/e fattura/e selezionate non possono essere eliminate perché sono già in "
 
10668
"stato 'Annullato' o 'Completato'."
 
10669
 
 
10670
#. module: account
 
10671
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
10672
msgid "Code/Date"
 
10673
msgstr "Codice/Data"
 
10674
 
 
10675
#. module: account
 
10676
#: view:account.bank.statement:0
 
10677
#: view:account.move:0
 
10678
#: view:account.move.line:0
 
10679
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
 
10680
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
 
10681
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
 
10682
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
 
10683
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
 
10684
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
 
10685
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
 
10686
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
 
10687
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
 
10688
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
 
10689
msgid "Journal Items"
 
10690
msgstr "Voci sezionale"
 
10691
 
 
10692
#. module: account
 
10693
#: view:accounting.report:0
 
10694
msgid "Comparison"
 
10695
msgstr "Confronto"
 
10696
 
 
10697
#. module: account
 
10698
#: code:addons/account/account_move_line.py:1119
 
10699
#, python-format
 
10700
msgid ""
 
10701
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change "
 
10702
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
 
10703
"%s."
 
10704
msgstr ""
 
10705
"Non è possibile applicare questa modifica su una registrazione confermata. "
 
10706
"E' possibile solamente modificare alcuni dati non legali altrimenti è "
 
10707
"necessario annullare le registrazioni sezionali prima.\n"
 
10708
"%s."
 
10709
 
 
10710
#. module: account
 
10711
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
 
10712
msgid ""
 
10713
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
 
10714
"                Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
 
10715
"                the project managers can set the planned amount on each "
 
10716
"analytic account.\n"
 
10717
"                This installs the module account_budget."
 
10718
msgstr ""
 
10719
"Consente ai contabili di gestire budgets incrociati ed analitici.\n"
 
10720
"                Una volta che il budget principale viene definito,\n"
 
10721
"                il project manager può impostare l'importo pianficato su "
 
10722
"ogni conto analitico.\n"
 
10723
"                Installa il modulo account_budget."
 
10724
 
 
10725
#. module: account
 
10726
#: field:account.bank.statement.line,name:0
 
10727
msgid "OBI"
 
10728
msgstr "OBI"
 
10729
 
 
10730
#. module: account
 
10731
#: help:res.partner,property_account_payable:0
 
10732
msgid ""
 
10733
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
 
10734
"for the current partner"
 
10735
msgstr ""
 
10736
"Questo conto verrà usato al posto di quello predefinito per il pagamento del "
 
10737
"partner corrente"
 
10738
 
 
10739
#. module: account
 
10740
#: field:account.period,special:0
 
10741
msgid "Opening/Closing Period"
 
10742
msgstr "Periodo di apertura/chiusura"
 
10743
 
 
10744
#. module: account
 
10745
#: field:account.account,currency_id:0
 
10746
#: field:account.account.template,currency_id:0
 
10747
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
 
10748
msgid "Secondary Currency"
 
10749
msgstr "Valuta secondaria"
 
10750
 
 
10751
#. module: account
 
10752
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
 
10753
msgid "Validate Account Move"
 
10754
msgstr "Convalida movimento in conto"
 
10755
 
 
10756
#. module: account
 
10757
#: field:account.account,credit:0
 
10758
#: report:account.account.balance:0
 
10759
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
10760
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
10761
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
10762
#: report:account.central.journal:0
 
10763
#: field:account.entries.report,credit:0
 
10764
#: report:account.general.journal:0
 
10765
#: report:account.general.ledger:0
 
10766
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
10767
#: report:account.journal.period.print:0
 
10768
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
10769
#: field:account.model.line,credit:0
 
10770
#: field:account.move.line,credit:0
 
10771
#: report:account.partner.balance:0
 
10772
#: report:account.third_party_ledger:0
 
10773
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
10774
#: field:account.treasury.report,credit:0
 
10775
#: report:account.vat.declaration:0
 
10776
#: field:report.account.receivable,credit:0
 
10777
msgid "Credit"
 
10778
msgstr "Avere"
 
10779
 
 
10780
#. module: account
 
10781
#: view:account.invoice:0
 
10782
msgid "Draft Invoice "
 
10783
msgstr "Bozza Fattura "
 
10784
 
 
10785
#. module: account
 
10786
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
 
10787
msgid "General Journals"
 
10788
msgstr "Registro Generale"
 
10789
 
 
10790
#. module: account
 
10791
#: view:account.model:0
 
10792
msgid "Journal Entry Model"
 
10793
msgstr "Modello di  Registrazione"
 
10794
 
 
10795
#. module: account
 
10796
#: code:addons/account/account.py:1073
 
10797
#, python-format
 
10798
msgid "Start period should precede then end period."
 
10799
msgstr "Il periodo di inizio deve essere antecedente a quello finale"
 
10800
 
 
10801
#. module: account
 
10802
#: field:account.invoice,number:0
 
10803
#: field:account.move,name:0
 
10804
msgid "Number"
 
10805
msgstr "Numero"
 
10806
 
 
10807
#. module: account
 
10808
#: report:account.analytic.account.journal:0
 
10809
#: selection:account.analytic.journal,type:0
 
10810
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
 
10811
#: selection:account.journal,type:0
 
10812
msgid "General"
 
10813
msgstr "Generale"
 
10814
 
 
10815
#. module: account
 
10816
#: view:account.invoice.report:0
 
10817
#: field:account.invoice.report,price_total:0
 
10818
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
 
10819
msgid "Total Without Tax"
 
10820
msgstr "Totale senza imposte"
 
10821
 
 
10822
#. module: account
 
10823
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
 
10824
#: selection:account.balance.report,filter:0
 
10825
#: selection:account.central.journal,filter:0
 
10826
#: view:account.chart:0
 
10827
#: selection:account.common.account.report,filter:0
 
10828
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
 
10829
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
 
10830
#: view:account.common.report:0
 
10831
#: selection:account.common.report,filter:0
 
10832
#: field:account.config.settings,period:0
 
10833
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
 
10834
#: selection:account.general.journal,filter:0
 
10835
#: field:account.installer,period:0
 
10836
#: selection:account.partner.balance,filter:0
 
10837
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
 
10838
#: view:account.print.journal:0
 
10839
#: selection:account.print.journal,filter:0
 
10840
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
 
10841
#: report:account.vat.declaration:0
 
10842
#: view:account.vat.declaration:0
 
10843
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
 
10844
#: view:accounting.report:0
 
10845
#: selection:accounting.report,filter:0
 
10846
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
 
10847
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
 
10848
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
 
10849
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
 
10850
msgid "Periods"
 
10851
msgstr "Periodi"
 
10852
 
 
10853
#. module: account
 
10854
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
 
10855
msgid "Currency Rate"
 
10856
msgstr "Tasso di cambio"
 
10857
 
 
10858
#. module: account
 
10859
#: field:account.account,tax_ids:0
 
10860
#: view:account.account.template:0
 
10861
#: field:account.account.template,tax_ids:0
 
10862
#: view:account.chart.template:0
 
10863
msgid "Default Taxes"
 
10864
msgstr "Imposte predefinite"
 
10865
 
 
10866
#. module: account
 
10867
#: selection:account.entries.report,month:0
 
10868
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
10869
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
10870
#: selection:report.account.sales,month:0
 
10871
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
10872
msgid "April"
 
10873
msgstr "Aprile"
 
10874
 
 
10875
#. module: account
 
10876
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
 
10877
msgid "Profit (Loss) to report"
 
10878
msgstr "Utile (Perdita) da visualizzare"
 
10879
 
 
10880
#. module: account
 
10881
#: code:addons/account/account_invoice.py:379
 
10882
#, python-format
 
10883
msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined."
 
10884
msgstr "Non c'è un Sezionale(/i) di Vendita/Acquisto definito."
 
10885
 
 
10886
#. module: account
 
10887
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
 
10888
msgid "Open for Reconciliation"
 
10889
msgstr "Apri per la riconciliazione"
 
10890
 
 
10891
#. module: account
 
10892
#: field:account.account,parent_left:0
 
10893
msgid "Parent Left"
 
10894
msgstr "Conto Padre a sinistra"
 
10895
 
 
10896
#. module: account
 
10897
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
 
10898
msgid "Title 2 (bold)"
 
10899
msgstr "Titolo 2 (Grassetto)"
 
10900
 
 
10901
#. module: account
 
10902
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
 
10903
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
 
10904
msgid "Supplier Invoices"
 
10905
msgstr "Fatture fornitori"
 
10906
 
 
10907
#. module: account
 
10908
#: view:account.analytic.line:0
 
10909
#: field:account.analytic.line,product_id:0
 
10910
#: view:account.entries.report:0
 
10911
#: field:account.entries.report,product_id:0
 
10912
#: field:account.invoice.line,product_id:0
 
10913
#: view:account.invoice.report:0
 
10914
#: field:account.invoice.report,product_id:0
 
10915
#: field:account.move.line,product_id:0
 
10916
#: view:analytic.entries.report:0
 
10917
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
 
10918
#: field:report.account.sales,product_id:0
 
10919
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
 
10920
msgid "Product"
 
10921
msgstr "Prodotto"
 
10922
 
 
10923
#. module: account
 
10924
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
 
10925
msgid ""
 
10926
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
 
10927
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
 
10928
"of original entry to a ledger book."
 
10929
msgstr ""
 
10930
"Il processo di convalida delle voci nel sezionale è anche chiamato "
 
10931
"'registrazione contabile' ed è il processo di trasferimento dei debiti e "
 
10932
"crediti dal sezionale dei movimenti  d'origine al libro mastro."
 
10933
 
 
10934
#. module: account
 
10935
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
 
10936
msgid "Account period"
 
10937
msgstr "Periodo contabile"
 
10938
 
 
10939
#. module: account
 
10940
#: view:account.subscription:0
 
10941
msgid "Remove Lines"
 
10942
msgstr "Elimina righe"
 
10943
 
 
10944
#. module: account
 
10945
#: selection:account.account,type:0
 
10946
#: selection:account.account.template,type:0
 
10947
#: selection:account.entries.report,type:0
 
10948
msgid "Regular"
 
10949
msgstr "Regolare"
 
10950
 
 
10951
#. module: account
 
10952
#: view:account.account:0
 
10953
#: field:account.account,type:0
 
10954
#: view:account.account.template:0
 
10955
#: field:account.account.template,type:0
 
10956
#: field:account.entries.report,type:0
 
10957
msgid "Internal Type"
 
10958
msgstr "Tipo interno"
 
10959
 
 
10960
#. module: account
 
10961
#: field:account.subscription.generate,date:0
 
10962
msgid "Generate Entries Before"
 
10963
msgstr "Genera prima le registrazioni"
 
10964
 
 
10965
#. module: account
 
10966
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
 
10967
msgid "Running Subscriptions"
 
10968
msgstr "Sottoscrizioni eseguite"
 
10969
 
 
10970
#. module: account
 
10971
#: view:account.analytic.balance:0
 
10972
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
 
10973
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
 
10974
#: view:account.analytic.journal.report:0
 
10975
msgid "Select Period"
 
10976
msgstr "Selezionare periodo"
 
10977
 
 
10978
#. module: account
 
10979
#: view:account.entries.report:0
 
10980
#: selection:account.entries.report,move_state:0
 
10981
#: view:account.move:0
 
10982
#: selection:account.move,state:0
 
10983
#: view:account.move.line:0
 
10984
msgid "Posted"
 
10985
msgstr "Confermato"
 
10986
 
 
10987
#. module: account
 
10988
#: report:account.account.balance:0
 
10989
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
 
10990
#: field:account.balance.report,date_to:0
 
10991
#: report:account.central.journal:0
 
10992
#: field:account.central.journal,date_to:0
 
10993
#: field:account.common.account.report,date_to:0
 
10994
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
 
10995
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
 
10996
#: field:account.common.report,date_to:0
 
10997
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
 
10998
#: report:account.general.journal:0
 
10999
#: field:account.general.journal,date_to:0
 
11000
#: report:account.general.ledger:0
 
11001
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
11002
#: field:account.installer,date_stop:0
 
11003
#: report:account.partner.balance:0
 
11004
#: field:account.partner.balance,date_to:0
 
11005
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
 
11006
#: field:account.print.journal,date_to:0
 
11007
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
 
11008
#: report:account.third_party_ledger:0
 
11009
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
11010
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
 
11011
#: field:accounting.report,date_to:0
 
11012
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
 
11013
msgid "End Date"
 
11014
msgstr "Data fine"
 
11015
 
 
11016
#. module: account
 
11017
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
 
11018
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
 
11019
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
 
11020
msgid "Cancel Opening Entries"
 
11021
msgstr "Cancella le scritture d'apertura"
 
11022
 
 
11023
#. module: account
 
11024
#: field:account.payment.term.line,days2:0
 
11025
msgid "Day of the Month"
 
11026
msgstr "Giorno del mese"
 
11027
 
 
11028
#. module: account
 
11029
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
 
11030
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
 
11031
msgid "Tax Source"
 
11032
msgstr "Origine Imposta"
 
11033
 
 
11034
#. module: account
 
11035
#: view:ir.sequence:0
 
11036
msgid "Fiscal Year Sequences"
 
11037
msgstr "Sequenza per gli anni fiscali"
 
11038
 
 
11039
#. module: account
 
11040
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
 
11041
msgid "No detail"
 
11042
msgstr "Nessun dettagio"
 
11043
 
 
11044
#. module: account
 
11045
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
 
11046
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
 
11047
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
 
11048
msgid "Unrealized Gain or Loss"
 
11049
msgstr "Utili o Perdite non realizzati."
 
11050
 
 
11051
#. module: account
 
11052
#: view:account.move:0
 
11053
#: view:account.move.line:0
 
11054
msgid "States"
 
11055
msgstr "Stato"
 
11056
 
 
11057
#. module: account
 
11058
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
 
11059
#: help:product.template,property_account_income:0
 
11060
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
 
11061
msgstr ""
 
11062
"Questo conto sarà utilizzato per valutare gli stock in uscita usando il "
 
11063
"prezzo di vendita."
 
11064
 
 
11065
#. module: account
 
11066
#: field:account.invoice,check_total:0
 
11067
msgid "Verification Total"
 
11068
msgstr "Verifica del Totale"
 
11069
 
 
11070
#. module: account
 
11071
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
11072
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
11073
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
 
11074
#: view:account.analytic.line:0
 
11075
#: field:account.invoice,amount_total:0
 
11076
#: field:report.account.sales,amount_total:0
 
11077
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
 
11078
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
 
11079
msgid "Total"
 
11080
msgstr "Totale"
 
11081
 
 
11082
#. module: account
 
11083
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
 
11084
#, python-format
 
11085
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
 
11086
msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata."
 
11087
 
 
11088
#. module: account
 
11089
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
 
11090
msgid "Refund Tax Analytic Account"
 
11091
msgstr "Conto Rimborso Imposte Analitico"
 
11092
 
 
11093
#. module: account
 
11094
#: view:account.move.bank.reconcile:0
 
11095
msgid "Open for Bank Reconciliation"
 
11096
msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
 
11097
 
 
11098
#. module: account
 
11099
#: field:account.account,company_id:0
 
11100
#: report:account.account.balance:0
 
11101
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
 
11102
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
 
11103
#: field:account.balance.report,company_id:0
 
11104
#: field:account.bank.statement,company_id:0
 
11105
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
 
11106
#: field:account.central.journal,company_id:0
 
11107
#: field:account.common.account.report,company_id:0
 
11108
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
 
11109
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
 
11110
#: field:account.common.report,company_id:0
 
11111
#: field:account.config.settings,company_id:0
 
11112
#: view:account.entries.report:0
 
11113
#: field:account.entries.report,company_id:0
 
11114
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
 
11115
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
 
11116
#: report:account.general.journal:0
 
11117
#: field:account.general.journal,company_id:0
 
11118
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
11119
#: field:account.installer,company_id:0
 
11120
#: field:account.invoice,company_id:0
 
11121
#: field:account.invoice.line,company_id:0
 
11122
#: view:account.invoice.report:0
 
11123
#: field:account.invoice.report,company_id:0
 
11124
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
 
11125
#: field:account.journal,company_id:0
 
11126
#: field:account.journal.period,company_id:0
 
11127
#: report:account.journal.period.print:0
 
11128
#: field:account.model,company_id:0
 
11129
#: field:account.move,company_id:0
 
11130
#: field:account.move.line,company_id:0
 
11131
#: field:account.partner.balance,company_id:0
 
11132
#: field:account.partner.ledger,company_id:0
 
11133
#: field:account.period,company_id:0
 
11134
#: field:account.print.journal,company_id:0
 
11135
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
 
11136
#: field:account.tax,company_id:0
 
11137
#: field:account.tax.code,company_id:0
 
11138
#: field:account.treasury.report,company_id:0
 
11139
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
 
11140
#: field:accounting.report,company_id:0
 
11141
#: view:analytic.entries.report:0
 
11142
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
 
11143
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
 
11144
msgid "Company"
 
11145
msgstr "Azienda"
 
11146
 
 
11147
#. module: account
 
11148
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
 
11149
msgid "Define Recurring Entries"
 
11150
msgstr "Definizione Scritture Periodiche"
 
11151
 
 
11152
#. module: account
 
11153
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
 
11154
msgid "Date Maturity"
 
11155
msgstr "Data di Maturazione"
 
11156
 
 
11157
#. module: account
 
11158
#: field:account.invoice.refund,description:0
 
11159
#: field:cash.box.in,name:0
 
11160
#: field:cash.box.out,name:0
 
11161
msgid "Reason"
 
11162
msgstr "Motivo"
 
11163
 
 
11164
#. module: account
 
11165
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
 
11166
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
 
11167
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
 
11168
#, python-format
 
11169
msgid "Unreconciled Entries"
 
11170
msgstr "Registrazioni non riconciliate"
 
11171
 
 
11172
#. module: account
 
11173
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
 
11174
msgid ""
 
11175
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
 
11176
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
 
11177
"processed."
 
11178
msgstr ""
 
11179
"Questo raffigura il numero totale dei partner che sono passati attraverso il "
 
11180
"processo di riconciliazione nella giornata di oggi. L'attuale partner è "
 
11181
"considerato come già processato."
 
11182
 
 
11183
#. module: account
 
11184
#: view:account.fiscalyear:0
 
11185
msgid "Create Monthly Periods"
 
11186
msgstr "Creare periodi mensili"
 
11187
 
 
11188
#. module: account
 
11189
#: field:account.tax.code.template,sign:0
 
11190
msgid "Sign For Parent"
 
11191
msgstr "Registrato per il codice padre"
 
11192
 
 
11193
#. module: account
 
11194
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
 
11195
msgid "Trial Balance Report"
 
11196
msgstr "Report Bilancio di verifica"
 
11197
 
 
11198
#. module: account
 
11199
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
 
11200
msgid "Draft statements"
 
11201
msgstr "Movimenti in bozza."
 
11202
 
 
11203
#. module: account
 
11204
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
 
11205
msgid ""
 
11206
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
 
11207
msgstr ""
 
11208
"Creazione manuale o automatica delle voci di pagamento in base agli estratti"
 
11209
 
 
11210
#. module: account
 
11211
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
 
11212
msgid "Empty Accounts ? "
 
11213
msgstr "Conti vuoti ? "
 
11214
 
 
11215
#. module: account
 
11216
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
 
11217
msgid ""
 
11218
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
 
11219
"are linked to those transactions because they will not be disable"
 
11220
msgstr ""
 
11221
"Se viene annullata la riconciliazione delle registrazioni, è necessario "
 
11222
"verificare anche tutte le azioni collegate a queste registrazioni perchè non "
 
11223
"saranno annullate"
 
11224
 
 
11225
#. module: account
 
11226
#: code:addons/account/account_move_line.py:1056
 
11227
#, python-format
 
11228
msgid "Unable to change tax!"
 
11229
msgstr "Impossibile cambiare l'imposta!"
 
11230
 
 
11231
#. module: account
 
11232
#: constraint:account.bank.statement:0
 
11233
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
 
11234
msgstr ""
 
11235
"Il sezionale ed il periodo scelti non appartengono alla stessa azienda."
 
11236
 
 
11237
#. module: account
 
11238
#: view:account.invoice:0
 
11239
msgid "Invoice lines"
 
11240
msgstr "Righe fattura"
 
11241
 
 
11242
#. module: account
 
11243
#: field:account.chart,period_to:0
 
11244
msgid "End period"
 
11245
msgstr "Periodo finale"
 
11246
 
 
11247
#. module: account
 
11248
#: sql_constraint:account.journal:0
 
11249
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
 
11250
msgstr "Il codice del sezionale deve essere unico per una stessa azienda!"
 
11251
 
 
11252
#. module: account
 
11253
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
 
11254
msgid ""
 
11255
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
 
11256
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
 
11257
"reports and so, match this analysis to your needs."
 
11258
msgstr ""
 
11259
"Da questo report, è possibile avere un'anteprima del totale fatturato per il "
 
11260
"cliente. L'utilità ricerca può inoltre essere usata per personalizzare i "
 
11261
"report delle Fatture, soddisfando così le proprie necessità."
 
11262
 
 
11263
#. module: account
 
11264
#: view:account.partner.reconcile.process:0
 
11265
msgid "Go to Next Partner"
 
11266
msgstr "Vai al partner successivo"
 
11267
 
 
11268
#. module: account
 
11269
#: view:account.automatic.reconcile:0
 
11270
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
 
11271
msgid "Write-Off Move"
 
11272
msgstr "Storno"
 
11273
 
 
11274
#. module: account
 
11275
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
 
11276
msgid "Invoice's state is Done"
 
11277
msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
 
11278
 
 
11279
#. module: account
 
11280
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
 
11281
msgid "Manage customer payment follow-ups"
 
11282
msgstr "Gestione solleciti di pagamento clienti"
 
11283
 
 
11284
#. module: account
 
11285
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
 
11286
msgid "Report of the Sales by Account"
 
11287
msgstr "Report sulle vendite per conto"
 
11288
 
 
11289
#. module: account
 
11290
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
 
11291
msgid "Accounts Fiscal Position"
 
11292
msgstr "Conti posizione fiscale"
 
11293
 
 
11294
#. module: account
 
11295
#: report:account.invoice:0
 
11296
#: view:account.invoice:0
 
11297
#: selection:account.invoice,type:0
 
11298
#: selection:account.invoice.report,type:0
 
11299
#: code:addons/account/account_invoice.py:1158
 
11300
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
 
11301
#: selection:report.invoice.created,type:0
 
11302
#, python-format
 
11303
msgid "Supplier Invoice"
 
11304
msgstr "Fattura fornitore"
 
11305
 
 
11306
#. module: account
 
11307
#: field:account.account,debit:0
 
11308
#: report:account.account.balance:0
 
11309
#: report:account.analytic.account.balance:0
 
11310
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
 
11311
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
 
11312
#: report:account.central.journal:0
 
11313
#: field:account.entries.report,debit:0
 
11314
#: report:account.general.journal:0
 
11315
#: report:account.general.ledger:0
 
11316
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
11317
#: report:account.journal.period.print:0
 
11318
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
 
11319
#: field:account.model.line,debit:0
 
11320
#: field:account.move.line,debit:0
 
11321
#: report:account.partner.balance:0
 
11322
#: report:account.third_party_ledger:0
 
11323
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
11324
#: field:account.treasury.report,debit:0
 
11325
#: report:account.vat.declaration:0
 
11326
#: field:report.account.receivable,debit:0
 
11327
msgid "Debit"
 
11328
msgstr "Dare"
 
11329
 
 
11330
#. module: account
 
11331
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
 
11332
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
 
11333
msgstr "Titolo 3 (grassetto, piccolo)"
 
11334
 
 
11335
#. module: account
 
11336
#: view:account.invoice:0
 
11337
#: field:account.invoice,invoice_line:0
 
11338
msgid "Invoice Lines"
 
11339
msgstr "Righe Fattura"
 
11340
 
 
11341
#. module: account
 
11342
#: help:account.model.line,quantity:0
 
11343
msgid "The optional quantity on entries."
 
11344
msgstr "La quantità opzionle sulle registrazioni."
 
11345
 
 
11346
#. module: account
 
11347
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
 
11348
msgid "Reconciled transactions"
 
11349
msgstr "Transazioni riconciliate"
 
11350
 
 
11351
#. module: account
 
11352
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
 
11353
msgid "Receivable accounts"
 
11354
msgstr "Conti di credito"
 
11355
 
 
11356
#. module: account
 
11357
#: code:addons/account/account_move_line.py:783
 
11358
#, python-format
 
11359
msgid "Already reconciled."
 
11360
msgstr "Già riconciliato."
 
11361
 
 
11362
#. module: account
 
11363
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
 
11364
msgid "Partner Payment Term"
 
11365
msgstr "Termini di pagamento Partner"
 
11366
 
 
11367
#. module: account
 
11368
#: field:temp.range,name:0
 
11369
msgid "Range"
 
11370
msgstr "Intervallo"
 
11371
 
 
11372
#. module: account
 
11373
#: view:account.analytic.line:0
 
11374
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
 
11375
msgstr "Registrazioni analitiche relative ad un sezionale acquisti."
 
11376
 
 
11377
#. module: account
 
11378
#: help:account.account,type:0
 
11379
msgid ""
 
11380
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
 
11381
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
 
11382
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
 
11383
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
 
11384
"computations), closed for depreciated accounts."
 
11385
msgstr ""
 
11386
"Il 'Tipo interno' è utilizzato per le funzioni disponibili su diversi tipi "
 
11387
"di conto: il tipo 'Vista' non può contenere registrazioni contabili, il tipo "
 
11388
"'Consolidamento'  può avere conti subordinati per i consolidamenti multi-"
 
11389
"aziendali, il tipo  'Debito / Credito' è utilizzato per i conti relativi ai "
 
11390
"partner (per il calcolo dei debiti/crediti ), 'Chiuso' per i conti "
 
11391
"ammortizzati."
 
11392
 
 
11393
#. module: account
 
11394
#: report:account.account.balance:0
 
11395
#: selection:account.balance.report,display_account:0
 
11396
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
 
11397
#: report:account.general.ledger_landscape:0
 
11398
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
 
11399
msgid "With movements"
 
11400
msgstr "Con i movimenti"
 
11401
 
 
11402
#. module: account
 
11403
#: view:account.tax.code.template:0
 
11404
msgid "Account Tax Code Template"
 
11405
msgstr "Template per codici di imposte"
 
11406
 
 
11407
#. module: account
 
11408
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
 
11409
msgid "Manually"
 
11410
msgstr "Manualmente"
 
11411
 
 
11412
#. module: account
 
11413
#: help:account.move,balance:0
 
11414
msgid ""
 
11415
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
 
11416
msgstr ""
 
11417
"Questo campo è utilizzato solo per scopi interni e non dovrebbe essere "
 
11418
"visualizzato"
 
11419
 
 
11420
#. module: account
 
11421
#: selection:account.entries.report,month:0
 
11422
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
11423
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
11424
#: selection:report.account.sales,month:0
 
11425
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
11426
msgid "December"
 
11427
msgstr "Dicembre"
 
11428
 
 
11429
#. module: account
 
11430
#: view:account.invoice.report:0
 
11431
msgid "Group by month of Invoice Date"
 
11432
msgstr "Raggruppa per mese Data Fattura"
 
11433
 
 
11434
#. module: account
 
11435
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
 
11436
#, python-format
 
11437
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
 
11438
msgstr ""
 
11439
"Non c'è un conto di ricavo definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)."
 
11440
 
 
11441
#. module: account
 
11442
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
 
11443
#: view:report.aged.receivable:0
 
11444
msgid "Aged Receivable"
 
11445
msgstr "Credito esigibile"
 
11446
 
 
11447
#. module: account
 
11448
#: field:account.tax,applicable_type:0
 
11449
msgid "Applicability"
 
11450
msgstr "Applicabilità"
 
11451
 
 
11452
#. module: account
 
11453
#: help:account.move.line,currency_id:0
 
11454
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
 
11455
msgstr ""
 
11456
"La valuta secondaria facoltativa se si tratta di una registrazione "
 
11457
"multivaluta"
 
11458
 
 
11459
#. module: account
 
11460
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
 
11461
msgid ""
 
11462
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
 
11463
msgstr ""
 
11464
"Importare l'estratto nel sistema dalla fattura di un fornitore o da un "
 
11465
"cliente"
 
11466
 
 
11467
#. module: account
 
11468
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
 
11469
msgid "Billing"
 
11470
msgstr "Fatturazione"
 
11471
 
 
11472
#. module: account
 
11473
#: view:account.account:0
 
11474
#: view:account.analytic.account:0
 
11475
msgid "Parent Account"
 
11476
msgstr "Conto Padre"
 
11477
 
 
11478
#. module: account
 
11479
#: view:report.account.receivable:0
 
11480
msgid "Accounts by Type"
 
11481
msgstr "Conti per Tipo"
 
11482
 
 
11483
#. module: account
 
11484
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
 
11485
msgid "Account Analytic Chart"
 
11486
msgstr "Piano dei conti analitico"
 
11487
 
 
11488
#. module: account
 
11489
#: help:account.invoice,residual:0
 
11490
msgid "Remaining amount due."
 
11491
msgstr "Importo rimanente dovuto"
 
11492
 
 
11493
#. module: account
 
11494
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
 
11495
msgid "Entries Sorted by"
 
11496
msgstr "Voci ordinate per"
 
11497
 
 
11498
#. module: account
 
11499
#: code:addons/account/account_invoice.py:1546
 
11500
#, python-format
 
11501
msgid ""
 
11502
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
 
11503
"the product."
 
11504
msgstr ""
 
11505
"L'unità di misura selezionata non è compatibile con l'unita di misura del "
 
11506
"prodotto."
 
11507
 
 
11508
#. module: account
 
11509
#: view:account.fiscal.position:0
 
11510
#: view:account.fiscal.position.template:0
 
11511
msgid "Accounts Mapping"
 
11512
msgstr "Corrispondenza dei conti"
 
11513
 
 
11514
#. module: account
 
11515
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
 
11516
msgid ""
 
11517
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
11518
"                Click to define a new tax code.\n"
 
11519
"              </p><p>\n"
 
11520
"                Depending on the country, a tax code is usually a cell to "
 
11521
"fill\n"
 
11522
"                in your legal tax statement. OpenERP allows you to define "
 
11523
"the\n"
 
11524
"                tax structure and each tax computation will be registered "
 
11525
"in\n"
 
11526
"                one or several tax code.\n"
 
11527
"              </p>\n"
 
11528
"            "
 
11529
msgstr ""
 
11530
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
11531
"                Cliccare per creare un nuovo conto imposta.\n"
 
11532
"              </p><p>\n"
 
11533
"                In base al paese, un conto imposta è generalmente una cella "
 
11534
"dove inserire\n"
 
11535
"                le registrazioni legali riguardanti le imposte. OpenERP "
 
11536
"consente di definire\n"
 
11537
"                la struttura delle imposte ed ogni formula per il calcolo "
 
11538
"verrà applicata ad\n"
 
11539
"                uno o più conti imposta.\n"
 
11540
"              </p>\n"
 
11541
"            "
 
11542
 
 
11543
#. module: account
 
11544
#: selection:account.entries.report,month:0
 
11545
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
11546
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
11547
#: selection:report.account.sales,month:0
 
11548
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
11549
msgid "November"
 
11550
msgstr "Novembre"
 
11551
 
 
11552
#. module: account
 
11553
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
 
11554
msgid ""
 
11555
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
11556
"                Select the period and the journal you want to fill.\n"
 
11557
"              </p><p>\n"
 
11558
"                This view can be used by accountants in order to quickly "
 
11559
"record\n"
 
11560
"                entries in OpenERP. If you want to record a supplier "
 
11561
"invoice,\n"
 
11562
"                start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
 
11563
"                will propose to you automatically the Tax related to this\n"
 
11564
"                account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
 
11565
"              </p>\n"
 
11566
"            "
 
11567
msgstr ""
 
11568
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
 
11569
"                Selezionare periodo e sezionale da usare.\n"
 
11570
"              </p><p>\n"
 
11571
"                Verranno usati dai contabili per registrare velocemente\n"
 
11572
"                movimenti in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
 
11573
"fornitore,\n"
 
11574
"                iniziare a registrare la riga del conto spese. OpenERP\n"
 
11575
"                proporrà automaticamente l'imposta relativa a questo conto\n"
 
11576
"                e la sua contropartita.\n"
 
11577
"              </p>\n"
 
11578
"            "
 
11579
 
 
11580
#. module: account
 
11581
#: help:account.invoice.line,account_id:0
 
11582
msgid "The income or expense account related to the selected product."
 
11583
msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato."
 
11584
 
 
11585
#. module: account
 
11586
#: view:account.config.settings:0
 
11587
msgid "Install more chart templates"
 
11588
msgstr "Installa altri piani dei conti"
 
11589
 
 
11590
#. module: account
 
11591
#: report:account.general.journal:0
 
11592
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
 
11593
msgid "General Journal"
 
11594
msgstr "Giornale Mastro"
 
11595
 
 
11596
#. module: account
 
11597
#: view:account.invoice:0
 
11598
msgid "Search Invoice"
 
11599
msgstr "Ricerca fattura"
 
11600
 
 
11601
#. module: account
 
11602
#: report:account.invoice:0
 
11603
#: view:account.invoice:0
 
11604
#: view:account.invoice.report:0
 
11605
#: code:addons/account/account_invoice.py:1159
 
11606
#, python-format
 
11607
msgid "Refund"
 
11608
msgstr "Nota di Credito"
 
11609
 
 
11610
#. module: account
 
11611
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
 
11612
msgid "Bank Accounts"
 
11613
msgstr "Conti Bancari"
 
11614
 
 
11615
#. module: account
 
11616
#: field:res.partner,credit:0
 
11617
msgid "Total Receivable"
 
11618
msgstr "Totale credito"
 
11619
 
 
11620
#. module: account
 
11621
#: view:account.move.line:0
 
11622
msgid "General Information"
 
11623
msgstr "Informazioni Generali"
 
11624
 
 
11625
#. module: account
 
11626
#: view:account.move:0
 
11627
#: view:account.move.line:0
 
11628
msgid "Accounting Documents"
 
11629
msgstr "Documenti contabili"
 
11630
 
 
11631
#. module: account
 
11632
#: code:addons/account/account.py:641
 
11633
#, python-format
 
11634
msgid ""
 
11635
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
 
11636
"supplier."
 
11637
msgstr ""
 
11638
"Non è possibile eliminare/disattivare un conto che è impostato in un cliente "
 
11639
"o un fornitore."
 
11640
 
 
11641
#. module: account
 
11642
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
 
11643
msgid "Validate Account Move Lines"
 
11644
msgstr "Conferma Movimenti Contabili"
 
11645
 
 
11646
#. module: account
 
11647
#: help:res.partner,property_account_position:0
 
11648
msgid ""
 
11649
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
 
11650
msgstr ""
 
11651
"La posizione fiscale determina le imposte e i conti usati per il partner."
 
11652
 
 
11653
#. module: account
 
11654
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
 
11655
msgid "Invoice's state is Done."
 
11656
msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'"
 
11657
 
 
11658
#. module: account
 
11659
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
 
11660
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
 
11661
msgstr ""
 
11662
"Appena la riconciliazione viene effettuata, la fattura puo'essere pagata."
 
11663
 
 
11664
#. module: account
 
11665
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
 
11666
#, python-format
 
11667
msgid "New currency is not configured properly."
 
11668
msgstr "La nuova valuta non è configurata correttamente."
 
11669
 
 
11670
#. module: account
 
11671
#: view:account.account.template:0
 
11672
msgid "Search Account Templates"
 
11673
msgstr "Ricerca template dei conti"
 
11674
 
 
11675
#. module: account
 
11676
#: view:account.invoice.tax:0
 
11677
msgid "Manual Invoice Taxes"
 
11678
msgstr "Imposte fattura manuali"
 
11679
 
 
11680
#. module: account
 
11681
#: code:addons/account/account_invoice.py:573
 
11682
#, python-format
 
11683
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
 
11684
msgstr ""
 
11685
"La condizione di pagamento del fornitore è senza righe con termini di "
 
11686
"pagamento."
 
11687
 
 
11688
#. module: account
 
11689
#: field:account.account,parent_right:0
 
11690
msgid "Parent Right"
 
11691
msgstr "Conto Padre a destra"
 
11692
 
 
11693
#. module: account
 
11694
#. openerp-web
 
11695
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
 
11696
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
 
11697
#, python-format
 
11698
msgid "Never"
 
11699
msgstr "Mai"
 
11700
 
 
11701
#. module: account
 
11702
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
 
11703
msgid "account.addtmpl.wizard"
 
11704
msgstr "account.addtmpl.wizard"
 
11705
 
 
11706
#. module: account
 
11707
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
 
11708
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
 
11709
#: report:account.partner.balance:0
 
11710
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
 
11711
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
 
11712
#: report:account.third_party_ledger:0
 
11713
#: report:account.third_party_ledger_other:0
 
11714
msgid "Partner's"
 
11715
msgstr "Del partner"
 
11716
 
 
11717
#. module: account
 
11718
#: field:account.account,note:0
 
11719
msgid "Internal Notes"
 
11720
msgstr "Note Interne"
 
11721
 
 
11722
#. module: account
 
11723
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
 
11724
#: view:ir.sequence:0
 
11725
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
 
11726
msgid "Fiscal Years"
 
11727
msgstr "Anni fiscali"
 
11728
 
 
11729
#. module: account
 
11730
#: help:account.analytic.journal,active:0
 
11731
msgid ""
 
11732
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
 
11733
"journal without removing it."
 
11734
msgstr ""
 
11735
"Se il campo attivo è impostato a Falso, sarà possibile nascondere i "
 
11736
"sezionali analitici senza rimuoverli."
 
11737
 
 
11738
#. module: account
 
11739
#: field:account.analytic.line,ref:0
 
11740
msgid "Ref."
 
11741
msgstr "Rif."
 
11742
 
 
11743
#. module: account
 
11744
#: field:account.use.model,model:0
 
11745
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
 
11746
msgid "Account Model"
 
11747
msgstr "Modello di conto"
 
11748
 
 
11749
#. module: account
 
11750
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
 
11751
#, python-format
 
11752
msgid "Loss"
 
11753
msgstr "Perdita"
 
11754
 
 
11755
#. module: account
 
11756
#: selection:account.entries.report,month:0
 
11757
#: selection:account.invoice.report,month:0
 
11758
#: selection:analytic.entries.report,month:0
 
11759
#: selection:report.account.sales,month:0
 
11760
#: selection:report.account_type.sales,month:0
 
11761
msgid "February"
 
11762
msgstr "Febbraio"
 
11763
 
 
11764
#. module: account
 
11765
#: view:account.bank.statement:0
 
11766
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
 
11767
msgid "Closing Unit Numbers"
 
11768
msgstr "Numeri Chiusura"
 
11769
 
 
11770
#. module: account
 
11771
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
 
11772
#: view:account.chart.template:0
 
11773
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
 
11774
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
 
11775
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
 
11776
msgid "Bank Account"
 
11777
msgstr "Conto bancario"
 
11778
 
 
11779
#. module: account
 
11780
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
 
11781
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
 
11782
msgid "Account Central Journal"
 
11783
msgstr "Sezionale principale Conto"
 
11784
 
 
11785
#. module: account
 
11786
#: report:account.overdue:0
 
11787
msgid "Maturity"
 
11788
msgstr "Scadenza"
 
11789
 
 
11790
#. module: account
 
11791
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
 
11792
msgid "Future"
 
11793
msgstr "Futuro"
 
11794
 
 
11795
#. module: account
 
11796
#: view:account.move.line:0
 
11797
msgid "Search Journal Items"
 
11798
msgstr "Cerca scritture"
 
11799
 
 
11800
#. module: account
 
11801
#: help:account.tax,base_sign:0
 
11802
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
 
11803
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
 
11804
#: help:account.tax,tax_sign:0
 
11805
#: help:account.tax.template,base_sign:0
 
11806
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
 
11807
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
 
11808
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
 
11809
msgid "Usually 1 or -1."
 
11810
msgstr "Solitamente 1 o -1"
 
11811
 
 
11812
#. module: account
 
11813
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
 
11814
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
 
11815
msgstr "Template mappatura fiscale conto"
 
11816
 
 
11817
#. module: account
 
11818
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
 
11819
msgid "Expense Account on Product Template"
 
11820
msgstr "Conto spese per il prodotto"
 
11821
 
 
11822
#. module: account
 
11823
#: field:res.partner,property_payment_term:0
 
11824
msgid "Customer Payment Term"
 
11825
msgstr "Termine di pagamento cliente"
 
11826
 
 
11827
#. module: account
 
11828
#: help:accounting.report,label_filter:0
 
11829
msgid ""
 
11830
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
 
11831
"given comparison filter."
 
11832
msgstr ""
 
11833
"Questa etichetta verrà mostrata sul report ad indicare il saldo calcolato "
 
11834
"per il filtro di comparazione fornito."
 
11835
 
 
11836
#. module: account
 
11837
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
 
11838
msgid "Round per line"
 
11839
msgstr "Arrotondamento per Riga"
 
11840
 
 
11841
#. module: account
 
11842
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
 
11843
msgid ""
 
11844
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
 
11845
"in its currency (maybe different of the company currency)."
 
11846
msgstr ""
 
11847
"L'importo residuo a credito od a debito di una registrazione contabile "
 
11848
"espresso nella propria valuta (forse differente dalla valuta aziendale)."
 
11849
 
 
11850
#~ msgid "UoM"
 
11851
#~ msgstr "Unità di Misura"
 
11852
 
 
11853
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
 
11854
#~ msgstr "Registrazioni per movimento"
 
11855
 
 
11856
#~ msgid "Printing Date"
 
11857
#~ msgstr "Stampa Data"
 
11858
 
 
11859
#~ msgid "Open for bank reconciliation"
 
11860
#~ msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria"
 
11861
 
 
11862
#~ msgid "account.analytic.journal"
 
11863
#~ msgstr "account.analytic.journal"
 
11864
 
 
11865
#~ msgid "Analytic Check"
 
11866
#~ msgstr "Controllo analitico"
 
11867
 
 
11868
#~ msgid "Date/Period Filter"
 
11869
#~ msgstr "Filtro per data/periodo"
 
11870
 
 
11871
#~ msgid "By Date"
 
11872
#~ msgstr "Per data"
 
11873
 
 
11874
#~ msgid "By Date and Period"
 
11875
#~ msgstr "Per data e periodo"
 
11876
 
 
11877
#~ msgid "By date"
 
11878
#~ msgstr "Per data"
 
11879
 
 
11880
#~ msgid "By Period"
 
11881
#~ msgstr "Per periodo"
 
11882
 
 
11883
#~ msgid "Filter on Partners"
 
11884
#~ msgstr "Filtro sui Partner"
 
11885
 
 
11886
#~ msgid "Account Num."
 
11887
#~ msgstr "Conto n."
 
11888
 
 
11889
#~ msgid "Account Entry Line"
 
11890
#~ msgstr "Registrazione contabile"
 
11891
 
 
11892
#~ msgid "account.config.wizard"
 
11893
#~ msgstr "account.config.wizard"
 
11894
 
 
11895
#~ msgid "Can be draft or validated"
 
11896
#~ msgstr "Può essere bozza o confermato"
 
11897
 
 
11898
#~ msgid "Required"
 
11899
#~ msgstr "Richiesto"
 
11900
 
 
11901
#, python-format
 
11902
#~ msgid ""
 
11903
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
 
11904
#~ "can just change some non important fields !"
 
11905
#~ msgstr ""
 
11906
#~ "Non si può fare questa modifica su una registrazione confermata ! Per favore "
 
11907
#~ "notare che si possono solo cambiare alcuni campi non importanti !"
 
11908
 
 
11909
#~ msgid "Printing Date :"
 
11910
#~ msgstr "Data di stampa :"
 
11911
 
 
11912
#~ msgid "Account to reconcile"
 
11913
#~ msgstr "Conto da riconciliare"
 
11914
 
 
11915
#~ msgid "Skip"
 
11916
#~ msgstr "Salta"
 
11917
 
 
11918
#~ msgid "Payment Reconcile"
 
11919
#~ msgstr "Pagamento riconciliato"
 
11920
 
 
11921
#~ msgid "2"
 
11922
#~ msgstr "2"
 
11923
 
 
11924
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
 
11925
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
 
11926
 
 
11927
#~ msgid "8"
 
11928
#~ msgstr "8"
 
11929
 
 
11930
#~ msgid "Bank Information"
 
11931
#~ msgstr "Informazioni bancarie"
 
11932
 
 
11933
#~ msgid "Import invoice"
 
11934
#~ msgstr "Totale fattura"
 
11935
 
 
11936
#~ msgid "3"
 
11937
#~ msgstr "3"
 
11938
 
 
11939
#~ msgid "Account Balance"
 
11940
#~ msgstr "Bilancio contabile"
 
11941
 
 
11942
#~ msgid "General Credit"
 
11943
#~ msgstr "Credito generale"
 
11944
 
 
11945
#~ msgid "Analytic Credit"
 
11946
#~ msgstr "Credito analitico"
 
11947
 
 
11948
#~ msgid "Mvt"
 
11949
#~ msgstr "Reg. n."
 
11950
 
 
11951
#~ msgid "Date Filter"
 
11952
#~ msgstr "Filtro per data"
 
11953
 
 
11954
#~ msgid "Select Date-Period"
 
11955
#~ msgstr "Selezionare Data-Periodo"
 
11956
 
 
11957
#~ msgid "Centralised counterpart"
 
11958
#~ msgstr "Contropartita centralizzata"
 
11959
 
 
11960
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
 
11961
#~ msgstr "x Giornale note di accredito su Acquisti"
 
11962
 
 
11963
#, python-format
 
11964
#~ msgid "Integrity Error !"
 
11965
#~ msgstr "Errore di Integrità!"
 
11966
 
 
11967
#~ msgid "Reconciliation result"
 
11968
#~ msgstr "Risultato riconciliato"
 
11969
 
 
11970
#~ msgid "Print Taxes Report"
 
11971
#~ msgstr "Stampa il report delle Tasse"
 
11972
 
 
11973
#~ msgid "Unreconcile entries"
 
11974
#~ msgstr "Annulla riconcigliazione voci"
 
11975
 
 
11976
#~ msgid "Confirm draft invoices"
 
11977
#~ msgstr "Conferma bozza"
 
11978
 
 
11979
#~ msgid "Charts of Account"
 
11980
#~ msgstr "Piano dei conti"
 
11981
 
 
11982
#~ msgid "Move line select"
 
11983
#~ msgstr "Seleziona la riga del movimento"
 
11984
 
 
11985
#~ msgid "Entry label"
 
11986
#~ msgstr "Inserisci etichetta"
 
11987
 
 
11988
#, python-format
 
11989
#~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
 
11990
#~ msgstr "Occorre inserire un conto per la scrittura della registrazione"
 
11991
 
 
11992
#~ msgid "Aged Trial Balance"
 
11993
#~ msgstr "Saldo scaduto"
 
11994
 
 
11995
#~ msgid "Recurrent Entries"
 
11996
#~ msgstr "Voci ricorrenti"
 
11997
 
 
11998
#~ msgid "Accounting Entries-"
 
11999
#~ msgstr "Registrazioni contabili-"
 
12000
 
 
12001
#, python-format
 
12002
#~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
 
12003
#~ msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!"
 
12004
 
 
12005
#~ msgid "Origin"
 
12006
#~ msgstr "Origine"
 
12007
 
 
12008
#~ msgid "Delta Debit"
 
12009
#~ msgstr "Delta di Debito"
 
12010
 
 
12011
#, python-format
 
12012
#~ msgid "No analytic journal !"
 
12013
#~ msgstr "Nessun Giornale analitico presente!"
 
12014
 
 
12015
#~ msgid "Description on invoices"
 
12016
#~ msgstr "Descrizione della Fattura"
 
12017
 
 
12018
#~ msgid "Total entries"
 
12019
#~ msgstr "Registrazioni totali"
 
12020
 
 
12021
#~ msgid "Payment Reconcilation"
 
12022
#~ msgstr "Riconciliazione dei pagamenti"
 
12023
 
 
12024
#~ msgid "All Analytic Entries"
 
12025
#~ msgstr "Tutte le voci analitiche"
 
12026
 
 
12027
#~ msgid "Negative"
 
12028
#~ msgstr "Negativo"
 
12029
 
 
12030
#~ msgid "Contra"
 
12031
#~ msgstr "contraente"
 
12032
 
 
12033
#~ msgid "State"
 
12034
#~ msgstr "Stato"
 
12035
 
 
12036
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
 
12037
#~ msgstr "Non pagati"
 
12038
 
 
12039
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
 
12040
#~ msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza"
 
12041
 
 
12042
#~ msgid "Periodical Processing"
 
12043
#~ msgstr "Elaborazioni periodiche"
 
12044
 
 
12045
#, python-format
 
12046
#~ msgid "Supplier invoice"
 
12047
#~ msgstr "Fattura fornitore"
 
12048
 
 
12049
#~ msgid "Reconcile Paid"
 
12050
#~ msgstr "Pagamento Riconciliato"
 
12051
 
 
12052
#~ msgid "Line"
 
12053
#~ msgstr "Linea"
 
12054
 
 
12055
#~ msgid "account.tax"
 
12056
#~ msgstr "account.tax"
 
12057
 
 
12058
#~ msgid "Contact"
 
12059
#~ msgstr "Contatto"
 
12060
 
 
12061
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
 
12062
#~ msgstr "Riconcilia la registrazione contabile"
 
12063
 
 
12064
#, python-format
 
12065
#~ msgid ""
 
12066
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
 
12067
#~ "you can just change some non important fields !"
 
12068
#~ msgstr ""
 
12069
#~ "Non si può fare questa modifica su una registrazione riconcigliata! Per "
 
12070
#~ "cortesia, osservare che si possono modificare solo campi non importanti!"
 
12071
 
 
12072
#~ msgid "St."
 
12073
#~ msgstr "Via"
 
12074
 
 
12075
#~ msgid "Analytic Invoice"
 
12076
#~ msgstr "Fattura analitica"
 
12077
 
 
12078
#~ msgid "Field Name"
 
12079
#~ msgstr "Nome Campo"
 
12080
 
 
12081
#~ msgid "Partial Payment"
 
12082
#~ msgstr "Pagamento parziale"
 
12083
 
 
12084
#~ msgid "Move Lines Created."
 
12085
#~ msgstr "Riga movimento creata."
 
12086
 
 
12087
#~ msgid "Partner account"
 
12088
#~ msgstr "Conto Partner"
 
12089
 
 
12090
#~ msgid "Generate entries before:"
 
12091
#~ msgstr "Genera Voci Prima:"
 
12092
 
 
12093
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
 
12094
#~ msgstr "(Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti)"
 
12095
 
 
12096
#~ msgid "Move Lines"
 
12097
#~ msgstr "Righe Movimentate"
 
12098
 
 
12099
#~ msgid "6"
 
12100
#~ msgstr "6"
 
12101
 
 
12102
#~ msgid "Bank Reconciliation"
 
12103
#~ msgstr "Riconciliazione bancaria"
 
12104
 
 
12105
#~ msgid "Cancel Invoice"
 
12106
#~ msgstr "Cancella fattura"
 
12107
 
 
12108
#~ msgid "Fiscal Year to Open"
 
12109
#~ msgstr "Anno fiscale da aprire"
 
12110
 
 
12111
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
 
12112
#~ msgstr "Selezionare il Piano dei Conti"
 
12113
 
 
12114
#~ msgid "Entries by Statements"
 
12115
#~ msgstr "Registrazioni per documento"
 
12116
 
 
12117
#~ msgid "analytic Invoice"
 
12118
#~ msgstr "fattura analitica"
 
12119
 
 
12120
#~ msgid "Grand total"
 
12121
#~ msgstr "Totale finale"
 
12122
 
 
12123
#~ msgid "New Supplier Invoice"
 
12124
#~ msgstr "Nuova fattura"
 
12125
 
 
12126
#~ msgid "Amount paid"
 
12127
#~ msgstr "Importo pagato"
 
12128
 
 
12129
#~ msgid ""
 
12130
#~ "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
 
12131
#~ "sequences to the higher ones"
 
12132
#~ msgstr ""
 
12133
#~ "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve "
 
12134
#~ "al più lungo."
 
12135
 
 
12136
#~ msgid "New Analytic Account"
 
12137
#~ msgstr "Nuovo conto analitico"
 
12138
 
 
12139
#~ msgid "Standard entry"
 
12140
#~ msgstr "Entrata predefinita"
 
12141
 
 
12142
#~ msgid "Tax Report"
 
12143
#~ msgstr "Report tassa"
 
12144
 
 
12145
#~ msgid "Bank Receipt"
 
12146
#~ msgstr "Ricevuta Bancaria"
 
12147
 
 
12148
#~ msgid "Bank account"
 
12149
#~ msgstr "Conto bancario"
 
12150
 
 
12151
#~ msgid "Invoice import"
 
12152
#~ msgstr "Importo fattura"
 
12153
 
 
12154
#~ msgid "Line Name"
 
12155
#~ msgstr "Nome linea"
 
12156
 
 
12157
#~ msgid "Value"
 
12158
#~ msgstr "Valore"
 
12159
 
 
12160
#~ msgid "Customer Credit"
 
12161
#~ msgstr "Fido cliente"
 
12162
 
 
12163
#~ msgid "        Start date"
 
12164
#~ msgstr "        Data d'inizio"
 
12165
 
 
12166
#~ msgid "Positive"
 
12167
#~ msgstr "Positivo"
 
12168
 
 
12169
#~ msgid "Invoice Movement"
 
12170
#~ msgstr "Movimento Fattura"
 
12171
 
 
12172
#~ msgid "Open for reconciliation"
 
12173
#~ msgstr "Apri per la riconciliazione"
 
12174
 
 
12175
#~ msgid "VAT"
 
12176
#~ msgstr "IVA"
 
12177
 
 
12178
#~ msgid "Partner Ref."
 
12179
#~ msgstr "Rif. Partner"
 
12180
 
 
12181
#~ msgid "Total quantity"
 
12182
#~ msgstr "Quantità Totale"
 
12183
 
 
12184
#~ msgid "Third party"
 
12185
#~ msgstr "Terze parti"
 
12186
 
 
12187
#~ msgid "Costs & Revenues"
 
12188
#~ msgstr "Costi e ricavi"
 
12189
 
 
12190
#~ msgid "Account Number"
 
12191
#~ msgstr "Numero conto"
 
12192
 
 
12193
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
 
12194
#~ msgstr "Fornire la sequenza quando si visualizza un elenco di tipi di conto."
 
12195
 
 
12196
#~ msgid "Include in base amount"
 
12197
#~ msgstr "Includi nell'importo base"
 
12198
 
 
12199
#~ msgid "Delta Credit"
 
12200
#~ msgstr "Delta di Credito"
 
12201
 
 
12202
#~ msgid "Valid Entries"
 
12203
#~ msgstr "Registrazioni valide"
 
12204
 
 
12205
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
 
12206
#~ msgstr "Riconciliazione di registrazioni da fattura/e e pagamento/i"
 
12207
 
 
12208
#~ msgid "Period length (days)"
 
12209
#~ msgstr "Lunghezza periodo (giorni)"
 
12210
 
 
12211
#~ msgid "Next"
 
12212
#~ msgstr "Prossimo"
 
12213
 
 
12214
#~ msgid ""
 
12215
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the "
 
12216
#~ "partner."
 
12217
#~ msgstr ""
 
12218
#~ "La posizione fiscale determinerà tasse e il conto da usarsi per il partner."
 
12219
 
 
12220
#~ msgid "Account Manager"
 
12221
#~ msgstr "Gestione conti"
 
12222
 
 
12223
#, python-format
 
12224
#~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
 
12225
#~ msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! "
 
12226
 
 
12227
#~ msgid "Pay invoice"
 
12228
#~ msgstr "Paga fattura"
 
12229
 
 
12230
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
 
12231
#~ msgstr "Bozze"
 
12232
 
 
12233
#, python-format
 
12234
#~ msgid "No Filter"
 
12235
#~ msgstr "Nessun filtro"
 
12236
 
 
12237
#~ msgid "Sort by:"
 
12238
#~ msgstr "Ordina per:"
 
12239
 
 
12240
#~ msgid "To Be Verified"
 
12241
#~ msgstr "Da verificare"
 
12242
 
 
12243
#~ msgid "7"
 
12244
#~ msgstr "7"
 
12245
 
 
12246
#, python-format
 
12247
#~ msgid "Invalid action !"
 
12248
#~ msgstr "Azione non valida !"
 
12249
 
 
12250
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
 
12251
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
 
12252
 
 
12253
#~ msgid "          Start date"
 
12254
#~ msgstr "          Data inizio"
 
12255
 
 
12256
#~ msgid "Validate Account Moves"
 
12257
#~ msgstr "Valida movimenti conto"
 
12258
 
 
12259
#~ msgid "Unpaid invoices"
 
12260
#~ msgstr "Fattura non pagate"
 
12261
 
 
12262
#~ msgid "Validated accounting entries."
 
12263
#~ msgstr "Conferma registrazioni contabili"
 
12264
 
 
12265
#~ msgid "Value Amount"
 
12266
#~ msgstr "Importo"
 
12267
 
 
12268
#~ msgid "Contact Address"
 
12269
#~ msgstr "Indirizzo contatto"
 
12270
 
 
12271
#~ msgid "(keep empty to use the current period)"
 
12272
#~ msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)"
 
12273
 
 
12274
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
 
12275
#~ msgstr "Bozze"
 
12276
 
 
12277
#~ msgid "Create subscription entries"
 
12278
#~ msgstr "Creare voci relative a canoni"
 
12279
 
 
12280
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
 
12281
#~ msgstr "Crea un anno fiscale"
 
12282
 
 
12283
#~ msgid "Date Invoiced"
 
12284
#~ msgstr "Data fattura"
 
12285
 
 
12286
#~ msgid "All periods if empty"
 
12287
#~ msgstr "Tutti i periodi sono vuoti"
 
12288
 
 
12289
#~ msgid "Statement Entries"
 
12290
#~ msgstr "Voci di documento"
 
12291
 
 
12292
#~ msgid "Automatic reconciliation"
 
12293
#~ msgstr "Riconciliazione automatica"
 
12294
 
 
12295
#~ msgid "Import Invoice"
 
12296
#~ msgstr "Importa fattura"
 
12297
 
 
12298
#, python-format
 
12299
#~ msgid "Some entries are already reconciled !"
 
12300
#~ msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !"
 
12301
 
 
12302
#~ msgid "Account No."
 
12303
#~ msgstr "Conto n."
 
12304
 
 
12305
#~ msgid "Date End"
 
12306
#~ msgstr "Data fine"
 
12307
 
 
12308
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
 
12309
#~ msgstr "Codifica di registrazioni per linea"
 
12310
 
 
12311
#~ msgid "Entries Reconcile"
 
12312
#~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
 
12313
 
 
12314
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
 
12315
#~ msgstr "L'importo in valuta del Libro Giornale"
 
12316
 
 
12317
#~ msgid "Acc. Type Name"
 
12318
#~ msgstr "Tipo di conto"
 
12319
 
 
12320
#~ msgid "Use this code for the VAT declaration."
 
12321
#~ msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA"
 
12322
 
 
12323
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
 
12324
#~ msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore"
 
12325
 
 
12326
#~ msgid "-"
 
12327
#~ msgstr "-"
 
12328
 
 
12329
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
 
12330
#~ msgstr "Piano dei conti analitico"
 
12331
 
 
12332
#~ msgid "New Customer Invoice"
 
12333
#~ msgstr "Nuova fattura cliente"
 
12334
 
 
12335
#~ msgid "Best regards."
 
12336
#~ msgstr "Distinti saluti."
 
12337
 
 
12338
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
 
12339
#~ msgstr "Sei sicuro di voler rimborsare questa fattura?"
 
12340
 
 
12341
#~ msgid "From statement, create entries"
 
12342
#~ msgstr "Per documento, crea registrazioni"
 
12343
 
 
12344
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
 
12345
#~ msgstr "Bozze"
 
12346
 
 
12347
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
 
12348
#~ msgstr "Riconciliazione delle registrazioni in ordine di pagamento."
 
12349
 
 
12350
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
 
12351
#~ msgstr "Bozze"
 
12352
 
 
12353
#~ msgid "Readonly"
 
12354
#~ msgstr "Sola lettura"
 
12355
 
 
12356
#~ msgid "Cancel selected invoices"
 
12357
#~ msgstr "Cancella fattura selezionata"
 
12358
 
 
12359
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
 
12360
#~ msgstr "Riconcilia le registrazioni per pagamento"
 
12361
 
 
12362
#~ msgid "("
 
12363
#~ msgstr "("
 
12364
 
 
12365
#~ msgid "Financial Management"
 
12366
#~ msgstr "Gestione Finanziaria"
 
12367
 
 
12368
#~ msgid "Additionnal Information"
 
12369
#~ msgstr "Ulteriori informazioni"
 
12370
 
 
12371
#~ msgid "Partner Accounts"
 
12372
#~ msgstr "Contabilità Partners"
 
12373
 
 
12374
#~ msgid "Invoice line"
 
12375
#~ msgstr "Voce fattura"
 
12376
 
 
12377
#~ msgid "Bank account owner"
 
12378
#~ msgstr "Titolare conto bancario"
 
12379
 
 
12380
#~ msgid "New Supplier Refund"
 
12381
#~ msgstr "Nuovo"
 
12382
 
 
12383
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
 
12384
#~ msgstr "Definire gli anni fiscali e selezionare il piano dei conti"
 
12385
 
 
12386
#~ msgid "3 Months"
 
12387
#~ msgstr "Trimestri"
 
12388
 
 
12389
#~ msgid "Standard entries"
 
12390
#~ msgstr "Registrazioni standard"
 
12391
 
 
12392
#~ msgid ""
 
12393
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
 
12394
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
 
12395
#~ msgstr ""
 
12396
#~ "Selezionare questa casella se volete stampare tutte le registrazioni quando "
 
12397
#~ "stampate il mastro generale, latrimenti stamperà solo il suo bilancio."
 
12398
 
 
12399
#~ msgid "Payment Entries"
 
12400
#~ msgstr "Registrazioni di pagamento"
 
12401
 
 
12402
#~ msgid "Other"
 
12403
#~ msgstr "Altro"
 
12404
 
 
12405
#~ msgid "Columns"
 
12406
#~ msgstr "Colonne"
 
12407
 
 
12408
#~ msgid "."
 
12409
#~ msgstr ","
 
12410
 
 
12411
#~ msgid "Customer Accounting Properties"
 
12412
#~ msgstr "Proprietà Contabili del Cliente"
 
12413
 
 
12414
#~ msgid "Select entries"
 
12415
#~ msgstr "Seleziona le voci"
 
12416
 
 
12417
#~ msgid ""
 
12418
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
 
12419
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
 
12420
#~ msgstr ""
 
12421
#~ "Indica se il calcolo delle tasse viene fatto come somma dei sottoconti "
 
12422
#~ "oppure sull'importo totale."
 
12423
 
 
12424
#~ msgid "Taxed Amount"
 
12425
#~ msgstr "Importo tassato"
 
12426
 
 
12427
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
 
12428
#~ msgstr "Subtotale (tasse escluse)"
 
12429
 
 
12430
#~ msgid "Invoice Ref"
 
12431
#~ msgstr "Rif. fattura"
 
12432
 
 
12433
#~ msgid "       Include Reconciled Entries"
 
12434
#~ msgstr "       Include registrazioni riconciliate"
 
12435
 
 
12436
#~ msgid "Search Entries"
 
12437
#~ msgstr "Ricerca movimenti"
 
12438
 
 
12439
#~ msgid ""
 
12440
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
 
12441
#~ msgstr ""
 
12442
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
 
12443
#~ "speciali!"
 
12444
 
 
12445
#~ msgid "Payment date"
 
12446
#~ msgstr "Data Pagamento"
 
12447
 
 
12448
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
 
12449
#~ msgstr "Non incassate"
 
12450
 
 
12451
#~ msgid ")"
 
12452
#~ msgstr ")"
 
12453
 
 
12454
#~ msgid "Canceled Invoice"
 
12455
#~ msgstr "Fattura annullata"
 
12456
 
 
12457
#~ msgid "End of Year Treatments"
 
12458
#~ msgstr "Movimenti di fine anno"
 
12459
 
 
12460
#~ msgid "Supplier Debit"
 
12461
#~ msgstr "Debito fornitore"
 
12462
 
 
12463
#, python-format
 
12464
#~ msgid "Accounting Entries"
 
12465
#~ msgstr "Registrazioni contabili"
 
12466
 
 
12467
#~ msgid "Quantities"
 
12468
#~ msgstr "Quantità"
 
12469
 
 
12470
#~ msgid "Date Start"
 
12471
#~ msgstr "Data inizio"
 
12472
 
 
12473
#~ msgid "The date of the generated entries"
 
12474
#~ msgstr "La data delle registrazioni generate"
 
12475
 
 
12476
#~ msgid "Supplier Accounting Properties"
 
12477
#~ msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore"
 
12478
 
 
12479
#~ msgid "Valid entries from invoice"
 
12480
#~ msgstr "Voci valide per la fattura"
 
12481
 
 
12482
#~ msgid "Reconcile entries"
 
12483
#~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
 
12484
 
 
12485
#~ msgid "Invoice Address"
 
12486
#~ msgstr "Indirizzo Fattura"
 
12487
 
 
12488
#~ msgid "OK"
 
12489
#~ msgstr "OK"
 
12490
 
 
12491
#~ msgid "Payment amount"
 
12492
#~ msgstr "Importo pagamento"
 
12493
 
 
12494
#~ msgid "All Months"
 
12495
#~ msgstr "Tutti i Mesi"
 
12496
 
 
12497
#~ msgid "/"
 
12498
#~ msgstr "/"
 
12499
 
 
12500
#~ msgid "Account Balance -"
 
12501
#~ msgstr "Bilancio"
 
12502
 
 
12503
#~ msgid "Total amount"
 
12504
#~ msgstr "Importo totale"
 
12505
 
 
12506
#, python-format
 
12507
#~ msgid "Entry is already reconciled"
 
12508
#~ msgstr "La registrazione è già stata riconciliata"
 
12509
 
 
12510
#~ msgid "_Cancel"
 
12511
#~ msgstr "_Annulla"
 
12512
 
 
12513
#~ msgid "Tax Group"
 
12514
#~ msgstr "Gruppo tassa"
 
12515
 
 
12516
#~ msgid "New Customer Refund"
 
12517
#~ msgstr "Nuovo"
 
12518
 
 
12519
#~ msgid "Import invoices"
 
12520
#~ msgstr "Importa fatture"
 
12521
 
 
12522
#~ msgid "Full Payment"
 
12523
#~ msgstr "Pagamento completo"
 
12524
 
 
12525
#~ msgid "Cash Receipt"
 
12526
#~ msgstr "Ricevuta di cassa"
 
12527
 
 
12528
#~ msgid "This Month"
 
12529
#~ msgstr "Questo Mese"
 
12530
 
 
12531
#~ msgid "No"
 
12532
#~ msgstr "No"
 
12533
 
 
12534
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
 
12535
#~ msgstr "Non pagati"
 
12536
 
 
12537
#~ msgid "Are you sure ?"
 
12538
#~ msgstr "Sei sicuro?"
 
12539
 
 
12540
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
 
12541
#~ msgstr "Pro-forma"
 
12542
 
 
12543
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
 
12544
#~ msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create"
 
12545
 
 
12546
#~ msgid "account.tax.template"
 
12547
#~ msgstr "account.tax.template"
 
12548
 
 
12549
#~ msgid "List of Accounts"
 
12550
#~ msgstr "Piano dei conti"
 
12551
 
 
12552
#~ msgid "Validate Account Entries"
 
12553
#~ msgstr "Conferma le registrazioni contabili"
 
12554
 
 
12555
#~ msgid "Current Date"
 
12556
#~ msgstr "Data corrente"
 
12557
 
 
12558
#~ msgid "Financial Accounts"
 
12559
#~ msgstr "Conti finanziari"
 
12560
 
 
12561
#~ msgid "Accounting Properties"
 
12562
#~ msgstr "Proprietà contabilità"
 
12563
 
 
12564
#~ msgid "Models Definition"
 
12565
#~ msgstr "Definizione Modelli"
 
12566
 
 
12567
#~ msgid "Reconcile Entries."
 
12568
#~ msgstr "Riconcilia registrazioni"
 
12569
 
 
12570
#~ msgid "General Debit"
 
12571
#~ msgstr "Debito generale"
 
12572
 
 
12573
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
 
12574
#~ msgstr "Nome dell'esercizio fiscale come visualizzato sugli schermi"
 
12575
 
 
12576
#~ msgid "Column Name"
 
12577
#~ msgstr "Nome colonna"
 
12578
 
 
12579
#~ msgid "Sale Taxes"
 
12580
#~ msgstr "Imposte su vendite"
 
12581
 
 
12582
#~ msgid "Purchase Taxes"
 
12583
#~ msgstr "Imposte su acquisti"
 
12584
 
 
12585
#, python-format
 
12586
#~ msgid "No Period found on Invoice!"
 
12587
#~ msgstr "Nessun Periodo è stato trovato nella Fattura!"
 
12588
 
 
12589
#~ msgid ""
 
12590
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
 
12591
#~ "category"
 
12592
#~ msgstr ""
 
12593
#~ "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare le merci in entrata per la "
 
12594
#~ "categoria di prodotti corrente"
 
12595
 
 
12596
#~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
 
12597
#~ msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida "
 
12598
 
 
12599
#, python-format
 
12600
#~ msgid "No period found !"
 
12601
#~ msgstr "Periodo non trovato !"
 
12602
 
 
12603
#, python-format
 
12604
#~ msgid "You must select accounts to reconcile"
 
12605
#~ msgstr "Occorre scegliere un conto da riconciliare"
 
12606
 
 
12607
#, python-format
 
12608
#~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
 
12609
#~ msgstr "Non si può/possono cancellare fattura/e già aperte o pagate !"
 
12610
 
 
12611
#~ msgid "O_k"
 
12612
#~ msgstr "O_k"
 
12613
 
 
12614
#~ msgid "_Go"
 
12615
#~ msgstr "_Vai"
 
12616
 
 
12617
#~ msgid "Confirm statement from draft"
 
12618
#~ msgstr "Conferma il rendiconto da bozza"
 
12619
 
 
12620
#, python-format
 
12621
#~ msgid "No Data Available"
 
12622
#~ msgstr "Nessun dato disponibile"
 
12623
 
 
12624
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
 
12625
#~ msgstr "Lasciare vuoto se l'anno fiscale appartiene a più aziende"
 
12626
 
 
12627
#~ msgid "Analytic Entries Stats"
 
12628
#~ msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
 
12629
 
 
12630
#~ msgid ""
 
12631
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
 
12632
#~ "accounts (or products) in the same group."
 
12633
#~ msgstr ""
 
12634
#~ "Se per il partner è impostata una tassa di default, essa ha solo la "
 
12635
#~ "precedenza sulle tasse dei conti (o prodotti) dello stesso gruppo"
 
12636
 
 
12637
#~ msgid "Untaxed amount"
 
12638
#~ msgstr "Totale Imponibile"
 
12639
 
 
12640
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
 
12641
#~ msgstr "Fatture fornitori non pagate"
 
12642
 
 
12643
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
 
12644
#~ msgstr "Specificare il messaggio per il Report Pagamenti Scaduti."
 
12645
 
 
12646
#~ msgid "Debit Trans."
 
12647
#~ msgstr "Debito Trans."
 
12648
 
 
12649
#~ msgid "Entries Encoding"
 
12650
#~ msgstr "Movimenti contabili"
 
12651
 
 
12652
#~ msgid ""
 
12653
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
 
12654
#~ "the payment(s)."
 
12655
#~ msgstr ""
 
12656
#~ "I movimenti contabili della fattura sono stati riconciliati con movimenti "
 
12657
#~ "contabili del/i pagamento/i."
 
12658
 
 
12659
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
 
12660
#~ msgstr "Errore! Non puoi creare account analitici ricorsivi"
 
12661
 
 
12662
#~ msgid ""
 
12663
#~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
 
12664
#~ "higher ones"
 
12665
#~ msgstr ""
 
12666
#~ "Il campo \"sequenza\" è usato per ordinare le risorse dalla sequenza minote "
 
12667
#~ "alla maggiore"
 
12668
 
 
12669
#~ msgid ""
 
12670
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
 
12671
#~ "information about the account and it's specificities."
 
12672
#~ msgstr ""
 
12673
#~ "Questi tipi sono definiti a seconda della tua nazione. I tipi contengono più "
 
12674
#~ "informazioni circa il conto e la sua specificità"
 
12675
 
 
12676
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
 
12677
#~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere l'anno fiscale?"
 
12678
 
 
12679
#~ msgid "Period from :"
 
12680
#~ msgstr "Periodo che va da:"
 
12681
 
 
12682
#~ msgid "Message"
 
12683
#~ msgstr "Messaggio"
 
12684
 
 
12685
#~ msgid "Parent Analytic Account"
 
12686
#~ msgstr "Conto Analitico Padre"
 
12687
 
 
12688
#~ msgid "Display History"
 
12689
#~ msgstr "Mostra lo storico"
 
12690
 
 
12691
#~ msgid "Display accounts "
 
12692
#~ msgstr "Mostra conti "
 
12693
 
 
12694
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
 
12695
#~ msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
 
12696
 
 
12697
#~ msgid "x Checks Journal"
 
12698
#~ msgstr "x Controllo giornale"
 
12699
 
 
12700
#~ msgid "to :"
 
12701
#~ msgstr "a:"
 
12702
 
 
12703
#~ msgid "Cost Legder for period"
 
12704
#~ msgstr "Libro mastro dei costi per il periodo"
 
12705
 
 
12706
#~ msgid "New Statement"
 
12707
#~ msgstr "Nuova dichiarazione"
 
12708
 
 
12709
#~ msgid "Date or Code"
 
12710
#~ msgstr "Data o codice"
 
12711
 
 
12712
#~ msgid ""
 
12713
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
 
12714
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
 
12715
#~ "manual validation."
 
12716
#~ msgstr ""
 
12717
#~ "Selezionare questa casella se non vuoi che le nuove movimentazioni contabili "
 
12718
#~ "saltino lo stato 'bozza' e diventino invece direttamente 'confermate' senza "
 
12719
#~ "alcuna validazione manuale."
 
12720
 
 
12721
#~ msgid "Invoice Sequence"
 
12722
#~ msgstr "Sequenza di fatturazione"
 
12723
 
 
12724
#~ msgid "Customer Invoice Process"
 
12725
#~ msgstr "Processo di fatturazione cliente"
 
12726
 
 
12727
#~ msgid "Reference Type"
 
12728
#~ msgstr "Tipo riferimento"
 
12729
 
 
12730
#~ msgid "Taxes Reports"
 
12731
#~ msgstr "Stampa Tasse"
 
12732
 
 
12733
#~ msgid "Litigation"
 
12734
#~ msgstr "Causa"
 
12735
 
 
12736
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
 
12737
#~ msgstr "Dai conti analitici, Crea fattura."
 
12738
 
 
12739
#~ msgid "Overdue Payment Message"
 
12740
#~ msgstr "Messaggio per pagamento in ritardo"
 
12741
 
 
12742
#~ msgid "Generic Reports"
 
12743
#~ msgstr "Stampe generiche"
 
12744
 
 
12745
#~ msgid "Accounts by type"
 
12746
#~ msgstr "Conti per Tipo"
 
12747
 
 
12748
#~ msgid "Accounting Dashboard"
 
12749
#~ msgstr "Cruscotto Contabilità"
 
12750
 
 
12751
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
 
12752
#~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
 
12753
 
 
12754
#~ msgid "Select Message"
 
12755
#~ msgstr "Seleziona il Messaggio"
 
12756
 
 
12757
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
 
12758
#~ msgstr "Bozza fattura da controllare, validare e stampare"
 
12759
 
 
12760
#~ msgid "Maximum Quantity"
 
12761
#~ msgstr "Quantità massima"
 
12762
 
 
12763
#~ msgid "Cash Payment"
 
12764
#~ msgstr "Pagamento in contanti"
 
12765
 
 
12766
#~ msgid "Base on"
 
12767
#~ msgstr "Basato su"
 
12768
 
 
12769
#~ msgid "Modify Invoice"
 
12770
#~ msgstr "Modifica fattura"
 
12771
 
 
12772
#~ msgid "4"
 
12773
#~ msgstr "4"
 
12774
 
 
12775
#~ msgid "Date payment"
 
12776
#~ msgstr "Data di pagamento"
 
12777
 
 
12778
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
 
12779
#~ msgstr ""
 
12780
#~ "Forza tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria."
 
12781
 
 
12782
#~ msgid "Subscription Periods"
 
12783
#~ msgstr "Periodi Abbonamento"
 
12784
 
 
12785
#~ msgid "Page"
 
12786
#~ msgstr "Pagina"
 
12787
 
 
12788
#~ msgid ":"
 
12789
#~ msgstr ":"
 
12790
 
 
12791
#~ msgid "Reference Number"
 
12792
#~ msgstr "Numero di riferimento"
 
12793
 
 
12794
#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
 
12795
#~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valida. "
 
12796
 
 
12797
#~ msgid "J.C. or Move name"
 
12798
#~ msgstr "J.C. o nome movimento"
 
12799
 
 
12800
#~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
 
12801
#~ msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
 
12802
 
 
12803
#~ msgid "wizard.company.setup"
 
12804
#~ msgstr "wizard.company.setup"
 
12805
 
 
12806
#~ msgid "Year :"
 
12807
#~ msgstr "Anno :"
 
12808
 
 
12809
#~ msgid "Total :"
 
12810
#~ msgstr "Totale :"
 
12811
 
 
12812
#~ msgid "Movement"
 
12813
#~ msgstr "Movimento"
 
12814
 
 
12815
#~ msgid "Voucher Nb"
 
12816
#~ msgstr "N. ricevuta contabile"
 
12817
 
 
12818
#~ msgid "Journal Voucher"
 
12819
#~ msgstr "Movimento contabile"
 
12820
 
 
12821
#~ msgid "Voucher No"
 
12822
#~ msgstr "Numero ricevuta contabile"
 
12823
 
 
12824
#~ msgid "Filter on Periods"
 
12825
#~ msgstr "Filtro su: Periodi"
 
12826
 
 
12827
#~ msgid "Account Configure Wizard "
 
12828
#~ msgstr "Wizard configurazione conto "
 
12829
 
 
12830
#~ msgid "9"
 
12831
#~ msgstr "9"
 
12832
 
 
12833
#~ msgid "Operation date"
 
12834
#~ msgstr "Data operazione"
 
12835
 
 
12836
#~ msgid ""
 
12837
#~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
 
12838
#~ "of the fiscal year. "
 
12839
#~ msgstr ""
 
12840
#~ "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è "
 
12841
#~ "nell'ambito dell'anno fiscale. "
 
12842
 
 
12843
#~ msgid "5"
 
12844
#~ msgstr "5"
 
12845
 
 
12846
#~ msgid "Display accounts"
 
12847
#~ msgstr "Mostra conti"
 
12848
 
 
12849
#~ msgid "Include Reconciled Entries"
 
12850
#~ msgstr "Include registrazioni riconciliate"
 
12851
 
 
12852
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
 
12853
#~ msgstr "Bilancio costi e ricavi per libro giornale"
 
12854
 
 
12855
#~ msgid "Print Journal"
 
12856
#~ msgstr "Stampa libro giornale"
 
12857
 
 
12858
#~ msgid ""
 
12859
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
 
12860
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
 
12861
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
 
12862
#~ "journal."
 
12863
#~ msgstr ""
 
12864
#~ "Imposta la vista da utilizzare quando si inseriscono o si consultano le "
 
12865
#~ "registrazioni in questo libro giornale. La vista dice a Open ERP quali campi "
 
12866
#~ "dovranno essere visibili, richiesti o di sola lettura e in quale ordine. "
 
12867
#~ "Puoi creare la tua vista personale per velocizzare l'inserimento dei dati in "
 
12868
#~ "ogni giornale."
 
12869
 
 
12870
#~ msgid "Journal de frais"
 
12871
#~ msgstr "Libro giornale acquisti"
 
12872
 
 
12873
#~ msgid "Print General Journal"
 
12874
#~ msgstr "Stampa Libro giornale Generale"
 
12875
 
 
12876
#~ msgid "Analytic Journal Report"
 
12877
#~ msgstr "Report Libro giornale Analitico"
 
12878
 
 
12879
#~ msgid "Print Central Journal"
 
12880
#~ msgstr "Stampa libro giornale principale"
 
12881
 
 
12882
#~ msgid "Journal d'ouverture"
 
12883
#~ msgstr "Libro giornale d'apertura"
 
12884
 
 
12885
#~ msgid "Analytic Journal -"
 
12886
#~ msgstr "Libro giornale Analitico -"
 
12887
 
 
12888
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
 
12889
#~ msgstr "Seleziona periodo e libro giornale per la validazione"
 
12890
 
 
12891
#~ msgid "The currency of the journal"
 
12892
#~ msgstr "La valuta del libro giornale"
 
12893
 
 
12894
#~ msgid ""
 
12895
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
 
12896
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
 
12897
#~ msgstr ""
 
12898
#~ "Saranno validate il periodo e tutte le voci bozza di questo libro giornale. "
 
12899
#~ "Pertanto non si potranno più modificare i relativi campi."
 
12900
 
 
12901
#~ msgid "Journal code"
 
12902
#~ msgstr "Codice libro giornale"
 
12903
 
 
12904
#~ msgid "Financial Journals"
 
12905
#~ msgstr "Libri giornali finanziari"
 
12906
 
 
12907
#~ msgid "Journal name"
 
12908
#~ msgstr "Nome libro giornale"
 
12909
 
 
12910
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
 
12911
#~ msgstr "Voci analitiche divise per libro giornale"
 
12912
 
 
12913
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
 
12914
#~ msgstr "Voci dei libri giornali analitici aperti"
 
12915
 
 
12916
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
 
12917
#~ msgstr "Definizione dei libri giornali analitici"
 
12918
 
 
12919
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
 
12920
#~ msgstr "Scegli libro giornale e data di pagamento"
 
12921
 
 
12922
#~ msgid "Print Journal -"
 
12923
#~ msgstr "Stampa libro giornale -"
 
12924
 
 
12925
#~ msgid "Compute Code for Taxes included prices"
 
12926
#~ msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
 
12927
 
 
12928
#~ msgid "Total write-off"
 
12929
#~ msgstr "Totale storno"
 
12930
 
 
12931
#~ msgid "Journal de vente"
 
12932
#~ msgstr "Giornale Vendite"
 
12933
 
 
12934
#~ msgid ""
 
12935
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 
12936
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
 
12937
#~ msgstr ""
 
12938
#~ "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
 
12939
#~ "azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
 
12940
 
 
12941
#~ msgid "Statement reconcile line"
 
12942
#~ msgstr "Documento di riconciliazione"
 
12943
 
 
12944
#~ msgid "Voucher Management"
 
12945
#~ msgstr "Gestione Voucher"
 
12946
 
 
12947
#~ msgid "Other Configuration"
 
12948
#~ msgstr "Altra configurazione"
 
12949
 
 
12950
#, python-format
 
12951
#~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
 
12952
#~ msgstr ""
 
12953
#~ "La fattura \"%s\" è pagata parzialmente: %s%s di %s%s (%s%s rimanenti)"
 
12954
 
 
12955
#~ msgid "Choose Fiscal Year "
 
12956
#~ msgstr "Scegliere l'anno fiscale "
 
12957
 
 
12958
#, python-format
 
12959
#~ msgid ""
 
12960
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
 
12961
#~ "Please create a fiscal year."
 
12962
#~ msgstr ""
 
12963
#~ "Nessun periodo definito per questa data: %s !\n"
 
12964
#~ "Per favore creare l'anno fiscale."
 
12965
 
 
12966
#~ msgid "account.installer.modules"
 
12967
#~ msgstr "account.installer.modules"
 
12968
 
 
12969
#~ msgid "   30 Days   "
 
12970
#~ msgstr "   30 giorni   "
 
12971
 
 
12972
#~ msgid "Close Fiscalyear"
 
12973
#~ msgstr "Chiudi anno fiscale"
 
12974
 
 
12975
#, python-format
 
12976
#~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
 
12977
#~ msgstr "Puoi cambiare la valuta solamente per le fatture in \"Bozza\"!"
 
12978
 
 
12979
#~ msgid "Manager"
 
12980
#~ msgstr "Manager"
 
12981
 
 
12982
#, python-format
 
12983
#~ msgid "UnknownError"
 
12984
#~ msgstr "Errore Sconosciuto"
 
12985
 
 
12986
#~ msgid "Image"
 
12987
#~ msgstr "Imagine"
 
12988
 
 
12989
#, python-format
 
12990
#~ msgid ""
 
12991
#~ "Cannot create the invoice !\n"
 
12992
#~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
 
12993
#~ "invoiced amount."
 
12994
#~ msgstr ""
 
12995
#~ "Impossibile creare la fattura!\n"
 
12996
#~ "I termini di pagamento definiti generano un importo calcolato maggiore del "
 
12997
#~ "totale importo fatturato."
 
12998
 
 
12999
#~ msgid "Go to next partner"
 
13000
#~ msgstr "Vai al partner successivo"
 
13001
 
 
13002
#~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
 
13003
#~ msgstr "Errore! Non è possibile definire anni fiscali sovrapposti"
 
13004
 
 
13005
#~ msgid "Sub Total"
 
13006
#~ msgstr "Sub totale"
 
13007
 
 
13008
#~ msgid "Configure Fiscal Year"
 
13009
#~ msgstr "Configura anno fiscale"
 
13010
 
 
13011
#~ msgid ""
 
13012
#~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the  system "
 
13013
#~ "before a specific date."
 
13014
#~ msgstr ""
 
13015
#~ "Genera automaticamente le voci basandosi su cosa è stato inserito nel "
 
13016
#~ "sistema prima di una specifica data."
 
13017
 
 
13018
#~ msgid "Line 2:"
 
13019
#~ msgstr "Linea 2:"
 
13020
 
 
13021
#, python-format
 
13022
#~ msgid ""
 
13023
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
 
13024
#~ "Please create one."
 
13025
#~ msgstr ""
 
13026
#~ "Nessun anno fiscale definito per questa data!\n"
 
13027
#~ "Per favore createne uno."
 
13028
 
 
13029
#~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
 
13030
#~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valita. "
 
13031
 
 
13032
#~ msgid "Display Mode"
 
13033
#~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
 
13034
 
 
13035
#~ msgid "  day of the month: 0"
 
13036
#~ msgstr "  giorno del mese: 0"
 
13037
 
 
13038
#, python-format
 
13039
#~ msgid "Not implemented"
 
13040
#~ msgstr "Non implementato"
 
13041
 
 
13042
#, python-format
 
13043
#~ msgid "UserError"
 
13044
#~ msgstr "Errore Utente"
 
13045
 
 
13046
#, python-format
 
13047
#~ msgid ""
 
13048
#~ "Please verify the price of the invoice !\n"
 
13049
#~ "The real total does not match the computed total."
 
13050
#~ msgstr ""
 
13051
#~ "Per favore verificare il prezzo della fattura!\n"
 
13052
#~ "Il totale reale non corrisponde al totale calcolato."
 
13053
 
 
13054
#~ msgid "Salesman"
 
13055
#~ msgstr "Commerciale"
 
13056
 
 
13057
#, python-format
 
13058
#~ msgid "Error"
 
13059
#~ msgstr "Errore"
 
13060
 
 
13061
#, python-format
 
13062
#~ msgid "Start period should be smaller then End period"
 
13063
#~ msgstr "Inizio periodo deve essere minore di fine periodo"
 
13064
 
 
13065
#~ msgid "Line 1:"
 
13066
#~ msgstr "Linea 1:"
 
13067
 
 
13068
#, python-format
 
13069
#~ msgid "Configuration Error !"
 
13070
#~ msgstr "Errore di configurazione!"
 
13071
 
 
13072
#~ msgid "Sort By"
 
13073
#~ msgstr "Ordina per"
 
13074
 
 
13075
#, python-format
 
13076
#~ msgid "not implemented"
 
13077
#~ msgstr "non implementato"
 
13078
 
 
13079
#, python-format
 
13080
#~ msgid "You can not use an inactive account!"
 
13081
#~ msgstr "Non si può usare un conto non attivo!"
 
13082
 
 
13083
#~ msgid "  365 Days  "
 
13084
#~ msgstr "  365 giorni  "
 
13085
 
 
13086
#, python-format
 
13087
#~ msgid "is validated."
 
13088
#~ msgstr "è convalidato."
 
13089
 
 
13090
#~ msgid "  number of days: 30"
 
13091
#~ msgstr "  numero di giorni: 30"
 
13092
 
 
13093
#~ msgid "Dashboard"
 
13094
#~ msgstr "Dashboard"
 
13095
 
 
13096
#, python-format
 
13097
#~ msgid "Enter a Start date !"
 
13098
#~ msgstr "Inserire una data d'inizio!"
 
13099
 
 
13100
#, python-format
 
13101
#~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
 
13102
#~ msgstr "Il saldo cassa contanti non coincide con quello calcolato !"
 
13103
 
 
13104
#~ msgid "Calculated Balance"
 
13105
#~ msgstr "Bilancio calcolato"
 
13106
 
 
13107
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
 
13108
#~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
 
13109
 
 
13110
#~ msgid "Customer Invoices to Approve"
 
13111
#~ msgstr "Fatture dei clienti da approvare"
 
13112
 
 
13113
#~ msgid "Account currency"
 
13114
#~ msgstr "Valuta del Conto"
 
13115
 
 
13116
#~ msgid ""
 
13117
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
 
13118
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disabled"
 
13119
#~ msgstr ""
 
13120
#~ "Se si elimina la riconciliazione delle transazioni, si devono anche "
 
13121
#~ "verificare che tutte le azioni collegate a queste transizioni, poichè non "
 
13122
#~ "non vengono disabilitate automaticamente."
 
13123
 
 
13124
#~ msgid "Children Definition"
 
13125
#~ msgstr "Definizione sottoconti"
 
13126
 
 
13127
#~ msgid ""
 
13128
#~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
 
13129
#~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
 
13130
#~ "expenses accounts."
 
13131
#~ msgstr ""
 
13132
#~ "Permette di cambire il segno del saldo nei report, in modo da vedere valori "
 
13133
#~ "positivi invece che negativi nei conti di spesa."
 
13134
 
 
13135
#~ msgid "Invoice Address Name"
 
13136
#~ msgstr "Nome nell'indirizzo della fattura"
 
13137
 
 
13138
#~ msgid ""
 
13139
#~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
 
13140
#~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
 
13141
#~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
 
13142
#~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
 
13143
#~ msgstr ""
 
13144
#~ "Il piano delle imposte consiste di una vista ad albero, che rispeccchia la "
 
13145
#~ "struttura dei tipi di imposte (codici imposte) e mostra la situazione "
 
13146
#~ "corrente delle imposte. Il piano delle imposte descrive l'ammontare di "
 
13147
#~ "ciascuna parte della dichiarazione imposte. Ha una struttura gerarchica, che "
 
13148
#~ "può essere modificata a seconda delle necessità."
 
13149
 
 
13150
#~ msgid "Open For Unreconciliation"
 
13151
#~ msgstr "Apri per eliminare la riconciliazione"
 
13152
 
 
13153
#, python-format
 
13154
#~ msgid "The statement balance is incorrect !\n"
 
13155
#~ msgstr "Il bilancio della registrazione non è corretto!\n"
 
13156
 
 
13157
#~ msgid ""
 
13158
#~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
 
13159
#~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
 
13160
#~ "payment in the next 8 days."
 
13161
#~ msgstr ""
 
13162
#~ "A meno di un nostro errore, sembra che la nota che segue non sia stata "
 
13163
#~ "pagata. Siete pregati di provvedere al pagamento entro i prossimi 8 giorni."
 
13164
 
 
13165
#, python-format
 
13166
#~ msgid ""
 
13167
#~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
 
13168
#~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice"
 
13169
#~ msgstr ""
 
13170
#~ "Non si può %s una fattura già riconciliata, prima si deve eliminare la "
 
13171
#~ "riconciliazione. Questa fattura si può solo rimborsare."
 
13172
 
 
13173
#~ msgid "Next Partner to reconcile"
 
13174
#~ msgstr "Il partner successivo da riconcilare"
 
13175
 
 
13176
#~ msgid "Total With Tax"
 
13177
#~ msgstr "Totale con imposte"
 
13178
 
 
13179
#~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
 
13180
#~ msgstr "Profitti e perdite (Conti di debito)"
 
13181
 
 
13182
#~ msgid "Generate Entries before:"
 
13183
#~ msgstr "Genera Voci Prima:"
 
13184
 
 
13185
#~ msgid "Entry encoding"
 
13186
#~ msgstr "Codifica movimenti"
 
13187
 
 
13188
#~ msgid ""
 
13189
#~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
 
13190
#~ msgstr ""
 
13191
#~ "Esempio: 2 per cento dopo 14 giorni lavorativi, il restante a 30 giorni a "
 
13192
#~ "fine mese."
 
13193
 
 
13194
#~ msgid "Anglo-Saxon Accounting"
 
13195
#~ msgstr "Contabilità anglosassone"
 
13196
 
 
13197
#, python-format
 
13198
#~ msgid "The account is not defined to be reconciled !"
 
13199
#~ msgstr "Il conto non è definito come riconciliabile"
 
13200
 
 
13201
#~ msgid "Include initial balances"
 
13202
#~ msgstr "Include il saldo iniziale"
 
13203
 
 
13204
#~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
 
13205
#~ msgstr "Dichiarazione imposte: note di credito"
 
13206
 
 
13207
#~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
 
13208
#~ msgstr "Conto per riserve e profitti o perdite"
 
13209
 
 
13210
#, python-format
 
13211
#~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
 
13212
#~ msgstr "Non si può disattivare un conto che contiene movimenti."
 
13213
 
 
13214
#~ msgid "Tax Declaration: Invoices"
 
13215
#~ msgstr "Dichiarazione imposte: fatture"
 
13216
 
 
13217
#~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
 
13218
#~ msgstr "Conto per riserve e profitti/perdite"
 
13219
 
 
13220
#~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
 
13221
#~ msgstr "Saldo finale, basato sul saldo iniziale e le transazioni monetarie"
 
13222
 
 
13223
#~ msgid "Account Profit And Loss"
 
13224
#~ msgstr "Conto per profitti e perdite"
 
13225
 
 
13226
#~ msgid ""
 
13227
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
 
13228
#~ msgstr "Spunta se l'utente può riconciliare registrazioni in questo conto."
 
13229
 
 
13230
#~ msgid ""
 
13231
#~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
 
13232
#~ "partner."
 
13233
#~ msgstr ""
 
13234
#~ "La posizione fiscale determina le imposte ed i conti usati per il partner."
 
13235
 
 
13236
#~ msgid ""
 
13237
#~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
 
13238
#~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
 
13239
#~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
 
13240
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
 
13241
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
 
13242
#~ "the start and end of the month or quarter."
 
13243
#~ msgstr ""
 
13244
#~ "Questo menu stampa una dichiarazione IVA basata su fatture o pagamenti. Si "
 
13245
#~ "deve scegliere uno o più periodi fiscali. I dati vengono generati da OpenERP "
 
13246
#~ "in modo automatico da fatture o, in certi paesi, dai pagamenti.I dati sono "
 
13247
#~ "aggiornati in tempo reale; questo risulta utile poichè permette di "
 
13248
#~ "controllare in ogni momento le imposte dovute all'inizio ed alla fine del "
 
13249
#~ "periodo fiscale."
 
13250
 
 
13251
#~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
 
13252
#~ msgstr "Questo wizard crea voci contabili ricorrenti."
 
13253
 
 
13254
#, python-format
 
13255
#~ msgid ""
 
13256
#~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
 
13257
#~ msgstr "Il saldo calcolato (%.2f) è diverso da quello inserito. (%.2f)"
 
13258
 
 
13259
#~ msgid ""
 
13260
#~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
 
13261
#~ "debit/credit/balance"
 
13262
#~ msgstr ""
 
13263
#~ "Aggiunge il saldo iniziale sul report che mostra l'ammontare precedente del "
 
13264
#~ "debito, credito o saldo."
 
13265
 
 
13266
#~ msgid "Cash Transaction"
 
13267
#~ msgstr "Transazione in contanti"
 
13268
 
 
13269
#~ msgid "Starts on"
 
13270
#~ msgstr "Inizia il"
 
13271
 
 
13272
#~ msgid "Accounting Chart Configuration"
 
13273
#~ msgstr "Configurazione del piano dei conti"
 
13274
 
 
13275
#~ msgid "Your bank and cash accounts"
 
13276
#~ msgstr "Conti della vostra banca o cassa"
 
13277
 
 
13278
#~ msgid "Invoice State"
 
13279
#~ msgstr "Stato fattura"
 
13280
 
 
13281
#, python-format
 
13282
#~ msgid ""
 
13283
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
 
13284
#~ "account entries!"
 
13285
#~ msgstr ""
 
13286
#~ "Non si può cambiare il tipo di conto da '%s' a '%s' , poiche contiene delle "
 
13287
#~ "registrazioni."
 
13288
 
 
13289
#, python-format
 
13290
#~ msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
 
13291
#~ msgstr ""
 
13292
#~ "Nessun giornale è stato definito per l'anno fiscale per le scritture di "
 
13293
#~ "chiusura"
 
13294
 
 
13295
#~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
 
13296
#~ msgstr "Bilancio di chiusura inserito dalla verifica della cassa"
 
13297
 
 
13298
#~ msgid "The optional quantity on entries"
 
13299
#~ msgstr "Quantita' relativa alle registrazioni (opzionale)"
 
13300
 
 
13301
#~ msgid ""
 
13302
#~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!"
 
13303
#~ msgstr ""
 
13304
#~ "Valore del credito o debito  errato (credito+debito deve essere maggiore di "
 
13305
#~ "\"0\")!"
 
13306
 
 
13307
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
 
13308
#~ msgstr ""
 
13309
#~ "Non si puo' inserire una voce per una registrazione su un conto chiuso."
 
13310
 
 
13311
#~ msgid "Validations"
 
13312
#~ msgstr "Verifiche"
 
13313
 
 
13314
#~ msgid ""
 
13315
#~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no "
 
13316
#~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
 
13317
#~ "can be installed and will be selected by default."
 
13318
#~ msgstr ""
 
13319
#~ "Il piano dei conti  di default corrisponde al paese scelto. Se manca un "
 
13320
#~ "piano dei conti certificato per il paese ne viene installato uno generico di "
 
13321
#~ "default."
 
13322
 
 
13323
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
 
13324
#~ msgstr "Errore! Non si possono creare categorie ricorsive."
 
13325
 
 
13326
#~ msgid "Invoicing Data"
 
13327
#~ msgstr "Dati Fatturazione"
 
13328
 
 
13329
#~ msgid "Account balance"
 
13330
#~ msgstr "Bilancio del conto"
 
13331
 
 
13332
#~ msgid "Contact Address Name"
 
13333
#~ msgstr "Nome indirizzo del contatto"
 
13334
 
 
13335
#, python-format
 
13336
#~ msgid "Unable to change tax !"
 
13337
#~ msgstr "Non posso cambiare la tassa !"
 
13338
 
 
13339
#, python-format
 
13340
#~ msgid ""
 
13341
#~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
 
13342
#~ "defined !"
 
13343
#~ msgstr ""
 
13344
#~ "Non sono state definite voci per i termini di pagamento del fornitore !"
 
13345
 
 
13346
#~ msgid ""
 
13347
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
 
13348
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
 
13349
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
 
13350
#~ msgstr ""
 
13351
#~ "Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
 
13352
#~ "ed alle dilazioni nei pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
 
13353
#~ "personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
 
13354
 
 
13355
#~ msgid "Net Loss"
 
13356
#~ msgstr "Perdita netta"
 
13357
 
 
13358
#~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!"
 
13359
#~ msgstr ""
 
13360
#~ "Errato valore per il credito od il debito nel modello (uno dei due deve "
 
13361
#~ "essere \"0\") !"
 
13362
 
 
13363
#~ msgid "Avg. Due Delay"
 
13364
#~ msgstr "Ritardo medio nel pagamento"
 
13365
 
 
13366
#, python-format
 
13367
#~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
 
13368
#~ msgstr "Manca un conto di spesa definito per questo prodotto: \"%s\" (id:%d)"
 
13369
 
 
13370
#, python-format
 
13371
#~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
 
13372
#~ msgstr ""
 
13373
#~ "Le tasse sono definite globalmente, ma non per le voci della fattura !"
 
13374
 
 
13375
#~ msgid "Default taxes"
 
13376
#~ msgstr "Imposte di default"
 
13377
 
 
13378
#, python-format
 
13379
#~ msgid "Unable to find a valid period !"
 
13380
#~ msgstr "Impossibile trovare un periodo valido !"
 
13381
 
 
13382
#~ msgid "Analytic Account Statistics"
 
13383
#~ msgstr "Statistica conti analitici"
 
13384
 
 
13385
#~ msgid "Unreconciliate transactions"
 
13386
#~ msgstr "Transazioni non riconciliate"
 
13387
 
 
13388
#~ msgid "Closing balance based on cashBox"
 
13389
#~ msgstr "Bilancio di chiusura basato sulla cassa."
 
13390
 
 
13391
#~ msgid ""
 
13392
#~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
 
13393
#~ msgstr ""
 
13394
#~ "Data in cui le registrazioni contabili per il partner sono state "
 
13395
#~ "riconciliate la prima volta"
 
13396
 
 
13397
#~ msgid "Starting Date"
 
13398
#~ msgstr "Data di inizio"
 
13399
 
 
13400
#, python-format
 
13401
#~ msgid "Taxes missing !"
 
13402
#~ msgstr "Mancano le imposte !"
 
13403
 
 
13404
#~ msgid "Opening Cashbox"
 
13405
#~ msgstr "Apertura cassa"
 
13406
 
 
13407
#~ msgid "Debit/Credit"
 
13408
#~ msgstr "Debito/Credito"
 
13409
 
 
13410
#~ msgid ""
 
13411
#~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
 
13412
#~ "several Journal Entries of payment."
 
13413
#~ msgstr ""
 
13414
#~ "Le registrazione della fattura sono state completamente riconciliate con una "
 
13415
#~ "o piu' registrazioni di pagamento"
 
13416
 
 
13417
#~ msgid "Transaction"
 
13418
#~ msgstr "Transazione"
 
13419
 
 
13420
#~ msgid "Communication"
 
13421
#~ msgstr "Comunicazione"
 
13422
 
 
13423
#~ msgid "Lines to reconcile"
 
13424
#~ msgstr "Voci da riconciliare"
 
13425
 
 
13426
#~ msgid "Valid Up to"
 
13427
#~ msgstr "Vaalido fino a"
 
13428
 
 
13429
#~ msgid ""
 
13430
#~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
 
13431
#~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
 
13432
#~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
 
13433
#~ "finalize your end of year results definitive "
 
13434
#~ msgstr ""
 
13435
#~ "Se non devono esere introdotte ulteriori registrazioni per un anno fiscale, "
 
13436
#~ "l'anno puo' essere chiuso da qui. Verranno chiusi tutti i periodi fiscali "
 
13437
#~ "aperti e questo rendera' impossibili nuove registrazioni. Un anno fiscale va "
 
13438
#~ "chiuso solo quando si vogliono rendere definitive le scritture dell'anno. "
 
13439
 
 
13440
#~ msgid "Refund Invoice Options"
 
13441
#~ msgstr "Opzioni per rimborso fatture"
 
13442
 
 
13443
#, python-format
 
13444
#~ msgid "Already Reconciled!"
 
13445
#~ msgstr "Gia' riconciliato !"
 
13446
 
 
13447
#, python-format
 
13448
#~ msgid "New currency is not confirured properly !"
 
13449
#~ msgstr "La nuova valuta non e' configurata correttamente !"
 
13450
 
 
13451
#~ msgid "Create an Account based on this template"
 
13452
#~ msgstr "Creare un conto basandosi su questo template"
 
13453
 
 
13454
#~ msgid "Statements reconciliation"
 
13455
#~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
 
13456
 
 
13457
#~ msgid "Configure Your Accounting Chart"
 
13458
#~ msgstr "Configura il piano dei conti"
 
13459
 
 
13460
#~ msgid "Refund Type"
 
13461
#~ msgstr "Tipo di rimborso"
 
13462
 
 
13463
#~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template"
 
13464
#~ msgstr "Generare un piano dei conti a partire da un template"
 
13465
 
 
13466
#~ msgid "Account Profit And Loss Report"
 
13467
#~ msgstr "Report dei conti di perdite e profitti"
 
13468
 
 
13469
#~ msgid ""
 
13470
#~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
 
13471
#~ "2% "
 
13472
#~ msgstr ""
 
13473
#~ "La percentuale per il pagamento parziale deve essere un numero fra 0 ed 1, "
 
13474
#~ "ad esempio: 0.02 per il 2% "
 
13475
 
 
13476
#, python-format
 
13477
#~ msgid "Invoice is already reconciled"
 
13478
#~ msgstr "La fatturaa e' gia' riconciliata"
 
13479
 
 
13480
#~ msgid ""
 
13481
#~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
 
13482
#~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
 
13483
#~ "system."
 
13484
#~ msgstr ""
 
13485
#~ "La riconciliazione bancaria consiste nel verificare che i movimenti bancari "
 
13486
#~ "corrispondano alle registrazioni nel relativo conto."
 
13487
 
 
13488
#~ msgid "  valuation: percent"
 
13489
#~ msgstr "  valutazione: percentuale"
 
13490
 
 
13491
#~ msgid "Your Bank and Cash Accounts"
 
13492
#~ msgstr "Conti per movimenti bancari e cassa"
 
13493
 
 
13494
#, python-format
 
13495
#~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
 
13496
#~ msgstr "La valuta corrente non e' correttamente configurata"
 
13497
 
 
13498
#~ msgid ""
 
13499
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
 
13500
#~ msgstr ""
 
13501
#~ "Errore: l'unità misura di default e quella di acquisto devono essere nella "
 
13502
#~ "stessa categoria."
 
13503
 
 
13504
#~ msgid "Income Accounts"
 
13505
#~ msgstr "Conti per entrate"
 
13506
 
 
13507
#, python-format
 
13508
#~ msgid "Data Insufficient !"
 
13509
#~ msgstr "Dati insufficienti !"
 
13510
 
 
13511
#~ msgid "Statements Reconciliation"
 
13512
#~ msgstr "Riconciliazione registrazioni"
 
13513
 
 
13514
#~ msgid "Product UOM"
 
13515
#~ msgstr "Unità di misura del prodotto"
 
13516
 
 
13517
#~ msgid "Ending Date"
 
13518
#~ msgstr "Data fine"
 
13519
 
 
13520
#, python-format
 
13521
#~ msgid "Bad account !"
 
13522
#~ msgstr "Conto sbagliato !"
 
13523
 
 
13524
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
 
13525
#~ msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
 
13526
 
 
13527
#~ msgid "Multiple Analytic Plans"
 
13528
#~ msgstr "Piano dei conti analitico multiplo"
 
13529
 
 
13530
#~ msgid "  number of days: 14"
 
13531
#~ msgstr "  Numero di giorni: 14"
 
13532
 
 
13533
#, python-format
 
13534
#~ msgid "Invoice '%s' is paid."
 
13535
#~ msgstr "La fattura '%s' e' pagata"
 
13536
 
 
13537
#~ msgid "Bank and Cash Accounts"
 
13538
#~ msgstr "Conti bancari e di cassa"
 
13539
 
 
13540
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
 
13541
#~ msgstr "Errore! Non puoi creare un Codice di imposta ricorsivo"
 
13542
 
 
13543
#~ msgid ""
 
13544
#~ "This payment term will be used instead of the default one for the current "
 
13545
#~ "partner"
 
13546
#~ msgstr ""
 
13547
#~ "Questo termine di pagamento sara' usato per questo partner al posto del "
 
13548
#~ "default"
 
13549
 
 
13550
#, python-format
 
13551
#~ msgid "Bad account!"
 
13552
#~ msgstr "Conto sbagliato !"
 
13553
 
 
13554
#, python-format
 
13555
#~ msgid ""
 
13556
#~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
 
13557
#~ "unreconcile concerned payment entries!"
 
13558
#~ msgstr ""
 
13559
#~ "Non si puo' cancellare una fattura parzialmente pagata, prima si deve "
 
13560
#~ "eliminare le riconciliazione dei pagamenti."
 
13561
 
 
13562
#, python-format
 
13563
#~ msgid "Current currency is not confirured properly !"
 
13564
#~ msgstr "La valuta corrente non e' configurata correttamente !"
 
13565
 
 
13566
#~ msgid "You can not create move line on view account."
 
13567
#~ msgstr "Non si possono inserire movimenti in un conto di tipo \"vista\""
 
13568
 
 
13569
#~ msgid "Modify"
 
13570
#~ msgstr "Modifica"
 
13571
 
 
13572
#~ msgid "Closing Method"
 
13573
#~ msgstr "Metodo di chiusura"
 
13574
 
 
13575
#~ msgid "This Year"
 
13576
#~ msgstr "Quest'anno"
 
13577
 
 
13578
#, python-format
 
13579
#~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
 
13580
#~ msgstr "Nono si possono eliminare movimenti bancari confermati !"
 
13581
 
 
13582
#, python-format
 
13583
#~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
 
13584
#~ msgstr ""
 
13585
#~ "Non si puo' cambiare l'imposta, bisogna eliminare e reinserire le voci !"
 
13586
 
 
13587
#~ msgid "Chart of account"
 
13588
#~ msgstr "piano dei conti"
 
13589
 
 
13590
#, python-format
 
13591
#~ msgid "Unknown Error"
 
13592
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
 
13593
 
 
13594
#~ msgid "Suppliers Payment Management"
 
13595
#~ msgstr "Gestione pagamenti fornitori"
 
13596
 
 
13597
#~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
 
13598
#~ msgstr "Per valore in percentuale inserire unnumero fra 0 ed 1"
 
13599
 
 
13600
#, python-format
 
13601
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
 
13602
#~ msgstr "Non e' definito un conto per incassi per il prodotto: \"%s\" (id:%d)"
 
13603
 
 
13604
#~ msgid "Net Profit"
 
13605
#~ msgstr "Profitto netto"
 
13606
 
 
13607
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
 
13608
#~ msgstr "Errore! Non puoi creare un modello di conto ricorsivo"
 
13609
 
 
13610
#, python-format
 
13611
#~ msgid "This period is already closed !"
 
13612
#~ msgstr "Questo periodo e' gia' chiuso !"
 
13613
 
 
13614
#~ msgid "Statistic Reports"
 
13615
#~ msgstr "Report statistici"
 
13616
 
 
13617
#~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
 
13618
#~ msgstr "La data della registrazione non e' nel periodo definito!"
 
13619
 
 
13620
#, python-format
 
13621
#~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
 
13622
#~ msgstr "La fattura '%s'  aspetta di esere validata"
 
13623
 
 
13624
#~ msgid "Configuration Progress"
 
13625
#~ msgstr "Avanzamento configurazione"
 
13626
 
 
13627
#, python-format
 
13628
#~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
 
13629
#~ msgstr "La durata del periodo deve essere maggiore di zero"
 
13630
 
 
13631
#, python-format
 
13632
#~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
 
13633
#~ msgstr "Non si puo' eliminare un contii che ha delle registrazioni ! "
 
13634
 
 
13635
#~ msgid "Configure"
 
13636
#~ msgstr "Configura"
 
13637
 
 
13638
#~ msgid "Due date Computation"
 
13639
#~ msgstr "Calcolo data di scadenza"
 
13640
 
 
13641
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
 
13642
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
 
13643
 
 
13644
#~ msgid "Narration"
 
13645
#~ msgstr "Descrizione"
 
13646
 
 
13647
#~ msgid "Mapping"
 
13648
#~ msgstr "Corrispondenza"
 
13649
 
 
13650
#~ msgid "Consider reconciled entries"
 
13651
#~ msgstr "Considera le registrazioni riconciliate"
 
13652
 
 
13653
#~ msgid "Check Date not in the Period"
 
13654
#~ msgstr "Controllo per data non nel periodo"
 
13655
 
 
13656
#, python-format
 
13657
#~ msgid ""
 
13658
#~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
 
13659
#~ "Partner."
 
13660
#~ msgstr ""
 
13661
#~ "Non si può rimuovere o disattivare un conto che è stato collegato come "
 
13662
#~ "proprietà per un Partner"
 
13663
 
 
13664
#, python-format
 
13665
#~ msgid ""
 
13666
#~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product."
 
13667
#~ msgstr ""
 
13668
#~ "E' stata selezionata una Unità di Misura non compatibile con il prodotto"
 
13669
 
 
13670
#~ msgid "Sales by Account type"
 
13671
#~ msgstr "Vendite per tipo conto"
 
13672
 
 
13673
#~ msgid "Amount currency"
 
13674
#~ msgstr "Valuta dell'importo"
 
13675
 
 
13676
#~ msgid ""
 
13677
#~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your "
 
13678
#~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
 
13679
#~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your "
 
13680
#~ "supplier according to what you purchased or received."
 
13681
#~ msgstr ""
 
13682
#~ "Con le fatture Fornitore puoi inserire ed amministrare le fatture inviate "
 
13683
#~ "dai fornitori. OpenERP può anche generare automaticamente bozze di fattura "
 
13684
#~ "fornitore da ordini di acquisto o documenti di ricevimento merce. In questo "
 
13685
#~ "modo, puoi controllare la corrispondenza della fattura del fornitore con "
 
13686
#~ "quanto inserito nell'ordine d'acquisto o con quanto ricevuto."
 
13687
 
 
13688
#~ msgid "Your Reference"
 
13689
#~ msgstr "Vostro riferimento"
 
13690
 
 
13691
#, python-format
 
13692
#~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
 
13693
#~ msgstr ""
 
13694
#~ "L'azienda relativa alla voce della fattura non corrisponde all'azienda della "
 
13695
#~ "fattura"
 
13696
 
 
13697
#~ msgid ""
 
13698
#~ "It adds the currency column if the currency is different then the company "
 
13699
#~ "currency"
 
13700
#~ msgstr ""
 
13701
#~ "Aggiunge la colonna della valuta se la valuta differisce da quella "
 
13702
#~ "dell'azienda."
 
13703
 
 
13704
#, python-format
 
13705
#~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
 
13706
#~ msgstr ""
 
13707
#~ "Per la riconciliazione si deve avere la stessa azienda per tutte le "
 
13708
#~ "registrazioni."
 
13709
 
 
13710
#~ msgid ""
 
13711
#~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
 
13712
#~ "loss in a single document"
 
13713
#~ msgstr ""
 
13714
#~ "Il report su perdite e profitti fornisce una visuale dell'andamento "
 
13715
#~ "dell'azienda in un unico documento"
 
13716
 
 
13717
#, python-format
 
13718
#~ msgid ""
 
13719
#~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
 
13720
#~ "Lines"
 
13721
#~ msgstr ""
 
13722
#~ "Non si puo' modificare l'azienda relativa al conto, poiché esistono "
 
13723
#~ "registrazioni relative all'azienda."
 
13724
 
 
13725
#~ msgid "New Company Financial Setting"
 
13726
#~ msgstr "Assetto finanziario della nuova azienda"
 
13727
 
 
13728
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
 
13729
#~ msgstr ""
 
13730
#~ "L'azienda deve essere la stessa per il periodo ed il conto ad essa correlato."
 
13731
 
 
13732
#~ msgid ""
 
13733
#~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the "
 
13734
#~ "company currency"
 
13735
#~ msgstr ""
 
13736
#~ "Inserisce la colonna della valuta nel report, in caso la valuta sia diversa "
 
13737
#~ "da quella dell'azienda."
 
13738
 
 
13739
#, python-format
 
13740
#~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
 
13741
#~ msgstr "Bisognerebbe aver scelto periodi relativi alla stessa azienda"
 
13742
 
 
13743
#, python-format
 
13744
#~ msgid ""
 
13745
#~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
 
13746
#~ msgstr ""
 
13747
#~ "Va definito il conto per riserve, e profitti/perdite per l'azienda "
 
13748
#~ "dell'attuale utente"
 
13749
 
 
13750
#, python-format
 
13751
#~ msgid "Couldn't create move between different companies"
 
13752
#~ msgstr "Non si puo' creaare un movimento fra aziende diverse"
 
13753
 
 
13754
#, python-format
 
13755
#~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
 
13756
#~ msgstr ""
 
13757
#~ "Impossibile trovare un piano dei conti per questa azienda. Occorre crearne "
 
13758
#~ "uno."
 
13759
 
 
13760
#~ msgid ""
 
13761
#~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
 
13762
#~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type "
 
13763
#~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically "
 
13764
#~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in "
 
13765
#~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
 
13766
#~ "form."
 
13767
#~ msgstr ""
 
13768
#~ "Un estratto conto è il rapporto delle transazioni finanziare avvenute "
 
13769
#~ "durante un certo periodo di tempo su un conto corrente, una carta di credito "
 
13770
#~ "o qualsiasi altro dipo di conto finanziario. Il bilancio iniziale verrà "
 
13771
#~ "proposto automaticamente ed il bilancio di chiusura si troverà nel tuo "
 
13772
#~ "estratto conto.Quando sei su una linea della colonna dei pagamenti, puoi "
 
13773
#~ "premere F1 per aprire il modulo di riconciliazione."
 
13774
 
 
13775
#~ msgid "Tax Code Test"
 
13776
#~ msgstr "Verifica del Codice della Tassa"
 
13777
 
 
13778
#~ msgid "Compute Code"
 
13779
#~ msgstr "Calcola Codice"
 
13780
 
 
13781
#~ msgid "Reference UoM"
 
13782
#~ msgstr "Unità di misura di riferimento"
 
13783
 
 
13784
#~ msgid ""
 
13785
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
 
13786
#~ "category using sale price"
 
13787
#~ msgstr ""
 
13788
#~ "Questo conto verrà utilizzato per valutare i flussi in uscita delle scorte "
 
13789
#~ "per l'attuale categoria di prodotti utilizzando il prezzo di vendita"
 
13790
 
 
13791
#~ msgid "Overdue Account"
 
13792
#~ msgstr "Conto Scoperto"
 
13793
 
 
13794
#~ msgid "A/c Code"
 
13795
#~ msgstr "Codice Conto"
 
13796
 
 
13797
#~ msgid "  value amount: n.a"
 
13798
#~ msgstr "  valore: n.d."
 
13799
 
 
13800
#~ msgid "Move journal"
 
13801
#~ msgstr "Libro Giornale"
 
13802
 
 
13803
#~ msgid ""
 
13804
#~ "According value related accounts will be display on respective reports "
 
13805
#~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
 
13806
#~ msgstr ""
 
13807
#~ "I valori di raccordo dei conti saranno mostrati nei rispettivi rapporti "
 
13808
#~ "(Conto Economico)"
 
13809
 
 
13810
#~ msgid ""
 
13811
#~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. "
 
13812
#~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. "
 
13813
#~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes."
 
13814
#~ msgstr ""
 
13815
#~ "Il codice della tassa dipende dal tipo di dichiarazione della tua Nazione. "
 
13816
#~ "OpenERP consente di definire la struttura delle tasse e gestirle da questo "
 
13817
#~ "menu. Possono essere usati sia codici numerici che alfanumerici."
 
13818
 
 
13819
#, python-format
 
13820
#~ msgid "Period: %s"
 
13821
#~ msgstr "Periodo: %s"
 
13822
 
 
13823
#~ msgid ""
 
13824
#~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in "
 
13825
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
 
13826
#~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the "
 
13827
#~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"."
 
13828
#~ msgstr ""
 
13829
#~ "Questa visuale può essere usata in contabilità in modo da inserire "
 
13830
#~ "velocemente registrazioni in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
 
13831
#~ "fornitori, si inizia nell'inserire la linea del costo. OpenERP proporrà "
 
13832
#~ "automaticamente la tassazione legata a questo conto e la sua controparte "
 
13833
#~ "\"Conti Debito\"."
 
13834
 
 
13835
#~ msgid "Bank and Cheques"
 
13836
#~ msgstr "Banca e Assegni"
 
13837
 
 
13838
#~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
 
13839
#~ msgstr "Bilancio (Attività)"
 
13840
 
 
13841
#~ msgid "Third Party (Country)"
 
13842
#~ msgstr "Terze Parti (Nazione)"
 
13843
 
 
13844
#~ msgid "Aged Receivables"
 
13845
#~ msgstr "Crediti Esigibili"
 
13846
 
 
13847
#~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
 
13848
#~ msgstr "Bilancio (Debiti)"
 
13849
 
 
13850
#~ msgid ""
 
13851
#~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
 
13852
#~ "refund, otherwise Partner bank account number."
 
13853
#~ msgstr ""
 
13854
#~ "Numero di conto Bancario : Conto Bancario dell'azienda se la fattura è di "
 
13855
#~ "tipo cliente o se è una nota di credito fornitore, altrimenti Il numero di "
 
13856
#~ "conto del Partner"
 
13857
 
 
13858
#~ msgid "Closing Cashbox"
 
13859
#~ msgstr "Chiusura di Cassa"
 
13860
 
 
13861
#~ msgid "  day of the month= -1"
 
13862
#~ msgstr "  Giorno del mese = -1"
 
13863
 
 
13864
#~ msgid "Account Balance Sheet Report"
 
13865
#~ msgstr "Report di Bilancio"
 
13866
 
 
13867
#~ msgid "    7 Days    "
 
13868
#~ msgstr "    7 Giorni    "
 
13869
 
 
13870
#~ msgid "Accounting and Financial Management"
 
13871
#~ msgstr "Gestione Contabilità e Finanza"
 
13872
 
 
13873
#~ msgid "CashBox Balance"
 
13874
#~ msgstr "BIlancio di Cassa"
 
13875
 
 
13876
#~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
 
13877
#~ msgstr "Nota di Credito: Crea la nota di credito, pronta per la modifica."
 
13878
 
 
13879
#~ msgid "Treasury"
 
13880
#~ msgstr "Tesoreria"
 
13881
 
 
13882
#~ msgid "Cost Ledger for period"
 
13883
#~ msgstr "Costi per periodo"
 
13884
 
 
13885
#~ msgid "Followups Management"
 
13886
#~ msgstr "Gestione Richiami"
 
13887
 
 
13888
#~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
 
13889
#~ msgstr "Profitti e Perdite ( Conti di Ricavo)"
 
13890
 
 
13891
#~ msgid "Total cash transactions"
 
13892
#~ msgstr "Totale transazioni di Cassa"
 
13893
 
 
13894
#, python-format
 
13895
#~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
 
13896
#~ msgstr "Si deve definire un giornale analitico di tipo: '%s' !"
 
13897
 
 
13898
#~ msgid "Print Analytic Journals"
 
13899
#~ msgstr "Stampa Giornali Analitici"
 
13900
 
 
13901
#~ msgid ""
 
13902
#~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
 
13903
#~ "the accounting logic with stock transactions."
 
13904
#~ msgstr ""
 
13905
#~ "Questo modulo supporterà il metodo Anglosassone cambiando la logica "
 
13906
#~ "contabile delle transazioni rendendola icome le movimentazioni di magazzino."
 
13907
 
 
13908
#, python-format
 
13909
#~ msgid ""
 
13910
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
 
13911
#~ "contains account entries!"
 
13912
#~ msgstr ""
 
13913
#~ "Non si può cambiare il tipo di conto da 'chiuso' ad un altro tipo che "
 
13914
#~ "contiene registrazioni!"
 
13915
 
 
13916
#~ msgid ""
 
13917
#~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
 
13918
#~ "will be chosen accordingly!"
 
13919
#~ msgstr ""
 
13920
#~ "Questa data verra' usata come data per la nota di credito e per la "
 
13921
#~ "collocazione  nel relativo periodo fiscale!"
 
13922
 
 
13923
#, python-format
 
13924
#~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
 
13925
#~ msgstr "Non è possibile eseguire %s bozza/proforma/cancella fattura."
 
13926
 
 
13927
#~ msgid ""
 
13928
#~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
 
13929
#~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
 
13930
#~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
 
13931
#~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
 
13932
#~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
 
13933
#~ "the start and end of the month or quarter."
 
13934
#~ msgstr ""
 
13935
#~ "Questo menù stampa la dichiarazione IVA basata sulle fatture o i pagamenti. "
 
13936
#~ "Puoi selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. Le informazioni "
 
13937
#~ "necessarie per la dichiarazione fiscale sono automaticamente generate da "
 
13938
#~ "OpenERP dalle fatture (o, in alcune nazioni, dai pagamenti). Questi dati "
 
13939
#~ "sono aggiornati il tempo reale. Questo è molto utile in quanto rende "
 
13940
#~ "possibile una visione preliminare in qualsiasi momento il debito relativo "
 
13941
#~ "alle tasse all'inizio o fine del mese o del trimestre."
 
13942
 
 
13943
#~ msgid ""
 
13944
#~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
 
13945
#~ "ready for editing."
 
13946
#~ msgstr ""
 
13947
#~ "Modifica Fattura: Cancella la fattura corrente e ne crea una nuova copia "
 
13948
#~ "pronta per essere modificata."
 
13949
 
 
13950
#, python-format
 
13951
#~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
 
13952
#~ msgstr ""
 
13953
#~ "La movimentazione del conto (%s) è stata confermata per la centralizzazione!"
 
13954
 
 
13955
#~ msgid ""
 
13956
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
 
13957
#~ "statement line"
 
13958
#~ msgstr ""
 
13959
#~ "L'importo del documento deve essere lo stesso della linea del resoconto"
 
13960
 
 
13961
#~ msgid ""
 
13962
#~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to "
 
13963
#~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from "
 
13964
#~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
 
13965
#~ "to your customers."
 
13966
#~ msgstr ""
 
13967
#~ "Con il modulo Fatture Clienti, è possibile creare e gestire le fatture di "
 
13968
#~ "vendita emanate nei confronti dei propri clienti. OpenERP può anche generare "
 
13969
#~ "fatture di bozza automaticamente dagli ordini di vendita o dalle spedizioni. "
 
13970
#~ "E' semplicemente necessario confermarle prima di spedirle ai clienti."
 
13971
 
 
13972
#~ msgid "  valuation: balance"
 
13973
#~ msgstr "  valutazione: bilancio"
 
13974
 
 
13975
#~ msgid ""
 
13976
#~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial "
 
13977
#~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up "
 
13978
#~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date "
 
13979
#~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November "
 
13980
#~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011  "
 
13981
#~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual "
 
13982
#~ "calendar year."
 
13983
#~ msgstr ""
 
13984
#~ "Imposta l'anno finanziario (esercizio) dell'azienda in base ai relativi "
 
13985
#~ "bisogni. Un anno finanziario è il periodo alla fine del quale i conti "
 
13986
#~ "dell'azienda sono chiusi (solitamente 12 mesi). L'anno finanziario è "
 
13987
#~ "normalmente riferito alla data in cui è chiuso. Per esempio, se l'esercizio "
 
13988
#~ "di un azienda finisce il 30 novembre 2011, allora tutto tra il 01 dicembre "
 
13989
#~ "2010 e il 30 novembre 2011 sarà riferito al FY2011. Non si è obbligati a "
 
13990
#~ "seguire il calendario solare."
 
13991
 
 
13992
#~ msgid "Configure Your Accounting Application"
 
13993
#~ msgstr "Configura l'applicazione di Contabilità"
 
13994
 
 
13995
#~ msgid ""
 
13996
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
 
13997
#~ "Invoice.             \n"
 
13998
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
 
13999
#~ "an invoice number.             \n"
 
14000
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
 
14001
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
 
14002
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid.            \n"
 
14003
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
 
14004
#~ msgstr ""
 
14005
#~ " * Lo stato di 'Bozza' è usato quando un utente sta codificando una nuova "
 
14006
#~ "fattura non confermata.             \n"
 
14007
#~ "* Il 'Pro-forma' è usato quando le fatture sono nello stato di 'Pro-forma', "
 
14008
#~ "questo tipo di fatture non hanno un numero.             \n"
 
14009
#~ "* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea una fattura, un numero "
 
14010
#~ "viene generato automaticamente. Rimane aperta fin quando l'utente non paga "
 
14011
#~ "la fattura.             \n"
 
14012
#~ "* Lo stato di 'Pagata' è automaticante impostato quando una fattura è "
 
14013
#~ "pagata.            \n"
 
14014
#~ "* Lo stato 'Cancellata' è usata quando l'utente cancella una fattura."
 
14015
 
 
14016
#~ msgid ""
 
14017
#~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your "
 
14018
#~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a "
 
14019
#~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. "
 
14020
#~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be "
 
14021
#~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific "
 
14022
#~ "period."
 
14023
#~ msgstr ""
 
14024
#~ "Quì è possibile definire il periodo finanziario dell'esercizio, che "
 
14025
#~ "rappresenta un intervallo temporale dell'intero esercizio annuale. Un "
 
14026
#~ "periodo contabile è solitamente un mese o un trimestre. Esso, corrisponde al "
 
14027
#~ "periodo della dichiarazione fiscale. Crea o organizza i periodi da quì e "
 
14028
#~ "decidi quando un periodo deve essere chiuso o lasciato aperto a seconda "
 
14029
#~ "delle attività dell'azienda per un determinato periodo."
 
14030
 
 
14031
#~ msgid ""
 
14032
#~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
 
14033
#~ "per partner representing the cumulative credit balance."
 
14034
#~ msgstr ""
 
14035
#~ "Questo rapporto è un analisi dei Partner. E' in formato PDF e contiene una "
 
14036
#~ "linea per ogni partner rappresentando il bilancio del credito cumulativo."
 
14037
 
 
14038
#, python-format
 
14039
#~ msgid "Cannot locate parent code for template account!"
 
14040
#~ msgstr "Non è possibile localizzare il codice padre del modello del conto!"
 
14041
 
 
14042
#~ msgid "Compute Taxes"
 
14043
#~ msgstr "Calcola Imposte e Totali"
 
14044
 
 
14045
#~ msgid ""
 
14046
#~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
 
14047
#~ msgstr ""
 
14048
#~ "Consenti le linee della fattura di coinvolgere più conti analitici "
 
14049
#~ "simultaneamente."
 
14050
 
 
14051
#~ msgid ""
 
14052
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
 
14053
#~ "category using cost price"
 
14054
#~ msgstr ""
 
14055
#~ "Questo conto verrà usato per valutare l'uscita di merci dalla categoria "
 
14056
#~ "corrente di prodotto usando il prezzo di costo"
 
14057
 
 
14058
#~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed."
 
14059
#~ msgstr ""
 
14060
#~ "Aggiunge ulteriori funzionalità alla contabilità, oltre a quelle già "
 
14061
#~ "installate"
 
14062
 
 
14063
#, python-format
 
14064
#~ msgid ""
 
14065
#~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
 
14066
#~ "Forma' state!"
 
14067
#~ msgstr ""
 
14068
#~ "Le fatture scelte non possono essere confermate, non essendo nello stato "
 
14069
#~ "'Draft' o 'Pro-forma'!"
 
14070
 
 
14071
#~ msgid "Header"
 
14072
#~ msgstr "Intestazione"
 
14073
 
 
14074
#~ msgid "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
 
14075
#~ msgstr "<drawRightString x=\"19.8cm\" y=\"28cm\">"
 
14076
 
 
14077
#~ msgid "</drawRightString>"
 
14078
#~ msgstr "</drawRightString>"
 
14079
 
 
14080
#~ msgid "Account Data"
 
14081
#~ msgstr "Dati conto"
 
14082
 
 
14083
#, python-format
 
14084
#~ msgid ""
 
14085
#~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
 
14086
#~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
 
14087
#~ "definition if you want to accept all currencies."
 
14088
#~ msgstr ""
 
14089
#~ "Non è possibile creare movimenti con valuta diversa dalla valuta secondaria "
 
14090
#~ "del conto \"%s - %s\". Cancellare il campo di valuta secondaria definita nel "
 
14091
#~ "conto se è necessario utilizzare tutte le valute."
 
14092
 
 
14093
#, python-format
 
14094
#~ msgid "Please define sequence on invoice journal"
 
14095
#~ msgstr "Definire una sequenza per il sezionale fatture"
 
14096
 
 
14097
#, python-format
 
14098
#~ msgid ""
 
14099
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
 
14100
#~ "\n"
 
14101
#~ "You can create one in the menu: \n"
 
14102
#~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
 
14103
#~ msgstr ""
 
14104
#~ "Non trovo nessun sezionale di tipo %s per questa azienda:\n"
 
14105
#~ "\n"
 
14106
#~ "Puoi crearne uno tramite il menu:\n"
 
14107
#~ "Configurazione/Contabilità Generale/Conti/Sezionali."
 
14108
 
 
14109
#, python-format
 
14110
#~ msgid "Journal: %s"
 
14111
#~ msgstr "Sezionale: %s"
 
14112
 
 
14113
#, python-format
 
14114
#~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
 
14115
#~ msgstr ""
 
14116
#~ "Non puoi modificare/cancellare un Sezionale con registrazioni per questo "
 
14117
#~ "periodo !"
 
14118
 
 
14119
#, python-format
 
14120
#~ msgid "You can not use this general account in this journal !"
 
14121
#~ msgstr ""
 
14122
#~ "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo Sezionale!"
 
14123
 
 
14124
#~ msgid "and Journals"
 
14125
#~ msgstr "e Sezionali"
 
14126
 
 
14127
#~ msgid "Separated Journal Sequences"
 
14128
#~ msgstr "Sequenze Separate per Sezionale"
 
14129
 
 
14130
#, python-format
 
14131
#~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
 
14132
#~ msgstr "L'utente %s non ha diritti di accesso al Sezionale %s!"
 
14133
 
 
14134
#~ msgid ""
 
14135
#~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created "
 
14136
#~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence."
 
14137
#~ msgstr ""
 
14138
#~ "Spuntare la casella se si vuole utilizzare una sequenza diversa per ogni "
 
14139
#~ "Sezionale creato. Altrimenti tutti utilizzeranno la stessa sequenza."
 
14140
 
 
14141
#, python-format
 
14142
#~ msgid ""
 
14143
#~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
 
14144
#~ "Entry Lines"
 
14145
#~ msgstr ""
 
14146
#~ "Non si può modificare l'azienda di questo Sezionale poiché esistono voci "
 
14147
#~ "correlate alla ditta fra le registrazioni."
 
14148
 
 
14149
#, python-format
 
14150
#~ msgid " Journal"
 
14151
#~ msgstr " Sezionale"
 
14152
 
 
14153
#, python-format
 
14154
#~ msgid ""
 
14155
#~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
 
14156
#~ "\n"
 
14157
#~ "You can create one in the menu: \n"
 
14158
#~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
 
14159
#~ msgstr ""
 
14160
#~ "Per questa azienda manca un Sezionale di tipo %s\n"
 
14161
#~ "\n"
 
14162
#~ "Se ne può creare uno dal menu:\n"
 
14163
#~ "Configurazione\\contabilità generale\\conti\\Sezionali"
 
14164
 
 
14165
#~ msgid ""
 
14166
#~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
 
14167
#~ msgstr ""
 
14168
#~ "Quesrto report fornisce una visione generale della situazione di uno "
 
14169
#~ "specifico Sezionale"
 
14170
 
 
14171
#, python-format
 
14172
#~ msgid "No sequence defined on the journal !"
 
14173
#~ msgstr "Manca la definizione di una sequenza per il Sezionale."
 
14174
 
 
14175
#, python-format
 
14176
#~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
 
14177
#~ msgstr "Manca un Sezionale di tipo : vendite/acquisti !"
 
14178
 
 
14179
#, python-format
 
14180
#~ msgid ""
 
14181
#~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
 
14182
#~ "chart of accounts !"
 
14183
#~ msgstr ""
 
14184
#~ "Non si può validare una scrittura nel sezionale se tutte le registrazioni "
 
14185
#~ "non sono nello stesso piano dei conti !"
 
14186
 
 
14187
#, python-format
 
14188
#~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
 
14189
#~ msgstr "Nessun sezionale di chiusura definito per l'anno contabile"
 
14190
 
 
14191
#, python-format
 
14192
#~ msgid "The journal must have default credit and debit account"
 
14193
#~ msgstr "Il sezionale deve avere un conto predefinito di credito e debito"
 
14194
 
 
14195
#~ msgid "Gives the sequence order to journal column."
 
14196
#~ msgstr "Fornisce l'ordine di sequenza per la colonna del sezionale"
 
14197
 
 
14198
#~ msgid ""
 
14199
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
 
14200
#~ msgstr ""
 
14201
#~ "Non si possono creare scritture in sezionali differenti con una stessa "
 
14202
#~ "registrazione."
 
14203
 
 
14204
#~ msgid ""
 
14205
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
 
14206
#~ "taxes and journals according to the selected template"
 
14207
#~ msgstr ""
 
14208
#~ "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i "
 
14209
#~ "riferimenti bancari, le tasse ed i sezionali seguendo il modello selezionato."
 
14210
 
 
14211
#, python-format
 
14212
#~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
 
14213
#~ msgstr ""
 
14214
#~ "La registrazione %s e' confermata, sono state create le voci corrispondenti "
 
14215
#~ "nel sezionale."
 
14216
 
 
14217
#, python-format
 
14218
#~ msgid ""
 
14219
#~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n"
 
14220
#~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
 
14221
#~ "that."
 
14222
#~ msgstr ""
 
14223
#~ "Non puoi modificare un movimento validato di questo sezionale!\n"
 
14224
#~ "Devi configurare il sezionale per abilitare la cancellazione dei movimenti."
 
14225
 
 
14226
#~ msgid ""
 
14227
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
 
14228
#~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
 
14229
#~ msgstr ""
 
14230
#~ "Tutti i movimenti in bozza in questo sezionale e periodo saranno validati. "
 
14231
#~ "Ciò significa che non sarà più possibile modificare le registrazioni "
 
14232
#~ "contabili eseguite."
 
14233
 
 
14234
#, python-format
 
14235
#~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
 
14236
#~ msgstr "La voce di sezionale \"%s\" non e' valida"
 
14237
 
 
14238
#~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
 
14239
#~ msgstr ""
 
14240
#~ "Riempire questo se il sezionale viene utilizzato per lo storno di fatture."
 
14241
 
 
14242
#, python-format
 
14243
#~ msgid "Bank Journal "
 
14244
#~ msgstr "Sezionale di Banca "
 
14245
 
 
14246
#~ msgid ""
 
14247
#~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals"
 
14248
#~ msgstr "Questo report fornisce una visione delle situazione nei sezionali"
 
14249
 
 
14250
#, python-format
 
14251
#~ msgid ""
 
14252
#~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
 
14253
#~ "this period"
 
14254
#~ msgstr ""
 
14255
#~ "Il sezionale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per "
 
14256
#~ "questo periodo"
 
14257
 
 
14258
#~ msgid ""
 
14259
#~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
 
14260
#~ "journal."
 
14261
#~ msgstr ""
 
14262
#~ "Il codice vera' usato per numerare le registrazioni in questo sezionale."
 
14263
 
 
14264
#, python-format
 
14265
#~ msgid ""
 
14266
#~ "There is no default default credit account defined \n"
 
14267
#~ "on journal \"%s\""
 
14268
#~ msgstr "Non c'e' in conto di default di credito per il sezionale \"%s\""
 
14269
 
 
14270
#~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
 
14271
#~ msgstr "Crea registrazioni manuali periodiche nel sezionale scelto"
 
14272
 
 
14273
#~ msgid "Journal Column"
 
14274
#~ msgstr "Colonna sezionale"
 
14275
 
 
14276
#~ msgid "Post Journal Entries of a Journal"
 
14277
#~ msgstr "Conferma le scritture di un sezionale"
 
14278
 
 
14279
#~ msgid "Journal Views"
 
14280
#~ msgstr "Visualizzazioni sezionale"
 
14281
 
 
14282
#~ msgid ""
 
14283
#~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal"
 
14284
#~ msgstr ""
 
14285
#~ "Non si puo' creare piu' di un movimento per periodo su un sezionale "
 
14286
#~ "centralizzato"
 
14287
 
 
14288
#, python-format
 
14289
#~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
 
14290
#~ msgstr ""
 
14291
#~ "Impossibile creare la registrazione della fattura su un sezionale "
 
14292
#~ "centralizzato"
 
14293
 
 
14294
#~ msgid "Journal View"
 
14295
#~ msgstr "Vista sezionale"
 
14296
 
 
14297
#, python-format
 
14298
#~ msgid ""
 
14299
#~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
 
14300
#~ "state option checked!"
 
14301
#~ msgstr ""
 
14302
#~ "Questo sezionale deve avere una controparte centralizzata senza che "
 
14303
#~ "l'opzione per saltare lo stato di bozza sia marcata!"
 
14304
 
 
14305
#~ msgid ""
 
14306
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
 
14307
#~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
 
14308
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
 
14309
#~ "journal."
 
14310
#~ msgstr ""
 
14311
#~ "Mostra la visualizzazione usata quando si scrive o si naviga nelle "
 
14312
#~ "registrazioni in questo sezionale. La visualizzazione fa si che OpenERP "
 
14313
#~ "sappia quali campi deve rendere visibili, obbligatori o in sola lettura ed "
 
14314
#~ "in quale ordine. Si può creare una vista personalizzata per una codifica più "
 
14315
#~ "agevole e veloce di ciascun sezionale."
 
14316
 
 
14317
#~ msgid ""
 
14318
#~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
 
14319
#~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
 
14320
#~ "current invoice."
 
14321
#~ msgstr ""
 
14322
#~ "Quì puoi selezionare il sezionale da usare per le note di credito che "
 
14323
#~ "verranno create. Se lasci questo campo vuoto, verrà utilizzato lo stesso "
 
14324
#~ "sezionale delle fatture correnti."
 
14325
 
 
14326
#, python-format
 
14327
#~ msgid "Journal: All"
 
14328
#~ msgstr "Sezionale : Tutti"
 
14329
 
 
14330
#~ msgid ""
 
14331
#~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used "
 
14332
#~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day "
 
14333
#~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on "
 
14334
#~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company "
 
14335
#~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
 
14336
#~ "purchase journal, sales journal..."
 
14337
#~ msgstr ""
 
14338
#~ "Crea e gestisti i sezionali dell'azienda da questo menu. Un sezionale è "
 
14339
#~ "usato per inserire tutte le transazioni di contabilità relative agli affari "
 
14340
#~ "giornalieri utilizzando il sistema della partita doppia. A seconda della "
 
14341
#~ "natura dell'attività ed al numero di transazioni giornaliere, un'azienda può "
 
14342
#~ "mantenere diversi tipi di sezionali specializzati quali ad esempio il "
 
14343
#~ "sezionale di cassa, registro acquisti, registro vendite ecc..."
 
14344
 
 
14345
#~ msgid ""
 
14346
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger "
 
14347
#~ "with details of all your account journals"
 
14348
#~ msgstr ""
 
14349
#~ "Questo report permette di generare un PDF del sezionale con i dettagli di "
 
14350
#~ "tutti i conti"
 
14351
 
 
14352
#~ msgid "Sale Tax(%)"
 
14353
#~ msgstr "Imposta vendite (%)"
 
14354
 
 
14355
#~ msgid ""
 
14356
#~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
 
14357
#~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
 
14358
#~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
 
14359
#~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
 
14360
#~ "created in 'Posted' state."
 
14361
#~ msgstr ""
 
14362
#~ "Tutte le nuove scritture contabili sono solitamente nello stato di 'Non "
 
14363
#~ "Pubblicate', ma è possibile impostare l'opzione per saltare lo stato sul "
 
14364
#~ "relativo sezionale. In tal caso, esse si comporteranno come normali "
 
14365
#~ "registrazioni contabili create automaticamente dal sistema nella conferma "
 
14366
#~ "documenti (fatture, estratti conto bancari...) e saranno create con lo stato "
 
14367
#~ "di 'Pubblicate'."
 
14368
 
 
14369
#~ msgid ""
 
14370
#~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
 
14371
#~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
 
14372
#~ "'Done' state."
 
14373
#~ msgstr ""
 
14374
#~ "Quando viene creato un periodo contabile il suo stato è 'Bozza', se viene "
 
14375
#~ "stampato il suo stato  è: 'Stampato'. Quando tutte le transazioni sono "
 
14376
#~ "registrate il suo stato è: 'Completato'."
 
14377
 
 
14378
#~ msgid ""
 
14379
#~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
 
14380
#~ "entries of this journal."
 
14381
#~ msgstr ""
 
14382
#~ "Questo campo contiene informazioni relative alla numerazione delle "
 
14383
#~ "registrazioni in questo sezionale."
 
14384
 
 
14385
#~ msgid ""
 
14386
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
 
14387
#~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
 
14388
#~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
 
14389
#~ msgstr ""
 
14390
#~ "Questa vista viene usata dai contabili per l'inserimento massivo di "
 
14391
#~ "registrazioni in OpenERP. I movimenti contabili vengono creati da OpenERP se "
 
14392
#~ "si usano estratti conto bancari, registratori di cassa o pagamenti "
 
14393
#~ "clienti/fornitori."
 
14394
 
 
14395
#~ msgid ""
 
14396
#~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
 
14397
#~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
 
14398
#~ "on an account."
 
14399
#~ msgstr ""
 
14400
#~ "Mostra il piano dei conti della tua azienda per anno fiscale, scegliendo il "
 
14401
#~ "periodo. Cliccare su un conto per avere una vista ad albero di tutti i "
 
14402
#~ "movimenti contabili organizzati per codice di conto."
 
14403
 
 
14404
#~ msgid ""
 
14405
#~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
 
14406
#~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal "
 
14407
#~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
 
14408
#~ "statements, etc."
 
14409
#~ msgstr ""
 
14410
#~ "Una registrazione contabile è costituita da diversi movimenti contabili, "
 
14411
#~ "ognuno dei quali è in dare o in avere. OpenERP crea automaticamente una "
 
14412
#~ "registrazione contabile per ciascun documento contabile: fatture, note di "
 
14413
#~ "credito, pagamento fornitori, estratti conto, ecc."
 
14414
 
 
14415
#, python-format
 
14416
#~ msgid ""
 
14417
#~ "There is no default default debit account defined \n"
 
14418
#~ "on journal \"%s\""
 
14419
#~ msgstr "Il Sezionale \"%s\" non ha un conto di debito predefinito"
 
14420
 
 
14421
#~ msgid "last month"
 
14422
#~ msgstr "mese scorso"
 
14423
 
 
14424
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
 
14425
#~ msgstr "Non è possibile effettuare registrazioni su un conto di tipo vista."
 
14426
 
 
14427
#~ msgid "Install your Chart of Accounts"
 
14428
#~ msgstr "Installa un Piano dei Conti"
 
14429
 
 
14430
#~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
 
14431
#~ msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
 
14432
 
 
14433
#~ msgid ""
 
14434
#~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
 
14435
#~ "accounts too."
 
14436
#~ msgstr ""
 
14437
#~ "Errore di configurazione!  La valuta selezionata deve essere anche condivisa "
 
14438
#~ "dai conti di default."
 
14439
 
 
14440
#, python-format
 
14441
#~ msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
 
14442
#~ msgstr "Non è stato trovato un codice padre per il conto template!"
 
14443
 
 
14444
#, python-format
 
14445
#~ msgid ""
 
14446
#~ "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
 
14447
#~ msgstr "Occorre fornire un conto su cui registrare la differenza di cambio!"
 
14448
 
 
14449
#, python-format
 
14450
#~ msgid ""
 
14451
#~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
 
14452
#~ "journal items!"
 
14453
#~ msgstr ""
 
14454
#~ "Non è possibile modificare il tipo del conto da '% s' a '% s' in quanto "
 
14455
#~ "contiene movimenti contabili!"
 
14456
 
 
14457
#~ msgid ""
 
14458
#~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
 
14459
#~ "on invoices"
 
14460
#~ msgstr ""
 
14461
#~ "Selezionare questa casella se si desidera  non visualizzare nelle fatture "
 
14462
#~ "aliquote IVA collegate a questo codice imposta"
 
14463
 
 
14464
#, python-format
 
14465
#~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
 
14466
#~ msgstr ""
 
14467
#~ "Non è possibile aggiungere/modificare registrazioni in un sezionale chiuso"
 
14468
 
 
14469
#~ msgid "All Months Sales by type"
 
14470
#~ msgstr "Tutte le vendite mensili per tipo"
 
14471
 
 
14472
#, python-format
 
14473
#~ msgid ""
 
14474
#~ "You can not use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
 
14475
#~ "Controls' on the related journal !"
 
14476
#~ msgstr ""
 
14477
#~ "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo sezionale, "
 
14478
#~ "controllare la scheda  'Voci di controllo' nel relativo sezionale!"
 
14479
 
 
14480
#~ msgid ""
 
14481
#~ "This account is used for transferring Profit/Loss (If It is Profit: Amount "
 
14482
#~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
 
14483
#~ "Loss Report"
 
14484
#~ msgstr ""
 
14485
#~ "Questo conto  è utilizzato per il trasferimento degli Utili/ Perdite ( Se è "
 
14486
#~ "un utile: l'importo sarà agguinto; se è una perdita: l'importo sarà "
 
14487
#~ "detratto) così come calcolato nel report: Utili e Perdite."
 
14488
 
 
14489
#~ msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
 
14490
#~ msgstr "Crea un sistema generico per disegnare facilmente report finanziari."
 
14491
 
 
14492
#, python-format
 
14493
#~ msgid ""
 
14494
#~ "Can not create an automatic sequence for this piece!\n"
 
14495
#~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
 
14496
#~ "sequence manually for this piece."
 
14497
#~ msgstr ""
 
14498
#~ "Non è possibile creare una sequenza automatica per il pezzo!\n"
 
14499
#~ "Inserire un sequenza nella defizione del sezionale per la numerazione "
 
14500
#~ "automatica oppure creare una sequenza manuale per questo pezzo."
 
14501
 
 
14502
#, python-format
 
14503
#~ msgid ""
 
14504
#~ "You can not modify the company of this journal as its related record exist "
 
14505
#~ "in journal items"
 
14506
#~ msgstr ""
 
14507
#~ "Non è possibile modificare l'azienda di questo sezionale in quanto sono "
 
14508
#~ "presenti record collegati nelle registazioni contabili."
 
14509
 
 
14510
#~ msgid ""
 
14511
#~ "Setup your accounting journals. For bank accounts, it's better to use the "
 
14512
#~ "'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
 
14513
#~ "and journals for you."
 
14514
#~ msgstr ""
 
14515
#~ "Impostare i propri sezionali. Per i conti di tipo banca è preferibile "
 
14516
#~ "utilizzare lo strumento 'Configurazione conti bancari' che creerà i conti ed "
 
14517
#~ "i sezionali in maniera automatica."
 
14518
 
 
14519
#~ msgid "Configure Your Chart of Accounts"
 
14520
#~ msgstr "Configurare il proprio Piano dei Conti"
 
14521
 
 
14522
#, python-format
 
14523
#~ msgid "New currency is not configured properly !"
 
14524
#~ msgstr "La nuova valuta non è configurata corretamente!"
 
14525
 
 
14526
#, python-format
 
14527
#~ msgid ""
 
14528
#~ "You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
 
14529
#~ "refund it instead."
 
14530
#~ msgstr ""
 
14531
#~ "Non è possibile cancellare una fattura in stato aperto o pagato. È "
 
14532
#~ "preferibile eseguire un rimborso."
 
14533
 
 
14534
#~ msgid "  Value amount: 0.02"
 
14535
#~ msgstr "  Valore importo: 0.02"
 
14536
 
 
14537
#~ msgid "This months' Sales by type"
 
14538
#~ msgstr "Vendite per tipo di questo mese"
 
14539
 
 
14540
#~ msgid "  Day of the Month: 0"
 
14541
#~ msgstr "  Giorno del Mese: 0"
 
14542
 
 
14543
#, python-format
 
14544
#~ msgid ""
 
14545
#~ "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
 
14546
#~ "balance!"
 
14547
#~ msgstr ""
 
14548
#~ "Occorre un sezionale aperto con la Centralizzazione abilitata per impostare "
 
14549
#~ "il saldo iniziale!"
 
14550
 
 
14551
#~ msgid "The currency code must be unique per company!"
 
14552
#~ msgstr "Nell'azienda il codice valuta deve essere univoco!"
 
14553
 
 
14554
#, python-format
 
14555
#~ msgid ""
 
14556
#~ "Can not create the invoice !\n"
 
14557
#~ "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed "
 
14558
#~ "amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
 
14559
#~ "payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
 
14560
#~ msgstr ""
 
14561
#~ "Impossibile creare la fattura!\n"
 
14562
#~ "Il termini pagamento sono probabilmente non configurati correttamente in "
 
14563
#~ "quanto la quantità calcolata è superiore al totale fattura. L'ultima riga "
 
14564
#~ "del termine di pagamento deve essere di tipo 'Saldo' per evitare problemi di "
 
14565
#~ "arrotondamento."
 
14566
 
 
14567
#, python-format
 
14568
#~ msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
 
14569
#~ msgstr ""
 
14570
#~ "Non è possibile creare registrazioni contabili sul conto di tipo \"Vitsa\" "
 
14571
#~ "%s %s"
 
14572
 
 
14573
#, python-format
 
14574
#~ msgid ""
 
14575
#~ "You cannot create an invoice on a centralised journal. Uncheck the "
 
14576
#~ "centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
 
14577
#~ "menu."
 
14578
#~ msgstr ""
 
14579
#~ "Non è possibile creare una fattura su un sezionale centralizzato. "
 
14580
#~ "Deselezionare la casella di spunta nel relativo sezionale  dal menu di "
 
14581
#~ "configurazione."
 
14582
 
 
14583
#~ msgid "  Number of Days: 30"
 
14584
#~ msgstr "  Numero di giorni: 30"
 
14585
 
 
14586
#, python-format
 
14587
#~ msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
 
14588
#~ msgstr ""
 
14589
#~ "Non è possibile creare registrazioni contabili su di un conto chiuso %s %s"
 
14590
 
 
14591
#~ msgid "  Day of the Month= -1"
 
14592
#~ msgstr "  Giorno del mese= -1"
 
14593
 
 
14594
#, python-format
 
14595
#~ msgid ""
 
14596
#~ "You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
 
14597
#~ "select a period and journal in the context."
 
14598
#~ msgstr ""
 
14599
#~ "Non sono state fornite sufficienti informazioni per calcolare il saldo "
 
14600
#~ "iniziale, occorre selezionare un periodo ed un sezionale nel menu contestuale"
 
14601
 
 
14602
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
 
14603
#~ msgstr "Non è possibile creare voci analitiche su un conto di tipo Vista"
 
14604
 
 
14605
#, python-format
 
14606
#~ msgid ""
 
14607
#~ "You can not do this modification on a confirmed entry! You can just change "
 
14608
#~ "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first! \n"
 
14609
#~ "%s"
 
14610
#~ msgstr ""
 
14611
#~ "Non è possibile eseguire la modifica su una registrazione confermata! "
 
14612
#~ "Occorre cambiare alcuni campi non legali oppure prima annullare la conferma "
 
14613
#~ "sulla registrazione contabile! \n"
 
14614
#~ "%s"
 
14615
 
 
14616
#, python-format
 
14617
#~ msgid ""
 
14618
#~ "You can not modify company of this period as some journal items exists."
 
14619
#~ msgstr ""
 
14620
#~ "Non è possibile modificare l'azienda in questo periodo in quanto sono "
 
14621
#~ "presenti registrazioni contabili."
 
14622
 
 
14623
#~ msgid ""
 
14624
#~ "Configuration Error!\n"
 
14625
#~ "You can not define children to an account with internal type different of "
 
14626
#~ "\"View\"! "
 
14627
#~ msgstr ""
 
14628
#~ "Errore di configurazione!\n"
 
14629
#~ "Non è possibile definire sottoconti appartenenti ad un conto con tipo "
 
14630
#~ "interno diverso da \"Vista\"! "
 
14631
 
 
14632
#~ msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
 
14633
#~ msgstr "${object.company_id.name} Fattura (Ref ${object.number or 'n/a' })"
 
14634
 
 
14635
#~ msgid ""
 
14636
#~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
 
14637
#~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount."
 
14638
#~ msgstr ""
 
14639
#~ "Per stampare un sezionale  analitico (od i costi) per un dato periodo. Il "
 
14640
#~ "report fornisce: codice, nome movimento, numero conto, importo complessivo "
 
14641
#~ "ed importo analitico."
 
14642
 
 
14643
#, python-format
 
14644
#~ msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
 
14645
#~ msgstr ""
 
14646
#~ "Il bilancio di chiusura deve deve essere lo stesso del bilancio calcolato!"
 
14647
 
 
14648
#~ msgid "Quantity :"
 
14649
#~ msgstr "Quantità :"
 
14650
 
 
14651
#~ msgid "Sale journal in this month"
 
14652
#~ msgstr "Sezionale vendite di questo mese"
 
14653
 
 
14654
#~ msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
 
14655
#~ msgstr ""
 
14656
#~ "Errore! La data di partenza dell'anno fiscale deve essere antecedente la "
 
14657
#~ "data di fine."
 
14658
 
 
14659
#~ msgid "  Number of Days: 14"
 
14660
#~ msgstr "  Numero di giorni: 14"
 
14661
 
 
14662
#~ msgid ""
 
14663
#~ "You can not create more than one move per period on centralized journal"
 
14664
#~ msgstr ""
 
14665
#~ "Non è possibile creare più di un movimento per periodo su un sezionale "
 
14666
#~ "centralizzato"
 
14667
 
 
14668
#~ msgid "This action will erase taxes"
 
14669
#~ msgstr "Questa azione cancellerà le imposte"
 
14670
 
 
14671
#~ msgid "The company name must be unique !"
 
14672
#~ msgstr "Il nome azienda deve essere univoco!"
 
14673
 
 
14674
#~ msgid "Sale journal in this year"
 
14675
#~ msgstr "Sezionale vendite in questo anno"
 
14676
 
 
14677
#, python-format
 
14678
#~ msgid "Invoice  '%s' is validated."
 
14679
#~ msgstr "Fattura '%s' validata."
 
14680
 
 
14681
#~ msgid "Valuation"
 
14682
#~ msgstr "Valorizzazione"
 
14683
 
 
14684
#~ msgid ""
 
14685
#~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
 
14686
#~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
 
14687
#~ "the whole amount will be threated."
 
14688
#~ msgstr ""
 
14689
#~ "Selezionare il tipo di valorizzazione relativa alla linea di questo termine "
 
14690
#~ "di pagamento. Si noti che occorre impostare l'ultima linea come di tipo "
 
14691
#~ "'Saldo' in modo che l'intero ammontare venga elaborato."
 
14692
 
 
14693
#~ msgid ""
 
14694
#~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. "
 
14695
#~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. "
 
14696
#~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence "
 
14697
#~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
 
14698
#~ "view to it."
 
14699
#~ msgstr ""
 
14700
#~ "Quì si può personalizzare visualizzazione sezionale o crearne una nuova. Le "
 
14701
#~ "visualizzazioni sezionali determinano il modo in cui è possibile registare "
 
14702
#~ "le voci. Selezionare i campi che si vuole far apparire nel sezionale e "
 
14703
#~ "determinare la sequenza in cui essi appariranno. Successivamente è possibile "
 
14704
#~ "creare un nuovo sezionale e collegarlo alla visuale."
 
14705
 
 
14706
#~ msgid ""
 
14707
#~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your "
 
14708
#~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or "
 
14709
#~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from "
 
14710
#~ "the invoice form."
 
14711
#~ msgstr ""
 
14712
#~ "Con le Note di Credito da fornitore , è possibile  gestire le note di "
 
14713
#~ "credito  ricevute dai vostri forintori. Un Nota di Credito è un documento "
 
14714
#~ "che storna una fattua completamente o parzialmente. SI possono creare "
 
14715
#~ "facilmente delle Note di Credite e riconciliarle direttamente dalla "
 
14716
#~ "schermata della fattura."
 
14717
 
 
14718
#, python-format
 
14719
#~ msgid ""
 
14720
#~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
 
14721
#~ "or 'Done' state!"
 
14722
#~ msgstr ""
 
14723
#~ "Le fatture(a) non può essere annullata siccome è gia in uno stato "
 
14724
#~ "'Annullato' o 'Completato'!"
 
14725
 
 
14726
#~ msgid ""
 
14727
#~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
 
14728
#~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
 
14729
#~ msgstr ""
 
14730
#~ "Quendo viene creata una nuova voce del movimento lo stato è 'Bozza'.\n"
 
14731
#~ "* Quando sono fatti tutti i pagamenti lo stato è:  'Valido'"
 
14732
 
 
14733
#~ msgid ""
 
14734
#~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
 
14735
#~ "monthly period it is in 'Done' state."
 
14736
#~ msgstr ""
 
14737
#~ "Quando sono creati periodi mensilo lo stato è di 'Bozza'. Alla fine del "
 
14738
#~ "periodo mensile è in stato 'Completato'."
 
14739
 
 
14740
#~ msgid ""
 
14741
#~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You "
 
14742
#~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to "
 
14743
#~ "your country."
 
14744
#~ msgstr ""
 
14745
#~ "Lo schema delle imposte è usato per generare il Rendiconto Imposte. Le "
 
14746
#~ "imposte verranno mostrate con i codici relativi al piano legislativo/fiscale "
 
14747
#~ "della propria Nazione."
 
14748
 
 
14749
#~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
 
14750
#~ msgstr "Conto per riserve e Utili/Perdite"
 
14751
 
 
14752
#~ msgid ""
 
14753
#~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
 
14754
#~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
 
14755
#~ "Profilt & Loss Report"
 
14756
#~ msgstr ""
 
14757
#~ "Questo conto è usato per trasferire Utili/Perdite(se è un Utile l'importo "
 
14758
#~ "verrà aggiunto, se una Perdita l'importo verrà dedotto). Ed è calcolato nel "
 
14759
#~ "prospetto Utili & Perdite"
 
14760
 
 
14761
#~ msgid "Reconciliation transactions"
 
14762
#~ msgstr "Transazioni di riconciliazione"
 
14763
 
 
14764
#~ msgid ""
 
14765
#~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
 
14766
#~ "invoice is already reconciled"
 
14767
#~ msgstr ""
 
14768
#~ "Imponibile Nota di Credito su questo tipo. Non è possibile Modificare e "
 
14769
#~ "Cancellare se la fattura è già conciliata"
 
14770
 
 
14771
#~ msgid ""
 
14772
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
 
14773
#~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
 
14774
#~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
 
14775
#~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
 
14776
#~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
 
14777
#~ msgstr ""
 
14778
#~ "Questa visuale è usata dal contabile per l'inserimento massivo di movimenti "
 
14779
#~ "in OpenERP. Se si vuol registrare una fattura cliente, selezionare il "
 
14780
#~ "sezionale ed il periodo nella barra di ricerca. Quindi iniziare registrando "
 
14781
#~ "i movimenti sul conto di ricavo. OpenERP proporrà automaticamente le imposte "
 
14782
#~ "collegate al relativo conto e la relativa controparte nel \"Conto di "
 
14783
#~ "Credito\"."
 
14784
 
 
14785
#~ msgid ""
 
14786
#~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
 
14787
#~ "cancel the current invoice."
 
14788
#~ msgstr ""
 
14789
#~ "Per annullare la fattura: creare la nota di creadito, validarla e "
 
14790
#~ "riconciliarla per compensare questa fattura."
 
14791
 
 
14792
#, python-format
 
14793
#~ msgid ""
 
14794
#~ "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
 
14795
#~ "belong to chart of accounts \"%s\"!"
 
14796
#~ msgstr ""
 
14797
#~ "Non è possibile validare questa registrazione contabile in quanto il conto "
 
14798
#~ "\"%s\" non appartiene al piano dei conti \"%s\"!"
 
14799
 
 
14800
#~ msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month."
 
14801
#~ msgstr "2% dopo 14 giorni, saldo 30 giorni fine mese."
 
14802
 
 
14803
#~ msgid "Bank Account Owner"
 
14804
#~ msgstr "Titolare Conto Bancario"
 
14805
 
 
14806
#, python-format
 
14807
#~ msgid "Encoding error"
 
14808
#~ msgstr "Errore di codifica"
 
14809
 
 
14810
#~ msgid "VAT Declaration"
 
14811
#~ msgstr "Dichiarazione IVA"
 
14812
 
 
14813
#~ msgid "Month-1"
 
14814
#~ msgstr "Mese-1"
 
14815
 
 
14816
#~ msgid "Reverse Compute Code"
 
14817
#~ msgstr "Invertire il codice di calcolo"
 
14818
 
 
14819
#~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
 
14820
#~ msgstr "Conti analitici con termine ultimo scaduto."
 
14821
 
 
14822
#~ msgid "My invoices"
 
14823
#~ msgstr "Le mie fatture"
 
14824
 
 
14825
#~ msgid "Example"
 
14826
#~ msgstr "Esempio"
 
14827
 
 
14828
#~ msgid "Analytic Entries during last 7 days"
 
14829
#~ msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 7 giorni"
 
14830
 
 
14831
#, python-format
 
14832
#~ msgid ""
 
14833
#~ "No fiscal year defined for this date !\n"
 
14834
#~ "Please create one from the configuration of the accounting menu."
 
14835
#~ msgstr ""
 
14836
#~ "Non è stato definito un anno fiscale per questa data!\n"
 
14837
#~ "Occorre crearne uno dal menu Configurazioni in Contabilità"
 
14838
 
 
14839
#, python-format
 
14840
#~ msgid "Current currency is not configured properly !"
 
14841
#~ msgstr "La valuta corrente non è propriamente configurata!"
 
14842
 
 
14843
#~ msgid "Review your Financial Journals"
 
14844
#~ msgstr "Revisione dei riepiloghi finanziari"
 
14845
 
 
14846
#~ msgid ""
 
14847
#~ "Configuration Error! \n"
 
14848
#~ "You can not define children to an account with internal type different of "
 
14849
#~ "\"View\"! "
 
14850
#~ msgstr ""
 
14851
#~ "Errore di configurazione! \n"
 
14852
#~ "Non è possibile definire sottoconti su un conto di tipo interno diverso da "
 
14853
#~ "\"Vista\"! "
 
14854
 
 
14855
#, python-format
 
14856
#~ msgid "You can not remove an account containing journal items."
 
14857
#~ msgstr ""
 
14858
#~ "Non è possibile rimuovere un conto contenente registrazioni contabili."
 
14859
 
 
14860
#, python-format
 
14861
#~ msgid ""
 
14862
#~ "You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
 
14863
#~ "supplier."
 
14864
#~ msgstr ""
 
14865
#~ "Non è possibile rimuovere/disattivare un conto impostato come cliente o "
 
14866
#~ "fornitore."
 
14867
 
 
14868
#~ msgid "  Valuation: Balance"
 
14869
#~ msgstr "  Valutazione: Bilancio"
 
14870
 
 
14871
#, python-format
 
14872
#~ msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
 
14873
#~ msgstr ""
 
14874
#~ "Non è possibile disattivare un conto contenente registrazioni contabili."
 
14875
 
 
14876
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
 
14877
#~ msgstr "L'azienda deve essere la stessa per il conto ed il relativo periodo"
 
14878
 
 
14879
#, python-format
 
14880
#~ msgid "Error :"
 
14881
#~ msgstr "Errore :"
 
14882
 
 
14883
#~ msgid ""
 
14884
#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance "
 
14885
#~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
 
14886
#~ "single report"
 
14887
#~ msgstr ""
 
14888
#~ "Questo report permette la stampa o la generazione di un pdf del proprio "
 
14889
#~ "Bilancio di Verifica rendendo possibile controllare velocemente il saldo di "
 
14890
#~ "ciascun conto in un report singolo"
 
14891
 
 
14892
#, python-format
 
14893
#~ msgid ""
 
14894
#~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
 
14895
#~ msgstr ""
 
14896
#~ "La voce selezionata non possiede alun movimento contabile in stato di bozza"
 
14897
 
 
14898
#, python-format
 
14899
#~ msgid ""
 
14900
#~ "Can not find a chart of account, you should create one from the "
 
14901
#~ "configuration of the accounting menu."
 
14902
#~ msgstr ""
 
14903
#~ "Non è stato trovato un piano dei conti, occorre crearne uno dal menu "
 
14904
#~ "configurazione di contabilità."
 
14905
 
 
14906
#~ msgid ""
 
14907
#~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis "
 
14908
#~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or "
 
14909
#~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
 
14910
#~ "you can create such entries to automate the postings in the system."
 
14911
#~ msgstr ""
 
14912
#~ "Una registrazione ricorrente è una regestrazione varia natura che si "
 
14913
#~ "verifica su base ricorrente da una data specifica, per esempio "
 
14914
#~ "corrispondente alla dirma di  un contratto o ad un accordo con un cliento o "
 
14915
#~ "un fornitore. Con la Definizione di registrazioni ricorrenti è possibile "
 
14916
#~ "creare questo tipo di registrazioni per automatizzare le registrazioni nel "
 
14917
#~ "sistema."
 
14918
 
 
14919
#~ msgid ""
 
14920
#~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. "
 
14921
#~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily "
 
14922
#~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
 
14923
#~ "entries when money comes in or goes out of the cash box."
 
14924
#~ msgstr ""
 
14925
#~ "Un Registratore di Cassa permette di gestire le voci di cassa nel relativo "
 
14926
#~ "sezionale. Questa funzione fornisce un modo semplice per seguire i pagamenti "
 
14927
#~ "in contanti su una base quotidiana. È possibile inserire la liquidità di "
 
14928
#~ "cassa, e poi effettuare i giroconti  quando il denaro entra o esce dalla "
 
14929
#~ "cassa."
 
14930
 
 
14931
#, python-format
 
14932
#~ msgid "You can not delete a posted journal entry \"%s\"!"
 
14933
#~ msgstr ""
 
14934
#~ "Non è possibile cancellare la registrazione contabile pubblicata \"%s\"!"
 
14935
 
 
14936
#, python-format
 
14937
#~ msgid ""
 
14938
#~ "You can not do this modification on a reconciled entry! You can just change "
 
14939
#~ "some non legal fields or you must unreconcile first!\n"
 
14940
#~ "%s"
 
14941
#~ msgstr ""
 
14942
#~ "Non è possibile eseguire questa modifica su di una registrazione "
 
14943
#~ "riconciliata! Occorre cambiare alcuni campi non legali oppure prima "
 
14944
#~ "annullare la riconciliazione! \n"
 
14945
#~ "%s"
 
14946
 
 
14947
#~ msgid ""
 
14948
#~ "Configure your company's bank account and select those that must appear on "
 
14949
#~ "the report footer. You can reorder banks in the list view. If you use the "
 
14950
#~ "accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
 
14951
#~ "automatically based on these data."
 
14952
#~ msgstr ""
 
14953
#~ "Configurare conto bancario della vostra azienda e selezionare quelli che "
 
14954
#~ "devono apparire sul piede di pagina report. È possibile riordinare le banche "
 
14955
#~ "nella vista elenco. Se si utilizza l'applicazione contabile di OpenERP, "
 
14956
#~ "sezionali e conti  verranno creati automaticamente sulla base di questi dati."
 
14957
 
 
14958
#~ msgid ""
 
14959
#~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
 
14960
#~ "one line per partner representing the cumulative credit balance"
 
14961
#~ msgstr ""
 
14962
#~ "Il presente report è una analisi fatta da un partner. Si tratta di un report "
 
14963
#~ "in formato PDF contenente una riga per partner che rappresenta il saldo "
 
14964
#~ "complessivo a credito"
 
14965
 
 
14966
#~ msgid ""
 
14967
#~ "You can search for individual account entries through useful information. To "
 
14968
#~ "search for account entries, open a journal, then select a record line."
 
14969
#~ msgstr ""
 
14970
#~ "È possibile cercare delle registrazioni contabili  individuali fornendo le "
 
14971
#~ "informazioni utili. Per cercare le registrazioni contabili, aprire un "
 
14972
#~ "sezionale, quindi selezionare la riga di un record."
 
14973
 
 
14974
#~ msgid "Information About the Bank"
 
14975
#~ msgstr "Informazioni sulla Banca"
 
14976
 
 
14977
#~ msgid "Review your Payment Terms"
 
14978
#~ msgstr "Rivedere i Termini di Pagamento"
 
14979
 
 
14980
#, python-format
 
14981
#~ msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
 
14982
#~ msgstr "Impossibile adattare il Saldo Iniziale (valore negativo)!"
 
14983
 
 
14984
#~ msgid ""
 
14985
#~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in "
 
14986
#~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
 
14987
#~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
 
14988
#~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
 
14989
#~ msgstr ""
 
14990
#~ "Questa vista viene usata dal revisore contabile  per l'inserimento massivo "
 
14991
#~ "di registrazioni in OpenERP. Se si desidera registrare una fattura "
 
14992
#~ "fornitore, iniziare registrando la linea del conto di costo, OpenERP vi "
 
14993
#~ "proporrà automaticamente l'imposta relativa a tale conto la controparte  "
 
14994
#~ "\"Conto di debito\"."
 
14995
 
 
14996
#, python-format
 
14997
#~ msgid "The periods to generate opening entries were not found"
 
14998
#~ msgstr ""
 
14999
#~ "I periodi per generare le registrazioni di apertura non sono stati trovati"
 
15000
 
 
15001
#~ msgid ""
 
15002
#~ "Payment terms define the conditions to pay a customer or supplier invoice in "
 
15003
#~ "one or several payments. Customers periodic reminders will use the payment "
 
15004
#~ "terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
 
15005
#~ "these payment terms."
 
15006
#~ msgstr ""
 
15007
#~ "I termini di pagamento definiscono le condizioni per cui un cliente o "
 
15008
#~ "fornitore può pagare con una o più rate. Eventuali avvisi di pagamento "
 
15009
#~ "periodici utilizzeranno itermini di pagamento. Qualsiasi Cliente o fornitore "
 
15010
#~ "può essere assegnato ad uno di questi termini di pagamento."
 
15011
 
 
15012
#, python-format
 
15013
#~ msgid "Open Journal Items !"
 
15014
#~ msgstr "Aprire i Movimenti Contabili!"
 
15015
 
 
15016
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
 
15017
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive."
 
15018
 
 
15019
#, python-format
 
15020
#~ msgid ""
 
15021
#~ "The bank account defined on the selected chart of accounts hasn't a code."
 
15022
#~ msgstr ""
 
15023
#~ "Il conto bancario definito sul piano dei conti selezionato non ha il codice."
 
15024
 
 
15025
#~ msgid ""
 
15026
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
 
15027
#~ "Invoice.             \n"
 
15028
#~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
 
15029
#~ "an invoice number.             \n"
 
15030
#~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
 
15031
#~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice.             \n"
 
15032
#~ "* The 'Paid' state is set automatically when the invoice is paid. Its "
 
15033
#~ "related journal entries may or may not be reconciled.             \n"
 
15034
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
 
15035
#~ msgstr ""
 
15036
#~ " * Lo stato 'Bozza' è utilizzato quando un utente unserisce una nuova "
 
15037
#~ "fattura non confermata.             \n"
 
15038
#~ "*  'Proforma' è utilizzato quando quando una fattura è nello stao proforma, "
 
15039
#~ "questo tipo di fatture non posside numero progressivo.             \n"
 
15040
#~ "* Lo stato 'Aperto' è utilizzato quando l'utente crea una fattura, viene "
 
15041
#~ "generato anche un numero fattura. Rimmarà in stato 'Aperto' sizo a che non "
 
15042
#~ "verrà effettuato il pagamento.             \n"
 
15043
#~ "* Lo stato 'Pagato' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
 
15044
#~ "pagata. Le relative registrazioni contabili possono essere riconciliate "
 
15045
#~ "oppure no.             \n"
 
15046
#~ "* Lo stato 'Annullato' è utilizzato quando l'utente annulla la fattura."
 
15047
 
 
15048
#, python-format
 
15049
#~ msgid ""
 
15050
#~ "Can not find a chart of accounts for this company, you should create one."
 
15051
#~ msgstr ""
 
15052
#~ "Non è possibile trovare in piano dei conti per questa azienda, occorre "
 
15053
#~ "crearne uno."
 
15054
 
 
15055
#, python-format
 
15056
#~ msgid ""
 
15057
#~ "You can not cancel an invoice which is partially paid! You need to "
 
15058
#~ "unreconcile related payment entries first!"
 
15059
#~ msgstr ""
 
15060
#~ "Non è possibile annullare una fattura parzialmente pagata! Occorre prima "
 
15061
#~ "eliminare la riconciliazione del relativo pagamento!"
 
15062
 
 
15063
#~ msgid "This Months Sales by type"
 
15064
#~ msgstr "Vendite mensili per tipo"
 
15065
 
 
15066
#~ msgid ""
 
15067
#~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
 
15068
#~ "requirement of the country. The analytic chart of accounts structure should "
 
15069
#~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
 
15070
#~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
 
15071
#~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
 
15072
#~ "generate analytic entries on the related account."
 
15073
#~ msgstr ""
 
15074
#~ "Il piano dei conti normalmente ha una struttura definita dal requisito "
 
15075
#~ "giuridico del paese. La struttura del piano dei conti analitico deve "
 
15076
#~ "riflettere le esigenze di business in termini di report di costi / ricavi. "
 
15077
#~ "Di solito sono strutturati per contratti, progetti, prodotti o dipartimenti. "
 
15078
#~ "La maggior parte delle operazioni di OpenERP (fatture, schede attività, "
 
15079
#~ "spese, ecc) generano registrazioni analitiche sul relativo conto."
 
15080
 
 
15081
#~ msgid "  Valuation: Percent"
 
15082
#~ msgstr "  Valutazione: Percentuale"
 
15083
 
 
15084
#~ msgid "  Value amount: n.a"
 
15085
#~ msgstr "  Valore importo: n.d."
 
15086
 
 
15087
#~ msgid "Contacts"
 
15088
#~ msgstr "Contatti"
 
15089
 
 
15090
#, python-format
 
15091
#~ msgid ""
 
15092
#~ "No period defined for this date: %s !\n"
 
15093
#~ "Please create one."
 
15094
#~ msgstr ""
 
15095
#~ "Nessun periodo definito pe questa data: %s !\n"
 
15096
#~ "Occore crearne uno."
 
15097
 
 
15098
#, python-format
 
15099
#~ msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
 
15100
#~ msgstr ""
 
15101
#~ "Il termine di pagamento del fornitore non ha una linea di termine di "
 
15102
#~ "pagamento!"
 
15103
 
 
15104
#~ msgid "current month"
 
15105
#~ msgstr "mese corrente"
 
15106
 
 
15107
#~ msgid "Review your Financial Accounts"
 
15108
#~ msgstr "Revisione Conti Finanziari"
 
15109
 
 
15110
#~ msgid "This year's Sales by type"
 
15111
#~ msgstr "Vendite di quest'anno per tipo"
 
15112
 
 
15113
#, python-format
 
15114
#~ msgid ""
 
15115
#~ "You can not validate a non-balanced entry !\n"
 
15116
#~ "Make sure you have configured payment terms properly !\n"
 
15117
#~ "The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
 
15118
#~ msgstr ""
 
15119
#~ "Non è possibile validare una registrazione con saldo diveso da 0 !\n"
 
15120
#~ "Assicurarsi di aver configurato i termini di pagamento correttamente !\n"
 
15121
#~ "L'ultima voce del termine di pagamento deve essere del tipo \"Saldo\" !"
 
15122
 
 
15123
#, python-format
 
15124
#~ msgid ""
 
15125
#~ "No opening/closing period defined, please create one to set the initial "
 
15126
#~ "balance!"
 
15127
#~ msgstr ""
 
15128
#~ "Non sono stati definiti periodi di apertura o chiusura, occorre impostarne "
 
15129
#~ "uno per impostare il saldo iniziale!"
 
15130
 
 
15131
#~ msgid "Analytic Entries of last 365 days"
 
15132
#~ msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 365 giorni"
 
15133
 
 
15134
#~ msgid "Contract Data"
 
15135
#~ msgstr "Data contratto"
 
15136
 
 
15137
#~ msgid ""
 
15138
#~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. "
 
15139
#~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual "
 
15140
#~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report "
 
15141
#~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account "
 
15142
#~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable "
 
15143
#~ "account. From this view, you can create and manage the account types you "
 
15144
#~ "need for your company."
 
15145
#~ msgstr ""
 
15146
#~ "Il tipo di conto è utilizzato per determinare come tale conto deve essere "
 
15147
#~ "utilizato in ciascun sezionale. Il metodo di posticipazione  di un tipo di "
 
15148
#~ "conto determina il processo da utilizzare per la chiusura annuale. I Report "
 
15149
#~ "di Bilancio ed Utili e Perdite utilizzano la categoria. Per esempio, un tipo "
 
15150
#~ "di conto può essere indicato come conto patrimoniale, conto attivo o "
 
15151
#~ "passivo. Da questa vista è possibile creare e gestire le tipologie di conto "
 
15152
#~ "necessarie per la propria azienda."
 
15153
 
 
15154
#~ msgid "Analytic Entries of last 30 days"
 
15155
#~ msgstr "Registrazioni analitiche degli ultimi 30 giorni"
 
15156
 
 
15157
#~ msgid ""
 
15158
#~ "Configuration Error! \n"
 
15159
#~ "You can not select an account type with a deferral method different of "
 
15160
#~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
 
15161
#~ msgstr ""
 
15162
#~ "Errore di Configurazione! \n"
 
15163
#~ "Non è possibile selezionare un tipo di conto con un metodo di posticipazione "
 
15164
#~ "diverso da \"Non riconciliate\" per i conti con tipo interno "
 
15165
#~ "\"Debito/Credito\"! "
 
15166
 
 
15167
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
 
15168
#~ msgstr ""
 
15169
#~ "Non è possibile creare registrazioni contabili su di un conto chiuso."
 
15170
 
 
15171
#~ msgid ""
 
15172
#~ "When new statement is created the state will be 'Draft'.\n"
 
15173
#~ "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' state."
 
15174
#~ msgstr ""
 
15175
#~ "Quando viene creato una nuova registrazione lo stato sarà di 'Bozza'.\n"
 
15176
#~ "Dopo aver ricevuto conferma dalla banca lo stato verrà impostato a "
 
15177
#~ "'Confermato'."
 
15178
 
 
15179
#, python-format
 
15180
#~ msgid ""
 
15181
#~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
 
15182
#~ "contains journal items!"
 
15183
#~ msgstr ""
 
15184
#~ "Non è possibile cambiare il tipo di conto che contiene registrazioni "
 
15185
#~ "contabili  da 'Chiuso' ad un qualsiasi altro tipo!"
 
15186
 
 
15187
#~ msgid "Fin.Account"
 
15188
#~ msgstr "Fin.Account"
 
15189
 
 
15190
#~ msgid "Auto-email confirmed invoices"
 
15191
#~ msgstr "Fatture confermate inviate per email"
 
15192
 
 
15193
#~ msgid "Description On Invoices"
 
15194
#~ msgstr "Descrizione su fatture"
 
15195
 
 
15196
#~ msgid ""
 
15197
#~ "All manually created new journal entries are usually in the state "
 
15198
#~ "'Unposted', but you can set the option to skip that state on the related "
 
15199
#~ "journal. In that case, they will be behave as journal entries automatically "
 
15200
#~ "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
 
15201
#~ "and will be created in 'Posted' state."
 
15202
#~ msgstr ""
 
15203
#~ "Tutte le nuove registrazioni contabili immesse manualmente hanno in genere "
 
15204
#~ "lo stato 'Non Confermato', ma è possibile impostare l'opzione per saltare "
 
15205
#~ "questo stato sul relativo sezionale. In tal caso il comportamento sarà come "
 
15206
#~ "per quelle registrazioni contabili create automaticamente dal programma in "
 
15207
#~ "fase di validazione documento (fatture, movimenti bancari...) è saranno "
 
15208
#~ "create con lo stato 'Confermato'."
 
15209
 
 
15210
#~ msgid ""
 
15211
#~ "\n"
 
15212
#~ "Hello${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
 
15213
#~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
 
15214
#~ "\n"
 
15215
#~ "A new invoice is available for ${object.partner_id.name}:\n"
 
15216
#~ "       | Invoice number: *${object.number}*\n"
 
15217
#~ "       | Invoice total: *${object.amount_total} ${object.currency_id.name}*\n"
 
15218
#~ "       | Invoice date: ${object.date_invoice}\n"
 
15219
#~ "       % if object.origin:\n"
 
15220
#~ "       | Order reference: ${object.origin}\n"
 
15221
#~ "       % endif\n"
 
15222
#~ "       | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
 
15223
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
 
15224
#~ "\n"
 
15225
#~ "You can view the invoice document, download it and pay online using the "
 
15226
#~ "following link:\n"
 
15227
#~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
 
15228
#~ "\n"
 
15229
#~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
 
15230
#~ "'in_refund'):\n"
 
15231
#~ "<% \n"
 
15232
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
 
15233
#~ "inv_number = quote(object.number)\n"
 
15234
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
 
15235
#~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
 
15236
#~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
 
15237
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
 
15238
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
 
15239
#~ "             "
 
15240
#~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
 
15241
#~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
 
15242
#~ "             "
 
15243
#~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
 
15244
#~ "\n"
 
15245
#~ "%>\n"
 
15246
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
 
15247
#~ "    ${paypal_url}\n"
 
15248
#~ "% endif\n"
 
15249
#~ "\n"
 
15250
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
 
15251
#~ "\n"
 
15252
#~ "\n"
 
15253
#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
 
15254
#~ "\n"
 
15255
#~ "\n"
 
15256
#~ "--\n"
 
15257
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
 
15258
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
 
15259
#~ "${object.company_id.name}\n"
 
15260
#~ "% if object.company_id.street:\n"
 
15261
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
 
15262
#~ "% endif\n"
 
15263
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
 
15264
#~ "${object.company_id.street2}\n"
 
15265
#~ "% endif\n"
 
15266
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
 
15267
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
 
15268
#~ "% endif\n"
 
15269
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
 
15270
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
 
15271
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
 
15272
#~ "% endif\n"
 
15273
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
 
15274
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
 
15275
#~ "% endif\n"
 
15276
#~ "% if object.company_id.website:\n"
 
15277
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
 
15278
#~ "% endif\n"
 
15279
#~ "            "
 
15280
#~ msgstr ""
 
15281
#~ "\n"
 
15282
#~ "Buongiorno ${object.address_invoice_id.name and ' ' or "
 
15283
#~ "''}${object.address_invoice_id.name or ''},\n"
 
15284
#~ "\n"
 
15285
#~ "Una nuova fattura è disponibile per ${object.partner_id.name}:\n"
 
15286
#~ "       | Numero Fattura: *${object.number}*\n"
 
15287
#~ "       | Importo Fattura: *${object.amount_total} "
 
15288
#~ "${object.currency_id.name}*\n"
 
15289
#~ "       | Data Fattura: ${object.date_invoice}\n"
 
15290
#~ "       % if object.origin:\n"
 
15291
#~ "       | Ordine di riferimento: ${object.origin}\n"
 
15292
#~ "       % endif\n"
 
15293
#~ "       | Il vostro contatto: ${object.user_id.name} "
 
15294
#~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
 
15295
#~ "\n"
 
15296
#~ "Si può visualizzare la fattura, scaricarla e pagarla online utilizzando il "
 
15297
#~ "seguente link:\n"
 
15298
#~ "    ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
 
15299
#~ "\n"
 
15300
#~ "% if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
 
15301
#~ "'in_refund'):\n"
 
15302
#~ "<% \n"
 
15303
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
 
15304
#~ "inv_number = quote(object.number)\n"
 
15305
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
 
15306
#~ "inv_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
 
15307
#~ "cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
 
15308
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
 
15309
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s\"\\\n"
 
15310
#~ "             "
 
15311
#~ "\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn"
 
15312
#~ "=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
 
15313
#~ "             "
 
15314
#~ "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
 
15315
#~ "\n"
 
15316
#~ "%>\n"
 
15317
#~ "Si può anche pagarla direttamente con Paypal:\n"
 
15318
#~ "    ${paypal_url}\n"
 
15319
#~ "% endif\n"
 
15320
#~ "\n"
 
15321
#~ "Se occorrono delucidazioni, non esitate a contattarci.\n"
 
15322
#~ "\n"
 
15323
#~ "\n"
 
15324
#~ "Grazie per aver scelto ${object.company_id.name}!\n"
 
15325
#~ "\n"
 
15326
#~ "\n"
 
15327
#~ "--\n"
 
15328
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
 
15329
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
 
15330
#~ "${object.company_id.name}\n"
 
15331
#~ "% if object.company_id.street:\n"
 
15332
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
 
15333
#~ "% endif\n"
 
15334
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
 
15335
#~ "${object.company_id.street2}\n"
 
15336
#~ "% endif\n"
 
15337
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
 
15338
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
 
15339
#~ "% endif\n"
 
15340
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
 
15341
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
 
15342
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
 
15343
#~ "% endif\n"
 
15344
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
 
15345
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
 
15346
#~ "% endif\n"
 
15347
#~ "% if object.company_id.website:\n"
 
15348
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
 
15349
#~ "% endif\n"
 
15350
#~ "            "
 
15351
 
 
15352
#~ msgid ""
 
15353
#~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An "
 
15354
#~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of "
 
15355
#~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in "
 
15356
#~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss "
 
15357
#~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a "
 
15358
#~ "certain amount of information. They have to be certified by an external "
 
15359
#~ "auditor annually."
 
15360
#~ msgstr ""
 
15361
#~ "Per creare e gestire i conti che occorrono per effettuare registrazioni "
 
15362
#~ "contabili. Un conto è parte di un libro Mastro che permette alla propria "
 
15363
#~ "azienda di registrare ogni tipo di transazione debitoria o creditoria. Le "
 
15364
#~ "aziende presentano la loro contabilità annuale suddivisa in due parti "
 
15365
#~ "principali: il Bilancio ed il Conto Economico (conto degli Utili e "
 
15366
#~ "Perdite).I conti annuali di un'azienda sono tenuti per legge a rivelare una "
 
15367
#~ "certa quantità di informazioni. Essi devono essere certificati annualmente "
 
15368
#~ "da un revisore esterno."
 
15369
 
 
15370
#~ msgid ""
 
15371
#~ "When doing multi-currency transactions, you may loose or gain some amount "
 
15372
#~ "due to changes of exchange rate. This menu gives you a forecast of the Gain "
 
15373
#~ "or Loss you'd realized if those transactions were ended today. Only for "
 
15374
#~ "accounts having a secondary currency set."
 
15375
#~ msgstr ""
 
15376
#~ "Nell'immisione di transazioni con più valute è possibile avere una perdita "
 
15377
#~ "od un utile a seconda delle variazioni del tasso di cambio. Questo menu "
 
15378
#~ "fornisce una previsione degli utili e delle perdite che si potrebbero "
 
15379
#~ "realizzare se queste transazioni fossero state concluse oggi. Solo per quei "
 
15380
#~ "conti che hanno impostata una valuta secondaria."
 
15381
 
 
15382
#~ msgid ""
 
15383
#~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A "
 
15384
#~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You "
 
15385
#~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
 
15386
#~ "form."
 
15387
#~ msgstr ""
 
15388
#~ "Con le Note di Credito cliente si possono gestire le note di credito nei "
 
15389
#~ "confronti dei clienti. E' un documento che riaccredita una fattura "
 
15390
#~ "completamente o parzialmente, si possono facilmente creare Note di Credito e "
 
15391
#~ "riconciliarle direttamente dal form della fattura."
 
15392
 
 
15393
#~ msgid "Avg. Delay To Pay"
 
15394
#~ msgstr "Dilazione media di pagamento"
 
15395
 
 
15396
#~ msgid "Create a draft Refund"
 
15397
#~ msgstr "Crea una bozza di Nota di Credito"
 
15398
 
 
15399
#~ msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
 
15400
#~ msgstr ""
 
15401
#~ "Modifica: crea nota di credito, riconcilia e crea una nuova bozza di fattura"
 
15402
 
 
15403
#~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile"
 
15404
#~ msgstr "Annulla: crea un nota di credito e riconcilia"