1
# Hungarian translation for GNU hello.
2
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
4
# Emese Kovács <emese@sunserv.itp.hu>, 2001.
5
# Emese Kovács <emese@instantweb.hu>, 2010.
8
"Project-Id-Version: hello 2.4.90\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 07:00-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 16:37+0000\n"
12
"Last-Translator: Emese Kovács <emese@instantweb.hu>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
msgid "%s: extra operand: %s\n"
22
msgstr "%s: extra paraméter: %s\n"
26
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
27
msgstr "Próbáld a `%s --help'-et.\n"
31
msgid "hello, world\n"
32
msgstr "Szia világ!\n"
34
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
35
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
36
#. following note, please:
38
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
55
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
59
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
60
msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
62
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
65
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
66
msgstr "Kedves, testreszabható üdvözletet ír ki.\n"
68
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
72
" -h, --help display this help and exit\n"
73
" -v, --version display version information and exit\n"
75
" -h, --help emlékeztetőt ír ki\n"
76
" -v, --version kiírja a program nevét és verzióját\n"
78
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
82
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
83
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
84
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
86
" -t, --traditional hagyományos üdvözlet\n"
87
" -n, --next-generation következő generációs üdvözlet\n"
88
" -g, --greeting=SZÖVEG a SZÖVEGben megadott üdvözleltet használja\n"
90
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
91
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
92
#. for this application. Please add _another line_ with the
93
#. address for translation bugs.
97
msgid "Report bugs to: %s\n"
99
"A program hibáit a következő címen jelentheted: <%s>.\n"
100
"A fordítással kapcsolatos észrevételeket a \n"
101
"<translation-team-hu@lists.sourceforge.net> címre várjuk.\n"
105
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
106
msgstr "A program %s hibáit a következő címen jelentheted: <%s>.\n"
110
msgid "%s home page: <%s>\n"
111
msgstr "%s weblap: <%s>\n"
115
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
116
msgstr "%s weblap: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
119
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
121
"Általános segítség a GNU programokkal kapcsolatban:\n"
122
"<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
127
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
128
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
130
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
131
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
133
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
134
"GPLv3+ licenc: GNU GPL3 vagy későbbi változat <http://gnu.org/licenses/gpl."
136
"Ez szabad szoftver: nyugodtan módosítsd és add tovább.\n"
137
"NINCS GARANCIA, már amennyire ezt a törvény engedi.\n"
139
#: gnulib/lib/error.c:181
140
msgid "Unknown system error"
141
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
143
#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
145
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
146
msgstr "%s: '%s' kapcsoló nem egyértelmű\n"
148
#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
150
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
151
msgstr "%s: a '--%s' kapcsoló nem fogad el argumentumot\n"
153
#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
155
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
156
msgstr "%s: a '%c%s' kapcsoló nem fogad el argumentumot\n"
158
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
160
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
161
msgstr "%s: a '%s' kapcsoló argumentumot igényel\n"
163
#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
165
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
166
msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: '--%s'\n"
168
#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
170
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
171
msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: '%c%s'\n"
173
#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
175
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
176
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- '%c'\n"
178
#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
179
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
181
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
182
msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- '%c'\n"
184
#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
186
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
187
msgstr "%s: a '-W %s' kapcsoló nem egyértelmű\n"
189
#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
191
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
192
msgstr "%s: a '-W %s' kapcsoló nem fogad el argumentumot\n"
194
#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
196
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
197
msgstr "%s: a '%s' kapcsoló argumentumot igényel\n"
199
#: gnulib/lib/closeout.c:112
204
#. Get translations for open and closing quotation marks.
206
#. The message catalog should translate "`" to a left
207
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
208
#. "'". If the catalog has no translation,
209
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
210
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
212
#. For example, an American English Unicode locale should
213
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
214
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
215
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
216
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
217
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
219
#. If you don't know what to put here, please see
220
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
221
#. and use glyphs suitable for your language.
222
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
226
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
230
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
231
msgid "memory exhausted"
232
msgstr "memória elfogyott"