~brian-thomason/+junk/hello

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Brian Thomason
  • Date: 2012-03-06 19:40:19 UTC
  • Revision ID: brian.thomason@canonical.com-20120306194019-f1lgtgb3r7sg21ee
Initial import

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Hungarian translation for GNU hello.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
 
4
# Emese Kovács <emese@sunserv.itp.hu>, 2001.
 
5
# Emese Kovács <emese@instantweb.hu>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: hello 2.4.90\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 07:00-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 16:37+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Emese Kovács <emese@instantweb.hu>\n"
 
13
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"Language: hu\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: src/hello.c:100
 
20
#, c-format
 
21
msgid "%s: extra operand: %s\n"
 
22
msgstr "%s: extra paraméter: %s\n"
 
23
 
 
24
#: src/hello.c:102
 
25
#, c-format
 
26
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
27
msgstr "Próbáld a `%s --help'-et.\n"
 
28
 
 
29
#: src/hello.c:109
 
30
#, c-format
 
31
msgid "hello, world\n"
 
32
msgstr "Szia világ!\n"
 
33
 
 
34
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
 
35
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
 
36
#. following note, please:
 
37
#.
 
38
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
 
39
#.
 
40
#: src/hello.c:118
 
41
#, c-format
 
42
msgid ""
 
43
"+---------------+\n"
 
44
"| Hello, world! |\n"
 
45
"+---------------+\n"
 
46
msgstr ""
 
47
"+---------------+\n"
 
48
"|  Szia világ!  |\n"
 
49
"+---------------+\n"
 
50
 
 
51
#: src/hello.c:128
 
52
msgid "Hello, world!"
 
53
msgstr "Szia világ!"
 
54
 
 
55
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
56
#. no-wrap
 
57
#: src/hello.c:150
 
58
#, c-format
 
59
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
60
msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n"
 
61
 
 
62
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
63
#. no-wrap
 
64
#: src/hello.c:155
 
65
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
66
msgstr "Kedves, testreszabható üdvözletet ír ki.\n"
 
67
 
 
68
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
69
#. no-wrap
 
70
#: src/hello.c:161
 
71
msgid ""
 
72
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
73
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
74
msgstr ""
 
75
"  -h, --help              emlékeztetőt ír ki\n"
 
76
"  -v, --version           kiírja a program nevét és verzióját\n"
 
77
 
 
78
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
79
#. no-wrap
 
80
#: src/hello.c:168
 
81
msgid ""
 
82
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
 
83
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
 
84
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
85
msgstr ""
 
86
"  -t, --traditional       hagyományos üdvözlet\n"
 
87
"  -n, --next-generation   következő generációs üdvözlet\n"
 
88
"  -g, --greeting=SZÖVEG   a SZÖVEGben megadott üdvözleltet használja\n"
 
89
 
 
90
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
 
91
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
92
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
93
#. address for translation bugs.
 
94
#. no-wrap
 
95
#: src/hello.c:179
 
96
#, c-format
 
97
msgid "Report bugs to: %s\n"
 
98
msgstr ""
 
99
"A program hibáit a következő címen jelentheted: <%s>.\n"
 
100
"A fordítással kapcsolatos észrevételeket a \n"
 
101
"<translation-team-hu@lists.sourceforge.net> címre várjuk.\n"
 
102
 
 
103
#: src/hello.c:182
 
104
#, c-format
 
105
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
106
msgstr "A program %s hibáit a következő címen jelentheted: <%s>.\n"
 
107
 
 
108
#: src/hello.c:186
 
109
#, c-format
 
110
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
111
msgstr "%s weblap: <%s>\n"
 
112
 
 
113
#: src/hello.c:188
 
114
#, c-format
 
115
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
116
msgstr "%s weblap: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
117
 
 
118
#: src/hello.c:191
 
119
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
120
msgstr ""
 
121
"Általános segítség a GNU programokkal kapcsolatban:\n"
 
122
"<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
123
 
 
124
#: src/hello.c:209
 
125
#, c-format
 
126
msgid ""
 
127
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
128
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
129
"html>\n"
 
130
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
131
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
132
msgstr ""
 
133
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
134
"GPLv3+ licenc: GNU GPL3 vagy későbbi változat <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
135
"html>\n"
 
136
"Ez szabad szoftver: nyugodtan módosítsd és add tovább.\n"
 
137
"NINCS GARANCIA, már amennyire ezt a törvény engedi.\n"
 
138
 
 
139
#: gnulib/lib/error.c:181
 
140
msgid "Unknown system error"
 
141
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
 
142
 
 
143
#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
 
144
#, c-format
 
145
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
146
msgstr "%s: '%s' kapcsoló nem egyértelmű\n"
 
147
 
 
148
#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
 
149
#, c-format
 
150
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
151
msgstr "%s: a '--%s' kapcsoló nem fogad el argumentumot\n"
 
152
 
 
153
#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
 
154
#, c-format
 
155
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
156
msgstr "%s: a '%c%s' kapcsoló nem fogad el argumentumot\n"
 
157
 
 
158
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
 
159
#, fuzzy, c-format
 
160
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
161
msgstr "%s: a '%s' kapcsoló argumentumot igényel\n"
 
162
 
 
163
#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
 
164
#, c-format
 
165
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
166
msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: '--%s'\n"
 
167
 
 
168
#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
 
169
#, c-format
 
170
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
171
msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: '%c%s'\n"
 
172
 
 
173
#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
 
174
#, c-format
 
175
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
176
msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- '%c'\n"
 
177
 
 
178
#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
 
179
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
 
180
#, c-format
 
181
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
182
msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- '%c'\n"
 
183
 
 
184
#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
 
185
#, c-format
 
186
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
187
msgstr "%s: a '-W %s' kapcsoló nem egyértelmű\n"
 
188
 
 
189
#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
 
190
#, c-format
 
191
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
192
msgstr "%s: a '-W %s' kapcsoló nem fogad el argumentumot\n"
 
193
 
 
194
#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
 
195
#, fuzzy, c-format
 
196
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
197
msgstr "%s: a '%s' kapcsoló argumentumot igényel\n"
 
198
 
 
199
#: gnulib/lib/closeout.c:112
 
200
msgid "write error"
 
201
msgstr "iráshiba"
 
202
 
 
203
#. TRANSLATORS:
 
204
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
205
#.
 
206
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
207
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
208
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
209
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
210
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
211
#.
 
212
#. For example, an American English Unicode locale should
 
213
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
214
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
215
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
216
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
217
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
218
#.
 
219
#. If you don't know what to put here, please see
 
220
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
221
#. and use glyphs suitable for your language.
 
222
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
 
223
msgid "`"
 
224
msgstr "U+201E"
 
225
 
 
226
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
 
227
msgid "'"
 
228
msgstr "U+201d"
 
229
 
 
230
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 
231
msgid "memory exhausted"
 
232
msgstr "memória elfogyott"