1
# Japanese messages GNU hello
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2001, 2002.
4
# This file is distributed under the same license as the hello package.
8
"Project-Id-Version: GNU hello 2.0.50\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 07:00-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-02-08 12:19+09:00\n"
12
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>\n"
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
msgid "%s: extra operand: %s\n"
26
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
27
msgstr "`%s --help' �ǡ����ܺ٤ʾ����Ĵ�٤ƤߤƤ���������\n"
31
msgid "hello, world\n"
32
msgstr "�����衢����ˤ���\n"
34
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
35
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
36
#. following note, please:
38
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
47
"������������������������\n"
48
"�������衢����ˤ��ϡ���\n"
49
"������������������������\n"
53
msgstr "�����衢����ˤ��ϡ�"
55
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
59
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
60
msgstr "����ˡ: %s [���ץ����]\n"
62
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
65
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
68
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
72
" -h, --help display this help and exit\n"
73
" -v, --version display version information and exit\n"
75
" -h, --help ���Υ�å�������ɽ�����ơ���λ���ޤ�\n"
76
" -v, --version �С����������ɽ�����ơ���λ���ޤ�\n"
78
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
83
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
84
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
85
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
87
" -t, --traditional ����Ū�ʤ������Ĥν�Ȥ��ޤ�\n"
88
" -n, --next-generation ������Τ������Ĥν�Ȥ��ޤ�\n"
89
" -m, --mail ���ʤ��ؤΥ���ɽ�����ޤ�\n"
91
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
92
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
93
#. for this application. Please add _another line_ with the
94
#. address for translation bugs.
98
msgid "Report bugs to: %s\n"
100
"�Х��Ĥ����� <%s> ����𤷤Ƥ���������\n"
101
"���ܸ�θ����� <ja@li.org> ����𤷤Ƥ���������\n"
105
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
107
"�Х��Ĥ����� <%s> ����𤷤Ƥ���������\n"
108
"���ܸ�θ����� <ja@li.org> ����𤷤Ƥ���������\n"
112
msgid "%s home page: <%s>\n"
117
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
121
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
127
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
128
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
130
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
131
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
134
#: gnulib/lib/error.c:181
135
msgid "Unknown system error"
138
#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
140
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
141
msgstr "%s: ���ץ���� `%s' ��ۣ��Ǥ�\n"
143
#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
145
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
146
msgstr "%s: ���ץ���� `--%s' �ϰ���������դ��ޤ���\n"
148
#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
150
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
151
msgstr "%s: ���ץ���� `%c%s' �ϰ���������դ��ޤ���\n"
153
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
155
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
156
msgstr "%s: ���ץ���� `%s' �ˤϰ�����ɬ�פǤ�\n"
158
#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
160
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
161
msgstr "%s: ǧ���Ǥ��ʤ����ץ���� `--%s' �Ǥ�\n"
163
#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
165
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
166
msgstr "%s: ǧ���Ǥ��ʤ����ץ���� `%c%s' �Ǥ�\n"
168
#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
170
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
171
msgstr "%s: ̵���ʥ��ץ����Ǥ� -- %c\n"
173
#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
174
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
176
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177
msgstr "%s: ���ץ����ϰ������ᤷ�ޤ� -- %c\n"
179
#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
181
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
182
msgstr "%s: ���ץ���� `-W %s' ��ۣ��Ǥ�\n"
184
#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
186
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
187
msgstr "%s: ���ץ���� `-W %s' �ϡ�����������դ��ޤ���\n"
189
#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
191
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
192
msgstr "%s: ���ץ���� `%s' �ˤϰ�����ɬ�פǤ�\n"
194
#: gnulib/lib/closeout.c:112
199
#. Get translations for open and closing quotation marks.
201
#. The message catalog should translate "`" to a left
202
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
203
#. "'". If the catalog has no translation,
204
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
205
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
207
#. For example, an American English Unicode locale should
208
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
209
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
210
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
211
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
212
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
214
#. If you don't know what to put here, please see
215
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
216
#. and use glyphs suitable for your language.
217
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
221
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
225
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
227
msgid "memory exhausted"
228
msgstr "%s: ���ۥ����Ȥ��̤����ޤ���\n"
230
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
231
#~ msgstr "%s: �����ʥ��ץ����Ǥ� -- %c\n"
233
#~ msgid "Too many arguments\n"
234
#~ msgstr "������¿�����ޤ�\n"
236
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
237
#~ msgstr "*����*��������ɽ���ץ�����ࡢHello �� GNU �ǤǤ���\n"
241
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
242
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
243
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
244
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
245
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
247
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
248
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
249
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the "
251
#~ "of the GNU General Public License.\n"
252
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
254
#~ "-- �ʲ��ϻ������Ǥ���ˡŪ�ʻ���ˤĤ��ƤϾ�ε��Ҥˤ������äƤ���������\n"
255
#~ "���ڤ��ݾڤϤ���ޤ���������������ŪŬ�����˴ؤ����ݾڤ��餢��ޤ�"
257
#~ "���ʤ��ϡ�GNU hello �� GNU General Public License �˴�Ť��ƺ����ۤǤ���"
259
#~ "�����λ���ˤĤ��Ƥξܤ�������ϡ�COPYING �Ȥ����ե�����Ƥ�����"
262
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
263
#~ msgstr "%s: ξΩ���ʤ��ե饰: -m��-t\n"
265
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
266
#~ msgstr "%s: ���������\n"
268
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
269
#~ msgstr "%s: ���ʤ��Υ�롦���ס��롦�ե����뤬���Ĥ���ޤ���\n"
271
#~ msgid "Nothing happens here."
272
#~ msgstr "�����Ǥϲ��ⵯ����ʤ���"