~brian-thomason/+junk/hello

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Brian Thomason
  • Date: 2012-03-06 19:40:19 UTC
  • Revision ID: brian.thomason@canonical.com-20120306194019-f1lgtgb3r7sg21ee
Initial import

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese messages GNU hello
 
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2001, 2002.
 
4
# This file is distributed under the same license as the hello package.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: GNU hello 2.0.50\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 07:00-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2002-02-08 12:19+09:00\n"
 
12
"Last-Translator: IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>\n"
 
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 
14
"Language: ja\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: src/hello.c:100
 
20
#, c-format
 
21
msgid "%s: extra operand: %s\n"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: src/hello.c:102
 
25
#, c-format
 
26
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
27
msgstr "`%s --help' �ǡ����ܺ٤ʾ����Ĵ�٤ƤߤƤ���������\n"
 
28
 
 
29
#: src/hello.c:109
 
30
#, c-format
 
31
msgid "hello, world\n"
 
32
msgstr "�����衢����ˤ���\n"
 
33
 
 
34
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
 
35
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
 
36
#. following note, please:
 
37
#.
 
38
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
 
39
#.
 
40
#: src/hello.c:118
 
41
#, c-format
 
42
msgid ""
 
43
"+---------------+\n"
 
44
"| Hello, world! |\n"
 
45
"+---------------+\n"
 
46
msgstr ""
 
47
"������������������������\n"
 
48
"�������衢����ˤ��ϡ���\n"
 
49
"������������������������\n"
 
50
 
 
51
#: src/hello.c:128
 
52
msgid "Hello, world!"
 
53
msgstr "�����衢����ˤ��ϡ�"
 
54
 
 
55
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
56
#. no-wrap
 
57
#: src/hello.c:150
 
58
#, fuzzy, c-format
 
59
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
60
msgstr "����ˡ: %s [���ץ����]\n"
 
61
 
 
62
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
63
#. no-wrap
 
64
#: src/hello.c:155
 
65
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
69
#. no-wrap
 
70
#: src/hello.c:161
 
71
msgid ""
 
72
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
73
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
74
msgstr ""
 
75
"  -h, --help          ���Υ�å�������ɽ�����ơ���λ���ޤ�\n"
 
76
"  -v, --version       �С����������ɽ�����ơ���λ���ޤ�\n"
 
77
 
 
78
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
79
#. no-wrap
 
80
#: src/hello.c:168
 
81
#, fuzzy
 
82
msgid ""
 
83
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
 
84
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
 
85
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
86
msgstr ""
 
87
"  -t, --traditional       ����Ū�ʤ������Ĥν񼰤�Ȥ��ޤ�\n"
 
88
"  -n, --next-generation   ������Τ������Ĥν񼰤�Ȥ��ޤ�\n"
 
89
"  -m, --mail              ���ʤ��ؤΥ᡼���ɽ�����ޤ�\n"
 
90
 
 
91
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
 
92
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
93
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
94
#. address for translation bugs.
 
95
#. no-wrap
 
96
#: src/hello.c:179
 
97
#, fuzzy, c-format
 
98
msgid "Report bugs to: %s\n"
 
99
msgstr ""
 
100
"�Х��򸫤Ĥ����� <%s> ����𤷤Ƥ���������\n"
 
101
"���ܸ�θ����� <ja@li.org> ����𤷤Ƥ���������\n"
 
102
 
 
103
#: src/hello.c:182
 
104
#, fuzzy, c-format
 
105
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
106
msgstr ""
 
107
"�Х��򸫤Ĥ����� <%s> ����𤷤Ƥ���������\n"
 
108
"���ܸ�θ����� <ja@li.org> ����𤷤Ƥ���������\n"
 
109
 
 
110
#: src/hello.c:186
 
111
#, c-format
 
112
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: src/hello.c:188
 
116
#, c-format
 
117
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: src/hello.c:191
 
121
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: src/hello.c:209
 
125
#, c-format
 
126
msgid ""
 
127
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
128
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
129
"html>\n"
 
130
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
131
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: gnulib/lib/error.c:181
 
135
msgid "Unknown system error"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
 
139
#, fuzzy, c-format
 
140
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
141
msgstr "%s: ���ץ���� `%s' ��ۣ��Ǥ�\n"
 
142
 
 
143
#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
 
144
#, fuzzy, c-format
 
145
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
146
msgstr "%s: ���ץ���� `--%s' �ϰ���������դ��ޤ���\n"
 
147
 
 
148
#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
 
149
#, fuzzy, c-format
 
150
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
151
msgstr "%s: ���ץ���� `%c%s' �ϰ���������դ��ޤ���\n"
 
152
 
 
153
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
 
154
#, fuzzy, c-format
 
155
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
156
msgstr "%s: ���ץ���� `%s' �ˤϰ�����ɬ�פǤ�\n"
 
157
 
 
158
#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
 
159
#, fuzzy, c-format
 
160
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
161
msgstr "%s: ǧ���Ǥ��ʤ����ץ���� `--%s' �Ǥ�\n"
 
162
 
 
163
#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
 
164
#, fuzzy, c-format
 
165
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
166
msgstr "%s: ǧ���Ǥ��ʤ����ץ���� `%c%s' �Ǥ�\n"
 
167
 
 
168
#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
 
169
#, fuzzy, c-format
 
170
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
171
msgstr "%s: ̵���ʥ��ץ����Ǥ� -- %c\n"
 
172
 
 
173
#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
 
174
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
 
175
#, fuzzy, c-format
 
176
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
177
msgstr "%s: ���ץ����ϰ������׵ᤷ�ޤ� -- %c\n"
 
178
 
 
179
#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
 
180
#, fuzzy, c-format
 
181
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
182
msgstr "%s: ���ץ���� `-W %s' ��ۣ��Ǥ�\n"
 
183
 
 
184
#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
 
185
#, fuzzy, c-format
 
186
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
187
msgstr "%s: ���ץ���� `-W %s' �ϡ�����������դ��ޤ���\n"
 
188
 
 
189
#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
 
190
#, fuzzy, c-format
 
191
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
192
msgstr "%s: ���ץ���� `%s' �ˤϰ�����ɬ�פǤ�\n"
 
193
 
 
194
#: gnulib/lib/closeout.c:112
 
195
msgid "write error"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#. TRANSLATORS:
 
199
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
200
#.
 
201
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
202
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
203
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
204
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
205
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
206
#.
 
207
#. For example, an American English Unicode locale should
 
208
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
209
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
210
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
211
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
212
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
213
#.
 
214
#. If you don't know what to put here, please see
 
215
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
216
#. and use glyphs suitable for your language.
 
217
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
 
218
msgid "`"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
 
222
msgid "'"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 
226
#, fuzzy
 
227
msgid "memory exhausted"
 
228
msgstr "%s: ���ۥ����Ȥ��̤����ޤ���\n"
 
229
 
 
230
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
231
#~ msgstr "%s: �����ʥ��ץ����Ǥ� -- %c\n"
 
232
 
 
233
#~ msgid "Too many arguments\n"
 
234
#~ msgstr "������¿�����ޤ�\n"
 
235
 
 
236
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
 
237
#~ msgstr "*����*��������ɽ���ץ�����ࡢHello �� GNU �ǤǤ���\n"
 
238
 
 
239
#, fuzzy
 
240
#~ msgid ""
 
241
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
242
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
 
243
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
 
244
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
 
245
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 
246
#~ msgstr ""
 
247
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
248
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
 
249
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the "
 
250
#~ "terms\n"
 
251
#~ "of the GNU General Public License.\n"
 
252
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 
253
#~ "\n"
 
254
#~ "-- �ʲ��ϻ������Ǥ���ˡŪ�ʻ���ˤĤ��ƤϾ�ε��Ҥˤ������äƤ���������\n"
 
255
#~ "���ڤ��ݾڤϤ���ޤ��󡣾�������������ŪŬ�����˴ؤ����ݾڤ��餢��ޤ�"
 
256
#~ "��\n"
 
257
#~ "���ʤ��ϡ�GNU hello �� GNU General Public License �˴�Ť��ƺ����ۤǤ���"
 
258
#~ "����\n"
 
259
#~ "�����λ���ˤĤ��Ƥξܤ�������ϡ�COPYING �Ȥ����ե�����򸫤Ƥ�����"
 
260
#~ "����\n"
 
261
 
 
262
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
 
263
#~ msgstr "%s: ξΩ���ʤ��ե饰: -m��-t\n"
 
264
 
 
265
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
 
266
#~ msgstr "%s: ����ï������\n"
 
267
 
 
268
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
 
269
#~ msgstr "%s: ���ʤ��Υ᡼�롦���ס��롦�ե����뤬���Ĥ���ޤ���\n"
 
270
 
 
271
#~ msgid "Nothing happens here."
 
272
#~ msgstr "�����Ǥϲ��ⵯ����ʤ���"