1
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU hello.
2
# Copyright (C) 1996, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
4
# Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 2005, 2009.
6
# $Id: sl.po,v 1.21 2011/03/28 14:03:20 karl Exp $
10
"Project-Id-Version: hello 2.3.91\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 07:00-0700\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 11:12+0200\n"
14
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
15
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
23
msgid "%s: extra operand: %s\n"
24
msgstr "%s: dodatni operand: %s\n"
28
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
29
msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila.\n"
31
# Ima to smisel prevajati? :-)
34
msgid "hello, world\n"
35
msgstr "zdravo, svet\n"
37
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
38
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
39
#. following note, please:
41
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
56
msgstr "Zdravo, svet!"
58
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
62
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
63
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...\n"
65
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
68
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
69
msgstr "Izpiše prijazen, nastavljiv pozdrav.\n"
71
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
75
" -h, --help display this help and exit\n"
76
" -v, --version display version information and exit\n"
78
" -h, --help ta navodila\n"
79
" -v, --version verzija programa\n"
81
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
85
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
86
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
87
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
89
" -t, --traditional tradicionalna oblika pozdrava\n"
90
" -n, --next-generation nova generacija oblike pozdrava\n"
91
" -g, --greeting=POZDRAV uporabi POZDRAV kot pozdravno besedilo\n"
93
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
94
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
95
#. for this application. Please add _another line_ with the
96
#. address for translation bugs.
100
msgid "Report bugs to: %s\n"
102
"Poročila o napakah javite na <%s>, poročila o napakah v slovenskem prevodu\n"
103
"uporabniškega vmesnika na <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>.\n"
107
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
109
"Poročila o napakah javite na <%s>, poročila o napakah v slovenskem prevodu\n"
110
"uporabniškega vmesnika na <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>.\n"
114
msgid "%s home page: <%s>\n"
119
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
123
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
129
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
130
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
132
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
133
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
135
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
136
"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
138
"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
139
"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
141
#: gnulib/lib/error.c:181
142
msgid "Unknown system error"
143
msgstr "Neznana sistemska napaka"
145
#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
147
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
148
msgstr "%s: izbira »%s« ni enoznačna\n"
150
#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
152
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
153
msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
155
#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
157
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
158
msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
160
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
162
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
163
msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
165
#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
167
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
168
msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
170
#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
172
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
173
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
175
#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
177
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
178
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
180
#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
181
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
183
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
184
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
186
#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
188
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
189
msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enoznačna\n"
191
#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
193
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
194
msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
196
#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
198
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
199
msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
201
#: gnulib/lib/closeout.c:112
203
msgstr "napaka pri pisanju"
206
#. Get translations for open and closing quotation marks.
208
#. The message catalog should translate "`" to a left
209
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
210
#. "'". If the catalog has no translation,
211
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
212
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
214
#. For example, an American English Unicode locale should
215
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
216
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
217
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
218
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
219
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
221
#. If you don't know what to put here, please see
222
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
223
#. and use glyphs suitable for your language.
224
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
228
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
232
# Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
233
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
234
msgid "memory exhausted"
235
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
237
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
238
#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
240
#~ msgid "Too many arguments\n"
241
#~ msgstr "Preveč argumentov\n"
243
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
244
#~ msgstr "GNU hello: program, ki vas pozdravi.\n"
247
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
248
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
249
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s under the "
251
#~ "of the GNU General Public License.\n"
252
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
254
#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
255
#~ "Ta program se razširja BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA, niti jamstva "
257
#~ "ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Kopije GNU %s lahko razširjate "
259
#~ "s pogoji »GNU General Public License«.\n"
260
#~ "Za dodatne informacije si oglejte datoteko COPYING.\n"
262
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
263
#~ msgstr "%s: Izbiri -m in -t se medsebojno izključujeta.\n"
265
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
266
#~ msgstr "%s: Kdo pa ste?\n"
268
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
269
#~ msgstr "%s: Vašega poštnega predala ni moč najti.\n"
271
#~ msgid "Nothing happens here."
272
#~ msgstr "Tu se ne zgodi nič."
276
#~ "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n"
277
#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
278
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
279
#~ " -v, --version display version information and exit\n"
280
#~ " -t, --traditional use traditional greeting format\n"
281
#~ " -m, --mail print your mail\n"
283
#~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"
285
#~ "To je GNU Hello, program, ki vas pozdravi.\n"
289
#~ " %s [-htvm] [--help] [--version] [--traditional] [--mail]\n"
291
#~ " -h, --help ta navodila\n"
292
#~ " -v, --version verzija programa\n"
294
#~ " -t, --traditional tradicionalna oblika pozdrava\n"
295
#~ " -m, --mail novo prispela elektronska pošta\n"
297
#~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
298
#~ msgstr "%s: neznana izbira, koda znaka 0%o\n"
300
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
301
#~ msgstr "%s: neznana izbira ,-%c'\n"
303
#~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
304
#~ msgstr "%s: izbira ,-%c' zahteva argument\n"
306
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
307
#~ msgstr "števke nastopajo v dveh nivojih elementov \"argv\".\n"
309
#~ msgid "option %c\n"
310
#~ msgstr "izbira %c\n"
312
#~ msgid "option a\n"
313
#~ msgstr "izbira a\n"
315
#~ msgid "option b\n"
316
#~ msgstr "izbira b\n"
318
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
319
#~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s'\n"
321
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
322
#~ msgstr "?? \"getopt\" je vrnil znak s kodo 0%o ??\n"
324
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
325
#~ msgstr "elementi ARGV niso izbire: "
328
#~ msgstr "izbira %s"
330
#~ msgid " with arg %s"
331
#~ msgstr " z argumentom %s"
333
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
334
#~ msgstr "opcija d z vrednostjo ,%s'\n"