~brian-thomason/+junk/hello

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Brian Thomason
  • Date: 2012-03-06 19:40:19 UTC
  • Revision ID: brian.thomason@canonical.com-20120306194019-f1lgtgb3r7sg21ee
Initial import

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU hello.
 
2
# Copyright (C) 1996, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
 
4
# Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 2005, 2009.
 
5
#
 
6
# $Id: sl.po,v 1.21 2011/03/28 14:03:20 karl Exp $
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: hello 2.3.91\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 07:00-0700\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 11:12+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
 
15
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
 
16
"Language: sl\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
20
 
 
21
#: src/hello.c:100
 
22
#, c-format
 
23
msgid "%s: extra operand: %s\n"
 
24
msgstr "%s: dodatni operand: %s\n"
 
25
 
 
26
#: src/hello.c:102
 
27
#, c-format
 
28
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
29
msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila.\n"
 
30
 
 
31
#  Ima to smisel prevajati? :-)
 
32
#: src/hello.c:109
 
33
#, c-format
 
34
msgid "hello, world\n"
 
35
msgstr "zdravo, svet\n"
 
36
 
 
37
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
 
38
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
 
39
#. following note, please:
 
40
#.
 
41
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
 
42
#.
 
43
#: src/hello.c:118
 
44
#, c-format
 
45
msgid ""
 
46
"+---------------+\n"
 
47
"| Hello, world! |\n"
 
48
"+---------------+\n"
 
49
msgstr ""
 
50
"+---------------+\n"
 
51
"| Zdravo, svet! |\n"
 
52
"+---------------+\n"
 
53
 
 
54
#: src/hello.c:128
 
55
msgid "Hello, world!"
 
56
msgstr "Zdravo, svet!"
 
57
 
 
58
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
59
#. no-wrap
 
60
#: src/hello.c:150
 
61
#, c-format
 
62
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
63
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...\n"
 
64
 
 
65
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
66
#. no-wrap
 
67
#: src/hello.c:155
 
68
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
69
msgstr "Izpiše prijazen, nastavljiv pozdrav.\n"
 
70
 
 
71
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
72
#. no-wrap
 
73
#: src/hello.c:161
 
74
msgid ""
 
75
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
76
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
77
msgstr ""
 
78
"  -h, --help          ta navodila\n"
 
79
"  -v, --version       verzija programa\n"
 
80
 
 
81
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
82
#. no-wrap
 
83
#: src/hello.c:168
 
84
msgid ""
 
85
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
 
86
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
 
87
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
88
msgstr ""
 
89
"  -t, --traditional       tradicionalna oblika pozdrava\n"
 
90
"  -n, --next-generation   nova generacija oblike pozdrava\n"
 
91
"  -g, --greeting=POZDRAV  uporabi POZDRAV kot pozdravno besedilo\n"
 
92
 
 
93
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
 
94
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
95
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
96
#. address for translation bugs.
 
97
#. no-wrap
 
98
#: src/hello.c:179
 
99
#, fuzzy, c-format
 
100
msgid "Report bugs to: %s\n"
 
101
msgstr ""
 
102
"Poročila o napakah javite na <%s>, poročila o napakah v slovenskem prevodu\n"
 
103
"uporabniškega vmesnika na <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>.\n"
 
104
 
 
105
#: src/hello.c:182
 
106
#, fuzzy, c-format
 
107
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
108
msgstr ""
 
109
"Poročila o napakah javite na <%s>, poročila o napakah v slovenskem prevodu\n"
 
110
"uporabniškega vmesnika na <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>.\n"
 
111
 
 
112
#: src/hello.c:186
 
113
#, c-format
 
114
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: src/hello.c:188
 
118
#, c-format
 
119
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: src/hello.c:191
 
123
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: src/hello.c:209
 
127
#, c-format
 
128
msgid ""
 
129
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
130
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
131
"html>\n"
 
132
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
133
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
134
msgstr ""
 
135
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
136
"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
 
137
"html>\n"
 
138
"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
 
139
"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
 
140
 
 
141
#: gnulib/lib/error.c:181
 
142
msgid "Unknown system error"
 
143
msgstr "Neznana sistemska napaka"
 
144
 
 
145
#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
 
146
#, fuzzy, c-format
 
147
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
148
msgstr "%s: izbira »%s« ni enoznačna\n"
 
149
 
 
150
#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
 
151
#, fuzzy, c-format
 
152
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
153
msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
 
154
 
 
155
#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
 
156
#, fuzzy, c-format
 
157
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
158
msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
 
159
 
 
160
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
 
161
#, fuzzy, c-format
 
162
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
163
msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
 
164
 
 
165
#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
 
166
#, fuzzy, c-format
 
167
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
168
msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
 
169
 
 
170
#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
 
171
#, fuzzy, c-format
 
172
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
173
msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
 
174
 
 
175
#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
 
176
#, fuzzy, c-format
 
177
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
178
msgstr "%s: neveljavna izbira -- %c\n"
 
179
 
 
180
#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
 
181
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
 
182
#, fuzzy, c-format
 
183
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
184
msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
 
185
 
 
186
#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
 
187
#, fuzzy, c-format
 
188
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
189
msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enoznačna\n"
 
190
 
 
191
#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
 
192
#, fuzzy, c-format
 
193
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
194
msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
 
195
 
 
196
#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
 
197
#, fuzzy, c-format
 
198
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
199
msgstr "%s: izbira »%s« zahteva argument\n"
 
200
 
 
201
#: gnulib/lib/closeout.c:112
 
202
msgid "write error"
 
203
msgstr "napaka pri pisanju"
 
204
 
 
205
#. TRANSLATORS:
 
206
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
207
#.
 
208
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
209
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
210
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
211
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
212
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
213
#.
 
214
#. For example, an American English Unicode locale should
 
215
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
216
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
217
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
218
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
219
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
220
#.
 
221
#. If you don't know what to put here, please see
 
222
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
223
#. and use glyphs suitable for your language.
 
224
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
 
225
msgid "`"
 
226
msgstr "»"
 
227
 
 
228
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
 
229
msgid "'"
 
230
msgstr "«"
 
231
 
 
232
#  Morda ,,Zmanjkalo pomnilnika''?
 
233
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 
234
msgid "memory exhausted"
 
235
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
 
236
 
 
237
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
238
#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
 
239
 
 
240
#~ msgid "Too many arguments\n"
 
241
#~ msgstr "Preveč argumentov\n"
 
242
 
 
243
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
 
244
#~ msgstr "GNU hello: program, ki vas pozdravi.\n"
 
245
 
 
246
#~ msgid ""
 
247
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
248
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
 
249
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the "
 
250
#~ "terms\n"
 
251
#~ "of the GNU General Public License.\n"
 
252
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 
253
#~ msgstr ""
 
254
#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
255
#~ "Ta program se razširja BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA, niti jamstva "
 
256
#~ "USTREZNOSTI\n"
 
257
#~ "ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Kopije GNU %s lahko razširjate "
 
258
#~ "skladno\n"
 
259
#~ "s pogoji »GNU General Public License«.\n"
 
260
#~ "Za dodatne informacije si oglejte datoteko COPYING.\n"
 
261
 
 
262
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
 
263
#~ msgstr "%s: Izbiri -m in -t se medsebojno izključujeta.\n"
 
264
 
 
265
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
 
266
#~ msgstr "%s: Kdo pa ste?\n"
 
267
 
 
268
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
 
269
#~ msgstr "%s: Vašega poštnega predala ni moč najti.\n"
 
270
 
 
271
#~ msgid "Nothing happens here."
 
272
#~ msgstr "Tu se ne zgodi nič."
 
273
 
 
274
#, fuzzy
 
275
#~ msgid ""
 
276
#~ "This is GNU Hello, THE greeting printing program.\n"
 
277
#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
 
278
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
 
279
#~ "  -v, --version       display version information and exit\n"
 
280
#~ "  -t, --traditional   use traditional greeting format\n"
 
281
#~ "  -m, --mail          print your mail\n"
 
282
#~ "\n"
 
283
#~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"
 
284
#~ msgstr ""
 
285
#~ "To je GNU Hello, program, ki vas pozdravi.\n"
 
286
#~ "\n"
 
287
#~ "Uporaba:\n"
 
288
#~ "\n"
 
289
#~ "    %s [-htvm] [--help] [--version] [--traditional] [--mail]\n"
 
290
#~ "\n"
 
291
#~ "  -h, --help          ta navodila\n"
 
292
#~ "  -v, --version       verzija programa\n"
 
293
#~ "\n"
 
294
#~ "  -t, --traditional   tradicionalna oblika pozdrava\n"
 
295
#~ "  -m, --mail          novo prispela elektronska pošta\n"
 
296
 
 
297
#~ msgid "%s: unrecognized option, character code 0%o\n"
 
298
#~ msgstr "%s: neznana izbira, koda znaka 0%o\n"
 
299
 
 
300
#~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n"
 
301
#~ msgstr "%s: neznana izbira ,-%c'\n"
 
302
 
 
303
#~ msgid "%s: option `-%c' requires an argument\n"
 
304
#~ msgstr "%s: izbira ,-%c' zahteva argument\n"
 
305
 
 
306
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
 
307
#~ msgstr "števke nastopajo v dveh nivojih elementov \"argv\".\n"
 
308
 
 
309
#~ msgid "option %c\n"
 
310
#~ msgstr "izbira %c\n"
 
311
 
 
312
#~ msgid "option a\n"
 
313
#~ msgstr "izbira a\n"
 
314
 
 
315
#~ msgid "option b\n"
 
316
#~ msgstr "izbira b\n"
 
317
 
 
318
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
 
319
#~ msgstr "izbira c z vrednostjo ,%s'\n"
 
320
 
 
321
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
 
322
#~ msgstr "?? \"getopt\" je vrnil znak s kodo 0%o ??\n"
 
323
 
 
324
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
 
325
#~ msgstr "elementi ARGV niso izbire: "
 
326
 
 
327
#~ msgid "option %s"
 
328
#~ msgstr "izbira %s"
 
329
 
 
330
#~ msgid " with arg %s"
 
331
#~ msgstr " z argumentom %s"
 
332
 
 
333
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
 
334
#~ msgstr "opcija d z vrednostjo ,%s'\n"