~brian-thomason/+junk/hello

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Brian Thomason
  • Date: 2012-03-06 19:40:19 UTC
  • Revision ID: brian.thomason@canonical.com-20120306194019-f1lgtgb3r7sg21ee
Initial import

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian messages for hello
 
2
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1998-2000
 
4
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: hello 1.3.37\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 07:00-0700\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2002-02-01 12:17+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
 
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
14
"Language: it\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: src/hello.c:100
 
20
#, c-format
 
21
msgid "%s: extra operand: %s\n"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: src/hello.c:102
 
25
#, c-format
 
26
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
27
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
 
28
 
 
29
#: src/hello.c:109
 
30
#, c-format
 
31
msgid "hello, world\n"
 
32
msgstr "salve, mondo\n"
 
33
 
 
34
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
 
35
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
 
36
#. following note, please:
 
37
#.
 
38
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
 
39
#.
 
40
#: src/hello.c:118
 
41
#, c-format
 
42
msgid ""
 
43
"+---------------+\n"
 
44
"| Hello, world! |\n"
 
45
"+---------------+\n"
 
46
msgstr ""
 
47
"+---------------+\n"
 
48
"| Salve, mondo! |\n"
 
49
"+---------------+\n"
 
50
 
 
51
#: src/hello.c:128
 
52
msgid "Hello, world!"
 
53
msgstr "Salve, mondo!"
 
54
 
 
55
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
56
#. no-wrap
 
57
#: src/hello.c:150
 
58
#, fuzzy, c-format
 
59
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
60
msgstr "Uso: %s [OPZIONI]\n"
 
61
 
 
62
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
63
#. no-wrap
 
64
#: src/hello.c:155
 
65
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
69
#. no-wrap
 
70
#: src/hello.c:161
 
71
msgid ""
 
72
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
73
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
74
msgstr ""
 
75
"  -h, --help          mostra questo aiuto ed esce\n"
 
76
"  -v, --version       mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
 
77
 
 
78
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
79
#. no-wrap
 
80
#: src/hello.c:168
 
81
#, fuzzy
 
82
msgid ""
 
83
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
 
84
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
 
85
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
86
msgstr ""
 
87
"  -t, --traditional       usa il formato di saluto tradizionale\n"
 
88
"  -n, --next-generation   usa il formato di saluto di nuova generazione\n"
 
89
"  -m, --mail              mostra la tua posta\n"
 
90
 
 
91
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
 
92
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
93
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
94
#. address for translation bugs.
 
95
#. no-wrap
 
96
#: src/hello.c:179
 
97
#, fuzzy, c-format
 
98
msgid "Report bugs to: %s\n"
 
99
msgstr "Segnalare i bug a <%s>.\n"
 
100
 
 
101
#: src/hello.c:182
 
102
#, fuzzy, c-format
 
103
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
104
msgstr "Segnalare i bug a <%s>.\n"
 
105
 
 
106
#: src/hello.c:186
 
107
#, c-format
 
108
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: src/hello.c:188
 
112
#, c-format
 
113
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: src/hello.c:191
 
117
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: src/hello.c:209
 
121
#, c-format
 
122
msgid ""
 
123
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
124
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
125
"html>\n"
 
126
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
127
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: gnulib/lib/error.c:181
 
131
msgid "Unknown system error"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
 
135
#, fuzzy, c-format
 
136
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
137
msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n"
 
138
 
 
139
#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
 
140
#, fuzzy, c-format
 
141
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
142
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
 
143
 
 
144
#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
 
145
#, fuzzy, c-format
 
146
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
147
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
 
148
 
 
149
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
 
150
#, fuzzy, c-format
 
151
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
152
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
153
 
 
154
#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
 
155
#, fuzzy, c-format
 
156
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
157
msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
 
158
 
 
159
#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
 
160
#, fuzzy, c-format
 
161
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
162
msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
 
163
 
 
164
#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
 
165
#, fuzzy, c-format
 
166
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
167
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
 
168
 
 
169
#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
 
170
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
 
171
#, fuzzy, c-format
 
172
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
173
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
 
174
 
 
175
#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
 
176
#, fuzzy, c-format
 
177
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
178
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' � ambigua\n"
 
179
 
 
180
#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
 
181
#, fuzzy, c-format
 
182
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
183
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
 
184
 
 
185
#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
 
186
#, fuzzy, c-format
 
187
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
188
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
 
189
 
 
190
#: gnulib/lib/closeout.c:112
 
191
msgid "write error"
 
192
msgstr ""
 
193
 
 
194
#. TRANSLATORS:
 
195
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
196
#.
 
197
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
198
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
199
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
200
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
201
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
202
#.
 
203
#. For example, an American English Unicode locale should
 
204
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
205
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
206
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
207
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
208
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
209
#.
 
210
#. If you don't know what to put here, please see
 
211
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
212
#. and use glyphs suitable for your language.
 
213
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
 
214
msgid "`"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
 
218
msgid "'"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 
222
#, fuzzy
 
223
msgid "memory exhausted"
 
224
msgstr "%s: Memoria virtuale esaurita\n"
 
225
 
 
226
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
227
#~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
 
228
 
 
229
#~ msgid "Too many arguments\n"
 
230
#~ msgstr "Troppi argomenti\n"
 
231
 
 
232
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
 
233
#~ msgstr "GNU hello, IL programma che stampa i saluti.\n"
 
234
 
 
235
#, fuzzy
 
236
#~ msgid ""
 
237
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
238
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
 
239
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
 
240
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
 
241
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 
242
#~ msgstr ""
 
243
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
244
#~ "NON c'� garanzia; neppure per la COMMERCIABILIT� o l'ADATTAMENTO AD UN\n"
 
245
#~ "PARTICOLARE SCOPO. � possibile redistribuire copie di GNU %s nei\n"
 
246
#~ "termini della GNU General Public License.\n"
 
247
#~ "Per maggiori informazioni su queste cose, vedere il file COPYING.\n"
 
248
 
 
249
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
 
250
#~ msgstr "%s: Opzioni incompatibili: -m e -t\n"
 
251
 
 
252
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
 
253
#~ msgstr "%s: Chi sei?\n"
 
254
 
 
255
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
 
256
#~ msgstr "%s: Impossibile trovare il tuo file di spool della posta.\n"
 
257
 
 
258
#~ msgid "Nothing happens here."
 
259
#~ msgstr "Qui non succede niente."