1
# Italian messages for hello
2
# Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1998-2000
4
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
8
"Project-Id-Version: hello 1.3.37\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 07:00-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2002-02-01 12:17+0100\n"
12
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
msgid "%s: extra operand: %s\n"
26
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
27
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
31
msgid "hello, world\n"
32
msgstr "salve, mondo\n"
34
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
35
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
36
#. following note, please:
38
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
53
msgstr "Salve, mondo!"
55
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
59
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
60
msgstr "Uso: %s [OPZIONI]\n"
62
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
65
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
68
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
72
" -h, --help display this help and exit\n"
73
" -v, --version display version information and exit\n"
75
" -h, --help mostra questo aiuto ed esce\n"
76
" -v, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
78
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
83
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
84
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
85
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
87
" -t, --traditional usa il formato di saluto tradizionale\n"
88
" -n, --next-generation usa il formato di saluto di nuova generazione\n"
89
" -m, --mail mostra la tua posta\n"
91
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
92
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
93
#. for this application. Please add _another line_ with the
94
#. address for translation bugs.
98
msgid "Report bugs to: %s\n"
99
msgstr "Segnalare i bug a <%s>.\n"
103
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
104
msgstr "Segnalare i bug a <%s>.\n"
108
msgid "%s home page: <%s>\n"
113
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
117
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
123
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
124
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
126
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
127
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
130
#: gnulib/lib/error.c:181
131
msgid "Unknown system error"
134
#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
136
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
137
msgstr "%s: l'opzione `%s' � ambigua\n"
139
#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
141
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
142
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non ammette un argomento\n"
144
#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
146
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
147
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non ammette un argomento\n"
149
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:656
151
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
152
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
154
#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
156
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
157
msgstr "%s: `--%s' opzione non riconosciuta\n"
159
#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
161
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
162
msgstr "%s: `%c%s' opzione non riconosciuta\n"
164
#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
166
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
167
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
169
#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
170
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
172
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
173
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
175
#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
177
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
178
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' � ambigua\n"
180
#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
182
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
183
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non ammette un argomento\n"
185
#: gnulib/lib/getopt.c:962 gnulib/lib/getopt.c:980
187
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
188
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
190
#: gnulib/lib/closeout.c:112
195
#. Get translations for open and closing quotation marks.
197
#. The message catalog should translate "`" to a left
198
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
199
#. "'". If the catalog has no translation,
200
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
201
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
203
#. For example, an American English Unicode locale should
204
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
205
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
206
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
207
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
208
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
210
#. If you don't know what to put here, please see
211
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
212
#. and use glyphs suitable for your language.
213
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
217
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
221
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
223
msgid "memory exhausted"
224
msgstr "%s: Memoria virtuale esaurita\n"
226
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
227
#~ msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
229
#~ msgid "Too many arguments\n"
230
#~ msgstr "Troppi argomenti\n"
232
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
233
#~ msgstr "GNU hello, IL programma che stampa i saluti.\n"
237
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
238
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
239
#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
240
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
241
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
243
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
244
#~ "NON c'� garanzia; neppure per la COMMERCIABILIT� o l'ADATTAMENTO AD UN\n"
245
#~ "PARTICOLARE SCOPO. � possibile redistribuire copie di GNU %s nei\n"
246
#~ "termini della GNU General Public License.\n"
247
#~ "Per maggiori informazioni su queste cose, vedere il file COPYING.\n"
249
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
250
#~ msgstr "%s: Opzioni incompatibili: -m e -t\n"
252
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
253
#~ msgstr "%s: Chi sei?\n"
255
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
256
#~ msgstr "%s: Impossibile trovare il tuo file di spool della posta.\n"
258
#~ msgid "Nothing happens here."
259
#~ msgstr "Qui non succede niente."