1232
1215
#. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1233
1216
#: e2fsck/problem.c:440
1234
1217
msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1236
"Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné "
1237
"přistoupit na celý disk. "
1218
msgstr "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné přistoupit na celý disk. "
1220
#: e2fsck/problem.c:445
1221
msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1222
msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). "
1239
1224
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1240
#: e2fsck/problem.c:447
1225
#: e2fsck/problem.c:452
1241
1226
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1242
1227
msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1244
1229
#. @-expanded: root inode is not a directory.
1245
#: e2fsck/problem.c:451
1230
#: e2fsck/problem.c:456
1246
1231
msgid "@r is not a @d. "
1247
1232
msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1249
1234
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1250
#: e2fsck/problem.c:456
1235
#: e2fsck/problem.c:461
1251
1236
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1252
1237
msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1254
1239
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1255
#: e2fsck/problem.c:461
1240
#: e2fsck/problem.c:466
1256
1241
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1257
1242
msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1259
1244
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1260
#: e2fsck/problem.c:466
1245
#: e2fsck/problem.c:471
1262
1247
msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1263
1248
msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1265
1250
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1266
#: e2fsck/problem.c:471
1251
#: e2fsck/problem.c:476
1268
1253
msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1269
1254
msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1271
1256
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1272
#: e2fsck/problem.c:476
1257
#: e2fsck/problem.c:481
1274
1259
msgid "@i %i is a @z @d. "
1275
1260
msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1277
1262
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1278
#: e2fsck/problem.c:481
1263
#: e2fsck/problem.c:486
1279
1264
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1281
"Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1265
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1283
1267
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1284
#: e2fsck/problem.c:486
1268
#: e2fsck/problem.c:491
1285
1269
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1287
"Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1270
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1289
1272
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1290
#: e2fsck/problem.c:491
1273
#: e2fsck/problem.c:496
1291
1274
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1293
"Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1275
msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1295
1277
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1296
#: e2fsck/problem.c:496
1278
#: e2fsck/problem.c:501
1297
1279
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1298
1280
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1300
1282
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1301
#: e2fsck/problem.c:501
1283
#: e2fsck/problem.c:506
1302
1284
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1303
1285
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1305
1287
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1306
#: e2fsck/problem.c:506
1288
#: e2fsck/problem.c:511
1307
1289
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1308
1290
msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1310
1292
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1311
#: e2fsck/problem.c:511
1293
#: e2fsck/problem.c:516
1312
1294
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1313
1295
msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1315
1297
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1316
#: e2fsck/problem.c:516
1298
#: e2fsck/problem.c:521
1317
1299
msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1318
1300
msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1320
1302
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1321
#: e2fsck/problem.c:521
1303
#: e2fsck/problem.c:526
1322
1304
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1323
1305
msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1325
1307
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1326
#: e2fsck/problem.c:526
1308
#: e2fsck/problem.c:531
1328
1310
msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1329
1311
msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1331
1313
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1332
#: e2fsck/problem.c:531
1314
#: e2fsck/problem.c:536
1334
1316
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1335
1317
msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1337
1319
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1338
#: e2fsck/problem.c:536
1320
#: e2fsck/problem.c:541
1339
1321
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1340
1322
msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1342
1324
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1343
#: e2fsck/problem.c:541
1325
#: e2fsck/problem.c:546
1344
1326
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1345
1327
msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1347
1329
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1348
#: e2fsck/problem.c:546
1330
#: e2fsck/problem.c:551
1349
1331
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1350
1332
msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1352
1334
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1353
#: e2fsck/problem.c:551
1335
#: e2fsck/problem.c:556
1354
1336
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1355
1337
msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1395
1377
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1396
#: e2fsck/problem.c:574
1378
#: e2fsck/problem.c:579
1397
1379
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1398
1380
msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1400
1382
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1401
#: e2fsck/problem.c:579
1383
#: e2fsck/problem.c:584
1402
1384
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1404
"Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1385
msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1406
1387
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1407
#: e2fsck/problem.c:585
1388
#: e2fsck/problem.c:590
1408
1389
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1409
1390
msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1411
1392
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1412
#: e2fsck/problem.c:590
1393
#: e2fsck/problem.c:595
1413
1394
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1415
"Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1395
msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1417
1397
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1418
#: e2fsck/problem.c:596
1398
#: e2fsck/problem.c:601
1419
1399
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1421
"Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1400
msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1423
1402
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1424
#: e2fsck/problem.c:602
1403
#: e2fsck/problem.c:607
1425
1404
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1426
1405
msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1428
1407
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1429
#: e2fsck/problem.c:607
1408
#: e2fsck/problem.c:612
1431
1410
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1432
1411
msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1434
1413
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1435
#: e2fsck/problem.c:612
1414
#: e2fsck/problem.c:617
1436
1415
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1437
1416
msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1439
1418
# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1440
1419
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1441
#: e2fsck/problem.c:617
1420
#: e2fsck/problem.c:622
1443
1422
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1444
1423
msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1446
1425
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1447
#: e2fsck/problem.c:622
1426
#: e2fsck/problem.c:627
1448
1427
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1449
1428
msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1451
1430
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1452
#: e2fsck/problem.c:627
1431
#: e2fsck/problem.c:632
1453
1432
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1454
1433
msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1456
1435
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1457
#: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1436
#: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1458
1437
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1459
1438
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1461
1440
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1462
#: e2fsck/problem.c:637
1441
#: e2fsck/problem.c:642
1463
1442
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1464
1443
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1466
1445
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1467
#: e2fsck/problem.c:642
1446
#: e2fsck/problem.c:647
1469
1448
msgid "@A icount link information: %m\n"
1470
1449
msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1472
1451
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1473
#: e2fsck/problem.c:647
1452
#: e2fsck/problem.c:652
1475
1454
msgid "@A @d @b array: %m\n"
1476
1455
msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1478
1457
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1479
#: e2fsck/problem.c:652
1458
#: e2fsck/problem.c:657
1481
1460
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1482
1461
msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1484
1463
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1485
#: e2fsck/problem.c:657
1464
#: e2fsck/problem.c:662
1487
1466
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1488
1467
msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1490
1469
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1491
#: e2fsck/problem.c:662
1470
#: e2fsck/problem.c:667
1492
1471
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1494
"Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1472
msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1496
1474
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1497
#: e2fsck/problem.c:667
1475
#: e2fsck/problem.c:672
1498
1476
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1500
"Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): "
1477
msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
1503
1479
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1504
#: e2fsck/problem.c:673
1480
#: e2fsck/problem.c:678
1506
1482
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1507
1483
msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1509
1485
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1510
#: e2fsck/problem.c:681
1486
#: e2fsck/problem.c:686
1512
1488
msgid "@i %i has imagic flag set. "
1513
1489
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1515
1491
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1516
1492
#. @-expanded: or append-only flag set.
1517
#: e2fsck/problem.c:686
1493
#: e2fsck/problem.c:691
1520
1496
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1524
1500
"má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
1526
1502
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1527
#: e2fsck/problem.c:692
1503
#: e2fsck/problem.c:697
1529
1505
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1531
"Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
1506
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
1534
1508
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1535
#: e2fsck/problem.c:697
1509
#: e2fsck/problem.c:702
1537
1511
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1538
1512
msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1540
1514
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1541
#: e2fsck/problem.c:707
1515
#: e2fsck/problem.c:712
1542
1516
msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1543
1517
msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1545
1519
#. @-expanded: journal is not regular file.
1546
#: e2fsck/problem.c:712
1520
#: e2fsck/problem.c:717
1547
1521
msgid "@j is not regular file. "
1548
1522
msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1550
1524
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1551
#: e2fsck/problem.c:717
1525
#: e2fsck/problem.c:722
1553
1527
msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1554
1528
msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1556
1530
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1557
#: e2fsck/problem.c:723
1531
#: e2fsck/problem.c:728
1558
1532
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1560
"Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1533
msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1562
1535
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1563
#: e2fsck/problem.c:728
1536
#: e2fsck/problem.c:733
1564
1537
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1565
1538
msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1567
1540
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1568
#: e2fsck/problem.c:733
1541
#: e2fsck/problem.c:738
1569
1542
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1570
1543
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1572
1545
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1573
#: e2fsck/problem.c:738
1546
#: e2fsck/problem.c:743
1574
1547
msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1575
1548
msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1577
1550
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1578
#: e2fsck/problem.c:743
1551
#: e2fsck/problem.c:748
1579
1552
msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1580
1553
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1582
1555
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1583
#: e2fsck/problem.c:748
1556
#: e2fsck/problem.c:753
1584
1557
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1585
1558
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N. "
1587
1560
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1588
#: e2fsck/problem.c:753
1561
#: e2fsck/problem.c:758
1589
1562
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1590
1563
msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1592
1565
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1593
#: e2fsck/problem.c:758
1566
#: e2fsck/problem.c:763
1594
1567
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1595
1568
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1597
1570
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1598
#: e2fsck/problem.c:763
1571
#: e2fsck/problem.c:768
1599
1572
msgid "@A @a @b %b. "
1600
1573
msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
1602
1575
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1603
#: e2fsck/problem.c:768
1576
#: e2fsck/problem.c:773
1604
1577
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1605
1578
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1607
1580
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1608
#: e2fsck/problem.c:773
1581
#: e2fsck/problem.c:778
1609
1582
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1610
1583
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1612
1585
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1613
#: e2fsck/problem.c:778
1586
#: e2fsck/problem.c:783
1614
1587
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1615
1588
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1617
1590
#. @-expanded: inode %i is too big.
1618
#: e2fsck/problem.c:783
1591
#: e2fsck/problem.c:788
1620
1593
msgid "@i %i is too big. "
1621
1594
msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1623
1596
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1624
#: e2fsck/problem.c:787
1597
#: e2fsck/problem.c:792
1625
1598
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1626
1599
msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1628
#: e2fsck/problem.c:792
1601
#: e2fsck/problem.c:797
1629
1602
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1630
1603
msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1632
#: e2fsck/problem.c:797
1605
#: e2fsck/problem.c:802
1633
1606
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1634
1607
msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1636
1609
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1637
#: e2fsck/problem.c:802
1610
#: e2fsck/problem.c:807
1639
1612
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1641
"Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1613
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1643
1615
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1644
#: e2fsck/problem.c:807
1616
#: e2fsck/problem.c:812
1646
1618
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1647
1619
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1649
1621
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1650
#: e2fsck/problem.c:812
1622
#: e2fsck/problem.c:817
1652
1624
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1653
1625
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1655
1627
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1656
#: e2fsck/problem.c:817
1628
#: e2fsck/problem.c:822
1657
1629
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1658
1630
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1660
1632
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1661
#: e2fsck/problem.c:822
1633
#: e2fsck/problem.c:827
1663
1635
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1665
"Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1636
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
1668
1638
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1669
#: e2fsck/problem.c:827
1639
#: e2fsck/problem.c:832
1670
1640
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1672
"Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1641
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1674
1643
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1675
1644
#. @-expanded: filesystem metadata.
1676
#: e2fsck/problem.c:832
1645
#: e2fsck/problem.c:837
1678
1647
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1679
1648
"@f metadata. "
1682
1651
"souborového systému. "
1684
1653
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1685
#: e2fsck/problem.c:838
1654
#: e2fsck/problem.c:843
1687
1656
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1688
1657
msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1690
1659
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1691
#: e2fsck/problem.c:843
1660
#: e2fsck/problem.c:848
1692
1661
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1693
1662
msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1695
1664
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1696
#: e2fsck/problem.c:848
1665
#: e2fsck/problem.c:853
1697
1666
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1698
1667
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1700
1669
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1701
#: e2fsck/problem.c:853
1670
#: e2fsck/problem.c:858
1702
1671
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1704
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1672
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1706
1674
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1707
#: e2fsck/problem.c:858
1675
#: e2fsck/problem.c:863
1708
1676
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1710
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí "
1677
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
1713
1679
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1714
#: e2fsck/problem.c:863
1680
#: e2fsck/problem.c:868
1715
1681
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1717
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1682
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1719
1684
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1720
#: e2fsck/problem.c:868
1685
#: e2fsck/problem.c:873
1721
1686
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1722
1687
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1724
1689
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1725
#: e2fsck/problem.c:873
1690
#: e2fsck/problem.c:878
1726
1691
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1727
1692
msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1729
1694
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1730
#: e2fsck/problem.c:878
1695
#: e2fsck/problem.c:883
1732
1697
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1733
1698
msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1735
1700
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1736
1701
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1737
#: e2fsck/problem.c:883
1702
#: e2fsck/problem.c:888
1739
1704
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1740
1705
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1952
1935
"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
1955
#: e2fsck/problem.c:1060
1938
#: e2fsck/problem.c:1080
1957
1940
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1958
1941
msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1960
1943
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1961
#: e2fsck/problem.c:1066
1944
#: e2fsck/problem.c:1086
1962
1945
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1963
msgstr "Průchod 2: Kontroluje se strukturu adresářů\n"
1946
msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n"
1965
1948
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1966
#: e2fsck/problem.c:1071
1949
#: e2fsck/problem.c:1091
1968
1951
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1969
1952
msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1971
1954
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1972
#: e2fsck/problem.c:1076
1955
#: e2fsck/problem.c:1096
1973
1956
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1974
1957
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
1976
1959
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1977
#: e2fsck/problem.c:1081
1960
#: e2fsck/problem.c:1101
1978
1961
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1979
1962
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
1981
1964
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1982
#: e2fsck/problem.c:1086
1965
#: e2fsck/problem.c:1106
1983
1966
msgid "@E @L to '.' "
1984
1967
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
1986
1969
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1987
#: e2fsck/problem.c:1091
1970
#: e2fsck/problem.c:1111
1988
1971
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1990
"Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
1972
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
1992
1974
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1993
#: e2fsck/problem.c:1096
1975
#: e2fsck/problem.c:1116
1994
1976
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1995
1977
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1997
1979
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1998
#: e2fsck/problem.c:1101
1980
#: e2fsck/problem.c:1121
1999
1981
msgid "@E @L to the @r.\n"
2000
1982
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
2002
1984
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2003
#: e2fsck/problem.c:1106
1985
#: e2fsck/problem.c:1126
2004
1986
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2005
1987
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
2007
1989
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2008
#: e2fsck/problem.c:1111
1990
#: e2fsck/problem.c:1131
2010
1992
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2011
1993
msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2013
1995
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2014
#: e2fsck/problem.c:1116
1996
#: e2fsck/problem.c:1136
2016
1998
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2017
1999
msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2019
2001
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2020
#: e2fsck/problem.c:1121
2002
#: e2fsck/problem.c:1141
2021
2003
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2023
"První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
2004
msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
2025
2006
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2026
#: e2fsck/problem.c:1126
2007
#: e2fsck/problem.c:1146
2027
2008
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2028
2009
msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
2030
2011
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2031
#: e2fsck/problem.c:1131
2012
#: e2fsck/problem.c:1151
2032
2013
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2033
2014
msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
2035
2016
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2036
#: e2fsck/problem.c:1136
2017
#: e2fsck/problem.c:1156
2037
2018
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2038
2019
msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
2040
2021
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2041
#: e2fsck/problem.c:1141
2022
#: e2fsck/problem.c:1161
2042
2023
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2043
2024
msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2045
2026
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2046
#: e2fsck/problem.c:1146
2027
#: e2fsck/problem.c:1166
2047
2028
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2048
2029
msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2050
2031
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2051
#: e2fsck/problem.c:1151
2032
#: e2fsck/problem.c:1171
2052
2033
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2053
2034
msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
2055
2036
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2056
#: e2fsck/problem.c:1156
2037
#: e2fsck/problem.c:1176
2057
2038
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2058
2039
msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
2060
2041
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2061
#: e2fsck/problem.c:1161
2042
#: e2fsck/problem.c:1181
2062
2043
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2063
2044
msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
2065
2046
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2066
#: e2fsck/problem.c:1166
2047
#: e2fsck/problem.c:1186
2067
2048
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2068
2049
msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
2070
2051
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2071
#: e2fsck/problem.c:1171
2052
#: e2fsck/problem.c:1191
2072
2053
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2073
2054
msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
2075
2056
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2076
#: e2fsck/problem.c:1176
2057
#: e2fsck/problem.c:1196
2078
2059
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2079
2060
msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2081
2062
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2082
#: e2fsck/problem.c:1181
2063
#: e2fsck/problem.c:1201
2084
2065
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2085
2066
msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2087
2068
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2088
#: e2fsck/problem.c:1186
2069
#: e2fsck/problem.c:1206
2089
2070
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2090
2071
msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2092
2073
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2093
#: e2fsck/problem.c:1191
2074
#: e2fsck/problem.c:1211
2094
2075
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2095
2076
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2097
2078
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2098
#: e2fsck/problem.c:1196
2079
#: e2fsck/problem.c:1216
2099
2080
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2100
2081
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2102
2083
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2103
#: e2fsck/problem.c:1201
2084
#: e2fsck/problem.c:1221
2104
2085
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2105
2086
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2107
#: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2088
#: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2109
2090
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2110
2091
msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2112
2093
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2113
#: e2fsck/problem.c:1211
2094
#: e2fsck/problem.c:1231
2114
2095
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2115
2096
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2117
2098
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2118
#: e2fsck/problem.c:1216
2099
#: e2fsck/problem.c:1236
2120
2101
msgid "@A icount structure: %m\n"
2121
2102
msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2123
2104
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2124
#: e2fsck/problem.c:1221
2105
#: e2fsck/problem.c:1241
2126
2107
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2127
2108
msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2129
2110
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2130
#: e2fsck/problem.c:1226
2111
#: e2fsck/problem.c:1246
2131
2112
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2132
2113
msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2134
2115
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2135
#: e2fsck/problem.c:1231
2116
#: e2fsck/problem.c:1251
2136
2117
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2137
2118
msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2139
2120
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2140
#: e2fsck/problem.c:1236
2121
#: e2fsck/problem.c:1256
2142
2123
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2143
2124
msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2145
2126
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2146
#: e2fsck/problem.c:1241
2127
#: e2fsck/problem.c:1261
2148
2129
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2149
2130
msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2151
2132
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2152
#: e2fsck/problem.c:1246
2133
#: e2fsck/problem.c:1266
2154
2135
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2155
2136
msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2157
2138
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2158
#: e2fsck/problem.c:1251
2139
#: e2fsck/problem.c:1271
2159
2140
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2160
2141
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2162
2143
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2163
#: e2fsck/problem.c:1256
2144
#: e2fsck/problem.c:1276
2164
2145
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2165
2146
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2167
2148
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2168
#: e2fsck/problem.c:1261
2149
#: e2fsck/problem.c:1281
2169
2150
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2170
2151
msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2172
2153
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2173
#: e2fsck/problem.c:1266
2154
#: e2fsck/problem.c:1286
2174
2155
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2175
2156
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2177
2158
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2178
#: e2fsck/problem.c:1271
2159
#: e2fsck/problem.c:1291
2179
2160
msgid "@E has filetype set.\n"
2180
2161
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2182
2163
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2183
#: e2fsck/problem.c:1276
2164
#: e2fsck/problem.c:1296
2184
2165
msgid "@E has a @z name.\n"
2185
2166
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2187
2168
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2188
#: e2fsck/problem.c:1281
2169
#: e2fsck/problem.c:1301
2189
2170
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2190
2171
msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2192
2173
# FIXME: @F already ends with 'is'
2193
2174
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2194
#: e2fsck/problem.c:1286
2175
#: e2fsck/problem.c:1306
2195
2176
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2196
2177
msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2198
2179
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2199
#: e2fsck/problem.c:1291
2180
#: e2fsck/problem.c:1311
2200
2181
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2202
"Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
2182
msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
2205
2184
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2206
#: e2fsck/problem.c:1296
2185
#: e2fsck/problem.c:1316
2207
2186
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2208
2187
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2210
2189
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2211
#: e2fsck/problem.c:1301
2190
#: e2fsck/problem.c:1321
2212
2191
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2213
2192
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2215
2194
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2216
#: e2fsck/problem.c:1306
2195
#: e2fsck/problem.c:1326
2217
2196
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2218
2197
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2220
2199
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2221
#: e2fsck/problem.c:1311
2200
#: e2fsck/problem.c:1331
2222
2201
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2223
2202
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2225
2204
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2226
#: e2fsck/problem.c:1316
2205
#: e2fsck/problem.c:1336
2227
2206
msgid "@n @h %d (%q). "
2228
2207
msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2230
2209
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2231
#: e2fsck/problem.c:1320
2210
#: e2fsck/problem.c:1340
2232
2211
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2233
2212
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2235
2214
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2236
#: e2fsck/problem.c:1330
2215
#: e2fsck/problem.c:1350
2238
2217
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2239
2218
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2241
2220
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2242
#: e2fsck/problem.c:1335
2221
#: e2fsck/problem.c:1355
2243
2222
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2244
2223
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2246
2225
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2247
#: e2fsck/problem.c:1340
2226
#: e2fsck/problem.c:1360
2248
2227
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2249
2228
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2251
2230
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2252
#: e2fsck/problem.c:1345
2231
#: e2fsck/problem.c:1365
2253
2232
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2254
2233
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2256
2235
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2257
#: e2fsck/problem.c:1350
2236
#: e2fsck/problem.c:1370
2258
2237
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2259
2238
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2261
2240
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2262
#: e2fsck/problem.c:1355
2241
#: e2fsck/problem.c:1375
2263
2242
msgid "Duplicate @E found. "
2264
2243
msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2266
2245
# FIXME: no-c-format
2267
2246
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2268
2247
#. @-expanded: Rename to %s
2269
#: e2fsck/problem.c:1360
2248
#: e2fsck/problem.c:1380
2272
2251
"@E has a non-unique filename.\n"
2291
2270
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2292
#: e2fsck/problem.c:1370
2271
#: e2fsck/problem.c:1390
2293
2272
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2294
2273
msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2296
2275
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2297
#: e2fsck/problem.c:1375
2276
#: e2fsck/problem.c:1395
2298
2277
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2299
2278
msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2301
2280
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2302
#: e2fsck/problem.c:1379
2281
#: e2fsck/problem.c:1399
2303
2282
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2305
"Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je "
2306
"nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2283
msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2308
2285
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2309
#: e2fsck/problem.c:1384
2286
#: e2fsck/problem.c:1404
2310
2287
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2312
"Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti "
2313
"nepoužitých iuzlů.\n"
2288
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n"
2315
2290
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2316
#: e2fsck/problem.c:1389
2291
#: e2fsck/problem.c:1409
2317
2292
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2318
2293
msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2320
2295
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2321
#: e2fsck/problem.c:1396
2296
#: e2fsck/problem.c:1416
2322
2297
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2323
2298
msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2325
2300
#. @-expanded: root inode not allocated.
2326
#: e2fsck/problem.c:1401
2301
#: e2fsck/problem.c:1421
2327
2302
msgid "@r not allocated. "
2328
2303
msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2330
2305
#. @-expanded: No room in lost+found directory.
2331
#: e2fsck/problem.c:1406
2306
#: e2fsck/problem.c:1426
2332
2307
msgid "No room in @l @d. "
2333
2308
msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2335
2310
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2336
#: e2fsck/problem.c:1411
2311
#: e2fsck/problem.c:1431
2338
2313
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2339
2314
msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2341
2316
#. @-expanded: /lost+found not found.
2342
#: e2fsck/problem.c:1416
2317
#: e2fsck/problem.c:1436
2343
2318
msgid "/@l not found. "
2344
2319
msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2346
2321
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2347
#: e2fsck/problem.c:1421
2322
#: e2fsck/problem.c:1441
2348
2323
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2349
2324
msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2351
2326
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2352
#: e2fsck/problem.c:1426
2327
#: e2fsck/problem.c:1446
2353
2328
msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2354
2329
msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2356
2331
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2357
#: e2fsck/problem.c:1431
2332
#: e2fsck/problem.c:1451
2359
2334
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2360
2335
msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2362
#: e2fsck/problem.c:1436
2337
#: e2fsck/problem.c:1456
2364
2339
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2365
2340
msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2367
2342
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2368
#: e2fsck/problem.c:1441
2343
#: e2fsck/problem.c:1461
2370
2345
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2371
2346
msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2373
2348
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2374
#: e2fsck/problem.c:1446
2349
#: e2fsck/problem.c:1466
2376
2351
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2377
2352
msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2379
2354
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2380
#: e2fsck/problem.c:1451
2355
#: e2fsck/problem.c:1471
2382
2357
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2383
2358
msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2385
2360
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2386
#: e2fsck/problem.c:1456
2361
#: e2fsck/problem.c:1476
2388
2363
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2390
"ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2364
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2392
2366
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2393
#: e2fsck/problem.c:1461
2367
#: e2fsck/problem.c:1481
2395
2369
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2396
2370
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2398
2372
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2399
#: e2fsck/problem.c:1466
2373
#: e2fsck/problem.c:1486
2401
2375
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2402
2376
msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2404
2378
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2405
2379
#. @-expanded: \n
2406
#: e2fsck/problem.c:1471
2380
#: e2fsck/problem.c:1491
2409
2383
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2426
2400
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2427
#: e2fsck/problem.c:1486
2401
#: e2fsck/problem.c:1506
2429
2403
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2430
2404
msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2432
2406
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2433
#: e2fsck/problem.c:1491
2407
#: e2fsck/problem.c:1511
2435
2409
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2436
2410
msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2438
2412
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2439
#: e2fsck/problem.c:1496
2413
#: e2fsck/problem.c:1516
2440
2414
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2441
2415
msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2443
2417
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2444
#: e2fsck/problem.c:1501
2418
#: e2fsck/problem.c:1521
2445
2419
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2446
2420
msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2448
2422
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2449
#: e2fsck/problem.c:1511
2423
#: e2fsck/problem.c:1531
2451
2425
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2452
2426
msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2454
#: e2fsck/problem.c:1518
2428
#: e2fsck/problem.c:1538
2455
2429
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2456
2430
msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2458
#: e2fsck/problem.c:1523
2432
#: e2fsck/problem.c:1543
2460
2434
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2461
2435
msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2463
#: e2fsck/problem.c:1528
2437
#: e2fsck/problem.c:1548
2464
2438
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2465
2439
msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2467
#: e2fsck/problem.c:1533
2441
#: e2fsck/problem.c:1553
2468
2442
msgid "Optimizing directories: "
2469
2443
msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2471
#: e2fsck/problem.c:1550
2445
#: e2fsck/problem.c:1570
2472
2446
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2473
2447
msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2475
2449
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2476
#: e2fsck/problem.c:1555
2450
#: e2fsck/problem.c:1575
2478
2452
msgid "@u @z @i %i. "
2479
2453
msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2481
2455
#. @-expanded: unattached inode %i\n
2482
#: e2fsck/problem.c:1560
2456
#: e2fsck/problem.c:1580
2484
2458
msgid "@u @i %i\n"
2485
2459
msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2487
2461
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2488
#: e2fsck/problem.c:1565
2462
#: e2fsck/problem.c:1585
2489
2463
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2490
2464
msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2492
2466
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2493
2467
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2494
2468
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2495
#: e2fsck/problem.c:1569
2469
#: e2fsck/problem.c:1589
2497
2471
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2498
2472
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2504
2478
"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2506
2480
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2507
#: e2fsck/problem.c:1579
2481
#: e2fsck/problem.c:1599
2508
2482
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2509
2483
msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2511
2485
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2512
#: e2fsck/problem.c:1584
2486
#: e2fsck/problem.c:1604
2513
2487
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2514
2488
msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2516
2490
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2517
#: e2fsck/problem.c:1589
2491
#: e2fsck/problem.c:1609
2518
2492
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2519
2493
msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2521
2495
#. @-expanded: block bitmap differences:
2522
#: e2fsck/problem.c:1594
2496
#: e2fsck/problem.c:1614
2523
2497
msgid "@b @B differences: "
2524
2498
msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2526
2500
#. @-expanded: inode bitmap differences:
2527
#: e2fsck/problem.c:1614
2501
#: e2fsck/problem.c:1634
2528
2502
msgid "@i @B differences: "
2529
2503
msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2531
2505
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2532
#: e2fsck/problem.c:1634
2506
#: e2fsck/problem.c:1654
2533
2507
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2534
2508
msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2536
2510
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2537
#: e2fsck/problem.c:1639
2511
#: e2fsck/problem.c:1659
2538
2512
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2539
2513
msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2541
2515
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2542
#: e2fsck/problem.c:1644
2516
#: e2fsck/problem.c:1664
2543
2517
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2544
2518
msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2546
2520
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2547
#: e2fsck/problem.c:1649
2521
#: e2fsck/problem.c:1669
2548
2522
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2549
2523
msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2551
2525
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2552
#: e2fsck/problem.c:1654
2526
#: e2fsck/problem.c:1674
2553
2527
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2554
2528
msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2556
2530
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2557
2531
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2558
#: e2fsck/problem.c:1659
2560
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2561
"endpoints (%i, %j)\n"
2563
"CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2564
"neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2532
#: e2fsck/problem.c:1679
2533
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2534
msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2566
#: e2fsck/problem.c:1665
2536
#: e2fsck/problem.c:1685
2567
2537
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2568
2538
msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2570
2540
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2571
#: e2fsck/problem.c:1670
2541
#: e2fsck/problem.c:1690
2573
2543
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2574
2544
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2576
2546
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2577
#: e2fsck/problem.c:1675
2547
#: e2fsck/problem.c:1695
2579
2549
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2580
2550
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2582
2552
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2583
#: e2fsck/problem.c:1700
2553
#: e2fsck/problem.c:1720
2585
2555
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2587
"Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2556
msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
2590
2558
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2591
#: e2fsck/problem.c:1705
2559
#: e2fsck/problem.c:1725
2593
2561
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2595
"Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2562
msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
2598
2564
#. @-expanded: Recreate journal
2599
#: e2fsck/problem.c:1712
2565
#: e2fsck/problem.c:1732
2600
2566
msgid "Recreate @j"
2601
2567
msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
2603
#: e2fsck/problem.c:1717
2569
#: e2fsck/problem.c:1737
2604
2570
msgid "Update quota info for quota type %N"
2605
2571
msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
2607
#: e2fsck/problem.c:1836
2573
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2574
#: e2fsck/problem.c:1742
2576
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2577
msgstr "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
2579
#: e2fsck/problem.c:1747
2581
msgid "Error writing file system info: %m\n"
2582
msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
2584
#: e2fsck/problem.c:1752
2586
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2587
msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
2589
#: e2fsck/problem.c:1871
2609
2591
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2610
2592
msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2612
#: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2594
#: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2613
2595
msgid "IGNORED"
2614
2596
msgstr "IGNOROVÁNO"
3040
3029
"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
3043
#: e2fsck/unix.c:1129
3032
#: e2fsck/unix.c:1132
3046
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3049
"Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím "
3034
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3035
msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
3052
#: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
3037
#: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3053
3038
msgid "while checking MMP block"
3054
3039
msgstr "při kontrole bloku MMP"
3056
#: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
3041
#: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3058
3043
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3059
3044
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3061
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, "
3046
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
3063
3047
"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
3065
#: e2fsck/unix.c:1204
3049
#: e2fsck/unix.c:1207
3066
3050
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3067
3051
msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
3069
#: e2fsck/unix.c:1211
3053
#: e2fsck/unix.c:1214
3070
3054
msgid "while trying to initialize program"
3071
3055
msgstr "při pokusu inicializovat program"
3073
#: e2fsck/unix.c:1234
3057
#: e2fsck/unix.c:1237
3075
3059
msgid "\tUsing %s, %s\n"
3076
3060
msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
3078
#: e2fsck/unix.c:1246
3062
#: e2fsck/unix.c:1249
3079
3063
msgid "need terminal for interactive repairs"
3080
3064
msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
3082
#: e2fsck/unix.c:1299
3066
#: e2fsck/unix.c:1303
3084
3068
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3085
3069
msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
3087
#: e2fsck/unix.c:1301
3071
#: e2fsck/unix.c:1305
3088
3072
msgid "Superblock invalid,"
3089
3073
msgstr "Neplatný superblok,"
3091
#: e2fsck/unix.c:1302
3075
#: e2fsck/unix.c:1306
3092
3076
msgid "Group descriptors look bad..."
3093
3077
msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
3095
#: e2fsck/unix.c:1312
3079
#: e2fsck/unix.c:1316
3097
3081
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3098
3082
msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
3100
#: e2fsck/unix.c:1316
3084
#: e2fsck/unix.c:1320
3102
3086
msgid "%s: going back to original superblock\n"
3103
3087
msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3105
#: e2fsck/unix.c:1345
3089
#: e2fsck/unix.c:1349
3107
3091
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3108
3092
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
4506
4463
"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
4509
#: misc/mke2fs.c:637
4466
#: misc/mke2fs.c:639
4511
4468
msgid "Filesystem label=%s\n"
4512
4469
msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
4514
#: misc/mke2fs.c:640
4471
#: misc/mke2fs.c:642
4516
4473
msgid "OS type: %s\n"
4517
4474
msgstr "Typ OS: %s\n"
4519
#: misc/mke2fs.c:642
4476
#: misc/mke2fs.c:644
4521
4478
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4522
4479
msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
4524
#: misc/mke2fs.c:646
4481
#: misc/mke2fs.c:648
4526
4483
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4527
4484
msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
4529
#: misc/mke2fs.c:650
4486
#: misc/mke2fs.c:652
4531
4488
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4532
4489
msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
4534
#: misc/mke2fs.c:652
4491
#: misc/mke2fs.c:654
4536
4493
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4537
4494
msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
4539
#: misc/mke2fs.c:654
4496
#: misc/mke2fs.c:656
4541
4498
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4542
4499
msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
4544
#: misc/mke2fs.c:656
4501
#: misc/mke2fs.c:658
4546
4503
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4547
4504
msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
4549
#: misc/mke2fs.c:659
4506
#: misc/mke2fs.c:661
4551
4508
msgid "First data block=%u\n"
4552
4509
msgstr "První blok dat=%u\n"
4554
#: misc/mke2fs.c:661
4511
#: misc/mke2fs.c:663
4556
4513
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4557
4514
msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
4559
#: misc/mke2fs.c:663
4516
#: misc/mke2fs.c:665
4561
4518
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4562
4519
msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
4564
#: misc/mke2fs.c:667
4521
#: misc/mke2fs.c:669
4566
4523
msgid "%u block groups\n"
4567
4524
msgstr "%u skupin bloků\n"
4569
#: misc/mke2fs.c:669
4526
#: misc/mke2fs.c:671
4571
4528
msgid "%u block group\n"
4572
4529
msgstr "%u skupina bloků\n"
4574
#: misc/mke2fs.c:672
4531
#: misc/mke2fs.c:674
4576
4533
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4577
4534
msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
4579
#: misc/mke2fs.c:675
4536
#: misc/mke2fs.c:677
4581
4538
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4582
4539
msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
4584
#: misc/mke2fs.c:677
4541
#: misc/mke2fs.c:679
4586
4543
msgid "%u inodes per group\n"
4587
4544
msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
4589
#: misc/mke2fs.c:686
4546
#: misc/mke2fs.c:688
4591
4548
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4592
msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
4549
msgstr "UUID systému souborů=%s\n"
4594
#: misc/mke2fs.c:687
4551
#: misc/mke2fs.c:689
4595
4552
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4596
4553
msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
4598
#: misc/mke2fs.c:764
4555
#: misc/mke2fs.c:766
4600
4557
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4601
4558
msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n"
4603
#: misc/mke2fs.c:770
4560
#: misc/mke2fs.c:772
4605
4562
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4606
4563
msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n"
4608
#: misc/mke2fs.c:783
4565
#: misc/mke2fs.c:785
4610
4567
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4611
msgstr "Chybná desc_size: „%s“\n"
4568
msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n"
4613
#: misc/mke2fs.c:796
4570
#: misc/mke2fs.c:798
4615
4572
msgid "Invalid offset: %s\n"
4616
msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
4573
msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
4618
#: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4575
#: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4620
4577
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4621
4578
msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
4623
#: misc/mke2fs.c:824
4625
msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4626
msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
4580
#: misc/mke2fs.c:826
4582
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4583
msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n"
4628
#: misc/mke2fs.c:846
4585
#: misc/mke2fs.c:848
4630
4587
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4631
4588
msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
4633
#: misc/mke2fs.c:861
4590
#: misc/mke2fs.c:863
4635
4592
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4636
4593
msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
4638
#: misc/mke2fs.c:884
4595
#: misc/mke2fs.c:886
4640
4597
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4641
4598
msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
4643
#: misc/mke2fs.c:891
4600
#: misc/mke2fs.c:893
4644
4601
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4645
4602
msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
4647
#: misc/mke2fs.c:915
4604
#: misc/mke2fs.c:917
4648
4605
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4649
4606
msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
4651
#: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4608
#: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4653
4610
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4654
4611
msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
4656
#: misc/mke2fs.c:976
4613
#: misc/mke2fs.c:978
4658
4615
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4659
4616
msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
4661
#: misc/mke2fs.c:987
4618
#: misc/mke2fs.c:989
4665
4622
"Bad option(s) specified: %s\n"
4767
4728
"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
4770
#: misc/mke2fs.c:1435
4731
#: misc/mke2fs.c:1449
4771
4732
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4772
4733
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
4774
#: misc/mke2fs.c:1476
4735
#: misc/mke2fs.c:1490
4776
4737
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4777
4738
msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
4779
#: misc/mke2fs.c:1509
4740
#: misc/mke2fs.c:1523
4781
4742
msgid "invalid block size - %s"
4782
4743
msgstr "špatná velikost bloku – %s"
4784
#: misc/mke2fs.c:1513
4745
#: misc/mke2fs.c:1527
4786
4747
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4787
4748
msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
4789
#: misc/mke2fs.c:1529
4750
#: misc/mke2fs.c:1543
4791
4752
msgid "invalid cluster size - %s"
4792
4753
msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
4794
#: misc/mke2fs.c:1539
4755
#: misc/mke2fs.c:1553
4795
4756
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4796
4757
msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
4798
#: misc/mke2fs.c:1551
4759
#: misc/mke2fs.c:1565
4799
4760
msgid "Illegal number for blocks per group"
4800
4761
msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
4802
#: misc/mke2fs.c:1556
4763
#: misc/mke2fs.c:1570
4803
4764
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4804
4765
msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
4806
#: misc/mke2fs.c:1564
4767
#: misc/mke2fs.c:1578
4807
4768
msgid "Illegal number for flex_bg size"
4808
4769
msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
4810
#: misc/mke2fs.c:1570
4771
#: misc/mke2fs.c:1584
4811
4772
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4812
4773
msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
4814
#: misc/mke2fs.c:1580
4775
#: misc/mke2fs.c:1589
4777
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4778
msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31"
4780
#: misc/mke2fs.c:1600
4816
4782
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4817
4783
msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
4819
#: misc/mke2fs.c:1590
4785
#: misc/mke2fs.c:1610
4821
4787
msgid "invalid inode size - %s"
4822
4788
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
4824
#: misc/mke2fs.c:1603
4826
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4827
"nodiscard' extended option instead!\n"
4829
"Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj "
4830
"použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
4790
#: misc/mke2fs.c:1623
4791
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4792
msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
4832
#: misc/mke2fs.c:1614
4794
#: misc/mke2fs.c:1634
4833
4795
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4834
4796
msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
4836
#: misc/mke2fs.c:1627
4798
#: misc/mke2fs.c:1647
4838
4800
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4839
4801
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
4841
#: misc/mke2fs.c:1642
4803
#: misc/mke2fs.c:1662
4843
4805
msgid "bad num inodes - %s"
4844
4806
msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
4846
#: misc/mke2fs.c:1659
4808
#: misc/mke2fs.c:1679
4848
4810
msgid "bad revision level - %s"
4849
4811
msgstr "špatné číslo revize – %s"
4851
#: misc/mke2fs.c:1673
4813
#: misc/mke2fs.c:1684
4815
msgid "while trying to create revision %d"
4816
msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d"
4818
#: misc/mke2fs.c:1698
4852
4819
msgid "The -t option may only be used once"
4853
4820
msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
4855
#: misc/mke2fs.c:1681
4822
#: misc/mke2fs.c:1706
4856
4823
msgid "The -T option may only be used once"
4857
4824
msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
4859
#: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4826
#: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4861
4828
msgid "while trying to open journal device %s\n"
4862
4829
msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
4864
#: misc/mke2fs.c:1740
4831
#: misc/mke2fs.c:1765
4866
4833
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4868
"Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
4834
msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
4870
#: misc/mke2fs.c:1746
4836
#: misc/mke2fs.c:1771
4872
4838
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4873
4839
msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
4875
#: misc/mke2fs.c:1757
4841
#: misc/mke2fs.c:1782
4877
4843
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4878
4844
msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
4880
#: misc/mke2fs.c:1777
4846
#: misc/mke2fs.c:1804
4881
4847
msgid "filesystem"
4882
4848
msgstr "systém souborů"
4884
#: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4850
#: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4885
4851
msgid "while trying to determine filesystem size"
4886
4852
msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
4888
#: misc/mke2fs.c:1796
4854
#: misc/mke2fs.c:1823
4890
4856
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4891
4857
"the size of the filesystem\n"
4941
4905
"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
4942
4906
"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
4944
#: misc/mke2fs.c:1964
4908
#: misc/mke2fs.c:1991
4945
4909
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4946
4910
msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
4948
#: misc/mke2fs.c:1971
4912
#: misc/mke2fs.c:1998
4949
4913
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4950
4914
msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4952
#: misc/mke2fs.c:1979
4916
#: misc/mke2fs.c:2006
4953
4917
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4954
4918
msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4956
#: misc/mke2fs.c:1991
4920
#: misc/mke2fs.c:2018
4957
4921
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4958
4922
msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
4960
#: misc/mke2fs.c:2005
4924
#: misc/mke2fs.c:2032
4962
4926
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4963
4927
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
4965
#: misc/mke2fs.c:2022
4967
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
4929
#: misc/mke2fs.c:2049
4930
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4970
4932
"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
4971
4933
"zadáním „-O extents“.\n"
4973
#: misc/mke2fs.c:2042
4935
#: misc/mke2fs.c:2069
4974
4936
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4975
4937
msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
4977
#: misc/mke2fs.c:2048
4939
#: misc/mke2fs.c:2075
4978
4940
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4979
4941
msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
4981
#: misc/mke2fs.c:2067
4943
#: misc/mke2fs.c:2094
4983
4945
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4984
4946
msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
4986
#: misc/mke2fs.c:2070
4948
#: misc/mke2fs.c:2097
4988
4950
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4989
4951
msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
4991
#: misc/mke2fs.c:2072
4953
#: misc/mke2fs.c:2099
4994
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4996
"Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření "
4955
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4956
msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
4999
#: misc/mke2fs.c:2093
4958
#: misc/mke2fs.c:2120
5001
4960
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5002
4961
msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
5004
#: misc/mke2fs.c:2097
4963
#: misc/mke2fs.c:2124
5007
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5009
"Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
4965
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4966
msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
5012
#: misc/mke2fs.c:2145
4968
#: misc/mke2fs.c:2180
5013
4969
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5014
4970
msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
5016
#: misc/mke2fs.c:2152
4972
#: misc/mke2fs.c:2187
5018
4974
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5019
4975
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
5483
#: misc/tune2fs.c:881
5428
#: misc/tune2fs.c:913
5485
5430
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5486
5431
msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
5488
#: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5433
#: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5490
5435
msgid "bad mounts count - %s"
5491
5436
msgstr "špatný počet připojení - %s"
5493
#: misc/tune2fs.c:938
5438
#: misc/tune2fs.c:970
5495
5440
msgid "bad error behavior - %s"
5496
5441
msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5498
#: misc/tune2fs.c:965
5443
#: misc/tune2fs.c:997
5500
5445
msgid "bad gid/group name - %s"
5501
5446
msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
5503
#: misc/tune2fs.c:998
5448
#: misc/tune2fs.c:1030
5505
5450
msgid "bad interval - %s"
5506
5451
msgstr "Špatný interval - %s"
5508
#: misc/tune2fs.c:1027
5453
#: misc/tune2fs.c:1059
5510
5455
msgid "bad reserved block ratio - %s"
5511
5456
msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
5513
#: misc/tune2fs.c:1042
5458
#: misc/tune2fs.c:1074
5514
5459
msgid "-o may only be specified once"
5515
5460
msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
5517
#: misc/tune2fs.c:1051
5462
#: misc/tune2fs.c:1083
5518
5463
msgid "-O may only be specified once"
5519
5464
msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
5521
#: misc/tune2fs.c:1068
5466
#: misc/tune2fs.c:1100
5523
5468
msgid "bad reserved blocks count - %s"
5524
5469
msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
5526
#: misc/tune2fs.c:1097
5471
#: misc/tune2fs.c:1129
5528
5473
msgid "bad uid/user name - %s"
5529
5474
msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
5531
#: misc/tune2fs.c:1114
5476
#: misc/tune2fs.c:1146
5533
5478
msgid "bad inode size - %s"
5534
5479
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5536
#: misc/tune2fs.c:1121
5481
#: misc/tune2fs.c:1153
5538
5483
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5539
5484
msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
5541
#: misc/tune2fs.c:1215
5486
#: misc/tune2fs.c:1247
5543
5488
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5544
5489
msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
5546
#: misc/tune2fs.c:1220
5491
#: misc/tune2fs.c:1252
5548
5493
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5550
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5552
"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
5555
"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
5558
"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
5494
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5495
msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n"
5496
msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
5497
msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
5561
#: misc/tune2fs.c:1243
5499
#: misc/tune2fs.c:1275
5563
5501
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5564
5502
msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
5566
#: misc/tune2fs.c:1258
5504
#: misc/tune2fs.c:1290
5568
5506
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5569
5507
msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
5571
#: misc/tune2fs.c:1273
5509
#: misc/tune2fs.c:1305
5573
5511
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5574
5512
msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
5576
#: misc/tune2fs.c:1279
5514
#: misc/tune2fs.c:1311
5578
5516
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5579
5517
msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
5581
#: misc/tune2fs.c:1298
5519
#: misc/tune2fs.c:1330
5584
5522
"Bad options specified.\n"
5759
5696
"Příznak řídkých superbloků nastaven. %s"
5761
#: misc/tune2fs.c:2108
5698
#: misc/tune2fs.c:2205
5765
5701
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5768
"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n"
5704
"Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
5770
#: misc/tune2fs.c:2116
5706
#: misc/tune2fs.c:2213
5772
5708
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5773
5709
msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
5775
#: misc/tune2fs.c:2122
5711
#: misc/tune2fs.c:2219
5777
5713
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5778
5714
msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
5780
#: misc/tune2fs.c:2154
5716
#: misc/tune2fs.c:2251
5781
5717
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5782
5718
msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
5784
#: misc/tune2fs.c:2172
5786
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5720
#: misc/tune2fs.c:2269
5721
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5787
5722
msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5789
#: misc/tune2fs.c:2191
5724
#: misc/tune2fs.c:2290
5790
5725
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5791
5726
msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5793
#: misc/tune2fs.c:2219
5728
#: misc/tune2fs.c:2320
5794
5729
msgid "Invalid UUID format\n"
5795
5730
msgstr "Neplatný formát UUID\n"
5797
#: misc/tune2fs.c:2232
5732
#: misc/tune2fs.c:2335
5733
msgid "Need to update journal superblock.\n"
5734
msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
5736
#: misc/tune2fs.c:2356
5798
5737
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5799
5738
msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5801
#: misc/tune2fs.c:2240
5740
#: misc/tune2fs.c:2364
5803
5742
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5804
5743
"feature enabled.\n"
5806
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna "
5745
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
5808
5746
"iuzlu podporována.\n"
5810
#: misc/tune2fs.c:2253
5748
#: misc/tune2fs.c:2377
5812
5750
msgid "Setting inode size %lu\n"
5813
5751
msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
5815
#: misc/tune2fs.c:2256
5753
#: misc/tune2fs.c:2380
5816
5754
msgid "Failed to change inode size\n"
5817
5755
msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
5819
#: misc/tune2fs.c:2267
5757
#: misc/tune2fs.c:2391
5821
5759
msgid "Setting stride size to %d\n"
5822
5760
msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
5824
#: misc/tune2fs.c:2272
5762
#: misc/tune2fs.c:2396
5826
5764
msgid "Setting stripe width to %d\n"
5827
5765
msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
5829
#: misc/tune2fs.c:2279
5767
#: misc/tune2fs.c:2403
5831
5769
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5832
5770
msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
5836
5773
msgid "<proceeding>\n"
5774
msgstr "<pokračuje se>\n"
5841
5779
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5842
msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
5780
msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund)? (a,n) "
5845
5783
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5846
5784
msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
5850
5788
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5851
msgstr "špatný počet připojení - %s"
5789
msgstr "\tnaposledy připojeno do %s v %s"
5855
5793
msgid "\tlast mounted on %s"
5856
msgstr "špatný počet připojení - %s"
5794
msgstr "\tnaposledy připojeno v %s"
5860
5798
msgid "\tcreated on %s"
5799
msgstr "\tvytvořeno v %s"
5865
5803
msgid "\tlast modified on %s"
5804
msgstr "\tnaposledy změněno v %s"
5870
5808
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5809
msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
5873
5811
#: misc/util.c:202
5813
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5814
msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
5875
5818
msgid "Creating regular file %s\n"
5876
msgstr "obyčejný soubor"
5819
msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
5880
5823
msgid "Could not open %s: %s\n"
5881
msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
5824
msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n"
5886
5829
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"