~daniel-mehrmann/e2fsprogs/master

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2014-10-27 09:44:27 UTC
  • mfrom: (8.4.29 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141027094427-g56dce6sg7pasdgm
Tags: 1.42.12-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/rules:
      Block pkg-create-dbgsym from operating on this package.
      Build without dietlibc-dev, which is in universe 
      Use the autotools-dev dh addon to update config.guess/config.sub for new
      ports.
  - debian/control:
      Regenerate with ./debian/rules debian/control

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
24
24
#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25
25
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26
26
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27
 
#. ownership field (inode->i_uid).
 
27
#. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
 
28
#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
 
29
#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
 
30
#. followed by an integer indicating a block sequence number.
28
31
#.  
29
32
#.      %b      <blk>                   block number
30
 
#.      %B      <blkcount>              integer
 
33
#.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
31
34
#.      %c      <blk2>                  block number
32
35
#.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
33
36
#.      %Dn     <dirent> -> name        string
48
51
#.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
49
52
#.      %Iu     <inode> -> i_uid
50
53
#.      %Ig     <inode> -> i_gid
 
54
#.      %It     <str>                   file type
51
55
#.      %j      <ino2>                  inode number
52
56
#.      %m      <com_err error message>
53
57
#.      %N      <num>
64
68
#.
65
69
msgid ""
66
70
msgstr ""
67
 
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.9\n"
 
71
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
68
72
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69
 
"POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
70
 
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 20:11+0100\n"
 
73
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 21:14+0200\n"
 
74
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 22:07+0200\n"
71
75
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
72
76
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
73
77
"Language: cs\n"
76
80
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77
81
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
78
82
 
79
 
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
 
83
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
80
84
#, c-format
81
85
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82
86
msgstr "Špatný blok %u mimo rozsah; ignorován.\n"
89
93
msgid "while reading the bad blocks inode"
90
94
msgstr "při čtení iuzlu špatných bloků"
91
95
 
92
 
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
93
 
#: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
94
 
#: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
 
96
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
 
97
#: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
 
98
#: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:604
95
99
#: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
96
 
#: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
 
100
#: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1953 misc/tune2fs.c:2042 resize/main.c:316
97
101
#, c-format
98
102
msgid "while trying to open %s"
99
103
msgstr "při pokusu otevřít %s"
103
107
msgid "while trying popen '%s'"
104
108
msgstr "při pokusu popen „%s“"
105
109
 
106
 
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
 
110
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
107
111
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108
112
msgstr "při načítání seznamu špatných bloků ze souboru"
109
113
 
114
118
#: e2fsck/badblocks.c:133
115
119
#, c-format
116
120
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117
 
msgstr ""
118
 
"Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
 
121
msgstr "Varování: v iuzlu špatných bloků nalezen nepovolený blok %u. Vymazán.\n"
119
122
 
120
123
#: e2fsck/ehandler.c:55
121
124
#, c-format
190
193
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191
194
msgstr "Použití: %s [-F] [-I bloky_inode_bufferů] zařízení\n"
192
195
 
193
 
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
 
196
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
194
197
#, c-format
195
198
msgid "while opening %s for flushing"
196
199
msgstr "při otevírání %s pro synchronizaci"
197
200
 
198
 
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
 
201
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
199
202
#, c-format
200
203
msgid "while trying to flush %s"
201
204
msgstr "při pokusu synchronizovat %s"
218
221
msgid "%u inodes scanned.\n"
219
222
msgstr "prozkoumáno %u iuzlů.\n"
220
223
 
221
 
#: e2fsck/journal.c:525
 
224
#: e2fsck/journal.c:524
222
225
msgid "reading journal superblock\n"
223
226
msgstr "čtení superbloku žurnálu\n"
224
227
 
225
 
#: e2fsck/journal.c:582
 
228
#: e2fsck/journal.c:581
226
229
#, c-format
227
230
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
228
231
msgstr "%s: nenalezen platný superblok žurnálu\n"
229
232
 
230
 
#: e2fsck/journal.c:591
 
233
#: e2fsck/journal.c:590
231
234
#, c-format
232
235
msgid "%s: journal too short\n"
233
236
msgstr "%s: žurnál příliš krátký\n"
234
237
 
235
 
#: e2fsck/journal.c:883
 
238
#: e2fsck/journal.c:881
236
239
#, c-format
237
240
msgid "%s: recovering journal\n"
238
241
msgstr "%s: obnovuje se žurnál\n"
239
242
 
240
 
#: e2fsck/journal.c:885
 
243
#: e2fsck/journal.c:883
241
244
#, c-format
242
245
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243
246
msgstr "%s: v režimu jen pro čtení se žurnál obnovovat nebude\n"
244
247
 
245
 
#: e2fsck/journal.c:912
 
248
#: e2fsck/journal.c:910
246
249
#, c-format
247
250
msgid "while trying to re-open %s"
248
251
msgstr "při pokusu znovu otevřít %s"
273
276
msgstr "Ckoliduje s jiným blokem systému souborů"
274
277
 
275
278
#: e2fsck/message.c:119
276
 
msgid "iinode"
277
 
msgstr "iinode"
 
279
msgid "ddirectory"
 
280
msgstr "dadresář"
278
281
 
279
282
#: e2fsck/message.c:120
280
 
msgid "Iillegal"
281
 
msgstr "Inepovolen"
282
 
 
283
 
#: e2fsck/message.c:121
284
 
msgid "jjournal"
285
 
msgstr "jžurnál"
286
 
 
287
 
#: e2fsck/message.c:122
288
283
msgid "Ddeleted"
289
284
msgstr "Dodstraněn"
290
285
 
291
 
#: e2fsck/message.c:123
292
 
msgid "ddirectory"
293
 
msgstr "dadresář"
294
 
 
295
 
#: e2fsck/message.c:124
 
286
#: e2fsck/message.c:121
296
287
msgid "eentry"
297
288
msgstr "epoložka"
298
289
 
299
 
#: e2fsck/message.c:125
 
290
#: e2fsck/message.c:122
300
291
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
301
292
msgstr "Epoložka „%Dn“ v %p (%i)"
302
293
 
303
 
#: e2fsck/message.c:126
 
294
#: e2fsck/message.c:123
304
295
msgid "ffilesystem"
305
296
msgstr "fsystém souborů"
306
297
 
307
 
#: e2fsck/message.c:127
 
298
#: e2fsck/message.c:124
308
299
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
309
300
msgstr "Fpro inode %i (%Q) je"
310
301
 
311
 
#: e2fsck/message.c:128
 
302
#: e2fsck/message.c:125
312
303
msgid "ggroup"
313
304
msgstr "gskupin"
314
305
 
315
 
#: e2fsck/message.c:129
 
306
#: e2fsck/message.c:126
316
307
msgid "hHTREE @d @i"
317
308
msgstr "hiuzel HTREE adresáře"
318
309
 
 
310
#: e2fsck/message.c:127
 
311
msgid "iinode"
 
312
msgstr "iinode"
 
313
 
 
314
#: e2fsck/message.c:128
 
315
msgid "Iillegal"
 
316
msgstr "Inepovolen"
 
317
 
 
318
#: e2fsck/message.c:129
 
319
msgid "jjournal"
 
320
msgstr "jžurnál"
 
321
 
319
322
#: e2fsck/message.c:130
320
323
msgid "llost+found"
321
324
msgstr "llost+found"
436
439
msgid "symbolic link"
437
440
msgstr "symbolický odkaz"
438
441
 
439
 
#: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
 
442
#: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
440
443
msgid "socket"
441
444
msgstr "soket"
442
445
 
474
477
msgid "multiply claimed inode map"
475
478
msgstr "mapa několikrát alokovaných iuzlů"
476
479
 
477
 
#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
 
480
#: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
478
481
#, c-format
479
482
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
480
483
msgstr "vnitřní chyba: nemohu najít dup_blk pro %llu\n"
481
484
 
482
 
#: e2fsck/pass1b.c:821
 
485
#: e2fsck/pass1b.c:852
483
486
msgid "returned from clone_file_block"
484
487
msgstr "vrácený z clone_file_block"
485
488
 
486
 
#: e2fsck/pass1b.c:843
 
489
#: e2fsck/pass1b.c:874
487
490
#, c-format
488
491
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
489
492
msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA bloku pro %llu"
490
493
 
491
 
#: e2fsck/pass1b.c:855
 
494
#: e2fsck/pass1b.c:886
492
495
#, c-format
493
496
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
494
497
msgstr "Vnitřní chyba: nemohu najít záznam EA iuzlu pro %u"
497
500
msgid "reading directory block"
498
501
msgstr "čtení adresářového bloku"
499
502
 
500
 
#: e2fsck/pass1.c:598
 
503
#: e2fsck/pass1.c:634
501
504
msgid "in-use inode map"
502
505
msgstr "mapa používaných iuzlů"
503
506
 
504
 
#: e2fsck/pass1.c:609
 
507
#: e2fsck/pass1.c:645
505
508
msgid "directory inode map"
506
509
msgstr "mapa iuzlů adresářů"
507
510
 
508
 
#: e2fsck/pass1.c:619
 
511
#: e2fsck/pass1.c:655
509
512
msgid "regular file inode map"
510
513
msgstr "mapa iuzlů obyčejných souborů"
511
514
 
512
 
#: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
 
515
#: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
513
516
msgid "in-use block map"
514
517
msgstr "mapa používaných bloků"
515
518
 
516
 
#: e2fsck/pass1.c:693
 
519
#: e2fsck/pass1.c:730
517
520
msgid "opening inode scan"
518
521
msgstr "otevírání průzkumu iuzlů"
519
522
 
520
 
#: e2fsck/pass1.c:727
 
523
#: e2fsck/pass1.c:764
521
524
msgid "getting next inode from scan"
522
525
msgstr "získávání dalšího iuzlu z průzkumu"
523
526
 
524
 
#: e2fsck/pass1.c:1243
 
527
#: e2fsck/pass1.c:1278
525
528
msgid "Pass 1"
526
529
msgstr "Průchod 1"
527
530
 
528
 
#: e2fsck/pass1.c:1300
 
531
#: e2fsck/pass1.c:1335
529
532
#, c-format
530
533
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
531
534
msgstr "čtu nepřímé bloky iuzlu %u"
532
535
 
533
 
#: e2fsck/pass1.c:1350
 
536
#: e2fsck/pass1.c:1385
534
537
msgid "bad inode map"
535
538
msgstr "mapa špatných iuzlů"
536
539
 
537
 
#: e2fsck/pass1.c:1373
 
540
#: e2fsck/pass1.c:1408
538
541
msgid "inode in bad block map"
539
542
msgstr "iuzel v mapě špatných bloků"
540
543
 
541
 
#: e2fsck/pass1.c:1393
 
544
#: e2fsck/pass1.c:1428
542
545
msgid "imagic inode map"
543
546
msgstr "mapa imagic iuzlů"
544
547
 
545
 
#: e2fsck/pass1.c:1420
 
548
#: e2fsck/pass1.c:1455
546
549
msgid "multiply claimed block map"
547
550
msgstr "mapa několikrát alokovaných bloků"
548
551
 
549
 
#: e2fsck/pass1.c:1531
 
552
#: e2fsck/pass1.c:1566
550
553
msgid "ext attr block map"
551
554
msgstr "mapa bloků rozšířených atributů"
552
555
 
553
 
#: e2fsck/pass1.c:2315
 
556
#: e2fsck/pass1.c:2514
554
557
#, c-format
555
558
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
556
559
msgstr "%6lu(%c): očekáváno %6lu, obdrženo fyz. %6lu (bloků %lld)\n"
557
560
 
558
 
#: e2fsck/pass1.c:2678
 
561
#: e2fsck/pass1.c:2896
559
562
msgid "block bitmap"
560
563
msgstr "bitmapa bloků"
561
564
 
562
 
#: e2fsck/pass1.c:2684
 
565
#: e2fsck/pass1.c:2902
563
566
msgid "inode bitmap"
564
567
msgstr "bitmapa iuzlů"
565
568
 
566
 
#: e2fsck/pass1.c:2690
 
569
#: e2fsck/pass1.c:2908
567
570
msgid "inode table"
568
571
msgstr "tabulka iuzlů"
569
572
 
583
586
msgid "Peak memory"
584
587
msgstr "Maximum paměti"
585
588
 
586
 
#: e2fsck/pass3.c:137
 
589
#: e2fsck/pass3.c:148
587
590
msgid "Pass 3"
588
591
msgstr "Průchod 3"
589
592
 
590
 
#: e2fsck/pass3.c:323
 
593
#: e2fsck/pass3.c:340
591
594
msgid "inode loop detection bitmap"
592
595
msgstr "bitmapa detekce cyklů iuzlů"
593
596
 
789
792
#. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
790
793
#. @-expanded: \n
791
794
#: e2fsck/problem.c:122
792
 
#, fuzzy
793
795
msgid ""
794
796
"\n"
795
797
"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
803
805
msgstr ""
804
806
"\n"
805
807
"Superblok nemohl být načten nebo nepopisuje správný systém souborů\n"
806
 
"ext2. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém souborů\n"
807
 
"ext2 (a ne swap nebo něco jiného), pak je superblok\n"
808
 
"poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
 
808
"ext2/ext3/ext4. Pokud je zařízení platné a opravdu obsahuje systém\n"
 
809
"souborů ext2/ext3/ext4 (a ne swap nebo UFS nebo něco jiného), pak je\n"
 
810
"superblok poškozen a můžete zkusit spustit e2fsck s jiným superblokem:\n"
809
811
"    e2fsck -b %S <zařízení>\n"
 
812
"nebo\n"
 
813
"    e2fsck -b 32768 <zařízení>\n"
810
814
"\n"
811
815
 
812
816
#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
926
930
#: e2fsck/problem.c:215
927
931
msgid ""
928
932
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
929
 
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
930
 
"format.\n"
 
933
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
931
934
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
932
935
msgstr ""
933
936
"Superblok žurnálu systému souborů je neznámého typu %N (nepodporováno).\n"
934
 
"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento "
935
 
"formát žurnálu.\n"
 
937
"Je pravděpodobné, že vaše kopie e2fsck je stará a/nebo nepodporuje tento formát žurnálu.\n"
936
938
"Je také možné, že superblok žurnálu je poškozen.\n"
937
939
 
938
940
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
940
942
msgid "@j @S is corrupt.\n"
941
943
msgstr "Superblok žurnálu je poškozen.\n"
942
944
 
943
 
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
 
945
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
944
946
#: e2fsck/problem.c:228
945
 
#, c-format
946
 
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
947
 
msgstr ""
948
 
"Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnálový %s "
949
 
"je přítomen.\n"
 
947
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
 
948
msgstr "Příznak superbloku has_journal (má_žurnál) není nastaven, avšak žurnál je přítomen.\n"
950
949
 
951
950
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
952
951
#: e2fsck/problem.c:233
953
952
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
954
 
msgstr ""
955
 
"Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak "
956
 
"žádný žurnál neexistuje.\n"
 
953
msgstr "Superblok má nastaven příznak needs_recovery (potřebuje_obnovit), avšak žádný žurnál neexistuje.\n"
957
954
 
958
955
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
959
956
#: e2fsck/problem.c:238
960
957
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
961
 
msgstr ""
962
 
"Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak "
963
 
"žurnál obsahuje data.\n"
 
958
msgstr "Příznak superbloku needs_recovery (potřebuje_obnovit) není nastaven, avšak žurnál obsahuje data.\n"
964
959
 
965
960
#. @-expanded: Clear journal
966
961
#: e2fsck/problem.c:243
968
963
msgstr "Vymazat žurnál"
969
964
 
970
965
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
971
 
#: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
 
966
#: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
972
967
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
973
 
msgstr ""
974
 
"Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi "
975
 
"0. "
 
968
msgstr "Systém souborů má příznak(y) vlastností nastaveny, ačkoliv se jedná o revizi 0. "
976
969
 
977
970
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
978
971
#: e2fsck/problem.c:253
1004
997
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1005
998
#: e2fsck/problem.c:278
1006
999
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1007
 
msgstr ""
1008
 
"Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
 
1000
msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „jen pro čtení“.\n"
1009
1001
 
1010
1002
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1011
1003
#: e2fsck/problem.c:283
1012
1004
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1013
 
msgstr ""
1014
 
"Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
 
1005
msgstr "Superblok žurnálu má nastaven příznak neznámé vlastnosti „nekompatibilní“.\n"
1015
1006
 
1016
1007
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1017
1008
#: e2fsck/problem.c:288
1061
1052
#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1062
1053
#: e2fsck/problem.c:314
1063
1054
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím "
1066
 
"žurnál.\n"
 
1055
msgstr "Příznak obnovení není nastaven v záložním superbloku, takže přesto spouštím žurnál.\n"
1067
1056
 
1068
1057
#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1069
1058
#. @-expanded: \n
1140
1129
#: e2fsck/problem.c:364
1141
1130
#, c-format
1142
1131
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1143
 
msgstr ""
1144
 
"Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
 
1132
msgstr "Deskriptor skupiny %g označen jako neinicializovaný bez sady vlastností.\n"
1145
1133
 
1146
1134
#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1147
1135
#: e2fsck/problem.c:369
1168
1156
#: e2fsck/problem.c:388
1169
1157
msgid ""
1170
1158
"@S last mount time is in the future.\n"
1171
 
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1172
 
"set)  "
 
1159
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1173
1160
msgstr ""
1174
1161
"Čas posledního připojení superbloku leží v budoucnosti.\n"
1175
 
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1176
 
"hodiny  "
 
1162
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny  "
1177
1163
 
1178
1164
#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1179
1165
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1181
1167
#: e2fsck/problem.c:394
1182
1168
msgid ""
1183
1169
"@S last write time is in the future.\n"
1184
 
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1185
 
"set).  "
 
1170
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1186
1171
msgstr ""
1187
1172
"Čas posledního zápisu superbloku leží v budoucnosti.\n"
1188
 
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové "
1189
 
"hodiny. "
 
1173
"\t(rozdíl menší než den, pravděpodobně jsou chybně nastaveny hardwarové hodiny. "
1190
1174
 
1191
1175
#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1192
1176
#: e2fsck/problem.c:400
1193
1177
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1194
 
msgstr ""
1195
 
"Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
 
1178
msgstr "Jeden nebo více kontrolních součtů deskriptoru skupiny bloků je chybných. "
1196
1179
 
1197
1180
#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1198
1181
#: e2fsck/problem.c:405
1232
1215
#. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1233
1216
#: e2fsck/problem.c:440
1234
1217
msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1235
 
msgstr ""
1236
 
"Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné "
1237
 
"přistoupit na celý disk. "
 
1218
msgstr "Superblok 64bitových souborových systémů potřebuje rozsahy, aby bylo možné přistoupit na celý disk. "
 
1219
 
 
1220
#: e2fsck/problem.c:445
 
1221
msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
 
1222
msgstr "First_meta_bg je příliš velký. (%N, maximální hodnota %g). "
1238
1223
 
1239
1224
#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1240
 
#: e2fsck/problem.c:447
 
1225
#: e2fsck/problem.c:452
1241
1226
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1242
1227
msgstr "Průchod 1: Kontrolují se iuzly, bloky a velikosti\n"
1243
1228
 
1244
1229
#. @-expanded: root inode is not a directory.  
1245
 
#: e2fsck/problem.c:451
 
1230
#: e2fsck/problem.c:456
1246
1231
msgid "@r is not a @d.  "
1247
1232
msgstr "Kořenový iuzel není adresář. "
1248
1233
 
1249
1234
#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1250
 
#: e2fsck/problem.c:456
 
1235
#: e2fsck/problem.c:461
1251
1236
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1252
1237
msgstr "Kořenový iuzel má nastaven dtime (možná kvůli starém mke2fs). "
1253
1238
 
1254
1239
#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1255
 
#: e2fsck/problem.c:461
 
1240
#: e2fsck/problem.c:466
1256
1241
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1257
1242
msgstr "Rezervovaný iuzel %i (%Q) má špatný mód. "
1258
1243
 
1259
1244
#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1260
 
#: e2fsck/problem.c:466
 
1245
#: e2fsck/problem.c:471
1261
1246
#, c-format
1262
1247
msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1263
1248
msgstr "Odstraněný iuzel %i má nulový dtime. "
1264
1249
 
1265
1250
#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1266
 
#: e2fsck/problem.c:471
 
1251
#: e2fsck/problem.c:476
1267
1252
#, c-format
1268
1253
msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1269
1254
msgstr "Iuzel %i se používá, ale má nastaven dtime. "
1270
1255
 
1271
1256
#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1272
 
#: e2fsck/problem.c:476
 
1257
#: e2fsck/problem.c:481
1273
1258
#, c-format
1274
1259
msgid "@i %i is a @z @d.  "
1275
1260
msgstr "Iuzel %i je adresář nulové délky. "
1276
1261
 
1277
1262
#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1278
 
#: e2fsck/problem.c:481
 
1263
#: e2fsck/problem.c:486
1279
1264
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1280
 
msgstr ""
1281
 
"Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
 
1265
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1282
1266
 
1283
1267
#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1284
 
#: e2fsck/problem.c:486
 
1268
#: e2fsck/problem.c:491
1285
1269
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1286
 
msgstr ""
1287
 
"Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
 
1270
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1288
1271
 
1289
1272
#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1290
 
#: e2fsck/problem.c:491
 
1273
#: e2fsck/problem.c:496
1291
1274
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1292
 
msgstr ""
1293
 
"Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
 
1275
msgstr "Tabulka iuzlů skupiny %g v %b koliduje s jiným blokem systému souborů.\n"
1294
1276
 
1295
1277
#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1296
 
#: e2fsck/problem.c:496
 
1278
#: e2fsck/problem.c:501
1297
1279
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1298
1280
msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g (%b) je špatná. "
1299
1281
 
1300
1282
#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1301
 
#: e2fsck/problem.c:501
 
1283
#: e2fsck/problem.c:506
1302
1284
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1303
1285
msgstr "Bitmapa iuzlů skupiny %g (%b) je špatná. "
1304
1286
 
1305
1287
#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1306
 
#: e2fsck/problem.c:506
 
1288
#: e2fsck/problem.c:511
1307
1289
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1308
1290
msgstr "V iuzlu %i je i_size %Is, měla by být %N. "
1309
1291
 
1310
1292
#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1311
 
#: e2fsck/problem.c:511
 
1293
#: e2fsck/problem.c:516
1312
1294
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1313
1295
msgstr "V iuzlu %i je i_blocks %Ib, mělo by být %N. "
1314
1296
 
1315
1297
#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1316
 
#: e2fsck/problem.c:516
 
1298
#: e2fsck/problem.c:521
1317
1299
msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1318
1300
msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu %i. "
1319
1301
 
1320
1302
#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1321
 
#: e2fsck/problem.c:521
 
1303
#: e2fsck/problem.c:526
1322
1304
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1323
1305
msgstr "%B (%b) se překrývá s metadaty systému souborů v iuzlu %i. "
1324
1306
 
1325
1307
#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1326
 
#: e2fsck/problem.c:526
 
1308
#: e2fsck/problem.c:531
1327
1309
#, c-format
1328
1310
msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1329
1311
msgstr "Iuzel %i má neplatný blok(y). "
1330
1312
 
1331
1313
#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1332
 
#: e2fsck/problem.c:531
 
1314
#: e2fsck/problem.c:536
1333
1315
#, c-format
1334
1316
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1335
1317
msgstr "Příliš mnoho neplatných bloků v iuzlu %i.\n"
1336
1318
 
1337
1319
#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1338
 
#: e2fsck/problem.c:536
 
1320
#: e2fsck/problem.c:541
1339
1321
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1340
1322
msgstr "Neplatný %B (%b) v iuzlu špatných bloků. "
1341
1323
 
1342
1324
#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1343
 
#: e2fsck/problem.c:541
 
1325
#: e2fsck/problem.c:546
1344
1326
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1345
1327
msgstr "Iuzel špatných bloků má neplatný blok(y). "
1346
1328
 
1347
1329
#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1348
 
#: e2fsck/problem.c:546
 
1330
#: e2fsck/problem.c:551
1349
1331
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1350
1332
msgstr "Používá se duplikátní nebo špatný blok!\n"
1351
1333
 
1352
1334
#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1353
 
#: e2fsck/problem.c:551
 
1335
#: e2fsck/problem.c:556
1354
1336
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1355
1337
msgstr "Špatný blok %b používán jako nepřímý blok špatných bloků. "
1356
1338
 
1358
1340
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1359
1341
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1360
1342
#. @-expanded: in the filesystem.\n
1361
 
#: e2fsck/problem.c:556
 
1343
#: e2fsck/problem.c:561
1362
1344
msgid ""
1363
1345
"\n"
1364
1346
"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1371
1353
 
1372
1354
#. @-expanded: \n
1373
1355
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1374
 
#: e2fsck/problem.c:563
 
1356
#: e2fsck/problem.c:568
1375
1357
msgid ""
1376
1358
"\n"
1377
1359
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1382
1364
#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1383
1365
#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1384
1366
#. @-expanded: \n
1385
 
#: e2fsck/problem.c:568
 
1367
#: e2fsck/problem.c:573
1386
1368
msgid ""
1387
1369
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1388
1370
"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1393
1375
"\n"
1394
1376
 
1395
1377
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1396
 
#: e2fsck/problem.c:574
 
1378
#: e2fsck/problem.c:579
1397
1379
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1398
1380
msgstr "Primární superblok (%b) je na seznamu špatných bloků.\n"
1399
1381
 
1400
1382
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1401
 
#: e2fsck/problem.c:579
 
1383
#: e2fsck/problem.c:584
1402
1384
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1403
 
msgstr ""
1404
 
"Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
 
1385
msgstr "Blok %b v primárních deskriptorech skupin je na seznamu špatných bloků\n"
1405
1386
 
1406
1387
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1407
 
#: e2fsck/problem.c:585
 
1388
#: e2fsck/problem.c:590
1408
1389
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1409
1390
msgstr "Varování: superblok skupiny %g (%b) je špatný.\n"
1410
1391
 
1411
1392
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1412
 
#: e2fsck/problem.c:590
 
1393
#: e2fsck/problem.c:595
1413
1394
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1414
 
msgstr ""
1415
 
"Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
 
1395
msgstr "Varování: Kopie deskriptorů skupin ve skupině %g má špatný blok (%b).\n"
1416
1396
 
1417
1397
#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1418
 
#: e2fsck/problem.c:596
 
1398
#: e2fsck/problem.c:601
1419
1399
msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1420
 
msgstr ""
1421
 
"Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
 
1400
msgstr "Chyba při programování? Blok #%b bezdůvodně použit v process_bad_blocks.\n"
1422
1401
 
1423
1402
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1424
 
#: e2fsck/problem.c:602
 
1403
#: e2fsck/problem.c:607
1425
1404
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1426
1405
msgstr "Chyba při alokaci %N souvislých bloků ve skupině bloků %g pro %s: %m\n"
1427
1406
 
1428
1407
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1429
 
#: e2fsck/problem.c:607
 
1408
#: e2fsck/problem.c:612
1430
1409
#, c-format
1431
1410
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1432
1411
msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti bloků pro přemístění %s\n"
1433
1412
 
1434
1413
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1435
 
#: e2fsck/problem.c:612
 
1414
#: e2fsck/problem.c:617
1436
1415
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1437
1416
msgstr "Přemísťuji %s skupiny %g z %b do %c…\n"
1438
1417
 
1439
1418
# FIXME: no-c-format so that I can reorder it properly
1440
1419
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1441
 
#: e2fsck/problem.c:617
 
1420
#: e2fsck/problem.c:622
1442
1421
#, c-format
1443
1422
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1444
1423
msgstr "Přemísťuji skupiny %g %s do %c…\n"
1445
1424
 
1446
1425
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1447
 
#: e2fsck/problem.c:622
 
1426
#: e2fsck/problem.c:627
1448
1427
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1449
1428
msgstr "Varování: nemohu načíst blok %s %s: %m\n"
1450
1429
 
1451
1430
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1452
 
#: e2fsck/problem.c:627
 
1431
#: e2fsck/problem.c:632
1453
1432
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1454
1433
msgstr "Varování: nemohu zapsat blok %b pro %s: %m\n"
1455
1434
 
1456
1435
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1457
 
#: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
 
1436
#: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1458
1437
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1459
1438
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (%N): %m\n"
1460
1439
 
1461
1440
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1462
 
#: e2fsck/problem.c:637
 
1441
#: e2fsck/problem.c:642
1463
1442
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1464
1443
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy bloků (%N): %m\n"
1465
1444
 
1466
1445
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1467
 
#: e2fsck/problem.c:642
 
1446
#: e2fsck/problem.c:647
1468
1447
#, c-format
1469
1448
msgid "@A icount link information: %m\n"
1470
1449
msgstr "Chyba při alokaci informací odkazů icount: %m\n"
1471
1450
 
1472
1451
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1473
 
#: e2fsck/problem.c:647
 
1452
#: e2fsck/problem.c:652
1474
1453
#, c-format
1475
1454
msgid "@A @d @b array: %m\n"
1476
1455
msgstr "Chyba při alokaci pole bloků adresáře: %m\n"
1477
1456
 
1478
1457
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1479
 
#: e2fsck/problem.c:652
 
1458
#: e2fsck/problem.c:657
1480
1459
#, c-format
1481
1460
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1482
1461
msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1483
1462
 
1484
1463
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1485
 
#: e2fsck/problem.c:657
 
1464
#: e2fsck/problem.c:662
1486
1465
#, c-format
1487
1466
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1488
1467
msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i: %m\n"
1489
1468
 
1490
1469
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1491
 
#: e2fsck/problem.c:662
 
1470
#: e2fsck/problem.c:667
1492
1471
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1493
 
msgstr ""
1494
 
"Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
 
1472
msgstr "Chyba při ukládání informace o četnosti iuzlu (iuzel=%i, počet=%N): %m\n"
1495
1473
 
1496
1474
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1497
 
#: e2fsck/problem.c:667
 
1475
#: e2fsck/problem.c:672
1498
1476
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1499
 
msgstr ""
1500
 
"Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): "
1501
 
"%m\n"
 
1477
msgstr "Chyba při ukládání informace o bloku adresáře (iuzel=%i, blok=%b, čís=%N): %m\n"
1502
1478
 
1503
1479
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1504
 
#: e2fsck/problem.c:673
 
1480
#: e2fsck/problem.c:678
1505
1481
#, c-format
1506
1482
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1507
1483
msgstr "Chyba při čtení iuzlu %i: %m\n"
1508
1484
 
1509
1485
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1510
 
#: e2fsck/problem.c:681
 
1486
#: e2fsck/problem.c:686
1511
1487
#, c-format
1512
1488
msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1513
1489
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak imagic. "
1514
1490
 
1515
1491
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1516
1492
#. @-expanded: or append-only flag set.  
1517
 
#: e2fsck/problem.c:686
 
1493
#: e2fsck/problem.c:691
1518
1494
#, c-format
1519
1495
msgid ""
1520
1496
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1524
1500
"má nastaven příznak immutable nebo append-only. "
1525
1501
 
1526
1502
#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1527
 
#: e2fsck/problem.c:692
 
1503
#: e2fsck/problem.c:697
1528
1504
#, c-format
1529
1505
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1530
 
msgstr ""
1531
 
"Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory "
1532
 
"komprimace. "
 
1506
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak komprimace na systému souborů bez podpory komprimace. "
1533
1507
 
1534
1508
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1535
 
#: e2fsck/problem.c:697
 
1509
#: e2fsck/problem.c:702
1536
1510
#, c-format
1537
1511
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1538
1512
msgstr "Speciální (zařízení/socket/fifo) iuzel %i má nenulovou délku. "
1539
1513
 
1540
1514
#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1541
 
#: e2fsck/problem.c:707
 
1515
#: e2fsck/problem.c:712
1542
1516
msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1543
1517
msgstr "Iuzel žurnálu se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1544
1518
 
1545
1519
#. @-expanded: journal is not regular file.  
1546
 
#: e2fsck/problem.c:712
 
1520
#: e2fsck/problem.c:717
1547
1521
msgid "@j is not regular file.  "
1548
1522
msgstr "Žurnál není obyčejný soubor. "
1549
1523
 
1550
1524
#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1551
 
#: e2fsck/problem.c:717
 
1525
#: e2fsck/problem.c:722
1552
1526
#, c-format
1553
1527
msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1554
1528
msgstr "Iuzel %i byl součástí seznamu osiřelých iuzlů. "
1555
1529
 
1556
1530
#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1557
 
#: e2fsck/problem.c:723
 
1531
#: e2fsck/problem.c:728
1558
1532
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1559
 
msgstr ""
1560
 
"Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
 
1533
msgstr "Nalezeny iuzly, které byly součástí poškozeného spojového seznamu osiřelých. "
1561
1534
 
1562
1535
#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1563
 
#: e2fsck/problem.c:728
 
1536
#: e2fsck/problem.c:733
1564
1537
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1565
1538
msgstr "Chyba při alokaci struktury refcount (%N): %m\n"
1566
1539
 
1567
1540
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1568
 
#: e2fsck/problem.c:733
 
1541
#: e2fsck/problem.c:738
1569
1542
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1570
1543
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b pro iuzel %i. "
1571
1544
 
1572
1545
#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1573
 
#: e2fsck/problem.c:738
 
1546
#: e2fsck/problem.c:743
1574
1547
msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1575
1548
msgstr "Iuzel %i má špatný blok rozšířených atributů %b. "
1576
1549
 
1577
1550
#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1578
 
#: e2fsck/problem.c:743
 
1551
#: e2fsck/problem.c:748
1579
1552
msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1580
1553
msgstr "Chyba při čtení bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1581
1554
 
1582
1555
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1583
 
#: e2fsck/problem.c:748
 
1556
#: e2fsck/problem.c:753
1584
1557
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1585
1558
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má počet odkazů %r, měl by být %N.  "
1586
1559
 
1587
1560
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1588
 
#: e2fsck/problem.c:753
 
1561
#: e2fsck/problem.c:758
1589
1562
msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1590
1563
msgstr "Chyba při zápisu bloku rozšířených atributů %b (%m). "
1591
1564
 
1592
1565
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1593
 
#: e2fsck/problem.c:758
 
1566
#: e2fsck/problem.c:763
1594
1567
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1595
1568
msgstr "Blok rozšířených atributů %b má h_blocks > 1. "
1596
1569
 
1597
1570
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1598
 
#: e2fsck/problem.c:763
 
1571
#: e2fsck/problem.c:768
1599
1572
msgid "@A @a @b %b.  "
1600
1573
msgstr "Chyba při alokaci bloku rozšířených atributů %b. "
1601
1574
 
1602
1575
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1603
 
#: e2fsck/problem.c:768
 
1576
#: e2fsck/problem.c:773
1604
1577
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1605
1578
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (kolize alokace). "
1606
1579
 
1607
1580
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1608
 
#: e2fsck/problem.c:773
 
1581
#: e2fsck/problem.c:778
1609
1582
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1610
1583
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatný název). "
1611
1584
 
1612
1585
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1613
 
#: e2fsck/problem.c:778
 
1586
#: e2fsck/problem.c:783
1614
1587
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1615
1588
msgstr "Blok rozšířených atributů %b je poškozen (neplatná hodnota). "
1616
1589
 
1617
1590
#. @-expanded: inode %i is too big.  
1618
 
#: e2fsck/problem.c:783
 
1591
#: e2fsck/problem.c:788
1619
1592
#, c-format
1620
1593
msgid "@i %i is too big.  "
1621
1594
msgstr "Iuzel %i je příliš velká. "
1622
1595
 
1623
1596
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1624
 
#: e2fsck/problem.c:787
 
1597
#: e2fsck/problem.c:792
1625
1598
msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1626
1599
msgstr "%B (%b) způsobuje, že adresář je příliš velký. "
1627
1600
 
1628
 
#: e2fsck/problem.c:792
 
1601
#: e2fsck/problem.c:797
1629
1602
msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1630
1603
msgstr "%B (%b) způsobuje, že soubor je příliš velký. "
1631
1604
 
1632
 
#: e2fsck/problem.c:797
 
1605
#: e2fsck/problem.c:802
1633
1606
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1634
1607
msgstr "%B (%b) způsobuje, že symbolický odkaz je příliš velký. "
1635
1608
 
1636
1609
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1637
 
#: e2fsck/problem.c:802
 
1610
#: e2fsck/problem.c:807
1638
1611
#, c-format
1639
1612
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1640
 
msgstr ""
1641
 
"Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
 
1613
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL na systému souborů bez podpory htree.\n"
1642
1614
 
1643
1615
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1644
 
#: e2fsck/problem.c:807
 
1616
#: e2fsck/problem.c:812
1645
1617
#, c-format
1646
1618
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1647
1619
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak INDEX_FL, ale není adresář.\n"
1648
1620
 
1649
1621
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1650
 
#: e2fsck/problem.c:812
 
1622
#: e2fsck/problem.c:817
1651
1623
#, c-format
1652
1624
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1653
1625
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má neplatný kořenový uzel.\n"
1654
1626
 
1655
1627
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1656
 
#: e2fsck/problem.c:817
 
1628
#: e2fsck/problem.c:822
1657
1629
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1658
1630
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má nepodporovanou verzi hashe (%N)\n"
1659
1631
 
1660
1632
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1661
 
#: e2fsck/problem.c:822
 
1633
#: e2fsck/problem.c:827
1662
1634
#, c-format
1663
1635
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1664
 
msgstr ""
1665
 
"Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu "
1666
 
"htree.\n"
 
1636
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i používá nekompatibilní příznak kořenového uzlu htree.\n"
1667
1637
 
1668
1638
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1669
 
#: e2fsck/problem.c:827
 
1639
#: e2fsck/problem.c:832
1670
1640
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1671
 
msgstr ""
1672
 
"Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
 
1641
msgstr "Iuzel HTREE adresáře %i má hloubku stromu (%N), která je příliš velká\n"
1673
1642
 
1674
1643
#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1675
1644
#. @-expanded: filesystem metadata.  
1676
 
#: e2fsck/problem.c:832
 
1645
#: e2fsck/problem.c:837
1677
1646
msgid ""
1678
1647
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1679
1648
"@f metadata.  "
1682
1651
"souborového systému. "
1683
1652
 
1684
1653
#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1685
 
#: e2fsck/problem.c:838
 
1654
#: e2fsck/problem.c:843
1686
1655
#, c-format
1687
1656
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1688
1657
msgstr "(Znovu) vytvoření iuzlu pro změny velikosti selhalo: %m."
1689
1658
 
1690
1659
#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1691
 
#: e2fsck/problem.c:843
 
1660
#: e2fsck/problem.c:848
1692
1661
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1693
1662
msgstr "Iuzel %i má velikost navíc (%IS), která není platná\n"
1694
1663
 
1695
1664
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1696
 
#: e2fsck/problem.c:848
 
1665
#: e2fsck/problem.c:853
1697
1666
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1698
1667
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má délku jména (%N), která není platná\n"
1699
1668
 
1700
1669
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1701
 
#: e2fsck/problem.c:853
 
1670
#: e2fsck/problem.c:858
1702
1671
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1703
 
msgstr ""
1704
 
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
 
1672
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má pozici hodnoty (%N), která není platná\n"
1705
1673
 
1706
1674
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1707
 
#: e2fsck/problem.c:858
 
1675
#: e2fsck/problem.c:863
1708
1676
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1709
 
msgstr ""
1710
 
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí "
1711
 
"být 0)\n"
 
1677
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má blok hodnot (%N), který není platný (musí být 0)\n"
1712
1678
 
1713
1679
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1714
 
#: e2fsck/problem.c:863
 
1680
#: e2fsck/problem.c:868
1715
1681
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1716
 
msgstr ""
1717
 
"Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
 
1682
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má velikost hodnoty (%N), která není platná\n"
1718
1683
 
1719
1684
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1720
 
#: e2fsck/problem.c:868
 
1685
#: e2fsck/problem.c:873
1721
1686
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1722
1687
msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný\n"
1723
1688
 
1724
1689
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1725
 
#: e2fsck/problem.c:873
 
1690
#: e2fsck/problem.c:878
1726
1691
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1727
1692
msgstr "Iuzel %i je %It, ale ve skutečnosti vypadá na adresář.\n"
1728
1693
 
1729
1694
#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1730
 
#: e2fsck/problem.c:878
 
1695
#: e2fsck/problem.c:883
1731
1696
#, c-format
1732
1697
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1733
1698
msgstr "Chyba při pročítání stromu @x v iuzlu %i: %m\n"
1734
1699
 
1735
1700
#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1736
1701
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1737
 
#: e2fsck/problem.c:883
 
1702
#: e2fsck/problem.c:888
1738
1703
msgid ""
1739
1704
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1740
1705
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1744
1709
 
1745
1710
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1746
1711
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1747
 
#: e2fsck/problem.c:889
 
1712
#: e2fsck/problem.c:894
1748
1713
msgid ""
1749
1714
"@i %i has an @n extent\n"
1750
1715
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1754
1719
 
1755
1720
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1756
1721
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1757
 
#: e2fsck/problem.c:894
 
1722
#: e2fsck/problem.c:899
1758
1723
msgid ""
1759
1724
"@i %i has an @n extent\n"
1760
1725
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1763
1728
"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, neplatná délka %N)\n"
1764
1729
 
1765
1730
#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1766
 
#: e2fsck/problem.c:899
 
1731
#: e2fsck/problem.c:904
1767
1732
#, c-format
1768
1733
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1769
 
msgstr ""
1770
 
"Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory "
1771
 
"rozsahů.\n"
 
1734
msgstr "Iuzel %i má nastaven příznak EXTENTS_FL na systému souborů bez podpory rozsahů.\n"
1772
1735
 
1773
1736
#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1774
 
#: e2fsck/problem.c:904
 
1737
#: e2fsck/problem.c:909
1775
1738
#, c-format
1776
1739
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1777
1740
msgstr "Iuzel %i rozsahový formát, ale superbloku chybí vlastnost EXTENTS\n"
1778
1741
 
1779
1742
#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1780
 
#: e2fsck/problem.c:909
 
1743
#: e2fsck/problem.c:914
1781
1744
#, c-format
1782
1745
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1783
1746
msgstr "Iuzlu %i chybí EXTENT_FL, ale je v rozsahovém formátu\n"
1784
1747
 
1785
 
#: e2fsck/problem.c:914
 
1748
#: e2fsck/problem.c:919
1786
1749
#, c-format
1787
1750
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1788
1751
msgstr "Rychlý symbolický odkaz %i na nastaveno EXTENT_FL.  "
1789
1752
 
1790
1753
#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1791
1754
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1792
 
#: e2fsck/problem.c:919
 
1755
#: e2fsck/problem.c:924
1793
1756
msgid ""
1794
1757
"@i %i has out of order extents\n"
1795
1758
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1798
1761
"\t(neplatný logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1799
1762
 
1800
1763
#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1801
 
#: e2fsck/problem.c:923
 
1764
#: e2fsck/problem.c:928
1802
1765
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1803
1766
msgstr "Iuzel %i má neplatný uzel rozsahů (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1804
1767
 
1805
1768
#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1806
 
#: e2fsck/problem.c:928
 
1769
#: e2fsck/problem.c:933
1807
1770
#, c-format
1808
1771
msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1809
1772
msgstr "Chyba při převodu bitmapy bloků subclusteru: %m\n"
1810
1773
 
1811
1774
#. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1812
 
#: e2fsck/problem.c:933
 
1775
#: e2fsck/problem.c:938
1813
1776
msgid "@q @i is not regular file.  "
1814
1777
msgstr "Iuzel kvóty není obyčejný soubor. "
1815
1778
 
1816
1779
#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1817
 
#: e2fsck/problem.c:938
 
1780
#: e2fsck/problem.c:943
1818
1781
msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1819
1782
msgstr "Iuzel kvóty se nepoužívá, ale obsahuje data. "
1820
1783
 
1821
1784
#. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1822
 
#: e2fsck/problem.c:943
 
1785
#: e2fsck/problem.c:948
1823
1786
msgid "@q @i is visible to the user.  "
1824
1787
msgstr "Iuzel kvóty je pro uživatele viditelný. "
1825
1788
 
1826
1789
#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1827
 
#: e2fsck/problem.c:948
 
1790
#: e2fsck/problem.c:953
1828
1791
msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1829
1792
msgstr "Iuzel špatných bloků se zdá být neplatný. "
1830
1793
 
1831
1794
#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1832
1795
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1833
 
#: e2fsck/problem.c:953
 
1796
#: e2fsck/problem.c:958
1834
1797
msgid ""
1835
1798
"@i %i has zero length extent\n"
1836
1799
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1841
1804
# ??? WTF
1842
1805
#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1843
1806
#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1844
 
#: e2fsck/problem.c:960
 
1807
#: e2fsck/problem.c:965
1845
1808
msgid ""
1846
1809
"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1847
1810
"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1851
1814
 
1852
1815
#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1853
1816
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1854
 
#: e2fsck/problem.c:966
 
1817
#: e2fsck/problem.c:971
1855
1818
msgid ""
1856
1819
"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1857
1820
"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1859
1822
"Iuzel %i, konec rozsahu překračuje povolenou hodnotu\n"
1860
1823
"\t(logický blok %c, fyzický blok %b, délka %N)\n"
1861
1824
 
 
1825
#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
 
1826
#: e2fsck/problem.c:977
 
1827
msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
 
1828
msgstr "Iuzel adresáře %i blok %b by měl být na bloku %c. "
 
1829
 
 
1830
#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
 
1831
#: e2fsck/problem.c:982
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
 
1834
msgstr "Iuzel adresáře %i má na bloku %c rozsah označený jako neinicializovaný. "
 
1835
 
 
1836
#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
 
1837
#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
 
1838
#: e2fsck/problem.c:987
 
1839
msgid ""
 
1840
"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
 
1841
"Will fix in pass 1B.\n"
 
1842
msgstr ""
 
1843
"Iuzel %i logický blok %b (fyzický blok %c) porušuje pravidla\n"
 
1844
"alokace clusteru. Bude opraveno v průchodu 1B.\n"
 
1845
 
1862
1846
#. @-expanded: \n
1863
1847
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1864
1848
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1865
 
#: e2fsck/problem.c:974
 
1849
#: e2fsck/problem.c:994
1866
1850
msgid ""
1867
1851
"\n"
1868
1852
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1874
1858
"Průchod 1B: Znovu vyšetřuji více krát alokované bloky\n"
1875
1859
 
1876
1860
#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1877
 
#: e2fsck/problem.c:980
 
1861
#: e2fsck/problem.c:1000
1878
1862
#, c-format
1879
1863
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1880
1864
msgstr "Více krát alokovaný(é) blok(y) v iuzlu %i:"
1881
1865
 
1882
 
#: e2fsck/problem.c:995
 
1866
#: e2fsck/problem.c:1015
1883
1867
#, c-format
1884
1868
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1885
1869
msgstr "Chyba při zkoumání iuzlů (%i): %m\n"
1886
1870
 
1887
1871
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1888
 
#: e2fsck/problem.c:1000
 
1872
#: e2fsck/problem.c:1020
1889
1873
#, c-format
1890
1874
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1891
1875
msgstr "Chyba při alokaci bitmapy iuzlů (inode_dup_map): %m\n"
1892
1876
 
1893
1877
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1894
 
#: e2fsck/problem.c:1005
 
1878
#: e2fsck/problem.c:1025
1895
1879
#, c-format
1896
1880
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1897
1881
msgstr "Chyba při iteraci přes bloky v iuzlu %i (%s): %m\n"
1898
1882
 
1899
1883
#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1900
 
#: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
 
1884
#: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1901
1885
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1902
 
msgstr ""
1903
 
"Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
 
1886
msgstr "Chyba při úpravě počtu odkazů bloku rozšířených atributů %b (iuzel %i): %m\n"
1904
1887
 
1905
1888
#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1906
 
#: e2fsck/problem.c:1015
 
1889
#: e2fsck/problem.c:1035
1907
1890
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1908
1891
msgstr "Průchod 1C: Hledání iuzlů s duplikovanými bloky v adresářích.\n"
1909
1892
 
1910
1893
#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1911
 
#: e2fsck/problem.c:1021
 
1894
#: e2fsck/problem.c:1041
1912
1895
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1913
1896
msgstr "Průchod 1D: Opravuji duplikátní bloky\n"
1914
1897
 
1915
1898
#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1916
1899
#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1917
 
#: e2fsck/problem.c:1026
 
1900
#: e2fsck/problem.c:1046
1918
1901
msgid ""
1919
1902
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1920
1903
"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1923
1906
"  má %r duplikovaný(ch) blok(ů) sdílený(ch) mezi %N soubory/souborem:\n"
1924
1907
 
1925
1908
#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1926
 
#: e2fsck/problem.c:1032
 
1909
#: e2fsck/problem.c:1052
1927
1910
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1928
1911
msgstr "        %Q (iuzel %i, čas změny %IM)\n"
1929
1912
 
1930
1913
#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1931
 
#: e2fsck/problem.c:1037
 
1914
#: e2fsck/problem.c:1057
1932
1915
msgid "\t<@f metadata>\n"
1933
1916
msgstr "\t<metadata systému souborů>\n"
1934
1917
 
1935
1918
#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1936
1919
#. @-expanded: \n
1937
 
#: e2fsck/problem.c:1042
 
1920
#: e2fsck/problem.c:1062
1938
1921
msgid ""
1939
1922
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1940
1923
"\n"
1944
1927
 
1945
1928
#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1946
1929
#. @-expanded: \n
1947
 
#: e2fsck/problem.c:1047
 
1930
#: e2fsck/problem.c:1067
1948
1931
msgid ""
1949
1932
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1950
1933
"\n"
1952
1935
"Duplikátní bloky již přiřazeny nebo naklonovány.\n"
1953
1936
"\n"
1954
1937
 
1955
 
#: e2fsck/problem.c:1060
 
1938
#: e2fsck/problem.c:1080
1956
1939
#, c-format
1957
1940
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1958
1941
msgstr "Nemohu klonovat soubor: %m\n"
1959
1942
 
1960
1943
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1961
 
#: e2fsck/problem.c:1066
 
1944
#: e2fsck/problem.c:1086
1962
1945
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1963
 
msgstr "Průchod 2: Kontroluje se strukturu adresářů\n"
 
1946
msgstr "Průchod 2: Kontroluje se struktura adresářů\n"
1964
1947
 
1965
1948
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1966
 
#: e2fsck/problem.c:1071
 
1949
#: e2fsck/problem.c:1091
1967
1950
#, c-format
1968
1951
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1969
1952
msgstr "Špatné číslo iuzlu pro „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
1970
1953
 
1971
1954
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1972
 
#: e2fsck/problem.c:1076
 
1955
#: e2fsck/problem.c:1096
1973
1956
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1974
1957
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má špatné číslo iuzlu: %Di.\n"
1975
1958
 
1976
1959
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1977
 
#: e2fsck/problem.c:1081
 
1960
#: e2fsck/problem.c:1101
1978
1961
msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1979
1962
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má odstraněný/nepoužívaný iuzel %Di. "
1980
1963
 
1981
1964
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1982
 
#: e2fsck/problem.c:1086
 
1965
#: e2fsck/problem.c:1106
1983
1966
msgid "@E @L to '.'  "
1984
1967
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na „.“ "
1985
1968
 
1986
1969
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1987
 
#: e2fsck/problem.c:1091
 
1970
#: e2fsck/problem.c:1111
1988
1971
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1989
 
msgstr ""
1990
 
"Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
 
1972
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) ukazuje na iuzel (%Di) umístěný ve špatném bloku.\n"
1991
1973
 
1992
1974
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1993
 
#: e2fsck/problem.c:1096
 
1975
#: e2fsck/problem.c:1116
1994
1976
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1995
1977
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na adresář %P (%Di).\n"
1996
1978
 
1997
1979
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1998
 
#: e2fsck/problem.c:1101
 
1980
#: e2fsck/problem.c:1121
1999
1981
msgid "@E @L to the @r.\n"
2000
1982
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je odkaz na kořenový iuzel.\n"
2001
1983
 
2002
1984
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2003
 
#: e2fsck/problem.c:1106
 
1985
#: e2fsck/problem.c:1126
2004
1986
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2005
1987
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má ve svém jméně neplatné znaky.\n"
2006
1988
 
2007
1989
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2008
 
#: e2fsck/problem.c:1111
 
1990
#: e2fsck/problem.c:1131
2009
1991
#, c-format
2010
1992
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2011
1993
msgstr "Chybí „.“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2012
1994
 
2013
1995
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2014
 
#: e2fsck/problem.c:1116
 
1996
#: e2fsck/problem.c:1136
2015
1997
#, c-format
2016
1998
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2017
1999
msgstr "Chybí „..“ v iuzlu adresáře %i.\n"
2018
2000
 
2019
2001
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2020
 
#: e2fsck/problem.c:1121
 
2002
#: e2fsck/problem.c:1141
2021
2003
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2022
 
msgstr ""
2023
 
"První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
 
2004
msgstr "První položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i (%p) by měla být „.“\n"
2024
2005
 
2025
2006
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2026
 
#: e2fsck/problem.c:1126
 
2007
#: e2fsck/problem.c:1146
2027
2008
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2028
2009
msgstr "Druhá položka „%Dn“ (iuzel=%Di) v iuzlu adresáře %i by měla být „..“\n"
2029
2010
 
2030
2011
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2031
 
#: e2fsck/problem.c:1131
 
2012
#: e2fsck/problem.c:1151
2032
2013
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2033
2014
msgstr "i_faddr pro iuzel %i (%Q) je %IF, měla by být nula.\n"
2034
2015
 
2035
2016
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2036
 
#: e2fsck/problem.c:1136
 
2017
#: e2fsck/problem.c:1156
2037
2018
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2038
2019
msgstr "i_file_acl pro iuzel %i (%Q) je %If, mělo by být nula.\n"
2039
2020
 
2040
2021
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2041
 
#: e2fsck/problem.c:1141
 
2022
#: e2fsck/problem.c:1161
2042
2023
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2043
2024
msgstr "i_dir_acl pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2044
2025
 
2045
2026
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2046
 
#: e2fsck/problem.c:1146
 
2027
#: e2fsck/problem.c:1166
2047
2028
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2048
2029
msgstr "i_frag pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2049
2030
 
2050
2031
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2051
 
#: e2fsck/problem.c:1151
 
2032
#: e2fsck/problem.c:1171
2052
2033
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2053
2034
msgstr "i_fsize pro iuzel %i (%Q) je %N, měla by být nula.\n"
2054
2035
 
2055
2036
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2056
 
#: e2fsck/problem.c:1156
 
2037
#: e2fsck/problem.c:1176
2057
2038
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2058
2039
msgstr "Iuzel %i (%Q) má špatný mód (%Im).\n"
2059
2040
 
2060
2041
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2061
 
#: e2fsck/problem.c:1161
 
2042
#: e2fsck/problem.c:1181
2062
2043
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2063
2044
msgstr "Iuzel adresáře %i, %B, posun %N: adresář poškozen\n"
2064
2045
 
2065
2046
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2066
 
#: e2fsck/problem.c:1166
 
2047
#: e2fsck/problem.c:1186
2067
2048
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2068
2049
msgstr "Iuzel adresáře %i, blok %B, pozice %N: název souboru příliš dlouhý\n"
2069
2050
 
2070
2051
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2071
 
#: e2fsck/problem.c:1171
 
2052
#: e2fsck/problem.c:1191
2072
2053
msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2073
2054
msgstr "Iuzel adresáře %i má nealokovaný %B. "
2074
2055
 
2075
2056
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2076
 
#: e2fsck/problem.c:1176
 
2057
#: e2fsck/problem.c:1196
2077
2058
#, c-format
2078
2059
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2079
2060
msgstr "Položka adresáře „.“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2080
2061
 
2081
2062
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2082
 
#: e2fsck/problem.c:1181
 
2063
#: e2fsck/problem.c:1201
2083
2064
#, c-format
2084
2065
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2085
2066
msgstr "Položka adresáře „..“ v iuzlu adresáře %i není ukončena NULL\n"
2086
2067
 
2087
2068
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2088
 
#: e2fsck/problem.c:1186
 
2069
#: e2fsck/problem.c:1206
2089
2070
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2090
2071
msgstr "Iuzel %i (%q) je neplatné znakové zařízení.\n"
2091
2072
 
2092
2073
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2093
 
#: e2fsck/problem.c:1191
 
2074
#: e2fsck/problem.c:1211
2094
2075
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2095
2076
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatné blokové zařízení.\n"
2096
2077
 
2097
2078
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2098
 
#: e2fsck/problem.c:1196
 
2079
#: e2fsck/problem.c:1216
2099
2080
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2100
2081
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „.“.\n"
2101
2082
 
2102
2083
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2103
 
#: e2fsck/problem.c:1201
 
2084
#: e2fsck/problem.c:1221
2104
2085
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2105
2086
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) je duplikátní položka „..“.\n"
2106
2087
 
2107
 
#: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
 
2088
#: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2108
2089
#, c-format
2109
2090
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2110
2091
msgstr "Interní chyba: nemohu najít dir_info pro %i.\n"
2111
2092
 
2112
2093
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2113
 
#: e2fsck/problem.c:1211
 
2094
#: e2fsck/problem.c:1231
2114
2095
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2115
2096
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má rec_len %Dr, měla by být %N.\n"
2116
2097
 
2117
2098
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2118
 
#: e2fsck/problem.c:1216
 
2099
#: e2fsck/problem.c:1236
2119
2100
#, c-format
2120
2101
msgid "@A icount structure: %m\n"
2121
2102
msgstr "Chyba při alokaci struktury icount: %m\n"
2122
2103
 
2123
2104
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2124
 
#: e2fsck/problem.c:1221
 
2105
#: e2fsck/problem.c:1241
2125
2106
#, c-format
2126
2107
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2127
2108
msgstr "Chyba při iterování přes bloky adresáře: %m\n"
2128
2109
 
2129
2110
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2130
 
#: e2fsck/problem.c:1226
 
2111
#: e2fsck/problem.c:1246
2131
2112
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2132
2113
msgstr "Chyba při čtení bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2133
2114
 
2134
2115
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2135
 
#: e2fsck/problem.c:1231
 
2116
#: e2fsck/problem.c:1251
2136
2117
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2137
2118
msgstr "Chyba při zápisu bloku adresáře %b (iuzel %i): %m\n"
2138
2119
 
2139
2120
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2140
 
#: e2fsck/problem.c:1236
 
2121
#: e2fsck/problem.c:1256
2141
2122
#, c-format
2142
2123
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2143
2124
msgstr "Chyba při alokaci nového bloku adresáře pro iuzel %i (%s): %m\n"
2144
2125
 
2145
2126
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2146
 
#: e2fsck/problem.c:1241
 
2127
#: e2fsck/problem.c:1261
2147
2128
#, c-format
2148
2129
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2149
2130
msgstr "Chyba při dealokaci iuzlu %i: %m\n"
2150
2131
 
2151
2132
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2152
 
#: e2fsck/problem.c:1246
 
2133
#: e2fsck/problem.c:1266
2153
2134
#, c-format
2154
2135
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2155
2136
msgstr "Položka adresáře pro „.“ v %p (%i) je velká.\n"
2156
2137
 
2157
2138
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2158
 
#: e2fsck/problem.c:1251
 
2139
#: e2fsck/problem.c:1271
2159
2140
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2160
2141
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatná FIFO.\n"
2161
2142
 
2162
2143
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2163
 
#: e2fsck/problem.c:1256
 
2144
#: e2fsck/problem.c:1276
2164
2145
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2165
2146
msgstr "Iuzel %i (%Q) je neplatný socket.\n"
2166
2147
 
2167
2148
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2168
 
#: e2fsck/problem.c:1261
 
2149
#: e2fsck/problem.c:1281
2169
2150
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2170
2151
msgstr "Nastavuje se filetype pro položku „%Dn“ v %p (%i) na %N.\n"
2171
2152
 
2172
2153
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2173
 
#: e2fsck/problem.c:1266
 
2154
#: e2fsck/problem.c:1286
2174
2155
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2175
2156
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má chybný filetype (byl %Dt, měl by být %N).\n"
2176
2157
 
2177
2158
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2178
 
#: e2fsck/problem.c:1271
 
2159
#: e2fsck/problem.c:1291
2179
2160
msgid "@E has filetype set.\n"
2180
2161
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má nastaven filetype.\n"
2181
2162
 
2182
2163
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2183
 
#: e2fsck/problem.c:1276
 
2164
#: e2fsck/problem.c:1296
2184
2165
msgid "@E has a @z name.\n"
2185
2166
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) má název nulové délky.\n"
2186
2167
 
2187
2168
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2188
 
#: e2fsck/problem.c:1281
 
2169
#: e2fsck/problem.c:1301
2189
2170
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2190
2171
msgstr "Symbolický odkaz %Q (iuzel #%i) není platný.\n"
2191
2172
 
2192
2173
# FIXME: @F already ends with 'is'
2193
2174
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2194
 
#: e2fsck/problem.c:1286
 
2175
#: e2fsck/problem.c:1306
2195
2176
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2196
2177
msgstr "Blok rozšířených atributů pro iuzel %i (%Q) není platný (%If).\n"
2197
2178
 
2198
2179
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2199
 
#: e2fsck/problem.c:1291
 
2180
#: e2fsck/problem.c:1311
2200
2181
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2201
 
msgstr ""
2202
 
"Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak "
2203
 
"LARGE_FILE.\n"
 
2182
msgstr "Systém souborů obsahuje velké soubory, ale v superbloku nemá příznak LARGE_FILE.\n"
2204
2183
 
2205
2184
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2206
 
#: e2fsck/problem.c:1296
 
2185
#: e2fsck/problem.c:1316
2207
2186
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2208
2187
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B neexistuje odkaz\n"
2209
2188
 
2210
2189
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2211
 
#: e2fsck/problem.c:1301
 
2190
#: e2fsck/problem.c:1321
2212
2191
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2213
2192
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: na %B vedou dva odkazy\n"
2214
2193
 
2215
2194
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2216
 
#: e2fsck/problem.c:1306
 
2195
#: e2fsck/problem.c:1326
2217
2196
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2218
2197
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný min hash\n"
2219
2198
 
2220
2199
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2221
 
#: e2fsck/problem.c:1311
 
2200
#: e2fsck/problem.c:1331
2222
2201
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2223
2202
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný max hash\n"
2224
2203
 
2225
2204
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2226
 
#: e2fsck/problem.c:1316
 
2205
#: e2fsck/problem.c:1336
2227
2206
msgid "@n @h %d (%q).  "
2228
2207
msgstr "Neplatný iuzel HTREE adresáře %d (%q). "
2229
2208
 
2230
2209
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2231
 
#: e2fsck/problem.c:1320
 
2210
#: e2fsck/problem.c:1340
2232
2211
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2233
2212
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d (%q): špatné číslo bloku %b.\n"
2234
2213
 
2235
2214
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2236
 
#: e2fsck/problem.c:1330
 
2215
#: e2fsck/problem.c:1350
2237
2216
#, c-format
2238
2217
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2239
2218
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: kořenový uzel není platný\n"
2240
2219
 
2241
2220
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2242
 
#: e2fsck/problem.c:1335
 
2221
#: e2fsck/problem.c:1355
2243
2222
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2244
2223
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný limit (%N)\n"
2245
2224
 
2246
2225
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2247
 
#: e2fsck/problem.c:1340
 
2226
#: e2fsck/problem.c:1360
2248
2227
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2249
2228
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatný počet (%N)\n"
2250
2229
 
2251
2230
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2252
 
#: e2fsck/problem.c:1345
 
2231
#: e2fsck/problem.c:1365
2253
2232
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2254
2233
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má nesetříděnou hash tabulku\n"
2255
2234
 
2256
2235
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2257
 
#: e2fsck/problem.c:1350
 
2236
#: e2fsck/problem.c:1370
2258
2237
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2259
2238
msgstr "Problém v iuzlu HTREE adresáře %d: %B má špatnou hloubku (%N)\n"
2260
2239
 
2261
2240
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2262
 
#: e2fsck/problem.c:1355
 
2241
#: e2fsck/problem.c:1375
2263
2242
msgid "Duplicate @E found.  "
2264
2243
msgstr "Nalezena duplikátní položka „%Dn“ v %p (%i). "
2265
2244
 
2266
2245
# FIXME: no-c-format
2267
2246
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2268
2247
#. @-expanded: Rename to %s
2269
 
#: e2fsck/problem.c:1360
 
2248
#: e2fsck/problem.c:1380
2270
2249
#, no-c-format
2271
2250
msgid ""
2272
2251
"@E has a non-unique filename.\n"
2278
2257
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2279
2258
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2280
2259
#. @-expanded: \n
2281
 
#: e2fsck/problem.c:1365
 
2260
#: e2fsck/problem.c:1385
2282
2261
msgid ""
2283
2262
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2284
2263
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2289
2268
"\n"
2290
2269
 
2291
2270
#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2292
 
#: e2fsck/problem.c:1370
 
2271
#: e2fsck/problem.c:1390
2293
2272
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2294
2273
msgstr "i_blocks_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, měl by být nula.\n"
2295
2274
 
2296
2275
#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2297
 
#: e2fsck/problem.c:1375
 
2276
#: e2fsck/problem.c:1395
2298
2277
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2299
2278
msgstr "Neočekávaný blok v iuzlu HTREE adresáře %d (%q).\n"
2300
2279
 
2301
2280
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2302
 
#: e2fsck/problem.c:1379
 
2281
#: e2fsck/problem.c:1399
2303
2282
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2304
 
msgstr ""
2305
 
"Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je "
2306
 
"nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
 
2283
msgstr "Položka „%Di“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di ve skupině %g, kde je nastaveno _INODE_UNINIT.\n"
2307
2284
 
2308
2285
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2309
 
#: e2fsck/problem.c:1384
 
2286
#: e2fsck/problem.c:1404
2310
2287
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2311
 
msgstr ""
2312
 
"Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti "
2313
 
"nepoužitých iuzlů.\n"
 
2288
msgstr "Položka „%Dn“ v %p (%i) odkazuje na iuzel %Di nalezený ve skupině %g oblasti nepoužitých iuzlů.\n"
2314
2289
 
2315
2290
#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2316
 
#: e2fsck/problem.c:1389
 
2291
#: e2fsck/problem.c:1409
2317
2292
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2318
2293
msgstr "i_file_acl_hi pro iuzel %i (%Q) je %N, mělo by být nula.\n"
2319
2294
 
2320
2295
#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2321
 
#: e2fsck/problem.c:1396
 
2296
#: e2fsck/problem.c:1416
2322
2297
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2323
2298
msgstr "Průchod 3: Kontroluje se dosažitelnost adresářů\n"
2324
2299
 
2325
2300
#. @-expanded: root inode not allocated.  
2326
 
#: e2fsck/problem.c:1401
 
2301
#: e2fsck/problem.c:1421
2327
2302
msgid "@r not allocated.  "
2328
2303
msgstr "Kořenový iuzel nealokován. "
2329
2304
 
2330
2305
#. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2331
 
#: e2fsck/problem.c:1406
 
2306
#: e2fsck/problem.c:1426
2332
2307
msgid "No room in @l @d.  "
2333
2308
msgstr "Není místo v adresáři lost+found. "
2334
2309
 
2335
2310
#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2336
 
#: e2fsck/problem.c:1411
 
2311
#: e2fsck/problem.c:1431
2337
2312
#, c-format
2338
2313
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2339
2314
msgstr "Nepřipojený adresářový iuzel %i (%p)\n"
2340
2315
 
2341
2316
#. @-expanded: /lost+found not found.  
2342
 
#: e2fsck/problem.c:1416
 
2317
#: e2fsck/problem.c:1436
2343
2318
msgid "/@l not found.  "
2344
2319
msgstr "/lost+found nenalezeno. "
2345
2320
 
2346
2321
#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2347
 
#: e2fsck/problem.c:1421
 
2322
#: e2fsck/problem.c:1441
2348
2323
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2349
2324
msgstr "„..“ v %Q (%i) je %P (%j), mělo by být %q (%d).\n"
2350
2325
 
2351
2326
#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2352
 
#: e2fsck/problem.c:1426
 
2327
#: e2fsck/problem.c:1446
2353
2328
msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2354
2329
msgstr "Špatné nebo neexistující /lost+found. Nemohu znovu připojit.\n"
2355
2330
 
2356
2331
#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2357
 
#: e2fsck/problem.c:1431
 
2332
#: e2fsck/problem.c:1451
2358
2333
#, c-format
2359
2334
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2360
2335
msgstr "Nemohu zvětšit /lost+found: %m\n"
2361
2336
 
2362
 
#: e2fsck/problem.c:1436
 
2337
#: e2fsck/problem.c:1456
2363
2338
#, c-format
2364
2339
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2365
2340
msgstr "Nemohu znovu připojit %i: %m\n"
2366
2341
 
2367
2342
#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2368
 
#: e2fsck/problem.c:1441
 
2343
#: e2fsck/problem.c:1461
2369
2344
#, c-format
2370
2345
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2371
2346
msgstr "Chyba při pokusu najít /lost+found: %m\n"
2372
2347
 
2373
2348
#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2374
 
#: e2fsck/problem.c:1446
 
2349
#: e2fsck/problem.c:1466
2375
2350
#, c-format
2376
2351
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2377
2352
msgstr "ext2fs_new_block: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2378
2353
 
2379
2354
#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2380
 
#: e2fsck/problem.c:1451
 
2355
#: e2fsck/problem.c:1471
2381
2356
#, c-format
2382
2357
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2383
2358
msgstr "ext2fs_new_inode: %m při pokusu vytvořit adresář /lost+found\n"
2384
2359
 
2385
2360
#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2386
 
#: e2fsck/problem.c:1456
 
2361
#: e2fsck/problem.c:1476
2387
2362
#, c-format
2388
2363
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2389
 
msgstr ""
2390
 
"ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
 
2364
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m při pokusu vytváření nového adresáře /lost+found\n"
2391
2365
 
2392
2366
#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2393
 
#: e2fsck/problem.c:1461
 
2367
#: e2fsck/problem.c:1481
2394
2368
#, c-format
2395
2369
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2396
2370
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m při zápisu bloku adresáře pro /lost+found\n"
2397
2371
 
2398
2372
#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2399
 
#: e2fsck/problem.c:1466
 
2373
#: e2fsck/problem.c:1486
2400
2374
#, c-format
2401
2375
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2402
2376
msgstr "Chyba při úpravě četnosti iuzlu v iuzlu %i\n"
2403
2377
 
2404
2378
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2405
2379
#. @-expanded: \n
2406
 
#: e2fsck/problem.c:1471
 
2380
#: e2fsck/problem.c:1491
2407
2381
#, c-format
2408
2382
msgid ""
2409
2383
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2414
2388
 
2415
2389
#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2416
2390
#. @-expanded: \n
2417
 
#: e2fsck/problem.c:1476
 
2391
#: e2fsck/problem.c:1496
2418
2392
#, c-format
2419
2393
msgid ""
2420
2394
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2424
2398
"\n"
2425
2399
 
2426
2400
#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2427
 
#: e2fsck/problem.c:1486
 
2401
#: e2fsck/problem.c:1506
2428
2402
#, c-format
2429
2403
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2430
2404
msgstr "Chyba při vytváření kořenového adresáře (%s): %m\n"
2431
2405
 
2432
2406
#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2433
 
#: e2fsck/problem.c:1491
 
2407
#: e2fsck/problem.c:1511
2434
2408
#, c-format
2435
2409
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2436
2410
msgstr "Chyba při vytváření adresáře /lost+found (%s): %m\n"
2437
2411
 
2438
2412
#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2439
 
#: e2fsck/problem.c:1496
 
2413
#: e2fsck/problem.c:1516
2440
2414
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2441
2415
msgstr "Kořenový iuzel není adresář; končím.\n"
2442
2416
 
2443
2417
#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2444
 
#: e2fsck/problem.c:1501
 
2418
#: e2fsck/problem.c:1521
2445
2419
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2446
2420
msgstr "Nemohu pokračovat bez kořenového iuzlu.\n"
2447
2421
 
2448
2422
#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2449
 
#: e2fsck/problem.c:1511
 
2423
#: e2fsck/problem.c:1531
2450
2424
#, c-format
2451
2425
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2452
2426
msgstr "/lost+found není adresář (ino=%i)\n"
2453
2427
 
2454
 
#: e2fsck/problem.c:1518
 
2428
#: e2fsck/problem.c:1538
2455
2429
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2456
2430
msgstr "Průchod 3A: Optimalizuji adresáře\n"
2457
2431
 
2458
 
#: e2fsck/problem.c:1523
 
2432
#: e2fsck/problem.c:1543
2459
2433
#, c-format
2460
2434
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2461
2435
msgstr "Nemohu vytvořit iterátor dirs_to_hash: %m\n"
2462
2436
 
2463
 
#: e2fsck/problem.c:1528
 
2437
#: e2fsck/problem.c:1548
2464
2438
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2465
2439
msgstr "Nemohu optimalizovat adresář %q (%d): %m\n"
2466
2440
 
2467
 
#: e2fsck/problem.c:1533
 
2441
#: e2fsck/problem.c:1553
2468
2442
msgid "Optimizing directories: "
2469
2443
msgstr "Optimalizuji adresáře: "
2470
2444
 
2471
 
#: e2fsck/problem.c:1550
 
2445
#: e2fsck/problem.c:1570
2472
2446
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2473
2447
msgstr "Průchod 4: Kontrolují se počty odkazů\n"
2474
2448
 
2475
2449
#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2476
 
#: e2fsck/problem.c:1555
 
2450
#: e2fsck/problem.c:1575
2477
2451
#, c-format
2478
2452
msgid "@u @z @i %i.  "
2479
2453
msgstr "Osiřelý iuzel %i s nulovou délkou. "
2480
2454
 
2481
2455
#. @-expanded: unattached inode %i\n
2482
 
#: e2fsck/problem.c:1560
 
2456
#: e2fsck/problem.c:1580
2483
2457
#, c-format
2484
2458
msgid "@u @i %i\n"
2485
2459
msgstr "Osiřelý iuzel %i\n"
2486
2460
 
2487
2461
#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2488
 
#: e2fsck/problem.c:1565
 
2462
#: e2fsck/problem.c:1585
2489
2463
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2490
2464
msgstr "Počet odkazů na iuzel %i je %Il, měl by být %N. "
2491
2465
 
2492
2466
#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2493
2467
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2494
2468
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2495
 
#: e2fsck/problem.c:1569
 
2469
#: e2fsck/problem.c:1589
2496
2470
msgid ""
2497
2471
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2498
2472
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2504
2478
"inode_link_info[%i] je %N, inode.i_links_count je %Il. Měly by být stejné!\n"
2505
2479
 
2506
2480
#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2507
 
#: e2fsck/problem.c:1579
 
2481
#: e2fsck/problem.c:1599
2508
2482
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2509
2483
msgstr "Průchod 5: Kontrolují se souhrnné informace skupin\n"
2510
2484
 
2511
2485
#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2512
 
#: e2fsck/problem.c:1584
 
2486
#: e2fsck/problem.c:1604
2513
2487
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2514
2488
msgstr "Výplň na konci bitmapy iuzlů není nastavena. "
2515
2489
 
2516
2490
#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2517
 
#: e2fsck/problem.c:1589
 
2491
#: e2fsck/problem.c:1609
2518
2492
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2519
2493
msgstr "Výplň na konci bitmapy bloků není nastavena. "
2520
2494
 
2521
2495
#. @-expanded: block bitmap differences: 
2522
 
#: e2fsck/problem.c:1594
 
2496
#: e2fsck/problem.c:1614
2523
2497
msgid "@b @B differences: "
2524
2498
msgstr "Rozdíly v bitmapě bloků: "
2525
2499
 
2526
2500
#. @-expanded: inode bitmap differences: 
2527
 
#: e2fsck/problem.c:1614
 
2501
#: e2fsck/problem.c:1634
2528
2502
msgid "@i @B differences: "
2529
2503
msgstr "Rozdíly v bitmapě iuzlů: "
2530
2504
 
2531
2505
#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2532
 
#: e2fsck/problem.c:1634
 
2506
#: e2fsck/problem.c:1654
2533
2507
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2534
2508
msgstr "Počet volných iuzlů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2535
2509
 
2536
2510
#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2537
 
#: e2fsck/problem.c:1639
 
2511
#: e2fsck/problem.c:1659
2538
2512
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2539
2513
msgstr "Počet adresářů ve skupině č. %g špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2540
2514
 
2541
2515
#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2542
 
#: e2fsck/problem.c:1644
 
2516
#: e2fsck/problem.c:1664
2543
2517
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2544
2518
msgstr "Počet volných iuzlů špatně (%i, spočteno=%j).\n"
2545
2519
 
2546
2520
#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2547
 
#: e2fsck/problem.c:1649
 
2521
#: e2fsck/problem.c:1669
2548
2522
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2549
2523
msgstr "Počet volných bloků ve skupině č. %g špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2550
2524
 
2551
2525
#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2552
 
#: e2fsck/problem.c:1654
 
2526
#: e2fsck/problem.c:1674
2553
2527
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2554
2528
msgstr "Počet volných bloků špatně (%b, spočteno=%c).\n"
2555
2529
 
2556
2530
#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2557
2531
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2558
 
#: e2fsck/problem.c:1659
2559
 
msgid ""
2560
 
"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2561
 
"endpoints (%i, %j)\n"
2562
 
msgstr ""
2563
 
"CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) "
2564
 
"neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
 
2532
#: e2fsck/problem.c:1679
 
2533
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
 
2534
msgstr "CHYBA PŘI PROGRAMOVÁNÍ: hranice (%b, %c) bitmapy systému souborů (#%N) neodpovídají vypočteným hranicím bitmapy (%i, %j)\n"
2565
2535
 
2566
 
#: e2fsck/problem.c:1665
 
2536
#: e2fsck/problem.c:1685
2567
2537
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2568
2538
msgstr "Interní chyba: pokažený konec bitmapy (%N)\n"
2569
2539
 
2570
2540
#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2571
 
#: e2fsck/problem.c:1670
 
2541
#: e2fsck/problem.c:1690
2572
2542
#, c-format
2573
2543
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2574
2544
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy iuzlů: %m\n"
2575
2545
 
2576
2546
#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2577
 
#: e2fsck/problem.c:1675
 
2547
#: e2fsck/problem.c:1695
2578
2548
#, c-format
2579
2549
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2580
2550
msgstr "Chyba při kopírování do náhradní bitmapy bloků: %m\n"
2581
2551
 
2582
2552
#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2583
 
#: e2fsck/problem.c:1700
 
2553
#: e2fsck/problem.c:1720
2584
2554
#, c-format
2585
2555
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2586
 
msgstr ""
2587
 
"Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2588
 
"BLOCK_UNINIT\n"
 
2556
msgstr "Blok(y) skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako BLOCK_UNINIT\n"
2589
2557
 
2590
2558
#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2591
 
#: e2fsck/problem.c:1705
 
2559
#: e2fsck/problem.c:1725
2592
2560
#, c-format
2593
2561
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2594
 
msgstr ""
2595
 
"Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako "
2596
 
"INODE_UNINIT\n"
 
2562
msgstr "Iuzel/iuzly skupiny %g je/jsou používán(y), ale skupina je označena jako INODE_UNINIT\n"
2597
2563
 
2598
2564
#. @-expanded: Recreate journal
2599
 
#: e2fsck/problem.c:1712
 
2565
#: e2fsck/problem.c:1732
2600
2566
msgid "Recreate @j"
2601
2567
msgstr "Znovu vytvořit žurnál"
2602
2568
 
2603
 
#: e2fsck/problem.c:1717
 
2569
#: e2fsck/problem.c:1737
2604
2570
msgid "Update quota info for quota type %N"
2605
2571
msgstr "Aktualizovat údaje o kvótách pro druh kvót %N"
2606
2572
 
2607
 
#: e2fsck/problem.c:1836
 
2573
#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
 
2574
#: e2fsck/problem.c:1742
 
2575
#, c-format
 
2576
msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
 
2577
msgstr "Chyba při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků: %m\n"
 
2578
 
 
2579
#: e2fsck/problem.c:1747
 
2580
#, c-format
 
2581
msgid "Error writing file system info: %m\n"
 
2582
msgstr "Chyba při zápisu údajů o souborovém systému: %m\n"
 
2583
 
 
2584
#: e2fsck/problem.c:1752
 
2585
#, c-format
 
2586
msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
 
2587
msgstr "Chyba při synchronizaci zápisů na zařízení úložiště: %m\n"
 
2588
 
 
2589
#: e2fsck/problem.c:1871
2608
2590
#, c-format
2609
2591
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2610
2592
msgstr "Neobsloužený kód chyby (0x%x)!\n"
2611
2593
 
2612
 
#: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
 
2594
#: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2613
2595
msgid "IGNORED"
2614
2596
msgstr "IGNOROVÁNO"
2615
2597
 
2669
2651
" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2670
2652
" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2671
2653
" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2672
 
" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2673
 
"list\n"
 
2654
" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2674
2655
" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2675
2656
msgstr ""
2676
2657
"\n"
2678
2659
" -p                   Automatická oprava (žádné otázky)\n"
2679
2660
" -n                   Neprovádět žádné změny systému souborů\n"
2680
2661
" -y                   Předpokládat „ano“ u všech otázek\n"
2681
 
" -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných "
2682
 
"bloků\n"
2683
 
" -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen "
2684
 
"čistý\n"
 
2662
" -c                   Hledat špatné bloky a přidat je do seznamu špatných bloků\n"
 
2663
" -f                   Vynutit kontrolu, i když je systém souborů označen čistý\n"
2685
2664
 
2686
2665
#: e2fsck/unix.c:86
2687
2666
msgid ""
2863
2842
msgstr[1] "%12u soubory\n"
2864
2843
msgstr[2] "%12u souborů\n"
2865
2844
 
2866
 
#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
 
2845
#: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2120 misc/util.c:316
2867
2846
#: resize/main.c:260
2868
2847
#, c-format
2869
2848
msgid "while determining whether %s is mounted."
2870
2849
msgstr "při zjišťování, jestli je %s připojen."
2871
2850
 
2872
 
#: e2fsck/unix.c:252
 
2851
#: e2fsck/unix.c:253
2873
2852
#, c-format
2874
 
msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2875
 
msgstr "Pozor! %s je %s.\n"
 
2853
msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
 
2854
msgstr "Pozor! %s je připojen.\n"
2876
2855
 
2877
 
#: e2fsck/unix.c:259
 
2856
#: e2fsck/unix.c:256
2878
2857
#, c-format
2879
 
msgid "%s is %s.\n"
2880
 
msgstr "%s je %s.\n"
 
2858
msgid "Warning!  %s is in use.\n"
 
2859
msgstr "Pozor! %s se používá.\n"
2881
2860
 
2882
2861
#: e2fsck/unix.c:262
 
2862
#, c-format
 
2863
msgid "%s is mounted.\n"
 
2864
msgstr "%s je připojen.\n"
 
2865
 
 
2866
#: e2fsck/unix.c:264
 
2867
#, c-format
 
2868
msgid "%s is in use.\n"
 
2869
msgstr "%s se používá.\n"
 
2870
 
 
2871
#: e2fsck/unix.c:266
2883
2872
msgid ""
2884
2873
"Cannot continue, aborting.\n"
2885
2874
"\n"
2887
2876
"Nemohu pokračovat, končím.\n"
2888
2877
"\n"
2889
2878
 
2890
 
#: e2fsck/unix.c:264
 
2879
#: e2fsck/unix.c:268
2891
2880
msgid ""
2892
2881
"\n"
2893
2882
"\n"
2901
2890
"***ZPŮSOBÍTE VÁŽNÉ*** poškození systému souborů.\n"
2902
2891
"\n"
2903
2892
 
2904
 
#: e2fsck/unix.c:269
 
2893
#: e2fsck/unix.c:273
2905
2894
msgid "Do you really want to continue"
2906
2895
msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
2907
2896
 
2908
 
#: e2fsck/unix.c:271
 
2897
#: e2fsck/unix.c:275
2909
2898
msgid "check aborted.\n"
2910
2899
msgstr "kontrola přerušena.\n"
2911
2900
 
2912
 
#: e2fsck/unix.c:364
 
2901
#: e2fsck/unix.c:368
2913
2902
msgid " contains a file system with errors"
2914
2903
msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
2915
2904
 
2916
 
#: e2fsck/unix.c:366
 
2905
#: e2fsck/unix.c:370
2917
2906
msgid " was not cleanly unmounted"
2918
2907
msgstr " nebyl čistě odpojen"
2919
2908
 
2920
 
#: e2fsck/unix.c:368
 
2909
#: e2fsck/unix.c:372
2921
2910
msgid " primary superblock features different from backup"
2922
2911
msgstr " vlastnosti primárního superbloku se liší od záložního"
2923
2912
 
2924
 
#: e2fsck/unix.c:372
 
2913
#: e2fsck/unix.c:376
2925
2914
#, c-format
2926
2915
msgid " has been mounted %u times without being checked"
2927
2916
msgstr " byl připojen %ukrát bez kontroly"
2928
2917
 
2929
 
#: e2fsck/unix.c:379
 
2918
#: e2fsck/unix.c:383
2930
2919
msgid " has filesystem last checked time in the future"
2931
2920
msgstr " má čas poslední kontroly systému souborů v budoucnosti"
2932
2921
 
2933
 
#: e2fsck/unix.c:385
 
2922
#: e2fsck/unix.c:389
2934
2923
#, c-format
2935
2924
msgid " has gone %u days without being checked"
2936
2925
msgstr " nebyl kontrolován %u dní"
2937
2926
 
2938
 
#: e2fsck/unix.c:394
 
2927
#: e2fsck/unix.c:398
2939
2928
msgid ", check forced.\n"
2940
2929
msgstr ", kontrola vynucena.\n"
2941
2930
 
2942
 
#: e2fsck/unix.c:427
 
2931
#: e2fsck/unix.c:431
2943
2932
#, c-format
2944
2933
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2945
2934
msgstr "%s: čistý, %'u/%'u souborů, %'llu/%'llu bloků"
2946
2935
 
2947
 
#: e2fsck/unix.c:447
 
2936
#: e2fsck/unix.c:451
2948
2937
msgid " (check deferred; on battery)"
2949
2938
msgstr " (kontrola odložena, běžím na baterii)"
2950
2939
 
2951
 
#: e2fsck/unix.c:450
 
2940
#: e2fsck/unix.c:454
2952
2941
msgid " (check after next mount)"
2953
2942
msgstr " (kontrola po příštím připojení)"
2954
2943
 
2955
 
#: e2fsck/unix.c:452
 
2944
#: e2fsck/unix.c:456
2956
2945
#, c-format
2957
2946
msgid " (check in %ld mounts)"
2958
2947
msgstr " (kontrola za %ld připojení)"
2959
2948
 
2960
 
#: e2fsck/unix.c:603
 
2949
#: e2fsck/unix.c:606
2961
2950
#, c-format
2962
2951
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2963
2952
msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít /dev/null (%s)\n"
2964
2953
 
2965
 
#: e2fsck/unix.c:672
 
2954
#: e2fsck/unix.c:675
2966
2955
msgid "Invalid EA version.\n"
2967
2956
msgstr "Neplatná verze EA.\n"
2968
2957
 
2969
 
#: e2fsck/unix.c:699
 
2958
#: e2fsck/unix.c:702
2970
2959
#, c-format
2971
2960
msgid "Unknown extended option: %s\n"
2972
2961
msgstr "Neznámý rozšířený přepínač: %s\n"
2973
2962
 
2974
 
#: e2fsck/unix.c:724
 
2963
#: e2fsck/unix.c:727
2975
2964
#, c-format
2976
2965
msgid ""
2977
2966
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2980
2969
"Syntaktická chyba v konfiguračním souboru e2fsck (%s, řádek č. %d)\n"
2981
2970
"\t%s\n"
2982
2971
 
2983
 
#: e2fsck/unix.c:794
 
2972
#: e2fsck/unix.c:797
2984
2973
#, c-format
2985
2974
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2986
2975
msgstr "Chyba při ověřování platnosti deskriptoru souboru %d: %s\n"
2987
2976
 
2988
 
#: e2fsck/unix.c:798
 
2977
#: e2fsck/unix.c:801
2989
2978
msgid "Invalid completion information file descriptor"
2990
2979
msgstr "Neplatný deskriptor souborů informace o dokončení"
2991
2980
 
2992
 
#: e2fsck/unix.c:813
 
2981
#: e2fsck/unix.c:816
2993
2982
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2994
2983
msgstr "Může být zadán jen jeden z přepínačů -p/-a, -n nebo -y."
2995
2984
 
2996
 
#: e2fsck/unix.c:834
 
2985
#: e2fsck/unix.c:837
2997
2986
#, c-format
2998
2987
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2999
2988
msgstr "Přepínač -t není v této verzi e2fsck podporován.\n"
3000
2989
 
3001
 
#: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
3002
 
#: misc/tune2fs.c:1159
 
2990
#: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:878 misc/tune2fs.c:1173
 
2991
#: misc/tune2fs.c:1191
3003
2992
#, c-format
3004
2993
msgid "Unable to resolve '%s'"
3005
2994
msgstr "Nelze vyřešit „%s“"
3006
2995
 
3007
 
#: e2fsck/unix.c:918
 
2996
#: e2fsck/unix.c:921
3008
2997
msgid "The -n and -D options are incompatible."
3009
2998
msgstr "Přepínače -n a -D se vzájemně vylučují."
3010
2999
 
3011
 
#: e2fsck/unix.c:923
 
3000
#: e2fsck/unix.c:926
3012
3001
msgid "The -n and -c options are incompatible."
3013
3002
msgstr "Přepínače -n a -c se vzájemně vylučují."
3014
3003
 
3015
 
#: e2fsck/unix.c:928
 
3004
#: e2fsck/unix.c:931
3016
3005
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3017
3006
msgstr "Přepínače -n a -l/-L se vzájemně vylučují."
3018
3007
 
3019
 
#: e2fsck/unix.c:982
 
3008
#: e2fsck/unix.c:985
3020
3009
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3021
3010
msgstr "Přepínače -c a -l/-L nemohou být použity zároveň.\n"
3022
3011
 
3023
 
#: e2fsck/unix.c:1029
 
3012
#: e2fsck/unix.c:1032
3024
3013
#, c-format
3025
3014
msgid ""
3026
3015
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3029
3018
"E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ není celým číslem\n"
3030
3019
"\n"
3031
3020
 
3032
 
#: e2fsck/unix.c:1038
 
3021
#: e2fsck/unix.c:1041
3033
3022
#, c-format
3034
3023
msgid ""
3035
3024
"\n"
3040
3029
"Neplatný nečíselný argument u -%c („%s“)\n"
3041
3030
"\n"
3042
3031
 
3043
 
#: e2fsck/unix.c:1129
 
3032
#: e2fsck/unix.c:1132
3044
3033
#, c-format
3045
 
msgid ""
3046
 
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3047
 
"wait...\n"
3048
 
msgstr ""
3049
 
"Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím "
3050
 
"o strpení…\n"
 
3034
msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
 
3035
msgstr "Interval MMP je %u sekund a celková doba čekání je %u sekund. Prosím o strpení…\n"
3051
3036
 
3052
 
#: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
 
3037
#: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3053
3038
msgid "while checking MMP block"
3054
3039
msgstr "při kontrole bloku MMP"
3055
3040
 
3056
 
#: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
 
3041
#: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2047
3057
3042
msgid ""
3058
3043
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3059
3044
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3060
3045
msgstr ""
3061
 
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, "
3062
 
"spusťte:\n"
 
3046
"Jste-li si jisti, že souborový systém není používán na žádném uzlu, spusťte:\n"
3063
3047
"„tune2fs -f -E clear_mmp ZAŘÍZENÍ“\n"
3064
3048
 
3065
 
#: e2fsck/unix.c:1204
 
3049
#: e2fsck/unix.c:1207
3066
3050
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3067
3051
msgstr "Chyba: stará verze knihovny ext2fs!\n"
3068
3052
 
3069
 
#: e2fsck/unix.c:1211
 
3053
#: e2fsck/unix.c:1214
3070
3054
msgid "while trying to initialize program"
3071
3055
msgstr "při pokusu inicializovat program"
3072
3056
 
3073
 
#: e2fsck/unix.c:1234
 
3057
#: e2fsck/unix.c:1237
3074
3058
#, c-format
3075
3059
msgid "\tUsing %s, %s\n"
3076
3060
msgstr "\tPoužívám %s, %s\n"
3077
3061
 
3078
 
#: e2fsck/unix.c:1246
 
3062
#: e2fsck/unix.c:1249
3079
3063
msgid "need terminal for interactive repairs"
3080
3064
msgstr "pro interaktivní opravy potřebuji terminál"
3081
3065
 
3082
 
#: e2fsck/unix.c:1299
 
3066
#: e2fsck/unix.c:1303
3083
3067
#, c-format
3084
3068
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3085
3069
msgstr "%s: %s zkouším záložní bloky…\n"
3086
3070
 
3087
 
#: e2fsck/unix.c:1301
 
3071
#: e2fsck/unix.c:1305
3088
3072
msgid "Superblock invalid,"
3089
3073
msgstr "Neplatný superblok,"
3090
3074
 
3091
 
#: e2fsck/unix.c:1302
 
3075
#: e2fsck/unix.c:1306
3092
3076
msgid "Group descriptors look bad..."
3093
3077
msgstr "Deskriptory skupin vypadají špatně…"
3094
3078
 
3095
 
#: e2fsck/unix.c:1312
 
3079
#: e2fsck/unix.c:1316
3096
3080
#, c-format
3097
3081
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3098
3082
msgstr "%s: %s při použití záložních bloků"
3099
3083
 
3100
 
#: e2fsck/unix.c:1316
 
3084
#: e2fsck/unix.c:1320
3101
3085
#, c-format
3102
3086
msgid "%s: going back to original superblock\n"
3103
3087
msgstr "%s: návrat k původnímu superbloku\n"
3104
3088
 
3105
 
#: e2fsck/unix.c:1345
 
3089
#: e2fsck/unix.c:1349
3106
3090
msgid ""
3107
3091
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3108
3092
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3112
3096
"(Nebo je superblok systému souborů poškozen)\n"
3113
3097
"\n"
3114
3098
 
3115
 
#: e2fsck/unix.c:1352
 
3099
#: e2fsck/unix.c:1356
3116
3100
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3117
3101
msgstr "Mohl by toto být oddíl nulové délky?\n"
3118
3102
 
3119
 
#: e2fsck/unix.c:1354
 
3103
#: e2fsck/unix.c:1358
3120
3104
#, c-format
3121
3105
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3122
3106
msgstr "Musíte mít přístup %s k systému souborů nebo být root\n"
3123
3107
 
3124
 
#: e2fsck/unix.c:1360
 
3108
#: e2fsck/unix.c:1364
3125
3109
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3126
3110
msgstr "Pravděpodobně neexistující nebo odkládací zařízení?\n"
3127
3111
 
3128
 
#: e2fsck/unix.c:1362
 
3112
#: e2fsck/unix.c:1366
3129
3113
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3130
3114
msgstr "Systém souborů připojen nebo otevřen výlučně jiným programem?\n"
3131
3115
 
3132
 
#: e2fsck/unix.c:1366
 
3116
#: e2fsck/unix.c:1370
3133
3117
msgid "Possibly non-existent device?\n"
3134
3118
msgstr "Pravděpodobně neexistující zařízení?\n"
3135
3119
 
3136
 
#: e2fsck/unix.c:1369
 
3120
#: e2fsck/unix.c:1373
3137
3121
msgid ""
3138
3122
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3139
3123
"check of the device.\n"
3141
3125
"Disk chráněn proti zápisu; použijte přepínač -n pro provedení\n"
3142
3126
"kontroly zařízení jen pro čtení.\n"
3143
3127
 
3144
 
#: e2fsck/unix.c:1433
 
3128
#: e2fsck/unix.c:1437
3145
3129
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3146
3130
msgstr "Sežeňte novější verzi e2fsck!"
3147
3131
 
3148
 
#: e2fsck/unix.c:1477
 
3132
#: e2fsck/unix.c:1480
3149
3133
#, c-format
3150
3134
msgid "while checking ext3 journal for %s"
3151
3135
msgstr "při kontrole žurnálu ext3 pro %s"
3152
3136
 
3153
 
#: e2fsck/unix.c:1489
3154
 
msgid ""
3155
 
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3156
 
"check.\n"
 
3137
#: e2fsck/unix.c:1492
 
3138
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3157
3139
msgstr ""
3158
3140
"Varování: přeskakuji obnovu žurnálu, protože provádím kontrolu systému\n"
3159
3141
"souborů jen pro čtení.\n"
3160
3142
 
3161
 
#: e2fsck/unix.c:1501
 
3143
#: e2fsck/unix.c:1504
3162
3144
#, c-format
3163
3145
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3164
3146
msgstr "nemohu nastavit příznaky superbloku na %s\n"
3165
3147
 
3166
 
#: e2fsck/unix.c:1508
 
3148
#: e2fsck/unix.c:1511
3167
3149
#, c-format
3168
3150
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3169
3151
msgstr "při obnově žurnálu ext3 %s"
3170
3152
 
3171
 
#: e2fsck/unix.c:1532
 
3153
#: e2fsck/unix.c:1534
3172
3154
#, c-format
3173
3155
msgid "%s has unsupported feature(s):"
3174
3156
msgstr "%s má nepodporovanou vlastnost(i):"
3175
3157
 
3176
 
#: e2fsck/unix.c:1547
 
3158
#: e2fsck/unix.c:1549
3177
3159
#, c-format
3178
3160
msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3179
3161
msgstr "%s: pozor: podpora komprese je experimentální.\n"
3180
3162
 
3181
 
#: e2fsck/unix.c:1553
 
3163
#: e2fsck/unix.c:1555
3182
3164
#, c-format
3183
3165
msgid ""
3184
3166
"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3187
3169
"%s: E2fsck nepřeložen s podporou HTREE,\n"
3188
3170
"\tale systém souborů %s má adresáře HTREE.\n"
3189
3171
 
3190
 
#: e2fsck/unix.c:1605
 
3172
#: e2fsck/unix.c:1607
3191
3173
#, c-format
3192
3174
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3193
3175
msgstr "%s: %s při čtení iuzlu špatných bloků\n"
3194
3176
 
3195
 
#: e2fsck/unix.c:1608
 
3177
#: e2fsck/unix.c:1610
3196
3178
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3197
3179
msgstr "Toto nevypadá dobře, ale zkusíme pokračovat…\n"
3198
3180
 
3199
 
#: e2fsck/unix.c:1649
 
3181
#: e2fsck/unix.c:1652
3200
3182
#, c-format
3201
3183
msgid "Creating journal (%d blocks): "
3202
3184
msgstr "Vytváří se žurnál (%d bloků): "
3203
3185
 
3204
 
#: e2fsck/unix.c:1659
 
3186
#: e2fsck/unix.c:1662
3205
3187
msgid " Done.\n"
3206
3188
msgstr " Hotovo.\n"
3207
3189
 
3208
 
#: e2fsck/unix.c:1661
 
3190
#: e2fsck/unix.c:1664
3209
3191
msgid ""
3210
3192
"\n"
3211
3193
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3213
3195
"\n"
3214
3196
"*** žurnál by znovu vytvořen – souborový systém se opět stal ext3 ***\n"
3215
3197
 
3216
 
#: e2fsck/unix.c:1685
 
3198
#: e2fsck/unix.c:1688
3217
3199
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3218
3200
msgstr "Spouštím e2fsck od začátku…\n"
3219
3201
 
3220
 
#: e2fsck/unix.c:1689
 
3202
#: e2fsck/unix.c:1692
3221
3203
msgid "while resetting context"
3222
3204
msgstr "při nulování kontextu"
3223
3205
 
3224
 
#: e2fsck/unix.c:1696
 
3206
#: e2fsck/unix.c:1699
 
3207
msgid "aborted"
 
3208
msgstr "přerušen"
 
3209
 
 
3210
#: e2fsck/unix.c:1706
3225
3211
#, c-format
3226
3212
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3227
3213
msgstr "%s: e2fsck přerušen.\n"
3228
3214
 
3229
 
#: e2fsck/unix.c:1701
3230
 
msgid "aborted"
3231
 
msgstr "přerušen"
3232
 
 
3233
 
#: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
 
3215
#: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3234
3216
#, c-format
3235
3217
msgid ""
3236
3218
"\n"
3239
3221
"\n"
3240
3222
"%s: ***** SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN *****\n"
3241
3223
 
3242
 
#: e2fsck/unix.c:1717
 
3224
#: e2fsck/unix.c:1745
3243
3225
#, c-format
3244
3226
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3245
3227
msgstr "%s: ***** ZNOVU ZAVEĎTE LINUX *****\n"
3246
3228
 
3247
 
#: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
 
3229
#: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3248
3230
#, c-format
3249
3231
msgid ""
3250
3232
"\n"
3255
3237
"%s: ********** VAROVÁNÍ: Systém souborů má stále chyby **********\n"
3256
3238
"\n"
3257
3239
 
3258
 
#: e2fsck/unix.c:1765
3259
 
msgid "while setting block group checksum info"
3260
 
msgstr "při nastavování informace o kontrolním součtu skupiny bloků"
3261
 
 
3262
 
#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
 
3240
#: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3263
3241
msgid "yY"
3264
3242
msgstr "aA"
3265
3243
 
3388
3366
msgstr "Při alokaci nulovací vyrovnávací paměti"
3389
3367
 
3390
3368
#: e2fsck/util.c:785
3391
 
msgid ""
3392
 
"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3393
 
"running.\n"
3394
 
msgstr ""
3395
 
"NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
 
3369
msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
 
3370
msgstr "NEČEKANÁ NEKONZISTENCE: souborový systém je měněn, zatímco fsck běží.\n"
3396
3371
 
3397
3372
#: misc/badblocks.c:69
3398
3373
msgid "done                                                 \n"
3402
3377
#, c-format
3403
3378
msgid ""
3404
3379
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3405
 
"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3406
 
"max_bad_blocks]\n"
 
3380
"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3407
3381
"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3408
3382
"       device [last_block [first_block]]\n"
3409
3383
msgstr ""
3508
3482
msgid "during test data write, block %lu"
3509
3483
msgstr "při testovacím zápisu dat, blok %lu"
3510
3484
 
3511
 
#: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
 
3485
#: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:321
3512
3486
#, c-format
3513
3487
msgid "%s is mounted; "
3514
3488
msgstr "%s je připojen; "
3521
3495
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3522
3496
msgstr "není bezpečné spouštět badblocks!\n"
3523
3497
 
3524
 
#: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
 
3498
#: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:332
3525
3499
#, c-format
3526
3500
msgid "%s is apparently in use by the system; "
3527
3501
msgstr "%s je zjevně systémem právě používán; "
3597
3571
 
3598
3572
#: misc/chattr.c:86
3599
3573
#, c-format
3600
 
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3601
 
msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v verze] soubory…\n"
 
3574
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
 
3575
msgstr "Použití: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v verze] soubory…\n"
3602
3576
 
3603
3577
#: misc/chattr.c:155
3604
3578
#, c-format
3758
3732
msgid "Bad blocks: %u"
3759
3733
msgstr "Špatné bloky: %u"
3760
3734
 
3761
 
#: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
 
3735
#: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:346
3762
3736
msgid "while reading journal inode"
3763
3737
msgstr "při čtení iuzlu žurnálu"
3764
3738
 
3798
3772
msgid "Journal errno:            %d\n"
3799
3773
msgstr "Chybové číslo žurnálu:    %d\n"
3800
3774
 
3801
 
#: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
 
3775
#: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3802
3776
msgid "while reading journal superblock"
3803
3777
msgstr "při čtení superbloku žurnálu"
3804
3778
 
3830
3804
msgid "Journal users:            %s\n"
3831
3805
msgstr "Uživatelé žurnálu:        %s\n"
3832
3806
 
3833
 
#: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
 
3807
#: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1210
3834
3808
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3835
3809
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů!\n"
3836
3810
 
3867
3841
"\tsuperblock=<číslo superbloku>\n"
3868
3842
"\tblocksize=<velikost bloku>\n"
3869
3843
 
3870
 
#: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
 
3844
#: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3871
3845
#, c-format
3872
3846
msgid "\tUsing %s\n"
3873
3847
msgstr "\tPoužívám %s\n"
3874
3848
 
3875
 
#: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
 
3849
#: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2058
3876
3850
#: resize/main.c:318
3877
3851
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3878
3852
msgstr "Nemohu najít platný superblok systému souborů.\n"
3879
3853
 
3880
 
#: misc/dumpe2fs.c:632
 
3854
#: misc/dumpe2fs.c:634
3881
3855
#, c-format
3882
3856
msgid ""
3883
3857
"\n"
3898
3872
 
3899
3873
#: misc/e2image.c:104
3900
3874
#, c-format
3901
 
msgid ""
3902
 
"       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3903
 
"[ dest_fs ]\n"
 
3875
msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3904
3876
msgstr ""
3905
3877
"       %s -ra [-cfnp] [-o pozice_zdroje] [ -O pozice_cíle]\n"
3906
3878
"          zdrojový_souborový_systém [cílový_souborový_systém]\n"
3921
3893
msgstr "chyba při zápisu bloku %llu"
3922
3894
 
3923
3895
#: misc/e2image.c:191
3924
 
#, fuzzy
3925
3896
msgid "error in generic_write()"
3926
 
msgstr "chyba ve funkci write()"
 
3897
msgstr "chyba ve funkci generic_write()"
3927
3898
 
3928
3899
#: misc/e2image.c:208
3929
3900
msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3969
3940
msgstr "Kopíruje se "
3970
3941
 
3971
3942
#: misc/e2image.c:623
3972
 
msgid ""
3973
 
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
 
3943
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3974
3944
msgstr ""
3975
3945
"Zastavení na tomto místě zničí souborový systém. Jste-li si jisti,\n"
3976
3946
"vyvolejte přerušení znovu\n"
3986
3956
msgstr "chyba při čtení bloku %llu"
3987
3957
 
3988
3958
#: misc/e2image.c:715
3989
 
#, fuzzy, c-format
 
3959
#, c-format
3990
3960
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3991
 
msgstr "%llu/%llu bloků (%d %%)"
 
3961
msgstr "Zkopírováno %llu/%llu bloků (%d %%) v %s "
3992
3962
 
3993
3963
#: misc/e2image.c:719
3994
 
#, fuzzy, c-format
 
3964
#, c-format
3995
3965
msgid "at %.2f MB/s"
3996
 
msgstr " %s zbývá při %.2f MB/s"
 
3966
msgstr "při %.2f MB/s"
3997
3967
 
3998
3968
#: misc/e2image.c:755
3999
3969
msgid "while allocating l1 table"
4004
3974
msgstr "při alokaci vyrovnávacích paměti druhé úrovně"
4005
3975
 
4006
3976
#: misc/e2image.c:823
4007
 
msgid ""
4008
 
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4009
 
"will be lost so the image may not be valid.\n"
4010
 
msgstr ""
4011
 
"Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací "
4012
 
"paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
 
3977
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
 
3978
msgstr "Pozor: V okamžiku vkládání vyrovnávací paměti stále jsou ve vyrovnávací paměti tabulky, což vede ke ztrátě dat a obraz možná bude poškozený.\n"
4013
3979
 
4014
3980
#: misc/e2image.c:1145
4015
3981
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4045
4011
msgstr "při procházení iuzlu %u"
4046
4012
 
4047
4013
#: misc/e2image.c:1381
4048
 
#, fuzzy
4049
4014
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4050
4015
msgstr "Obyčejné a QCOW2 obrazy nelze nainstalovat"
4051
4016
 
4058
4023
msgstr "při otevírání souboru zařízení"
4059
4024
 
4060
4025
#: misc/e2image.c:1426
4061
 
#, fuzzy
4062
4026
msgid "while restoring the image table"
4063
 
msgstr "při zápisu tabulky iuzlů"
 
4027
msgstr "při obnovování tabulky obrazu"
4064
4028
 
4065
4029
#: misc/e2image.c:1523
4066
4030
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4100
4064
 
4101
4065
#: misc/e2image.c:1614
4102
4066
msgid "Can not stat output\n"
4103
 
msgstr ""
 
4067
msgstr "Nelze zjistit údaje o výstupu\n"
4104
4068
 
4105
4069
#: misc/e2image.c:1624
4106
4070
#, c-format
4122
4086
msgstr "Přepínač -c je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4123
4087
 
4124
4088
#: misc/e2image.c:1644
4125
 
#, fuzzy
4126
4089
msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4127
4090
msgstr "Přepínač -c není při zápisu na standardní výstup podporován\n"
4128
4091
 
4135
4098
msgstr "Přepínač -p je podporován jen v obyčejném režimu\n"
4136
4099
 
4137
4100
#: misc/e2image.c:1667
4138
 
#, fuzzy, c-format
 
4101
#, c-format
4139
4102
msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4140
 
msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat.\n"
 
4103
msgstr "%d bloků již obsahuje data, která se měla zkopírovat\n"
4141
4104
 
4142
4105
#: misc/e2label.c:58
4143
4106
#, c-format
4159
4122
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4160
4123
msgstr "e2label: není systém souborů ext2\n"
4161
4124
 
4162
 
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
 
4125
#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2223
4163
4126
#, c-format
4164
4127
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4165
4128
msgstr "Varování: jmenovka příliš dlouhá, zkracuji.\n"
4174
4137
msgid "e2label: error writing superblock\n"
4175
4138
msgstr "e2label: chyba při zápisu superbloku\n"
4176
4139
 
4177
 
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
 
4140
#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:870
4178
4141
#, c-format
4179
4142
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4180
4143
msgstr "Použití: e2label zařízení [novájmenovka]\n"
4297
4260
 
4298
4261
#: misc/fsck.c:884
4299
4262
#, c-format
4300
 
msgid ""
4301
 
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4302
 
"number\n"
 
4263
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4303
4264
msgstr ""
4304
4265
"%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: připojení typu bind s nenulovým\n"
4305
4266
"pořadím průchodu skrze fsck\n"
4319
4280
msgstr "--čekám-- (průchod %d)\n"
4320
4281
 
4321
4282
#: misc/fsck.c:1078
4322
 
msgid ""
4323
 
"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4324
 
msgstr ""
4325
 
"Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] "
4326
 
"[systémsouborů…]\n"
 
4283
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 
4284
msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]] [-t typss] [přepínače-ss] [systémsouborů…]\n"
4327
4285
 
4328
4286
#: misc/fsck.c:1120
4329
4287
#, c-format
4359
4317
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4360
4318
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4361
4319
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4362
 
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4363
 
"count]\n"
 
4320
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4364
4321
msgstr ""
4365
4322
"Použití: %s [-c|-l názevsouboru] [-b velikost-bloku] [-C velkost-clusteru]\n"
4366
4323
"\t[-i bajtů-na-iuzel] [-I velikost-iuzlu] [-J přepínače-žurnálu]\n"
4371
4328
"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-t druh-ss] [-T způsob-použití] [-U UUID]\n"
4372
4329
"\t[-jnqvDFKSV] zařízení [počet-bloků]\n"
4373
4330
 
4374
 
#: misc/mke2fs.c:250
 
4331
#: misc/mke2fs.c:252
4375
4332
#, c-format
4376
4333
msgid "Running command: %s\n"
4377
4334
msgstr "Spouštím příkaz: %s\n"
4378
4335
 
4379
 
#: misc/mke2fs.c:254
 
4336
#: misc/mke2fs.c:256
4380
4337
#, c-format
4381
4338
msgid "while trying to run '%s'"
4382
4339
msgstr "při pokusu spustit „%s“"
4383
4340
 
4384
 
#: misc/mke2fs.c:261
 
4341
#: misc/mke2fs.c:263
4385
4342
msgid "while processing list of bad blocks from program"
4386
4343
msgstr "při zpracovávání seznamu špatných bloků z programu"
4387
4344
 
4388
 
#: misc/mke2fs.c:288
 
4345
#: misc/mke2fs.c:290
4389
4346
#, c-format
4390
4347
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4391
4348
msgstr "Blok %d v oblasti primárního superbloku/deskriptorů skupin špatný.\n"
4392
4349
 
4393
 
#: misc/mke2fs.c:290
 
4350
#: misc/mke2fs.c:292
4394
4351
#, c-format
4395
4352
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4396
4353
msgstr "Bloky %u až %u musí být pro vytvoření systému souborů v pořádku.\n"
4397
4354
 
4398
 
#: misc/mke2fs.c:293
 
4355
#: misc/mke2fs.c:295
4399
4356
msgid "Aborting....\n"
4400
4357
msgstr "Končím…\n"
4401
4358
 
4402
 
#: misc/mke2fs.c:313
 
4359
#: misc/mke2fs.c:315
4403
4360
#, c-format
4404
4361
msgid ""
4405
4362
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4410
4367
"\tšpatné bloky.\n"
4411
4368
"\n"
4412
4369
 
4413
 
#: misc/mke2fs.c:332
 
4370
#: misc/mke2fs.c:334
4414
4371
msgid "while marking bad blocks as used"
4415
4372
msgstr "při označování špatných bloků jako použité"
4416
4373
 
4417
 
#: misc/mke2fs.c:384
 
4374
#: misc/mke2fs.c:386
4418
4375
msgid "Writing inode tables: "
4419
4376
msgstr "Zapisuji tabulky iuzlů: "
4420
4377
 
4421
 
#: misc/mke2fs.c:405
 
4378
#: misc/mke2fs.c:407
4422
4379
#, c-format
4423
4380
msgid ""
4424
4381
"\n"
4427
4384
"\n"
4428
4385
"Nemohu zapsat %d bloků do tabulky iuzlů počínaje %llu: %s\n"
4429
4386
 
4430
 
#: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
 
4387
#: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4431
4388
msgid "done                            \n"
4432
4389
msgstr "hotovo                          \n"
4433
4390
 
4434
 
#: misc/mke2fs.c:430
 
4391
#: misc/mke2fs.c:432
4435
4392
msgid "while creating root dir"
4436
4393
msgstr "při vytváření kořenového adresáře"
4437
4394
 
4438
 
#: misc/mke2fs.c:437
 
4395
#: misc/mke2fs.c:439
4439
4396
msgid "while reading root inode"
4440
4397
msgstr "při čtení kořenového iuzlu"
4441
4398
 
4442
 
#: misc/mke2fs.c:449
 
4399
#: misc/mke2fs.c:451
4443
4400
msgid "while setting root inode ownership"
4444
4401
msgstr "při nastavování vlastnictví kořenového iuzlu"
4445
4402
 
4446
 
#: misc/mke2fs.c:467
 
4403
#: misc/mke2fs.c:469
4447
4404
msgid "while creating /lost+found"
4448
4405
msgstr "při vytváření /lost+found"
4449
4406
 
4450
 
#: misc/mke2fs.c:474
 
4407
#: misc/mke2fs.c:476
4451
4408
msgid "while looking up /lost+found"
4452
4409
msgstr "při vyhledávání /lost+found"
4453
4410
 
4454
 
#: misc/mke2fs.c:487
 
4411
#: misc/mke2fs.c:489
4455
4412
msgid "while expanding /lost+found"
4456
4413
msgstr "při zvětšování /lost+found"
4457
4414
 
4458
 
#: misc/mke2fs.c:502
 
4415
#: misc/mke2fs.c:504
4459
4416
msgid "while setting bad block inode"
4460
4417
msgstr "při nastavování iuzlu špatných bloků"
4461
4418
 
4462
 
#: misc/mke2fs.c:529
 
4419
#: misc/mke2fs.c:531
4463
4420
#, c-format
4464
4421
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4465
4422
msgstr "Nedostatek paměti při mazání sektorů %d-%d\n"
4466
4423
 
4467
 
#: misc/mke2fs.c:539
 
4424
#: misc/mke2fs.c:541
4468
4425
#, c-format
4469
4426
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4470
4427
msgstr "Varování: nemohu načíst blok 0: %s\n"
4471
4428
 
4472
 
#: misc/mke2fs.c:555
 
4429
#: misc/mke2fs.c:557
4473
4430
#, c-format
4474
4431
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4475
4432
msgstr "Varování: nemohu vymazat sektor %d: %s\n"
4476
4433
 
4477
 
#: misc/mke2fs.c:571
 
4434
#: misc/mke2fs.c:573
4478
4435
msgid "while initializing journal superblock"
4479
4436
msgstr "při inicializaci superbloku žurnálu"
4480
4437
 
4481
 
#: misc/mke2fs.c:579
 
4438
#: misc/mke2fs.c:581
4482
4439
msgid "Zeroing journal device: "
4483
4440
msgstr "Nuluji zařízení žurnálu: "
4484
4441
 
4485
 
#: misc/mke2fs.c:591
 
4442
#: misc/mke2fs.c:593
4486
4443
#, c-format
4487
4444
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4488
4445
msgstr "při nulování zařízení žurnálu (blok %llu, počet %d)"
4489
4446
 
4490
 
#: misc/mke2fs.c:609
 
4447
#: misc/mke2fs.c:611
4491
4448
msgid "while writing journal superblock"
4492
4449
msgstr "při zápisu superbloku žurnálu"
4493
4450
 
4494
 
#: misc/mke2fs.c:624
4495
 
#, fuzzy, c-format
 
4451
#: misc/mke2fs.c:626
 
4452
#, c-format
4496
4453
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4497
 
msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
 
4454
msgstr "Vytváří se systém souborů s %'llu (%dk) bloky a %'u uzly\n"
4498
4455
 
4499
4456
# TODO pluralize
4500
 
#: misc/mke2fs.c:632
 
4457
#: misc/mke2fs.c:634
4501
4458
#, c-format
4502
4459
msgid ""
4503
4460
"warning: %llu blocks unused.\n"
4506
4463
"pozor: nepoužito %'llu bloků.\n"
4507
4464
"\n"
4508
4465
 
4509
 
#: misc/mke2fs.c:637
 
4466
#: misc/mke2fs.c:639
4510
4467
#, c-format
4511
4468
msgid "Filesystem label=%s\n"
4512
4469
msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
4513
4470
 
4514
 
#: misc/mke2fs.c:640
 
4471
#: misc/mke2fs.c:642
4515
4472
#, c-format
4516
4473
msgid "OS type: %s\n"
4517
4474
msgstr "Typ OS: %s\n"
4518
4475
 
4519
 
#: misc/mke2fs.c:642
 
4476
#: misc/mke2fs.c:644
4520
4477
#, c-format
4521
4478
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4522
4479
msgstr "Velikost bloku=%u (log=%u)\n"
4523
4480
 
4524
 
#: misc/mke2fs.c:646
 
4481
#: misc/mke2fs.c:648
4525
4482
#, c-format
4526
4483
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4527
4484
msgstr "Velikost clusteru=%u (log=%u)\n"
4528
4485
 
4529
 
#: misc/mke2fs.c:650
 
4486
#: misc/mke2fs.c:652
4530
4487
#, c-format
4531
4488
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4532
4489
msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
4533
4490
 
4534
 
#: misc/mke2fs.c:652
 
4491
#: misc/mke2fs.c:654
4535
4492
#, c-format
4536
4493
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4537
4494
msgstr "Krok=%u bloků, Šířka pásu=%u bloků\n"
4538
4495
 
4539
 
#: misc/mke2fs.c:654
 
4496
#: misc/mke2fs.c:656
4540
4497
#, c-format
4541
4498
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4542
4499
msgstr "%u iuzlů, %llu bloků\n"
4543
4500
 
4544
 
#: misc/mke2fs.c:656
 
4501
#: misc/mke2fs.c:658
4545
4502
#, c-format
4546
4503
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4547
4504
msgstr "%llu bloků (%2.2f %%) rezervováno pro superuživatele\n"
4548
4505
 
4549
 
#: misc/mke2fs.c:659
 
4506
#: misc/mke2fs.c:661
4550
4507
#, c-format
4551
4508
msgid "First data block=%u\n"
4552
4509
msgstr "První blok dat=%u\n"
4553
4510
 
4554
 
#: misc/mke2fs.c:661
 
4511
#: misc/mke2fs.c:663
4555
4512
#, c-format
4556
4513
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4557
4514
msgstr "Vlastník kořenového adresáře=%u:%u\n"
4558
4515
 
4559
 
#: misc/mke2fs.c:663
 
4516
#: misc/mke2fs.c:665
4560
4517
#, c-format
4561
4518
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4562
4519
msgstr "Maximum bloků v systému souborů=%'lu\n"
4563
4520
 
4564
 
#: misc/mke2fs.c:667
 
4521
#: misc/mke2fs.c:669
4565
4522
#, c-format
4566
4523
msgid "%u block groups\n"
4567
4524
msgstr "%u skupin bloků\n"
4568
4525
 
4569
 
#: misc/mke2fs.c:669
 
4526
#: misc/mke2fs.c:671
4570
4527
#, c-format
4571
4528
msgid "%u block group\n"
4572
4529
msgstr "%u skupina bloků\n"
4573
4530
 
4574
 
#: misc/mke2fs.c:672
 
4531
#: misc/mke2fs.c:674
4575
4532
#, c-format
4576
4533
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4577
4534
msgstr "%u bloků ve skupině, %u clusterů ve skupině\n"
4578
4535
 
4579
 
#: misc/mke2fs.c:675
 
4536
#: misc/mke2fs.c:677
4580
4537
#, c-format
4581
4538
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4582
4539
msgstr "%u bloků ve skupině, %u fragmentů ve skupině\n"
4583
4540
 
4584
 
#: misc/mke2fs.c:677
 
4541
#: misc/mke2fs.c:679
4585
4542
#, c-format
4586
4543
msgid "%u inodes per group\n"
4587
4544
msgstr "%u iuzlů ve skupině\n"
4588
4545
 
4589
 
#: misc/mke2fs.c:686
4590
 
#, fuzzy, c-format
 
4546
#: misc/mke2fs.c:688
 
4547
#, c-format
4591
4548
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4592
 
msgstr "Jmenovka systému souborů=%s\n"
 
4549
msgstr "UUID systému souborů=%s\n"
4593
4550
 
4594
 
#: misc/mke2fs.c:687
 
4551
#: misc/mke2fs.c:689
4595
4552
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4596
4553
msgstr "Zálohy superbloku uloženy v blocích: "
4597
4554
 
4598
 
#: misc/mke2fs.c:764
 
4555
#: misc/mke2fs.c:766
4599
4556
#, c-format
4600
4557
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4601
4558
msgstr "%s vyžaduje „-O 64bit“\n"
4602
4559
 
4603
 
#: misc/mke2fs.c:770
 
4560
#: misc/mke2fs.c:772
4604
4561
#, c-format
4605
4562
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4606
4563
msgstr "„%s“ musí být před „resize=%u“\n"
4607
4564
 
4608
 
#: misc/mke2fs.c:783
 
4565
#: misc/mke2fs.c:785
4609
4566
#, c-format
4610
4567
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4611
 
msgstr "Chybná desc_size: „%s“\n"
 
4568
msgstr "Neplatná desc_size: „%s“\n"
4612
4569
 
4613
 
#: misc/mke2fs.c:796
4614
 
#, fuzzy, c-format
 
4570
#: misc/mke2fs.c:798
 
4571
#, c-format
4615
4572
msgid "Invalid offset: %s\n"
4616
 
msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
 
4573
msgstr "Neplatná pozice: %s\n"
4617
4574
 
4618
 
#: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
 
4575
#: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1238
4619
4576
#, c-format
4620
4577
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4621
4578
msgstr "Neplatný interval_aktualizace_mmp: %s\n"
4622
4579
 
4623
 
#: misc/mke2fs.c:824
4624
 
#, fuzzy, c-format
4625
 
msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4626
 
msgstr "Neplatný parametr superblok: %s\n"
 
4580
#: misc/mke2fs.c:826
 
4581
#, c-format
 
4582
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
 
4583
msgstr "Neplatný počet záložních superbloků: %s\n"
4627
4584
 
4628
 
#: misc/mke2fs.c:846
 
4585
#: misc/mke2fs.c:848
4629
4586
#, c-format
4630
4587
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4631
4588
msgstr "Neplatný parametr kroku (stride): %s\n"
4632
4589
 
4633
 
#: misc/mke2fs.c:861
 
4590
#: misc/mke2fs.c:863
4634
4591
#, c-format
4635
4592
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4636
4593
msgstr "Neplatný parametr šířka-pásu (stripe-width): %s\n"
4637
4594
 
4638
 
#: misc/mke2fs.c:884
 
4595
#: misc/mke2fs.c:886
4639
4596
#, c-format
4640
4597
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4641
4598
msgstr "Neplatný parametr změny velikosti: %s\n"
4642
4599
 
4643
 
#: misc/mke2fs.c:891
 
4600
#: misc/mke2fs.c:893
4644
4601
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4645
4602
msgstr "Maximum změny velkosti musí být větší než velikost systému souborů.\n"
4646
4603
 
4647
 
#: misc/mke2fs.c:915
 
4604
#: misc/mke2fs.c:917
4648
4605
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4649
4606
msgstr "Revize 0 souborového systému nepodporuje změnu velikosti za běhu\n"
4650
4607
 
4651
 
#: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
 
4608
#: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4652
4609
#, c-format
4653
4610
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4654
4611
msgstr "Neplatný vlastník kořenu: „%s“\n"
4655
4612
 
4656
 
#: misc/mke2fs.c:976
 
4613
#: misc/mke2fs.c:978
4657
4614
#, c-format
4658
4615
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4659
4616
msgstr "Neplatný parametr druhu kvót: %s\n"
4660
4617
 
4661
 
#: misc/mke2fs.c:987
4662
 
#, fuzzy, c-format
 
4618
#: misc/mke2fs.c:989
 
4619
#, c-format
4663
4620
msgid ""
4664
4621
"\n"
4665
4622
"Bad option(s) specified: %s\n"
4692
4649
"\toddělen znaménkem rovná se („=“).\n"
4693
4650
"\n"
4694
4651
"Platné rozšířené přepínače jsou:\n"
 
4652
"\tmmp_update_interval=<aktualizační interval>\n"
 
4653
"\tnum_backup_sb=<počet záložních superbloků: 0|1|2>\n"
4695
4654
"\tstride=<shluk (chunk) dat na jednom raidovém disku v blocích>\n"
4696
4655
"\tstripe-width=<krok (stride) RAIDu * datových disků v blocích>\n"
 
4656
"\toffset=<pozice, na které vytvořit souborový systém>\n"
4697
4657
"\tresize=<maximální velikost změny velikosti v blocích>\n"
 
4658
"\tpacked_meta_blocks=<sbalené meta bloky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
4698
4659
"\tlazy_itable_init=<líná inicializace itabulky: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
4699
4660
"\tlazy_journal_init=<líná inicializace žurnálu: 0 zakázáno, 1 povoleno>\n"
4700
4661
"\troot_uid=<UID kořenového adresáře>\n"
4705
4666
"\tquotatype=<druh kvót: usr (uživatelé), nebo grp (skupiny)>\n"
4706
4667
"\n"
4707
4668
 
4708
 
#: misc/mke2fs.c:1013
 
4669
#: misc/mke2fs.c:1015
4709
4670
#, c-format
4710
4671
msgid ""
4711
4672
"\n"
4716
4677
"Varování: šířka pruhu RAIDu %u není sudý násobek kroku (stride) %u.\n"
4717
4678
"\n"
4718
4679
 
4719
 
#: misc/mke2fs.c:1053
 
4680
#: misc/mke2fs.c:1055
4720
4681
#, c-format
4721
4682
msgid ""
4722
4683
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4725
4686
"Chyba syntaxe v konfiguračním souboru mke2fs (%s, řádek č. %d)\n"
4726
4687
"\t%s\n"
4727
4688
 
4728
 
#: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
 
4689
#: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:448
4729
4690
#, c-format
4730
4691
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4731
4692
msgstr "Neplatný sada přepínačů systému souborů: %s\n"
4732
4693
 
4733
 
#: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
 
4694
#: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:389
4734
4695
#, c-format
4735
4696
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4736
4697
msgstr "Nastaven neplatný přepínač připojení: %s\n"
4737
4698
 
4738
 
#: misc/mke2fs.c:1218
 
4699
#: misc/mke2fs.c:1220
4739
4700
#, c-format
4740
4701
msgid ""
4741
4702
"\n"
4744
4705
"\n"
4745
4706
"Váš soubor mke2fs.conf nedefinuje druh souborového systému %s.\n"
4746
4707
 
4747
 
#: misc/mke2fs.c:1222
 
4708
#: misc/mke2fs.c:1224
4748
4709
msgid ""
4749
4710
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4750
4711
"\n"
4752
4713
"Pravděpodobně potřebujete nainstalovat aktualizovaný soubor mke2fs.conf.\n"
4753
4714
"\n"
4754
4715
 
4755
 
#: misc/mke2fs.c:1226
 
4716
#: misc/mke2fs.c:1228
4756
4717
msgid "Aborting...\n"
4757
4718
msgstr "Přerušuje se…\n"
4758
4719
 
4759
 
#: misc/mke2fs.c:1267
 
4720
#: misc/mke2fs.c:1269
4760
4721
#, c-format
4761
4722
msgid ""
4762
4723
"\n"
4767
4728
"Pozor: fs_type (druh SS) %s není v mke2fs.conf definován\n"
4768
4729
"\n"
4769
4730
 
4770
 
#: misc/mke2fs.c:1435
 
4731
#: misc/mke2fs.c:1449
4771
4732
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4772
4733
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro novou proměnnou PATH.\n"
4773
4734
 
4774
 
#: misc/mke2fs.c:1476
 
4735
#: misc/mke2fs.c:1490
4775
4736
#, c-format
4776
4737
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4777
4738
msgstr "Profil nebylo možné správně inicializovat (chyba: %ld).\n"
4778
4739
 
4779
 
#: misc/mke2fs.c:1509
 
4740
#: misc/mke2fs.c:1523
4780
4741
#, c-format
4781
4742
msgid "invalid block size - %s"
4782
4743
msgstr "špatná velikost bloku – %s"
4783
4744
 
4784
 
#: misc/mke2fs.c:1513
 
4745
#: misc/mke2fs.c:1527
4785
4746
#, c-format
4786
4747
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4787
4748
msgstr "Varování: velikost bloku %d není na většině systémů použitelná.\n"
4788
4749
 
4789
 
#: misc/mke2fs.c:1529
 
4750
#: misc/mke2fs.c:1543
4790
4751
#, c-format
4791
4752
msgid "invalid cluster size - %s"
4792
4753
msgstr "špatná velikost clusteru – %s"
4793
4754
 
4794
 
#: misc/mke2fs.c:1539
 
4755
#: misc/mke2fs.c:1553
4795
4756
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4796
4757
msgstr "Přepínač „-R“ je zastaralý, použijte místo něj „-E“"
4797
4758
 
4798
 
#: misc/mke2fs.c:1551
 
4759
#: misc/mke2fs.c:1565
4799
4760
msgid "Illegal number for blocks per group"
4800
4761
msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
4801
4762
 
4802
 
#: misc/mke2fs.c:1556
 
4763
#: misc/mke2fs.c:1570
4803
4764
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4804
4765
msgstr "bloky ve skupině musí být násobek 8"
4805
4766
 
4806
 
#: misc/mke2fs.c:1564
 
4767
#: misc/mke2fs.c:1578
4807
4768
msgid "Illegal number for flex_bg size"
4808
4769
msgstr "Neplatné číslo pro velikost flex_bg"
4809
4770
 
4810
 
#: misc/mke2fs.c:1570
 
4771
#: misc/mke2fs.c:1584
4811
4772
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4812
4773
msgstr "Velikost flex_bg musí být mocninou 2"
4813
4774
 
4814
 
#: misc/mke2fs.c:1580
 
4775
#: misc/mke2fs.c:1589
 
4776
#, c-format
 
4777
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
 
4778
msgstr "Velikost flex_bg (%lu) musí menší nebo rovna 2^31"
 
4779
 
 
4780
#: misc/mke2fs.c:1600
4815
4781
#, c-format
4816
4782
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4817
4783
msgstr "špatný podíl iuzlů %s (min %d/max %d)"
4818
4784
 
4819
 
#: misc/mke2fs.c:1590
 
4785
#: misc/mke2fs.c:1610
4820
4786
#, c-format
4821
4787
msgid "invalid inode size - %s"
4822
4788
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
4823
4789
 
4824
 
#: misc/mke2fs.c:1603
4825
 
msgid ""
4826
 
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4827
 
"nodiscard' extended option instead!\n"
4828
 
msgstr ""
4829
 
"Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj "
4830
 
"použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
 
4790
#: misc/mke2fs.c:1623
 
4791
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
 
4792
msgstr "Pozor: Přepínač -K je zastaralý a neměl by se již používat. Místo něj použijte rozšířený přepínač „-E nodiscard“!\n"
4831
4793
 
4832
 
#: misc/mke2fs.c:1614
 
4794
#: misc/mke2fs.c:1634
4833
4795
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4834
4796
msgstr "v malloc pro bad_blocks_filename"
4835
4797
 
4836
 
#: misc/mke2fs.c:1627
 
4798
#: misc/mke2fs.c:1647
4837
4799
#, c-format
4838
4800
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4839
4801
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %s"
4840
4802
 
4841
 
#: misc/mke2fs.c:1642
 
4803
#: misc/mke2fs.c:1662
4842
4804
#, c-format
4843
4805
msgid "bad num inodes - %s"
4844
4806
msgstr "chybný počet iuzlů – %s"
4845
4807
 
4846
 
#: misc/mke2fs.c:1659
 
4808
#: misc/mke2fs.c:1679
4847
4809
#, c-format
4848
4810
msgid "bad revision level - %s"
4849
4811
msgstr "špatné číslo revize – %s"
4850
4812
 
4851
 
#: misc/mke2fs.c:1673
 
4813
#: misc/mke2fs.c:1684
 
4814
#, c-format
 
4815
msgid "while trying to create revision %d"
 
4816
msgstr "při pokusu vytvořit revizi %d"
 
4817
 
 
4818
#: misc/mke2fs.c:1698
4852
4819
msgid "The -t option may only be used once"
4853
4820
msgstr "Přepínač -t lze použít jen jednou"
4854
4821
 
4855
 
#: misc/mke2fs.c:1681
 
4822
#: misc/mke2fs.c:1706
4856
4823
msgid "The -T option may only be used once"
4857
4824
msgstr "Přepínač -T lze použít jen jednou"
4858
4825
 
4859
 
#: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
 
4826
#: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4860
4827
#, c-format
4861
4828
msgid "while trying to open journal device %s\n"
4862
4829
msgstr "při pokusu otevřít zařízení žurnálu %s\n"
4863
4830
 
4864
 
#: misc/mke2fs.c:1740
 
4831
#: misc/mke2fs.c:1765
4865
4832
#, c-format
4866
4833
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4867
 
msgstr ""
4868
 
"Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
 
4834
msgstr "Velikost bloku zařízení žurnálu (%d) menší než minimální velikost bloku %d\n"
4869
4835
 
4870
 
#: misc/mke2fs.c:1746
 
4836
#: misc/mke2fs.c:1771
4871
4837
#, c-format
4872
4838
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4873
4839
msgstr "Použiji velikost bloku žurnálovacího zařízení: %d\n"
4874
4840
 
4875
 
#: misc/mke2fs.c:1757
 
4841
#: misc/mke2fs.c:1782
4876
4842
#, c-format
4877
4843
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4878
4844
msgstr "špatné bloky „%s“ na zařízení „%s“"
4879
4845
 
4880
 
#: misc/mke2fs.c:1777
 
4846
#: misc/mke2fs.c:1804
4881
4847
msgid "filesystem"
4882
4848
msgstr "systém souborů"
4883
4849
 
4884
 
#: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
 
4850
#: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:373
4885
4851
msgid "while trying to determine filesystem size"
4886
4852
msgstr "při pokusu zjistit velikost systému souborů"
4887
4853
 
4888
 
#: misc/mke2fs.c:1796
 
4854
#: misc/mke2fs.c:1823
4889
4855
msgid ""
4890
4856
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4891
4857
"the size of the filesystem\n"
4893
4859
"Nemohu zjistit velikost zařízení; musíte zadat\n"
4894
4860
"velikost systému souborů\n"
4895
4861
 
4896
 
#: misc/mke2fs.c:1803
 
4862
#: misc/mke2fs.c:1830
4897
4863
msgid ""
4898
4864
"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4899
4865
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4905
4871
"         oddíl se používá. Možná budete muset pro opětovné načtení\n"
4906
4872
"         své tabulky oddílů znovu zavést systém.\n"
4907
4873
 
4908
 
#: misc/mke2fs.c:1820
 
4874
#: misc/mke2fs.c:1847
4909
4875
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4910
4876
msgstr "Systém souborů větší než velikost zařízení."
4911
4877
 
4912
 
#: misc/mke2fs.c:1840
 
4878
#: misc/mke2fs.c:1867
4913
4879
msgid "Failed to parse fs types list\n"
4914
4880
msgstr "Seznam druhů souborových systému se nezdařilo rozebrat\n"
4915
4881
 
4916
 
#: misc/mke2fs.c:1881
 
4882
#: misc/mke2fs.c:1908
4917
4883
msgid "while trying to determine hardware sector size"
4918
4884
msgstr "při pokusu zjistit velikost hardwarového sektoru"
4919
4885
 
4920
 
#: misc/mke2fs.c:1887
 
4886
#: misc/mke2fs.c:1914
4921
4887
msgid "while trying to determine physical sector size"
4922
4888
msgstr "při pokusu určit velikost fyzického sektoru"
4923
4889
 
4924
 
#: misc/mke2fs.c:1919
 
4890
#: misc/mke2fs.c:1946
4925
4891
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4926
4892
msgstr "při nastavování velikosti bloku; pro zařízení příliš malá hodnota\n"
4927
4893
 
4928
 
#: misc/mke2fs.c:1924
 
4894
#: misc/mke2fs.c:1951
4929
4895
#, c-format
4930
 
msgid ""
4931
 
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4932
 
msgstr ""
4933
 
"Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
 
4896
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
 
4897
msgstr "Pozor: zadaná velikost bloku %d je menší než velikost fyzického sektoru %d\n"
4934
4898
 
4935
 
#: misc/mke2fs.c:1948
 
4899
#: misc/mke2fs.c:1975
4936
4900
#, c-format
4937
4901
msgid ""
4938
4902
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4941
4905
"%s: Velikost zařízení (0x%llx bloků) %s je příliš velká, aby byla\n"
4942
4906
"vyjádřena v 32 bitech za použití bloku o velikosti %d.\n"
4943
4907
 
4944
 
#: misc/mke2fs.c:1964
 
4908
#: misc/mke2fs.c:1991
4945
4909
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4946
4910
msgstr "fs_types (druhy SS) pro řešení v mke2fs.conf: "
4947
4911
 
4948
 
#: misc/mke2fs.c:1971
 
4912
#: misc/mke2fs.c:1998
4949
4913
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4950
4914
msgstr "Vlastnosti systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4951
4915
 
4952
 
#: misc/mke2fs.c:1979
 
4916
#: misc/mke2fs.c:2006
4953
4917
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4954
4918
msgstr "Řídké superbloky systému souborů nejsou v revizi 0 podporovány\n"
4955
4919
 
4956
 
#: misc/mke2fs.c:1991
 
4920
#: misc/mke2fs.c:2018
4957
4921
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4958
4922
msgstr "Revize 0 systému souborů žurnály nepodporuje\n"
4959
4923
 
4960
 
#: misc/mke2fs.c:2005
 
4924
#: misc/mke2fs.c:2032
4961
4925
#, c-format
4962
4926
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4963
4927
msgstr "špatné procento rezervovaných bloků – %lf"
4964
4928
 
4965
 
#: misc/mke2fs.c:2022
4966
 
msgid ""
4967
 
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
4968
 
"rectify.\n"
 
4929
#: misc/mke2fs.c:2049
 
4930
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4969
4931
msgstr ""
4970
4932
"Rozsahy MUSÍ být u 64bitových souborových systémů zapnuty. Toho docílíte\n"
4971
4933
"zadáním „-O extents“.\n"
4972
4934
 
4973
 
#: misc/mke2fs.c:2042
 
4935
#: misc/mke2fs.c:2069
4974
4936
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4975
4937
msgstr "Velikost clusteru nemusí být menší než velikost bloku.\n"
4976
4938
 
4977
 
#: misc/mke2fs.c:2048
 
4939
#: misc/mke2fs.c:2075
4978
4940
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4979
4941
msgstr "definice velikosti clusteru vyžaduje vlastnost bigalloc"
4980
4942
 
4981
 
#: misc/mke2fs.c:2067
 
4943
#: misc/mke2fs.c:2094
4982
4944
#, c-format
4983
4945
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4984
4946
msgstr "varování: Není možné zjistit geometrii %s\n"
4985
4947
 
4986
 
#: misc/mke2fs.c:2070
 
4948
#: misc/mke2fs.c:2097
4987
4949
#, c-format
4988
4950
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4989
4951
msgstr "Zarovnání %s představuje posun o %'lu bajtů.\n"
4990
4952
 
4991
 
#: misc/mke2fs.c:2072
 
4953
#: misc/mke2fs.c:2099
4992
4954
#, c-format
4993
 
msgid ""
4994
 
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4995
 
msgstr ""
4996
 
"Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření "
4997
 
"oddílů.\n"
 
4955
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
 
4956
msgstr "Toto může vést k velmi špatnému výkonu, doporučuje se (nové) vytvoření oddílů.\n"
4998
4957
 
4999
 
#: misc/mke2fs.c:2093
 
4958
#: misc/mke2fs.c:2120
5000
4959
#, c-format
5001
4960
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5002
4961
msgstr "%d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d)"
5003
4962
 
5004
 
#: misc/mke2fs.c:2097
 
4963
#: misc/mke2fs.c:2124
5005
4964
#, c-format
5006
 
msgid ""
5007
 
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5008
 
msgstr ""
5009
 
"Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen "
5010
 
"pokračovat\n"
 
4965
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
 
4966
msgstr "Varování: %d-bajtové bloky příliš velké pro systém (max %d), donucen pokračovat\n"
5011
4967
 
5012
 
#: misc/mke2fs.c:2145
 
4968
#: misc/mke2fs.c:2180
5013
4969
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5014
4970
msgstr "Vlastnost bigalloc nelze bez vlastnosti rozsahů zapnout"
5015
4971
 
5016
 
#: misc/mke2fs.c:2152
 
4972
#: misc/mke2fs.c:2187
5017
4973
msgid ""
5018
4974
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5019
4975
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
5021
4977
"Vlastnosti resize_inode a meta_bg nejsou slučitelné.\n"
5022
4978
"Obě nemohou být zapnuty současně.\n"
5023
4979
 
5024
 
#: misc/mke2fs.c:2161
 
4980
#: misc/mke2fs.c:2196
5025
4981
msgid ""
5026
4982
"\n"
5027
4983
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5033
4989
"Podrobnosti naleznete na <https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc>.\n"
5034
4990
"\n"
5035
4991
 
5036
 
#: misc/mke2fs.c:2172
 
4992
#: misc/mke2fs.c:2207
5037
4993
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5038
4994
msgstr ""
5039
4995
"bloky vyhrazené pro změnu velikosti za běhu nejsou podporovány na neřídkém\n"
5040
4996
"\tsystému souborů"
5041
4997
 
5042
 
#: misc/mke2fs.c:2181
 
4998
#: misc/mke2fs.c:2216
5043
4999
msgid "blocks per group count out of range"
5044
5000
msgstr "počet bloků ve skupině mimo rozsah"
5045
5001
 
5046
 
#: misc/mke2fs.c:2205
 
5002
#: misc/mke2fs.c:2240
5047
5003
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5048
5004
msgstr "Vlastnost flex_bg není povolena, takže její velikost nemůže být zadána"
5049
5005
 
5050
 
#: misc/mke2fs.c:2217
 
5006
#: misc/mke2fs.c:2252
5051
5007
#, c-format
5052
5008
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5053
5009
msgstr "špatná velikost iuzlu %d (min %d/max %d)"
5054
5010
 
5055
 
#: misc/mke2fs.c:2235
 
5011
#: misc/mke2fs.c:2270
5056
5012
#, c-format
5057
5013
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5058
5014
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zvýšit poměr iuzlů?"
5059
5015
 
5060
 
#: misc/mke2fs.c:2242
 
5016
#: misc/mke2fs.c:2277
5061
5017
#, c-format
5062
5018
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5063
5019
msgstr "příliš mnoho iuzlů (%'llu), zadejte < 2^32 iuzlů"
5064
5020
 
5065
 
#: misc/mke2fs.c:2256
 
5021
#: misc/mke2fs.c:2291
5066
5022
#, c-format
5067
5023
msgid ""
5068
5024
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5073
5029
"\tsystém souborů s %'llu bloky, zadejte vyšší poměr_iuzlu (-i)\n"
5074
5030
"\tnebo snižte počet iuzlů (-N).\n"
5075
5031
 
5076
 
#: misc/mke2fs.c:2383
 
5032
#: misc/mke2fs.c:2418
5077
5033
#, c-format
5078
5034
msgid ""
5079
5035
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5083
5039
"Přepisuji existující systém souborů, toto může být odčiněno příkazem:\n"
5084
5040
"   e2undo %s %s\n"
5085
5041
 
5086
 
#: misc/mke2fs.c:2397
 
5042
#: misc/mke2fs.c:2432
5087
5043
msgid "while trying to setup undo file\n"
5088
5044
msgstr "při pokusu nastavit soubor pro odvolání změn\n"
5089
5045
 
5090
 
#: misc/mke2fs.c:2423
 
5046
#: misc/mke2fs.c:2458
5091
5047
msgid "Discarding device blocks: "
5092
5048
msgstr "Zahazují se bloky zařízení: "
5093
5049
 
5094
5050
# Continuation of "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
5095
 
#: misc/mke2fs.c:2439
 
5051
#: misc/mke2fs.c:2474
5096
5052
msgid "failed - "
5097
5053
msgstr "selhalo – "
5098
5054
 
5099
 
#: misc/mke2fs.c:2561
 
5055
#: misc/mke2fs.c:2596
5100
5056
msgid "while setting up superblock"
5101
5057
msgstr "při nastavování superbloku"
5102
5058
 
5103
 
#: misc/mke2fs.c:2577
 
5059
#: misc/mke2fs.c:2612
5104
5060
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5105
 
msgstr ""
5106
 
"Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky "
5107
 
"iuzlů\n"
 
5061
msgstr "Skartování (discard) uspělo a bude vráceno 0s – vynechá se výmaz tabulky iuzlů\n"
5108
5062
 
5109
 
#: misc/mke2fs.c:2665
 
5063
#: misc/mke2fs.c:2700
5110
5064
#, c-format
5111
5065
msgid "unknown os - %s"
5112
5066
msgstr "neznámý os – %s"
5113
5067
 
5114
 
#: misc/mke2fs.c:2717
 
5068
#: misc/mke2fs.c:2752
5115
5069
msgid "Allocating group tables: "
5116
5070
msgstr "Alokují se tabulky skupin: "
5117
5071
 
5118
 
#: misc/mke2fs.c:2725
 
5072
#: misc/mke2fs.c:2760
5119
5073
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5120
5074
msgstr "při pokusu alokovat tabulky systému souborů"
5121
5075
 
5122
 
#: misc/mke2fs.c:2734
 
5076
#: misc/mke2fs.c:2769
5123
5077
msgid ""
5124
5078
"\n"
5125
5079
"\twhile converting subcluster bitmap"
5127
5081
"\n"
5128
5082
"\tpři převodu bitmapy subclusterů"
5129
5083
 
5130
 
#: misc/mke2fs.c:2777
 
5084
#: misc/mke2fs.c:2812
5131
5085
#, c-format
5132
5086
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5133
5087
msgstr "při nulování bloku %llu na konci systému souborů"
5134
5088
 
5135
 
#: misc/mke2fs.c:2791
 
5089
#: misc/mke2fs.c:2826
5136
5090
msgid "while reserving blocks for online resize"
5137
5091
msgstr "při rezervaci bloků pro změnu velikosti za běhu"
5138
5092
 
5139
 
#: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
 
5093
#: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:711
5140
5094
msgid "journal"
5141
5095
msgstr "žurnál"
5142
5096
 
5143
 
#: misc/mke2fs.c:2815
 
5097
#: misc/mke2fs.c:2850
5144
5098
#, c-format
5145
5099
msgid "Adding journal to device %s: "
5146
5100
msgstr "Přidávám žurnál k zařízení %s: "
5147
5101
 
5148
 
#: misc/mke2fs.c:2822
 
5102
#: misc/mke2fs.c:2857
5149
5103
#, c-format
5150
5104
msgid ""
5151
5105
"\n"
5154
5108
"\n"
5155
5109
"\tpři pokusu přidat žurnál k zařízení %s"
5156
5110
 
5157
 
#: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
 
5111
#: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:740 misc/tune2fs.c:759
5158
5112
msgid "done\n"
5159
5113
msgstr "hotovo\n"
5160
5114
 
5161
 
#: misc/mke2fs.c:2834
 
5115
#: misc/mke2fs.c:2869
5162
5116
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5163
5117
msgstr "V režimu jen-superdata bude vynechána tvorba žurnálu\n"
5164
5118
 
5165
 
#: misc/mke2fs.c:2845
 
5119
#: misc/mke2fs.c:2880
5166
5120
#, c-format
5167
5121
msgid "Creating journal (%u blocks): "
5168
5122
msgstr "Vytváří se žurnál (%'u bloků): "
5169
5123
 
5170
 
#: misc/mke2fs.c:2854
 
5124
#: misc/mke2fs.c:2889
5171
5125
msgid ""
5172
5126
"\n"
5173
5127
"\twhile trying to create journal"
5175
5129
"\n"
5176
5130
"\tpři pokusu vytvořit žurnál"
5177
5131
 
5178
 
#: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
 
5132
#: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:515
5179
5133
msgid ""
5180
5134
"\n"
5181
5135
"Error while enabling multiple mount protection feature."
5184
5138
"Chyba při zapínání ochrany proti násobnému připojení."
5185
5139
 
5186
5140
# TODO: Pluralize
5187
 
#: misc/mke2fs.c:2871
 
5141
#: misc/mke2fs.c:2906
5188
5142
#, c-format
5189
5143
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5190
 
msgstr ""
5191
 
"Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d "
5192
 
"sekund.\n"
 
5144
msgstr "Ochrana proti násobnému připojení je zapnuta s aktualizačním intervalem %d sekund.\n"
5193
5145
 
5194
 
#: misc/mke2fs.c:2888
 
5146
#: misc/mke2fs.c:2923
5195
5147
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5196
5148
msgstr "Zapisuji superbloky a účtovací informace systému souborů: "
5197
5149
 
5198
 
#: misc/mke2fs.c:2895
 
5150
#: misc/mke2fs.c:2930
5199
5151
msgid ""
5200
5152
"\n"
5201
5153
"Warning, had trouble writing out superblocks."
5203
5155
"\n"
5204
5156
"Varování, měl jsem problémy při zápisu superbloků."
5205
5157
 
5206
 
#: misc/mke2fs.c:2897
 
5158
#: misc/mke2fs.c:2932
5207
5159
msgid ""
5208
5160
"done\n"
5209
5161
"\n"
5259
5211
msgid ""
5260
5212
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5261
5213
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5262
 
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5263
 
"mmp_update_interval]\n"
 
5214
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5264
5215
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5265
5216
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5266
5217
"\t[-Q quota_options]\n"
5277
5228
"\t[-E rozšířený-přepínač[,…]] [-T čas_poslední_kontroly] [-U UUID]\n"
5278
5229
"\t[-I nová_velikost_iuzlu] zařízení\n"
5279
5230
 
5280
 
#: misc/tune2fs.c:217
 
5231
#: misc/tune2fs.c:203
 
5232
msgid "Journal superblock not found!\n"
 
5233
msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
 
5234
 
 
5235
#: misc/tune2fs.c:261
5281
5236
msgid "while trying to open external journal"
5282
5237
msgstr "při pokusu otevřít externí žurnál"
5283
5238
 
5284
 
#: misc/tune2fs.c:222
 
5239
#: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1961
5285
5240
#, c-format
5286
5241
msgid "%s is not a journal device.\n"
5287
5242
msgstr "%s není zařízení žurnálu.\n"
5288
5243
 
5289
 
#: misc/tune2fs.c:237
5290
 
msgid "Journal superblock not found!\n"
5291
 
msgstr "Superblok žurnálu nenalezen!\n"
5292
 
 
5293
 
#: misc/tune2fs.c:248
 
5244
#: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1972
5294
5245
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5295
5246
msgstr "UUID systému souborů nenalezeno na zařízení žurnálu.\n"
5296
5247
 
5297
 
#: misc/tune2fs.c:269
 
5248
#: misc/tune2fs.c:301
5298
5249
msgid ""
5299
5250
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5300
5251
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
5302
5253
"Zařízení žurnálu nelze nalézt. Odstraněno NEBYLO.\n"
5303
5254
"Chybějící zařízení žurnálu lze odebrat přepínačem -f.\n"
5304
5255
 
5305
 
#: misc/tune2fs.c:277
 
5256
#: misc/tune2fs.c:309
5306
5257
msgid "Journal removed\n"
5307
5258
msgstr "Žurnál odstraněn\n"
5308
5259
 
5309
 
#: misc/tune2fs.c:321
 
5260
#: misc/tune2fs.c:353
5310
5261
msgid "while reading bitmaps"
5311
5262
msgstr "při čtení bitmap"
5312
5263
 
5313
 
#: misc/tune2fs.c:329
 
5264
#: misc/tune2fs.c:361
5314
5265
msgid "while clearing journal inode"
5315
5266
msgstr "při čištění iuzlu žurnálu"
5316
5267
 
5317
 
#: misc/tune2fs.c:340
 
5268
#: misc/tune2fs.c:372
5318
5269
msgid "while writing journal inode"
5319
5270
msgstr "při zápisu iuzlu žurnálu"
5320
5271
 
5321
 
#: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
 
5272
#: misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:417
5322
5273
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5323
5274
msgstr "(a po té rebootujte!)\n"
5324
5275
 
5325
 
#: misc/tune2fs.c:419
 
5276
#: misc/tune2fs.c:451
5326
5277
#, c-format
5327
5278
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5328
5279
msgstr "Odstranění vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
5329
5280
 
5330
 
#: misc/tune2fs.c:425
 
5281
#: misc/tune2fs.c:457
5331
5282
#, c-format
5332
5283
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5333
5284
msgstr "Nastavená vlastnosti systému souborů „%s“ není podporováno.\n"
5334
5285
 
5335
 
#: misc/tune2fs.c:434
 
5286
#: misc/tune2fs.c:466
5336
5287
msgid ""
5337
5288
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5338
5289
"unmounted or mounted read-only.\n"
5340
5291
"Příznak has_journal může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
5341
5292
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
5342
5293
 
5343
 
#: misc/tune2fs.c:443
 
5294
#: misc/tune2fs.c:475
5344
5295
msgid ""
5345
5296
"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5346
5297
"the has_journal flag.\n"
5348
5299
"Příznak needs_recovery je nastaven. Před vymazáním příznaku has_journal\n"
5349
5300
"prosím spusťte e2fsck.\n"
5350
5301
 
5351
 
#: misc/tune2fs.c:462
5352
 
#, fuzzy
 
5302
#: misc/tune2fs.c:494
5353
5303
msgid ""
5354
5304
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5355
5305
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5356
5306
msgstr ""
5357
 
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna "
5358
 
"velikosti\n"
5359
 
"iuzlu podporována.\n"
 
5307
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
 
5308
"vlastnosti „sparse_super“ podporováno.\n"
5360
5309
 
5361
 
#: misc/tune2fs.c:475
 
5310
#: misc/tune2fs.c:507
5362
5311
msgid ""
5363
5312
"The multiple mount protection feature can't\n"
5364
5313
"be set if the filesystem is mounted or\n"
5367
5316
"Ochranu před násobným připojením nelze nastavit,\n"
5368
5317
"pokud je systém souborů připojen nebo je-li jen pro čtení.\n"
5369
5318
 
5370
 
#: misc/tune2fs.c:493
 
5319
#: misc/tune2fs.c:525
5371
5320
#, c-format
5372
5321
msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5373
 
msgstr ""
5374
 
"Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace "
5375
 
"%d s.\n"
 
5322
msgstr "Ochrana před násobným připojením byla zapnuta s intervalem aktualizace %d s.\n"
5376
5323
 
5377
 
#: misc/tune2fs.c:502
 
5324
#: misc/tune2fs.c:534
5378
5325
msgid ""
5379
5326
"The multiple mount protection feature cannot\n"
5380
5327
"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5382
5329
"Ochranu před násobným přijením nelze vypnout,\n"
5383
5330
"je-li souborový systém jen pro čtení.\n"
5384
5331
 
5385
 
#: misc/tune2fs.c:510
 
5332
#: misc/tune2fs.c:542
5386
5333
msgid "Error while reading bitmaps\n"
5387
5334
msgstr "Chyba při čtení bitmap\n"
5388
5335
 
5389
 
#: misc/tune2fs.c:519
 
5336
#: misc/tune2fs.c:551
5390
5337
#, c-format
5391
5338
msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5392
 
msgstr ""
5393
 
"Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
 
5339
msgstr "Magické číslo v bloku MMP se neshoduje. Očekáváno: %x, skutečnost: %x\n"
5394
5340
 
5395
 
#: misc/tune2fs.c:524
 
5341
#: misc/tune2fs.c:556
5396
5342
msgid "while reading MMP block."
5397
5343
msgstr "při čtení bloku MMP."
5398
5344
 
5399
 
#: misc/tune2fs.c:556
 
5345
#: misc/tune2fs.c:588
5400
5346
msgid ""
5401
5347
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5402
5348
"inconsistent.\n"
5404
5350
"Odstranění příznaku flex_bg by mohlo způsobit nekonzistenci systému\n"
5405
5351
"souborů.\n"
5406
5352
 
5407
 
#: misc/tune2fs.c:567
 
5353
#: misc/tune2fs.c:599
5408
5354
msgid ""
5409
5355
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5410
5356
"unmounted or mounted read-only.\n"
5412
5358
"Příznak huge_file může být vymazán jen, když je systém souborů\n"
5413
5359
"odpojen nebo připojen jen pro čtení.\n"
5414
5360
 
5415
 
#: misc/tune2fs.c:627
 
5361
#: misc/tune2fs.c:659
5416
5362
msgid ""
5417
5363
"\n"
5418
5364
"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5420
5366
"\n"
5421
5367
"Pozor: přepínač „^quota“ přebije argumenty „–Q“.\n"
5422
5368
 
5423
 
#: misc/tune2fs.c:672
 
5369
#: misc/tune2fs.c:704
5424
5370
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5425
5371
msgstr "Systém souborů již žurnál má.\n"
5426
5372
 
5427
 
#: misc/tune2fs.c:692
 
5373
#: misc/tune2fs.c:724
5428
5374
#, c-format
5429
5375
msgid ""
5430
5376
"\n"
5433
5379
"\n"
5434
5380
"\tpři pokusu otevřít žurnál na %s\n"
5435
5381
 
5436
 
#: misc/tune2fs.c:696
 
5382
#: misc/tune2fs.c:728
5437
5383
#, c-format
5438
5384
msgid "Creating journal on device %s: "
5439
5385
msgstr "Vytváří se žurnál na zařízení %s: "
5440
5386
 
5441
 
#: misc/tune2fs.c:704
 
5387
#: misc/tune2fs.c:736
5442
5388
#, c-format
5443
5389
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5444
5390
msgstr "při přidávání systému souborů do žurnálu na %s"
5445
5391
 
5446
 
#: misc/tune2fs.c:710
 
5392
#: misc/tune2fs.c:742
5447
5393
msgid "Creating journal inode: "
5448
5394
msgstr "Vytváří se iuzel žurnálu: "
5449
5395
 
5450
 
#: misc/tune2fs.c:724
 
5396
#: misc/tune2fs.c:756
5451
5397
msgid ""
5452
5398
"\n"
5453
5399
"\twhile trying to create journal file"
5455
5401
"\n"
5456
5402
"\tpři pokusu vytvořit soubor žurnálu"
5457
5403
 
5458
 
#: misc/tune2fs.c:799
 
5404
#: misc/tune2fs.c:831
5459
5405
msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5460
5406
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů kvóty!\n"
5461
5407
 
5462
 
#: misc/tune2fs.c:821
 
5408
#: misc/tune2fs.c:853
5463
5409
msgid ""
5464
5410
"\n"
5465
5411
"Bad quota options specified.\n"
5466
5412
"\n"
5467
 
"Following valid quota options are available (pass by separating with "
5468
 
"comma):\n"
 
5413
"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5469
5414
"\t[^]usrquota\n"
5470
5415
"\t[^]grpquota\n"
5471
5416
"\n"
5480
5425
"\n"
5481
5426
"\n"
5482
5427
 
5483
 
#: misc/tune2fs.c:881
 
5428
#: misc/tune2fs.c:913
5484
5429
#, c-format
5485
5430
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5486
5431
msgstr "Nemohu zpracovat určení data/času: %s"
5487
5432
 
5488
 
#: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
 
5433
#: misc/tune2fs.c:941 misc/tune2fs.c:954
5489
5434
#, c-format
5490
5435
msgid "bad mounts count - %s"
5491
5436
msgstr "špatný počet připojení - %s"
5492
5437
 
5493
 
#: misc/tune2fs.c:938
 
5438
#: misc/tune2fs.c:970
5494
5439
#, c-format
5495
5440
msgid "bad error behavior - %s"
5496
5441
msgstr "špatné chování při chybách - %s"
5497
5442
 
5498
 
#: misc/tune2fs.c:965
 
5443
#: misc/tune2fs.c:997
5499
5444
#, c-format
5500
5445
msgid "bad gid/group name - %s"
5501
5446
msgstr "špatné gid/jméno skupiny - %s"
5502
5447
 
5503
 
#: misc/tune2fs.c:998
 
5448
#: misc/tune2fs.c:1030
5504
5449
#, c-format
5505
5450
msgid "bad interval - %s"
5506
5451
msgstr "Špatný interval - %s"
5507
5452
 
5508
 
#: misc/tune2fs.c:1027
 
5453
#: misc/tune2fs.c:1059
5509
5454
#, c-format
5510
5455
msgid "bad reserved block ratio - %s"
5511
5456
msgstr "špatný podíl rezervovaných bloků - %s"
5512
5457
 
5513
 
#: misc/tune2fs.c:1042
 
5458
#: misc/tune2fs.c:1074
5514
5459
msgid "-o may only be specified once"
5515
5460
msgstr "-o může být zadáno jen jednou"
5516
5461
 
5517
 
#: misc/tune2fs.c:1051
 
5462
#: misc/tune2fs.c:1083
5518
5463
msgid "-O may only be specified once"
5519
5464
msgstr "-O může být zadáno jen jednou"
5520
5465
 
5521
 
#: misc/tune2fs.c:1068
 
5466
#: misc/tune2fs.c:1100
5522
5467
#, c-format
5523
5468
msgid "bad reserved blocks count - %s"
5524
5469
msgstr "špatný počet rezervovaných bloků - %s"
5525
5470
 
5526
 
#: misc/tune2fs.c:1097
 
5471
#: misc/tune2fs.c:1129
5527
5472
#, c-format
5528
5473
msgid "bad uid/user name - %s"
5529
5474
msgstr "špatné uid/jméno uživatele - %s"
5530
5475
 
5531
 
#: misc/tune2fs.c:1114
 
5476
#: misc/tune2fs.c:1146
5532
5477
#, c-format
5533
5478
msgid "bad inode size - %s"
5534
5479
msgstr "špatná velikost iuzlu – %s"
5535
5480
 
5536
 
#: misc/tune2fs.c:1121
 
5481
#: misc/tune2fs.c:1153
5537
5482
#, c-format
5538
5483
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5539
5484
msgstr "Velikost iuzlu musí být mocnina dvou – %s"
5540
5485
 
5541
 
#: misc/tune2fs.c:1215
 
5486
#: misc/tune2fs.c:1247
5542
5487
#, c-format
5543
5488
msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5544
5489
msgstr "interval_aktualizace_mmp je příliš velký: %lu\n"
5545
5490
 
5546
 
#: misc/tune2fs.c:1220
 
5491
#: misc/tune2fs.c:1252
5547
5492
#, c-format
5548
5493
msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5549
 
msgid_plural ""
5550
 
"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5551
 
msgstr[0] ""
5552
 
"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
5553
 
"sekundu\n"
5554
 
msgstr[1] ""
5555
 
"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
5556
 
"sekundy\n"
5557
 
msgstr[2] ""
5558
 
"Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu "
5559
 
"sekund\n"
 
5494
msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
 
5495
msgstr[0] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundu\n"
 
5496
msgstr[1] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekundy\n"
 
5497
msgstr[2] "Nastavuje se interval aktualizace ochrany proti násobnému připojení na %'lu sekund\n"
5560
5498
 
5561
 
#: misc/tune2fs.c:1243
 
5499
#: misc/tune2fs.c:1275
5562
5500
#, c-format
5563
5501
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5564
5502
msgstr "Neplatný kroku (stride) RAIDu: %s\n"
5565
5503
 
5566
 
#: misc/tune2fs.c:1258
 
5504
#: misc/tune2fs.c:1290
5567
5505
#, c-format
5568
5506
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5569
5507
msgstr "Neplatná šířka pruhu RAIDu (stripe-width): %s\n"
5570
5508
 
5571
 
#: misc/tune2fs.c:1273
 
5509
#: misc/tune2fs.c:1305
5572
5510
#, c-format
5573
5511
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5574
5512
msgstr "Neplatný hashovací algoritmus: %s\n"
5575
5513
 
5576
 
#: misc/tune2fs.c:1279
 
5514
#: misc/tune2fs.c:1311
5577
5515
#, c-format
5578
5516
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5579
5517
msgstr "Implicitní hashovací algoritmus se nastavuje na %s (%d)\n"
5580
5518
 
5581
 
#: misc/tune2fs.c:1298
 
5519
#: misc/tune2fs.c:1330
5582
5520
msgid ""
5583
5521
"\n"
5584
5522
"Bad options specified.\n"
5610
5548
"\ttest_fs\n"
5611
5549
"\t^test_fs\n"
5612
5550
 
5613
 
#: misc/tune2fs.c:1764
 
5551
#: misc/tune2fs.c:1796
5614
5552
msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5615
5553
msgstr "Čtení bitmapy iuzlů selhalo.\n"
5616
5554
 
5617
 
#: misc/tune2fs.c:1769
 
5555
#: misc/tune2fs.c:1801
5618
5556
msgid "Failed to read block bitmap\n"
5619
5557
msgstr "Čtení bitmapy bloků selhalo\n"
5620
5558
 
5621
 
#: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
 
5559
#: misc/tune2fs.c:1818 resize/resize2fs.c:931
5622
5560
msgid "blocks to be moved"
5623
5561
msgstr "bloky pro přesun"
5624
5562
 
5625
 
#: misc/tune2fs.c:1789
 
5563
#: misc/tune2fs.c:1821
5626
5564
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5627
5565
msgstr "Během zvětšování iuzlu selhala alokace bitmapy bloků\n"
5628
5566
 
5629
 
#: misc/tune2fs.c:1795
 
5567
#: misc/tune2fs.c:1827
5630
5568
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5631
5569
msgstr "Nedostatek místa pro zvětšení iuzlu\n"
5632
5570
 
5633
 
#: misc/tune2fs.c:1800
 
5571
#: misc/tune2fs.c:1832
5634
5572
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5635
5573
msgstr "Během změny velikosti iuzlu selhala realokace bloků\n"
5636
5574
 
5637
 
#: misc/tune2fs.c:1832
 
5575
#: misc/tune2fs.c:1864
5638
5576
msgid ""
5639
5577
"Error in resizing the inode size.\n"
5640
5578
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5642
5580
"Chyba při měnění velikost iuzlu.\n"
5643
5581
"Spusťte e2undo, abyste vrátili změny provedené na systému souborů.\n"
5644
5582
 
5645
 
#: misc/tune2fs.c:1859
 
5583
#: misc/tune2fs.c:1891
5646
5584
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5647
5585
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro název souboru TDB\n"
5648
5586
 
5649
 
#: misc/tune2fs.c:1880
 
5587
#: misc/tune2fs.c:1912
5650
5588
#, c-format
5651
5589
msgid "while trying to delete %s"
5652
5590
msgstr "při pokusu smazat %s"
5653
5591
 
5654
 
#: misc/tune2fs.c:1888
 
5592
#: misc/tune2fs.c:1920
5655
5593
#, c-format
5656
5594
msgid ""
5657
5595
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5662
5600
"    e2undo %s %s\n"
5663
5601
"\n"
5664
5602
 
5665
 
#: misc/tune2fs.c:1957
 
5603
#: misc/tune2fs.c:2054
5666
5604
#, c-format
5667
5605
msgid ""
5668
5606
"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5671
5609
"Magické číslo bloku MMP je chybné. Můžete jej zkusit opravit pomocí:\n"
5672
5610
"„e2fsck -f %s“\n"
5673
5611
 
5674
 
#: misc/tune2fs.c:1975
 
5612
#: misc/tune2fs.c:2072
5675
5613
#, c-format
5676
5614
msgid "The inode size is already %lu\n"
5677
5615
msgstr "Velikost iuzlu již je %lu\n"
5678
5616
 
5679
 
#: misc/tune2fs.c:1982
 
5617
#: misc/tune2fs.c:2079
5680
5618
msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5681
5619
msgstr "Zmenšování velikosti iuzlu není podporováno\n"
5682
5620
 
5683
 
#: misc/tune2fs.c:1987
 
5621
#: misc/tune2fs.c:2084
5684
5622
#, c-format
5685
5623
msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5686
5624
msgstr "špatná velikost iuzlu %lu (max %d)\n"
5687
5625
 
5688
 
#: misc/tune2fs.c:2034
 
5626
#: misc/tune2fs.c:2131
5689
5627
#, c-format
5690
5628
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5691
5629
msgstr "Nastavuje se maximální počet připojení na %d\n"
5692
5630
 
5693
 
#: misc/tune2fs.c:2040
 
5631
#: misc/tune2fs.c:2137
5694
5632
#, c-format
5695
5633
msgid "Setting current mount count to %d\n"
5696
5634
msgstr "Nastavuje se aktuální počet připojení na %d\n"
5697
5635
 
5698
 
#: misc/tune2fs.c:2045
 
5636
#: misc/tune2fs.c:2142
5699
5637
#, c-format
5700
5638
msgid "Setting error behavior to %d\n"
5701
5639
msgstr "Nastavuje se chování při chybách na %d\n"
5702
5640
 
5703
 
#: misc/tune2fs.c:2050
 
5641
#: misc/tune2fs.c:2147
5704
5642
#, c-format
5705
5643
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5706
5644
msgstr "Nastavuje se GID rezervovaných bloků na %lu\n"
5707
5645
 
5708
 
#: misc/tune2fs.c:2055
 
5646
#: misc/tune2fs.c:2152
5709
5647
#, c-format
5710
5648
msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5711
5649
msgstr "interval mezi kontrolami je příliš dlouhý (%'lu)"
5712
5650
 
5713
 
#: misc/tune2fs.c:2062
 
5651
#: misc/tune2fs.c:2159
5714
5652
#, c-format
5715
5653
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5716
5654
msgstr "Interval mezi kontrolami se nastavuje na %'lu sekund\n"
5717
5655
 
5718
 
#: misc/tune2fs.c:2069
 
5656
#: misc/tune2fs.c:2166
5719
5657
#, c-format
5720
5658
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5721
5659
msgstr "Procento rezervovaných bloků se nastavuje na %g %% (%'llu bloků)\n"
5722
5660
 
5723
 
#: misc/tune2fs.c:2075
 
5661
#: misc/tune2fs.c:2172
5724
5662
#, c-format
5725
5663
msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5726
5664
msgstr "počet rezervovaných bloků je příliš velký (%'llu)"
5727
5665
 
5728
 
#: misc/tune2fs.c:2082
 
5666
#: misc/tune2fs.c:2179
5729
5667
#, c-format
5730
5668
msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5731
5669
msgstr "Počet rezervovaných bloků se nastavuje na %'llu\n"
5732
5670
 
5733
 
#: misc/tune2fs.c:2088
 
5671
#: misc/tune2fs.c:2185
5734
5672
msgid ""
5735
5673
"\n"
5736
5674
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5738
5676
"\n"
5739
5677
"Systém souborů již má řídké superbloky.\n"
5740
5678
 
5741
 
#: misc/tune2fs.c:2092
5742
 
#, fuzzy
 
5679
#: misc/tune2fs.c:2189
5743
5680
msgid ""
5744
5681
"\n"
5745
5682
"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5746
5683
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5747
5684
msgstr ""
5748
 
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna "
5749
 
"velikosti\n"
5750
 
"iuzlu podporována.\n"
 
5685
"\n"
 
5686
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností meta_bg není nastavení\n"
 
5687
"příznaku řídkého superbloku podporováno.\n"
5751
5688
 
5752
 
#: misc/tune2fs.c:2103
 
5689
#: misc/tune2fs.c:2200
5753
5690
#, c-format
5754
5691
msgid ""
5755
5692
"\n"
5758
5695
"\n"
5759
5696
"Příznak řídkých superbloků nastaven.  %s"
5760
5697
 
5761
 
#: misc/tune2fs.c:2108
5762
 
#, fuzzy
 
5698
#: misc/tune2fs.c:2205
5763
5699
msgid ""
5764
5700
"\n"
5765
5701
"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5766
5702
msgstr ""
5767
5703
"\n"
5768
 
"Odstranění superpříznaku řídkosti není podporováno.\n"
 
5704
"Odstranění příznaku řídkého superbloku není podporováno.\n"
5769
5705
 
5770
 
#: misc/tune2fs.c:2116
 
5706
#: misc/tune2fs.c:2213
5771
5707
#, c-format
5772
5708
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5773
5709
msgstr "Nastavuje se čas poslední kontroly systému souborů na %s\n"
5774
5710
 
5775
 
#: misc/tune2fs.c:2122
 
5711
#: misc/tune2fs.c:2219
5776
5712
#, c-format
5777
5713
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5778
5714
msgstr "Nastavuje se UID rezervovaných bloků na %lu\n"
5779
5715
 
5780
 
#: misc/tune2fs.c:2154
 
5716
#: misc/tune2fs.c:2251
5781
5717
msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5782
5718
msgstr "Chybné použití clear_mmp. Je třeba jej použít s -f\n"
5783
5719
 
5784
 
#: misc/tune2fs.c:2172
5785
 
msgid ""
5786
 
"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
 
5720
#: misc/tune2fs.c:2269
 
5721
msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5787
5722
msgstr "Vlastnost kvóty smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5788
5723
 
5789
 
#: misc/tune2fs.c:2191
 
5724
#: misc/tune2fs.c:2290
5790
5725
msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5791
5726
msgstr "UUID smí být změněno, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5792
5727
 
5793
 
#: misc/tune2fs.c:2219
 
5728
#: misc/tune2fs.c:2320
5794
5729
msgid "Invalid UUID format\n"
5795
5730
msgstr "Neplatný formát UUID\n"
5796
5731
 
5797
 
#: misc/tune2fs.c:2232
 
5732
#: misc/tune2fs.c:2335
 
5733
msgid "Need to update journal superblock.\n"
 
5734
msgstr "Je třeba aktualizovat superblok žurnálu.\n"
 
5735
 
 
5736
#: misc/tune2fs.c:2356
5798
5737
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5799
5738
msgstr "Velikost iuzlu smí být změněna, jen když je systém souborů odpojen.\n"
5800
5739
 
5801
 
#: misc/tune2fs.c:2240
 
5740
#: misc/tune2fs.c:2364
5802
5741
msgid ""
5803
5742
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5804
5743
"feature enabled.\n"
5805
5744
msgstr ""
5806
 
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna "
5807
 
"velikosti\n"
 
5745
"Na souborových systémech se zapnutou vlastností flex_bg není změna velikosti\n"
5808
5746
"iuzlu podporována.\n"
5809
5747
 
5810
 
#: misc/tune2fs.c:2253
 
5748
#: misc/tune2fs.c:2377
5811
5749
#, c-format
5812
5750
msgid "Setting inode size %lu\n"
5813
5751
msgstr "Velikost iuzlu se nastavuje na %lu\n"
5814
5752
 
5815
 
#: misc/tune2fs.c:2256
 
5753
#: misc/tune2fs.c:2380
5816
5754
msgid "Failed to change inode size\n"
5817
5755
msgstr "Změna velikosti iuzlu selhala.\n"
5818
5756
 
5819
 
#: misc/tune2fs.c:2267
 
5757
#: misc/tune2fs.c:2391
5820
5758
#, c-format
5821
5759
msgid "Setting stride size to %d\n"
5822
5760
msgstr "Velikost kroku (stride) se nastavuje na %d\n"
5823
5761
 
5824
 
#: misc/tune2fs.c:2272
 
5762
#: misc/tune2fs.c:2396
5825
5763
#, c-format
5826
5764
msgid "Setting stripe width to %d\n"
5827
5765
msgstr "Šířka pruhu (stripe width) se nastavuje na %d\n"
5828
5766
 
5829
 
#: misc/tune2fs.c:2279
 
5767
#: misc/tune2fs.c:2403
5830
5768
#, c-format
5831
5769
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5832
5770
msgstr "Implicitní rozšířené přepínače při přípojení se nastavují na „%s“\n"
5833
5771
 
5834
 
#: misc/util.c:90
5835
 
#, c-format
 
5772
#: misc/util.c:93
5836
5773
msgid "<proceeding>\n"
5837
 
msgstr ""
 
5774
msgstr "<pokračuje se>\n"
5838
5775
 
5839
 
#: misc/util.c:94
5840
 
#, fuzzy, c-format
 
5776
# TODO: Pluralize
 
5777
#: misc/util.c:97
 
5778
#, c-format
5841
5779
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5842
 
msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
 
5780
msgstr "Přesto pokračovat (nebo počkat %d sekund)? (a,n) "
5843
5781
 
5844
 
#: misc/util.c:98
 
5782
#: misc/util.c:101
5845
5783
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5846
5784
msgstr "Přesto pokračovat? (a,n) "
5847
5785
 
5848
 
#: misc/util.c:129
5849
 
#, fuzzy, c-format
 
5786
#: misc/util.c:132
 
5787
#, c-format
5850
5788
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5851
 
msgstr "špatný počet připojení - %s"
 
5789
msgstr "\tnaposledy připojeno do %s v %s"
5852
5790
 
5853
 
#: misc/util.c:132
5854
 
#, fuzzy, c-format
 
5791
#: misc/util.c:135
 
5792
#, c-format
5855
5793
msgid "\tlast mounted on %s"
5856
 
msgstr "špatný počet připojení - %s"
 
5794
msgstr "\tnaposledy připojeno v %s"
5857
5795
 
5858
 
#: misc/util.c:135
 
5796
#: misc/util.c:138
5859
5797
#, c-format
5860
5798
msgid "\tcreated on %s"
5861
 
msgstr ""
 
5799
msgstr "\tvytvořeno v %s"
5862
5800
 
5863
 
#: misc/util.c:138
 
5801
#: misc/util.c:141
5864
5802
#, c-format
5865
5803
msgid "\tlast modified on %s"
5866
 
msgstr ""
 
5804
msgstr "\tnaposledy změněno v %s"
5867
5805
 
5868
 
#: misc/util.c:172
 
5806
#: misc/util.c:175
5869
5807
#, c-format
5870
5808
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5871
 
msgstr ""
 
5809
msgstr "Nalezena tabulka rozdělení disku %s v %s\n"
5872
5810
 
5873
5811
#: misc/util.c:202
5874
 
#, fuzzy, c-format
 
5812
#, c-format
 
5813
msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
 
5814
msgstr "Soubor %s neexistuje a žádná velikost nebyla zadána.\n"
 
5815
 
 
5816
#: misc/util.c:210
 
5817
#, c-format
5875
5818
msgid "Creating regular file %s\n"
5876
 
msgstr "obyčejný soubor"
 
5819
msgstr "Vytváří se obyčejný soubor %s\n"
5877
5820
 
5878
 
#: misc/util.c:205
5879
 
#, fuzzy, c-format
 
5821
#: misc/util.c:213
 
5822
#, c-format
5880
5823
msgid "Could not open %s: %s\n"
5881
 
msgstr "Nelze otevřít %s: %s"
 
5824
msgstr "Nebylo možné otevřít %s: %s\n"
5882
5825
 
5883
 
#: misc/util.c:208
 
5826
#: misc/util.c:216
5884
5827
msgid ""
5885
5828
"\n"
5886
5829
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5888
5831
"\n"
5889
5832
"Zařízení zřejmě neexistuje; zadali jste je správně?\n"
5890
5833
 
5891
 
#: misc/util.c:230
 
5834
#: misc/util.c:238
5892
5835
#, c-format
5893
5836
msgid "%s is not a block special device.\n"
5894
5837
msgstr "%s není speciální blokové zařízení.\n"
5895
5838
 
5896
 
#: misc/util.c:252
5897
 
#, fuzzy, c-format
 
5839
#: misc/util.c:260
 
5840
#, c-format
5898
5841
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5899
 
msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
 
5842
msgstr "%s obsahuje systém souborů %s se jmenovkou „%s“\n"
5900
5843
 
5901
 
#: misc/util.c:255
5902
 
#, fuzzy, c-format
 
5844
#: misc/util.c:263
 
5845
#, c-format
5903
5846
msgid "%s contains a %s file system\n"
5904
 
msgstr " obsahuje systém souborů s chybami"
 
5847
msgstr "%s obsahuje systém souborů %s\n"
5905
5848
 
5906
 
#: misc/util.c:292
 
5849
#: misc/util.c:300
5907
5850
#, c-format
5908
5851
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5909
5852
msgstr "%s je celé zařízení, ne jen jeden oddíl!\n"
5910
5853
 
5911
 
#: misc/util.c:315
 
5854
#: misc/util.c:323
5912
5855
msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5913
5856
msgstr "mke2fs přesto vynucen. Doufám, že /etc/mtab je nesprávná.\n"
5914
5857
 
5915
 
#: misc/util.c:320
 
5858
#: misc/util.c:328
5916
5859
#, c-format
5917
5860
msgid "will not make a %s here!\n"
5918
5861
msgstr "nebudu tady vytvářet %s!\n"
5919
5862
 
5920
 
#: misc/util.c:327
 
5863
#: misc/util.c:335
5921
5864
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5922
5865
msgstr "mke2fs stejně vynucen.\n"
5923
5866
 
5924
 
#: misc/util.c:343
 
5867
#: misc/util.c:351
5925
5868
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5926
5869
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro zpracování přepínačů žurnálu!\n"
5927
5870
 
5928
 
#: misc/util.c:368
 
5871
#: misc/util.c:376
5929
5872
#, c-format
5930
5873
msgid ""
5931
5874
"\n"
5934
5877
"\n"
5935
5878
"Nebylo možné najít žurnálovací zařízení odpovídající %s\n"
5936
5879
 
5937
 
#: misc/util.c:395
5938
 
#, fuzzy
 
5880
#: misc/util.c:403
5939
5881
msgid ""
5940
5882
"\n"
5941
5883
"Bad journal options specified.\n"
5960
5902
"Platné přepínače žurnálu jsou:\n"
5961
5903
"\tsize=<velikost žurnálu v megabajtech>\n"
5962
5904
"\tdevice=<zařízení žurnálu>\n"
 
5905
"\tlocation=<umístění žurnálu>\n"
5963
5906
"\n"
5964
5907
"Velikost žurnálu musí být mezi 1024 a 10240000 bloky systému souborů.\n"
5965
5908
"\n"
5966
5909
 
5967
 
#: misc/util.c:426
 
5910
#: misc/util.c:434
5968
5911
msgid ""
5969
5912
"\n"
5970
5913
"Filesystem too small for a journal\n"
5972
5915
"\n"
5973
5916
"Systém souborů příliš malý na žurnál\n"
5974
5917
 
5975
 
#: misc/util.c:433
 
5918
#: misc/util.c:441
5976
5919
#, c-format
5977
5920
msgid ""
5978
5921
"\n"
5983
5926
"Požadovaná velikost žurnálu je %'d bloků; musí být\n"
5984
5927
"mezi 1024 a 102400 bloky. Končím.\n"
5985
5928
 
5986
 
#: misc/util.c:441
 
5929
#: misc/util.c:449
5987
5930
msgid ""
5988
5931
"\n"
5989
5932
"Journal size too big for filesystem.\n"
5991
5934
"\n"
5992
5935
"Velikost žurnálu příliš velká pro systém souborů.\n"
5993
5936
 
5994
 
#: misc/util.c:455
 
5937
#: misc/util.c:463
5995
5938
#, c-format
5996
5939
msgid ""
5997
5940
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5998
5941
"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5999
5942
msgstr ""
6000
5943
"Tento systém souborů bude automaticky kontrolován každých %d připojení nebo\n"
6001
 
"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -"
6002
 
"i.\n"
 
5944
"%g dní, podle toho, co nastane dříve. Pro změnu použijte tune2fs -c nebo -i.\n"
6003
5945
 
6004
 
#: misc/uuidd.c:48
 
5946
#: misc/uuidd.c:49
6005
5947
#, c-format
6006
5948
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6007
5949
msgstr "Použití: %s [-d] [-p SOUBOR_S_PID] [-s CESTA_K_SOCKETU] [-T LHŮTA]\n"
6008
5950
 
6009
 
#: misc/uuidd.c:50
 
5951
#: misc/uuidd.c:51
6010
5952
#, c-format
6011
5953
msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6012
5954
msgstr "       %s [-r|t] [-n POČET] [-s CESTA_K_SOCKETU]\n"
6013
5955
 
6014
 
#: misc/uuidd.c:52
 
5956
#: misc/uuidd.c:53
6015
5957
#, c-format
6016
5958
msgid "       %s -k\n"
6017
5959
msgstr "       %s -k\n"
6018
5960
 
6019
 
#: misc/uuidd.c:154
 
5961
#: misc/uuidd.c:155
6020
5962
msgid "bad arguments"
6021
5963
msgstr "chybné argumenty"
6022
5964
 
6023
 
#: misc/uuidd.c:172
 
5965
#: misc/uuidd.c:173
6024
5966
msgid "connect"
6025
5967
msgstr "připojení"
6026
5968
 
6027
 
#: misc/uuidd.c:191
 
5969
#: misc/uuidd.c:192
6028
5970
msgid "write"
6029
5971
msgstr "zápis"
6030
5972
 
6031
 
#: misc/uuidd.c:199
 
5973
#: misc/uuidd.c:200
6032
5974
msgid "read count"
6033
5975
msgstr "čtení počtu"
6034
5976
 
6035
 
#: misc/uuidd.c:205
 
5977
#: misc/uuidd.c:206
6036
5978
msgid "bad response length"
6037
5979
msgstr "chybná délka odpovědi"
6038
5980
 
6039
 
#: misc/uuidd.c:270
 
5981
#: misc/uuidd.c:271
6040
5982
#, c-format
6041
5983
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6042
5984
msgstr "démon uuidd již běží jako PID %s\n"
6043
5985
 
6044
 
#: misc/uuidd.c:278
 
5986
#: misc/uuidd.c:279
6045
5987
#, c-format
6046
5988
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6047
5989
msgstr "Nebylo možné vytvořit unixový proudový socket: %s"
6048
5990
 
6049
 
#: misc/uuidd.c:307
 
5991
#: misc/uuidd.c:308
6050
5992
#, c-format
6051
5993
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6052
5994
msgstr "Unixový socket nebylo možné přilepit k %s: %s\n"
6053
5995
 
6054
 
#: misc/uuidd.c:315
 
5996
#: misc/uuidd.c:316
6055
5997
#, c-format
6056
5998
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6057
5999
msgstr "Na unixovém socketu %s nebylo možné začít poslouchat: %s\n"
6058
6000
 
6059
 
#: misc/uuidd.c:353
 
6001
#: misc/uuidd.c:354
6060
6002
#, c-format
6061
6003
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6062
6004
msgstr "Chyba při čtení z klienta, délka = %d\n"
6063
6005
 
6064
 
#: misc/uuidd.c:361
 
6006
#: misc/uuidd.c:362
6065
6007
#, c-format
6066
6008
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6067
6009
msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
6068
6010
 
6069
 
#: misc/uuidd.c:380
 
6011
#: misc/uuidd.c:381
6070
6012
#, c-format
6071
6013
msgid "Generated time UUID: %s\n"
6072
6014
msgstr "Vytvořeno časové UUID: %s\n"
6073
6015
 
6074
 
#: misc/uuidd.c:390
 
6016
#: misc/uuidd.c:391
6075
6017
#, c-format
6076
6018
msgid "Generated random UUID: %s\n"
6077
6019
msgstr "Vytvořeno náhodné UUID: %s\n"
6078
6020
 
6079
 
#: misc/uuidd.c:399
 
6021
#: misc/uuidd.c:400
6080
6022
#, c-format
6081
6023
msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6082
6024
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6084
6026
msgstr[1] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následující\n"
6085
6027
msgstr[2] "Vytvořeno časové UUID %s a %d následujících\n"
6086
6028
 
6087
 
#: misc/uuidd.c:420
 
6029
#: misc/uuidd.c:421
6088
6030
#, c-format
6089
6031
msgid "Generated %d UUID's:\n"
6090
6032
msgstr "Vytvořeno %d UUID:\n"
6091
6033
 
6092
 
#: misc/uuidd.c:432
 
6034
#: misc/uuidd.c:433
6093
6035
#, c-format
6094
6036
msgid "Invalid operation %d\n"
6095
6037
msgstr "Neplatná operace %d\n"
6096
6038
 
6097
 
#: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
 
6039
#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6098
6040
#, c-format
6099
6041
msgid "Bad number: %s\n"
6100
6042
msgstr "Chybné číslo: %s\n"
6101
6043
 
6102
 
#: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
 
6044
#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6103
6045
#, c-format
6104
6046
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6105
6047
msgstr "Chyba při volání démona uuidd (%s): %s\n"
6106
6048
 
6107
 
#: misc/uuidd.c:543
 
6049
#: misc/uuidd.c:544
6108
6050
#, c-format
6109
6051
msgid "%s and subsequent UUID\n"
6110
6052
msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6112
6054
msgstr[1] "%s a následující %d UUID\n"
6113
6055
msgstr[2] "%s a následujících %d UUID\n"
6114
6056
 
6115
 
#: misc/uuidd.c:547
 
6057
#: misc/uuidd.c:548
6116
6058
msgid "List of UUID's:\n"
6117
6059
msgstr "Seznam UUID:\n"
6118
6060
 
6119
 
#: misc/uuidd.c:568
 
6061
#: misc/uuidd.c:569
6120
6062
#, c-format
6121
6063
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6122
6064
msgstr "Neočekávaná délka odpovědi ze serveru %d\n"
6123
6065
 
6124
 
#: misc/uuidd.c:585
 
6066
#: misc/uuidd.c:586
6125
6067
#, c-format
6126
6068
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6127
6069
msgstr "Nebylo možné zabít uuidd s PID %d: %s\n"
6128
6070
 
6129
 
#: misc/uuidd.c:591
 
6071
#: misc/uuidd.c:592
6130
6072
#, c-format
6131
6073
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6132
6074
msgstr "Zabit uuidd s PID %d\n"
6207
6149
msgid "while getting stat information for %s"
6208
6150
msgstr "při zjišťování stat informací o %s"
6209
6151
 
6210
 
#: resize/main.c:338 resize/main.c:451
 
6152
#: resize/main.c:328
6211
6153
#, c-format
6212
6154
msgid ""
6213
6155
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6216
6158
"Spusťte prosím nejdříve „e2fsck -f %s“.\n"
6217
6159
"\n"
6218
6160
 
6219
 
#: resize/main.c:342
 
6161
#: resize/main.c:347
6220
6162
#, c-format
6221
6163
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6222
6164
msgstr "Odhadovaná minimální velikost systému souborů: %llu\n"
6223
6165
 
6224
 
#: resize/main.c:378
 
6166
#: resize/main.c:383
6225
6167
#, c-format
6226
6168
msgid "Invalid new size: %s\n"
6227
6169
msgstr "Chybná nová velikost: %s\n"
6228
6170
 
6229
 
#: resize/main.c:394
 
6171
#: resize/main.c:399
6230
6172
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6231
6173
msgstr "Nová velikost je příliš, aby byla vyjádřena ve 32 bitech\n"
6232
6174
 
6233
 
#: resize/main.c:402
 
6175
#: resize/main.c:407
6234
6176
#, c-format
6235
6177
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6236
6178
msgstr "Nová velikost je menší než minimum (%llu)\n"
6237
6179
 
6238
 
#: resize/main.c:408
 
6180
#: resize/main.c:413
6239
6181
msgid "Invalid stride length"
6240
6182
msgstr "Neplatná délka kroku"
6241
6183
 
6242
 
#: resize/main.c:432
 
6184
#: resize/main.c:437
6243
6185
#, c-format
6244
6186
msgid ""
6245
6187
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6250
6192
"Požadovali jste novou velikost %'llu bloků.\n"
6251
6193
"\n"
6252
6194
 
6253
 
#: resize/main.c:439
 
6195
#: resize/main.c:444
6254
6196
#, c-format
6255
6197
msgid ""
6256
 
"The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
 
6198
"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6257
6199
"\n"
6258
6200
msgstr ""
6259
 
"Souborový systém již je dlouhý %'llu bloků. Není co dělat!\n"
 
6201
"Souborový systém již je dlouhý %'llu (%dk) bloků. Není co dělat!\n"
6260
6202
"\n"
6261
6203
 
6262
 
#: resize/main.c:456
 
6204
#: resize/main.c:454
6263
6205
#, c-format
6264
6206
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6265
6207
msgstr "Velikost systému souborů %s se mění na %'llu (%dk) bloků.\n"
6266
6208
 
6267
 
#: resize/main.c:465
 
6209
#: resize/main.c:463
6268
6210
#, c-format
6269
6211
msgid "while trying to resize %s"
6270
6212
msgstr "při pokusu změnit velikost %s"
6271
6213
 
6272
 
#: resize/main.c:468
 
6214
#: resize/main.c:466
6273
6215
#, c-format
6274
6216
msgid ""
6275
6217
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6278
6220
"Po přerušené změně velikosti, prosím, opravte souborový systém pomocí\n"
6279
6221
"„e2fsck -fy %s“\n"
6280
6222
 
6281
 
#: resize/main.c:474
 
6223
#: resize/main.c:472
6282
6224
#, c-format
6283
6225
msgid ""
6284
 
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
 
6226
"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6285
6227
"\n"
6286
6228
msgstr ""
6287
 
"Systém souborů na %s je nyní %'llu bloků dlouhý.\n"
 
6229
"Systém souborů na %s je nyní %'llu (%dk) bloků dlouhý.\n"
6288
6230
"\n"
6289
6231
 
6290
 
#: resize/main.c:489
 
6232
#: resize/main.c:487
6291
6233
#, c-format
6292
6234
msgid "while trying to truncate %s"
6293
6235
msgstr "při pokusu zkrátit %s"
6294
6236
 
6295
6237
#: resize/online.c:82
6296
 
#, fuzzy
6297
6238
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6298
 
msgstr "Jádro nepodporuje změnu velikost za běhu"
 
6239
msgstr "jádro nepodporuje změnu velikost za běhu se sparse_super2"
6299
6240
 
6300
6241
#: resize/online.c:87
6301
6242
#, c-format
6358
6299
 
6359
6300
#: resize/online.c:298
6360
6301
#, c-format
6361
 
msgid ""
6362
 
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6363
 
"this system.\n"
6364
 
msgstr ""
6365
 
"Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto "
6366
 
"systému podporována.\n"
 
6302
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
 
6303
msgstr "Systém souborů v %s je připojen do %s a změna velikost za běhu není na tomto systému podporována.\n"
6367
6304
 
6368
6305
#: resize/resize2fs.c:402
6369
6306
#, c-format
6370
6307
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6371
6308
msgstr "iuzlů (%'llu) musí být méně než %'u"
6372
6309
 
6373
 
#: resize/resize2fs.c:685
 
6310
#: resize/resize2fs.c:691
6374
6311
msgid "reserved blocks"
6375
6312
msgstr "rezervované bloky"
6376
6313
 
6377
 
#: resize/resize2fs.c:930
 
6314
#: resize/resize2fs.c:936
6378
6315
msgid "meta-data blocks"
6379
6316
msgstr "bloky meta-dat"
6380
6317
 
6381
 
#: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6382
 
#, fuzzy
 
6318
#: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6383
6319
msgid "new meta blocks"
6384
 
msgstr "bloky meta-dat"
 
6320
msgstr "nové meta bloky"
6385
6321
 
6386
 
#: resize/resize2fs.c:2046
 
6322
#: resize/resize2fs.c:2054
6387
6323
msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6388
 
msgstr ""
 
6324
msgstr "Toto by nikdy nemělo stát! žádný superblok v posledním super_sparse bg?\n"
6389
6325
 
6390
 
#: resize/resize2fs.c:2051
 
6326
#: resize/resize2fs.c:2059
6391
6327
msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6392
 
msgstr ""
 
6328
msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát! Neočekávaný old_desc v super_sparse bg?\n"
6393
6329
 
6394
 
#: resize/resize2fs.c:2129
 
6330
#: resize/resize2fs.c:2137
6395
6331
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6396
 
msgstr ""
6397
 
"Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
 
6332
msgstr "Toto by se nikdy nemělo stát: iuzly pro změnu velikosti jsou poškozeny!\n"
6398
6333
 
6399
6334
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6400
 
#, fuzzy
6401
 
msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6402
 
msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.9"
 
6335
msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
 
6336
msgstr "Knihovna EXT2FS verze 1.42.12"
6403
6337
 
6404
6338
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6405
6339
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6944
6878
 
6945
6879
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6946
6880
msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6947
 
msgstr ""
6948
 
"Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů "
6949
 
"připojený"
 
6881
msgstr "Kvůli chybějícímu souboru mtab nelze zjistit, zda-li je systém souborů připojený"
6950
6882
 
6951
6883
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6952
6884
msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6953
 
msgstr ""
6954
 
"Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
 
6885
msgstr "Souborový systém je příliš velký na to, aby se použily zastaralé bitmapy"
6955
6886
 
6956
6887
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6957
6888
msgid "MMP: invalid magic number"
7149
7080
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7150
7081
msgstr "Chybné magické číslo v profile_file_data_t"
7151
7082
 
7152
 
#~ msgid ""
7153
 
#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
7154
 
#~ "s       \n"
7155
 
#~ msgstr ""
7156
 
#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/"
7157
 
#~ "s       \n"
 
7083
#~ msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
 
7084
#~ msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\bZkopírováno %llu/%llu bloků (%llu %%) do %s při %.2f MB/s       \n"
7158
7085
 
7159
7086
#~ msgid ""
7160
7087
#~ "\n"
7180
7107
#~ "%s: Kombinace vlastností flex_bg a\n"
7181
7108
#~ "\t!resize_inode není podporována nástrojem resize2fs.\n"
7182
7109
 
7183
 
#~ msgid "%s is mounted.  "
7184
 
#~ msgstr "%s je připojen. "
7185
 
 
7186
7110
#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7187
 
#~ msgstr ""
7188
 
#~ "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je "
7189
 
#~ "použita.\n"
 
7111
#~ msgstr "Bitmapa bloků skupiny %g neinicializována, ačkoliv bitmapa iuzlů je použita.\n"
7190
7112
 
7191
7113
#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7192
 
#~ msgstr ""
7193
 
#~ "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
 
7114
#~ msgstr "Iuzel %i by neměl mít nastaveno EOFBLOCKS_FL (velikost %Is, lblk %r)\n"
7194
7115
 
7195
7116
#~ msgid "Couldn't determine journal size"
7196
7117
#~ msgstr "Velikost žurnálu nelze určit"
7231
7152
#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7232
7153
#~ msgstr "Superblok nemá příznak has_journal, ale má žurnál ext3 %s.\n"
7233
7154
 
7234
 
#~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
7235
 
#~ msgstr "Chyba při mazání rozsahu: %m\n"
7236
 
 
7237
7155
#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7238
7156
#~ msgstr "Znovu vytvořit žurnál, aby se získal zpět souborový systém ext3?\n"
7239
7157
 
7257
7175
#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
7258
7176
 
7259
7177
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7260
 
#~ msgstr ""
7261
 
#~ "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být "
7262
 
#~ "0)\n"
 
7178
#~ msgstr "Rozšířený atribut v iuzlu %i má hash (%N), který není platný (musí být 0)\n"
7263
7179
 
7264
7180
#~ msgid "while calling iterator function"
7265
7181
#~ msgstr "při volání funkce iterátoru"
7287
7203
#~ msgstr "Přehození bajtů"
7288
7204
 
7289
7205
#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7290
 
#~ msgstr ""
7291
 
#~ "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
 
7206
#~ msgstr "Přehození bajtů systémů souborů není zabudováno v této verzi e2fsck\n"
7292
7207
 
7293
7208
#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7294
7209
#~ msgstr "Při přehození bajtů nejsou dovoleny nekompatibilní přepínače.\n"
7306
7221
#~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7307
7222
#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7308
7223
#~ msgstr ""
7309
 
#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více "
7310
 
#~ "jak\n"
 
7224
#~ "Souborový systém je příliš velký. V současnosti není podporováno více jak\n"
7311
7225
#~ "\t2**31-1 bloků (8 TB při 4k blocích)."
7312
7226
 
7313
7227
#~ msgid ""
7317
7231
#~ "\n"
7318
7232
#~ msgstr ""
7319
7233
#~ "\n"
7320
 
#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než "
7321
 
#~ "4096\n"
 
7234
#~ "Varování: některá jádra z řady 2.4 nepodporují na ext3 bloky větší než 4096\n"
7322
7235
#~ "\tJe-li to váš případ, použijte „-b 4096“.\n"
7323
7236
#~ "\n"
7324
7237
 
7367
7280
#~ msgstr "Duplikovaný/špatný blok(y) v inode %i:"
7368
7281
 
7369
7282
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
7370
 
#~ msgstr ""
7371
 
#~ "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
 
7283
#~ msgstr "Vynuceně mažu příznak HTREE v inode %d (%q). (Kód v beta testování)\n"
7372
7284
 
7373
7285
#~ msgid ""
7374
7286
#~ "%8d blocks used (%d%%)\n"