921
924
#: e2fsck/problem.c:215
923
926
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
924
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
927
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
926
928
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
928
"Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Type %N (nicht "
930
"Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j-Format nicht "
932
"Es ist ebenso möglich, dass der @j-@S defekt ist.\n"
930
"Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
931
"Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
932
"Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
934
934
#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
935
935
#: e2fsck/problem.c:223
936
936
msgid "@j @S is corrupt.\n"
937
msgstr "der @j-@S ist defekt.\n"
937
msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
939
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
939
#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
940
940
#: e2fsck/problem.c:228
942
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
941
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
944
"Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein \n"
945
"@j %s ist vorhanden.\n"
943
"Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
944
"Journal %s ist vorhanden.\n"
947
946
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
948
947
#: e2fsck/problem.c:233
949
948
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
951
"Im @S ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein @j ist\n"
950
"Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
951
"ist nicht vorhanden.\n"
954
953
#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
955
954
#: e2fsck/problem.c:238
956
955
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
958
"Der Bitschalter „Wiederherstellung nötig“ im @S ist nicht gesetzt, aber das\n"
959
"@j enthält Daten.\n"
957
"Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
958
"Journal enthält Daten.\n"
961
960
#. @-expanded: Clear journal
962
961
#: e2fsck/problem.c:243
964
msgstr "Bereinige @j"
963
msgstr "Journal bereinigen"
966
965
#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
967
966
#: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
968
967
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
969
msgstr "@f hat Eigenschfts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein Revision-0-@f. "
969
"Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
970
"Revision-0-Dateisystem. "
971
972
#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
972
973
#: e2fsck/problem.c:253
973
974
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
974
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
975
msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
976
977
#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977
978
#: e2fsck/problem.c:258
978
979
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
979
msgstr "@I @b #%B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
980
msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
981
982
#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
982
983
#: e2fsck/problem.c:263
983
984
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
984
msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
985
msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
986
987
#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
987
988
#: e2fsck/problem.c:268
989
990
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
990
msgstr "@I @o @i %i im @S.\n"
991
msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
992
993
#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
993
994
#: e2fsck/problem.c:273
995
996
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
996
msgstr "Illegaler Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
997
msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
998
999
#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
999
1000
#: e2fsck/problem.c:278
1000
1001
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1001
msgstr "der @j-@S hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1002
msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1003
1004
#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1004
1005
#: e2fsck/problem.c:283
1005
1006
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1007
"im @j-@S ist ein unbekannter Bitschalter für inkompatible Eigenschaft "
1008
"Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1009
"inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1010
1011
#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1011
1012
#: e2fsck/problem.c:288
1012
1013
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1013
msgstr "diese @j-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1014
msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1015
1016
#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1016
1017
#. @-expanded: \n
1395
1391
#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1396
1392
#: e2fsck/problem.c:574
1397
1393
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1398
msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der Liste der defekten Blöcke.\n"
1394
msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1400
1396
#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1401
1397
#: e2fsck/problem.c:579
1402
1398
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1404
"Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der Liste der defekten Blöcke\n"
1399
msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1406
1401
#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1407
1402
#: e2fsck/problem.c:585
1408
1403
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1409
msgstr "Warnung: der @S von Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1404
msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1411
1406
#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1412
1407
#: e2fsck/problem.c:590
1413
1408
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1415
"Warnung: die Kopie des Gruppen-Deskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1409
msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1418
1411
#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1419
1412
#: e2fsck/problem.c:596
1420
1413
msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1421
msgstr "Programmfehler? @b #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1414
msgstr "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1423
1416
#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1424
1417
#: e2fsck/problem.c:602
1425
1418
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1427
"@A %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1419
msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1429
1421
#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1430
1422
#: e2fsck/problem.c:607
1432
1424
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1433
msgstr "@A einen @b-Puffer zum Verschieben von %s\n"
1425
msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1435
1427
#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1436
1428
#: e2fsck/problem.c:612
1437
1429
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1438
msgstr "Verschiebe Gruppe %g's %s von %b nach %c...\n"
1430
msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1440
1432
#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1441
1433
#: e2fsck/problem.c:617
1443
1435
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1444
msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1436
msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1446
1438
#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1447
1439
#: e2fsck/problem.c:622
1448
1440
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1449
msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1441
msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1451
1443
#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1452
1444
#: e2fsck/problem.c:627
1453
1445
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1454
msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1446
msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1456
1448
#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1457
1449
#: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1458
1450
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1459
msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1451
msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1461
1453
#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1462
1454
#: e2fsck/problem.c:637
1463
1455
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1464
msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1456
msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1466
1458
#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1467
1459
#: e2fsck/problem.c:642
1469
1461
msgid "@A icount link information: %m\n"
1470
msgstr "@A die „icount link information“: %m\n"
1462
msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1472
1464
#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1473
1465
#: e2fsck/problem.c:647
1475
1467
msgid "@A @d @b array: %m\n"
1476
msgstr "@A das @d-@b-Feld: %m\n"
1468
msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1478
1470
#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1479
1471
#: e2fsck/problem.c:652
1481
1473
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1482
msgstr "Fehler während des Durchsuchens der @is (%i): %m\n"
1474
msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1484
1476
#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1485
1477
#: e2fsck/problem.c:657
1487
1479
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1488
msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i: %m\n"
1480
msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1490
1482
#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1491
1483
#: e2fsck/problem.c:662
1492
1484
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1494
"Fehler beim Speichern der @i Anzahl-Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1485
msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1496
1487
#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1497
1488
#: e2fsck/problem.c:667
1498
1489
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1500
"Fehler beim Speichern der @d-@b-Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1490
msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1502
1492
#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1503
1493
#: e2fsck/problem.c:673
1505
1495
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1506
msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1496
msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1508
1498
#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1509
1499
#: e2fsck/problem.c:681
1511
1501
msgid "@i %i has imagic flag set. "
1512
msgstr "@i %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1502
msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1514
1504
#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1515
1505
#. @-expanded: or append-only flag set.
1582
1572
#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1583
1573
#: e2fsck/problem.c:748
1584
1574
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1585
msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für @a %b ist %r, richtig wäre %N. "
1575
msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N. "
1587
1577
#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1588
1578
#: e2fsck/problem.c:753
1589
1579
msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1590
msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für @a %b (%m). "
1580
msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1592
1582
#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1593
1583
#: e2fsck/problem.c:758
1594
1584
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1595
msgstr "der Block für @a %b hat h_blocks > 1. "
1585
msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1597
1587
#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1598
1588
#: e2fsck/problem.c:763
1599
1589
msgid "@A @a @b %b. "
1600
msgstr "@A den Block für erweiterte Attribute %b. "
1590
msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
1602
1592
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1603
1593
#: e2fsck/problem.c:768
1604
1594
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1605
msgstr "der @b für @a %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1595
msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1607
1597
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1608
1598
#: e2fsck/problem.c:773
1609
1599
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1610
msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1600
msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1612
1602
#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1613
1603
#: e2fsck/problem.c:778
1614
1604
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1615
msgstr "der @b für @a %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1605
msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1617
1607
#. @-expanded: inode %i is too big.
1618
1608
#: e2fsck/problem.c:783
1620
1610
msgid "@i %i is too big. "
1621
msgstr "@i %i ist zu groß. "
1611
msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1623
1613
#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1624
1614
#: e2fsck/problem.c:787
1625
1615
msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1626
msgstr "%B (%b) macht @d zu groß. "
1616
msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1628
1618
#: e2fsck/problem.c:792
1629
1619
msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1630
msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1620
msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1632
1622
#: e2fsck/problem.c:797
1633
1623
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1634
msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1624
msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1636
1626
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1637
1627
#: e2fsck/problem.c:802
1639
1629
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1640
msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1630
msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1642
1632
#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1643
1633
#: e2fsck/problem.c:807
1645
1635
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1646
msgstr "@i %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1636
msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1648
1638
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1649
1639
#: e2fsck/problem.c:812
1651
1641
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1652
msgstr "@h %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1642
msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1654
1644
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1655
1645
#: e2fsck/problem.c:817
1656
1646
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1657
msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1647
msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1659
1649
#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1660
1650
#: e2fsck/problem.c:822
1662
1652
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1664
"@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1653
msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1667
1655
#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1668
1656
#: e2fsck/problem.c:827
1953
1929
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1956
"mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1932
"Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1959
1935
#: e2fsck/problem.c:1060
1961
1937
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1962
msgstr "Kann eine Datei nicht klonen: %m\n"
1938
msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
1964
1940
#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1965
1941
#: e2fsck/problem.c:1066
1966
1942
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1967
msgstr "Durchgang 2: Prüfe die @dstruktur\n"
1943
msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
1969
1945
#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1970
1946
#: e2fsck/problem.c:1071
1972
1948
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1973
msgstr "Falsche @inummer für „.“ in Verzeichnisinode %i.\n"
1949
msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
1975
1951
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1976
1952
#: e2fsck/problem.c:1076
1977
1953
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1978
msgstr "@E hat falsche @i-Nr.: %Di.\n"
1954
msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
1980
1956
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1981
1957
#: e2fsck/problem.c:1081
1982
1958
msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1983
msgstr "@E hat gelöschte/unbenutzt @i %Di. "
1959
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
1985
1961
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1986
1962
#: e2fsck/problem.c:1086
1987
1963
msgid "@E @L to '.' "
1988
msgstr "@E @L nach „.“ "
1964
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
1990
1966
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1991
1967
#: e2fsck/problem.c:1091
1992
1968
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1993
msgstr "@E zeigt auf eine @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1969
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
1995
1971
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1996
1972
#: e2fsck/problem.c:1096
1997
1973
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1998
msgstr "@E @L mit @d %P (%Di).\n"
1974
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2000
1976
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2001
1977
#: e2fsck/problem.c:1101
2002
1978
msgid "@E @L to the @r.\n"
2003
msgstr "@E @L mit der @r.\n"
1979
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2005
1981
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2006
1982
#: e2fsck/problem.c:1106
2007
1983
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2008
msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1984
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2010
1986
#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2011
1987
#: e2fsck/problem.c:1111
2013
1989
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2014
msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
1990
msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2016
1992
#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2017
1993
#: e2fsck/problem.c:1116
2019
1995
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2020
msgstr "Fehlender Eintrag „..“ in @dinode %i.\n"
1996
msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2022
1998
#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2023
1999
#: e2fsck/problem.c:1121
2024
2000
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2025
msgstr "Der erste @e „%Dn“ (@i=%Di) in @d-@i %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2001
msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2027
2003
#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2028
2004
#: e2fsck/problem.c:1126
2029
2005
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2030
msgstr "Der zweite @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d-@i %i sollte „..“ sein\n"
2006
msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2032
2008
#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2033
2009
#: e2fsck/problem.c:1131
2034
2010
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2035
msgstr "i_faddr @F %IF, sollte Null sein.\n"
2011
msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2037
2013
#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2038
2014
#: e2fsck/problem.c:1136
2039
2015
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2040
msgstr "i_file_acl @F %If, sollte Null sein.\n"
2016
msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2042
2018
#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2043
2019
#: e2fsck/problem.c:1141
2044
2020
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2045
msgstr "i_dir_acl @F %Id, sollte Null sein.\n"
2021
msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2047
2023
#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2048
2024
#: e2fsck/problem.c:1146
2049
2025
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2050
msgstr "i_frag @F %N, sollte Null sein.\n"
2026
msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2052
2028
#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2053
2029
#: e2fsck/problem.c:1151
2054
2030
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2055
msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
2031
msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2057
2033
#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2058
2034
#: e2fsck/problem.c:1156
2059
2035
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2060
msgstr "@i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2036
msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2062
2038
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2063
2039
#: e2fsck/problem.c:1161
2064
2040
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2065
msgstr "@d-@i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
2041
msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2067
2043
#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2068
2044
#: e2fsck/problem.c:1166
2069
2045
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2070
msgstr "@d-@i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
2046
msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2072
2048
#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2073
2049
#: e2fsck/problem.c:1171
2074
2050
msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2075
msgstr "@d-@i %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2051
msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2077
2053
#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2078
2054
#: e2fsck/problem.c:1176
2080
2056
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2081
msgstr "@d-@e „.“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2057
msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2083
2059
#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2084
2060
#: e2fsck/problem.c:1181
2086
2062
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2087
msgstr "@d-@e „..“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2063
msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2089
2065
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2090
2066
#: e2fsck/problem.c:1186
2091
2067
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2092
msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I zeichenorientiertes Gerät.\n"
2068
msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2094
2070
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2095
2071
#: e2fsck/problem.c:1191
2096
2072
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2097
msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I blockorientiertes Gerät.\n"
2073
msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2099
2075
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2100
2076
#: e2fsck/problem.c:1196
2101
2077
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2102
msgstr "@E ist ein doppelter @e für „.“.\n"
2078
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2104
2080
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2105
2081
#: e2fsck/problem.c:1201
2106
2082
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2107
msgstr "@E ist ein doppelter @e für „..“.\n"
2083
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2109
2085
#: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2111
2087
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2112
msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2088
msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2114
2090
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2115
2091
#: e2fsck/problem.c:1211
2116
2092
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2117
msgstr "@E hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2093
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2119
2095
#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2120
2096
#: e2fsck/problem.c:1216
2122
2098
msgid "@A icount structure: %m\n"
2123
msgstr "@A die icount-Structur: %m\n"
2099
msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2125
2101
#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2126
2102
#: e2fsck/problem.c:1221
2128
2104
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2129
msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @dblöcke: %m\n"
2105
msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2131
2107
#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2132
2108
#: e2fsck/problem.c:1226
2133
2109
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2134
msgstr "Fehler beim Lesen des @dblocks %b (@i %i): %m\n"
2110
msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2136
2112
#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2137
2113
#: e2fsck/problem.c:1231
2138
2114
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2139
msgstr "Fehler beim Schreiben von @dblock %b (@i %i): %m\n"
2115
msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2141
2117
#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2142
2118
#: e2fsck/problem.c:1236
2144
2120
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2145
msgstr "@A einen neuen @dblock für @i %i (%s): %m\n"
2121
msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2147
2123
#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2148
2124
#: e2fsck/problem.c:1241
2150
2126
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2151
msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2127
msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2153
2129
#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2154
2130
#: e2fsck/problem.c:1246
2159
2135
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2160
2136
#: e2fsck/problem.c:1251
2161
2137
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2162
msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2138
msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2164
2140
#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2165
2141
#: e2fsck/problem.c:1256
2166
2142
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2167
msgstr "@i %i (%Q) ist ein illegaler Socket.\n"
2143
msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2169
2145
#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2170
2146
#: e2fsck/problem.c:1261
2171
2147
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2172
msgstr "Setze den Dateitype für @E auf %N.\n"
2148
msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2174
2150
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2175
2151
#: e2fsck/problem.c:1266
2176
2152
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2177
msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2153
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2179
2155
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2180
2156
#: e2fsck/problem.c:1271
2181
2157
msgid "@E has filetype set.\n"
2182
msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2158
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2184
2160
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2185
2161
#: e2fsck/problem.c:1276
2186
2162
msgid "@E has a @z name.\n"
2187
msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null.\n"
2163
msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2189
2165
#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2190
2166
#: e2fsck/problem.c:1281
2191
2167
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2192
msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2168
msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2194
2170
#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2195
2171
#: e2fsck/problem.c:1286
2196
2172
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2197
msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2173
msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2199
2175
#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2200
2176
#: e2fsck/problem.c:1291
2201
2177
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2203
"@f enthält große Dateien, aber im @S den Bitschalter LARGE_FILE nicht "
2179
"Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2180
"der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2206
2182
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2207
2183
#: e2fsck/problem.c:1296
2208
2184
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2209
msgstr "@p @h %d: %B ist nicht referenziert\n"
2185
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2211
2187
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2212
2188
#: e2fsck/problem.c:1301
2213
2189
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2214
msgstr "@p @h %d: %B doppelt referenziert\n"
2190
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2216
2192
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2217
2193
#: e2fsck/problem.c:1306
2218
2194
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2219
msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2195
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2221
2197
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2222
2198
#: e2fsck/problem.c:1311
2223
2199
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2224
msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2200
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2226
2202
#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2227
2203
#: e2fsck/problem.c:1316
2228
2204
msgid "@n @h %d (%q). "
2229
msgstr "Ungültige @h %d (%q). "
2205
msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2231
2207
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2232
2208
#: e2fsck/problem.c:1320
2233
2209
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2234
msgstr "@p @h %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2210
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2236
2212
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2237
2213
#: e2fsck/problem.c:1330
2239
2215
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2240
msgstr "@p @h %d: Wurzelknotenist ungültig\n"
2216
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2242
2218
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2243
2219
#: e2fsck/problem.c:1335
2244
2220
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2245
msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2221
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2247
2223
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2248
2224
#: e2fsck/problem.c:1340
2249
2225
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2250
msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2226
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2252
2228
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2253
2229
#: e2fsck/problem.c:1345
2254
2230
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2255
msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2231
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2257
2233
#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2258
2234
#: e2fsck/problem.c:1350
2259
2235
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2260
msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2236
msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2262
2238
#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2263
2239
#: e2fsck/problem.c:1355
2264
2240
msgid "Duplicate @E found. "
2265
msgstr "Doppelter @E gefunden. "
2241
msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2267
2243
#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2268
2244
#. @-expanded: Rename to %s
3935
3891
msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3937
3893
#: misc/e2image.c:502
3939
3895
msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3940
msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
3896
msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
3942
3898
#: misc/e2image.c:514
3944
3900
msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3945
msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
3901
msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
3947
3903
#: misc/e2image.c:555
3949
3905
msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3950
msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
3906
msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
3952
3908
#: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3953
3909
msgid "Copying "
3956
3912
#: misc/e2image.c:623
3958
"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3913
msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3915
"Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
3916
"unterbrechen Sie noch einmal.\n"
3961
3918
#: misc/e2image.c:649
3963
3920
msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3921
msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
3966
3923
#: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3968
3925
msgid "error reading block %llu"
3969
msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
3926
msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
3971
3928
#: misc/e2image.c:715
3973
3930
msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3931
msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
3976
3933
#: misc/e2image.c:719
3978
3935
msgid "at %.2f MB/s"
3936
msgstr "bei %.2f MB/s"
3981
3938
#: misc/e2image.c:755
3983
3939
msgid "while allocating l1 table"
3984
msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3940
msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
3986
3942
#: misc/e2image.c:800
3988
3943
msgid "while allocating l2 cache"
3989
msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3944
msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
3991
3946
#: misc/e2image.c:823
3993
"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3994
"will be lost so the image may not be valid.\n"
3947
msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3948
msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
3997
3950
#: misc/e2image.c:1145
3999
3951
msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4000
msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3952
msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4002
3954
#: misc/e2image.c:1152
4004
3955
msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4005
msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
3956
msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4007
3958
#: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4008
3959
msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3960
msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4011
3962
#: misc/e2image.c:1269
4013
3963
msgid "while allocating block bitmap"
4014
msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3964
msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4016
3966
#: misc/e2image.c:1278
4018
3967
msgid "while allocating scramble block bitmap"
4019
msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3968
msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4021
3970
#: misc/e2image.c:1285
4023
3971
msgid "Scanning inodes...\n"
4024
msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
3972
msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4026
3974
#: misc/e2image.c:1297
4028
3975
msgid "Can't allocate block buffer"
4029
msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
3976
msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4031
3978
#: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4033
3980
msgid "while iterating over inode %u"
4034
msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
3981
msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4036
3983
#: misc/e2image.c:1381
4037
3984
msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3985
msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4040
3987
#: misc/e2image.c:1403
4042
3988
msgid "error reading bitmaps"
4043
msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
3989
msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4045
3991
#: misc/e2image.c:1415
4047
3992
msgid "while opening device file"
4048
msgstr "beim Start des Inode-Scans"
3993
msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4050
3995
#: misc/e2image.c:1426
4052
3996
msgid "while restoring the image table"
4053
3997
msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4055
3999
#: misc/e2image.c:1523
4056
4000
msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4001
msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4059
4003
#: misc/e2image.c:1529
4060
4004
msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4005
msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4063
4007
#: misc/e2image.c:1534
4064
4008
msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4009
msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4067
4011
#: misc/e2image.c:1539
4068
4012
msgid "Move mode requires all data mode."
4013
msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4071
4015
#: misc/e2image.c:1549
4073
4016
msgid "checking if mounted"
4074
msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
4017
msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4076
4019
#: misc/e2image.c:1556
4351
4289
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4352
4290
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4353
4291
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4354
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4292
"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4357
4294
"Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4358
"\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4295
"\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
4359
4296
"\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4360
"\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4297
"\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
4361
4298
"\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4362
4299
"\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4363
4300
"\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4364
"\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
4301
"\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
4365
4302
"\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4367
#: misc/mke2fs.c:250
4304
#: misc/mke2fs.c:252
4369
4306
msgid "Running command: %s\n"
4370
msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4307
msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
4372
#: misc/mke2fs.c:254
4309
#: misc/mke2fs.c:256
4374
4311
msgid "while trying to run '%s'"
4375
4312
msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4377
#: misc/mke2fs.c:261
4314
#: misc/mke2fs.c:263
4378
4315
msgid "while processing list of bad blocks from program"
4379
4316
msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4381
#: misc/mke2fs.c:288
4318
#: misc/mke2fs.c:290
4383
4320
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4384
4321
msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4386
#: misc/mke2fs.c:290
4323
#: misc/mke2fs.c:292
4388
4325
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4390
"Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4327
"Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
4391
4328
"\tDateisystem zu erstellen.\n"
4393
#: misc/mke2fs.c:293
4330
#: misc/mke2fs.c:295
4394
4331
msgid "Aborting....\n"
4395
4332
msgstr "Abbruch...\n"
4397
#: misc/mke2fs.c:313
4334
#: misc/mke2fs.c:315
4400
4337
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4401
4338
"\tbad blocks.\n"
4404
"Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u "
4406
"\tdefekte Blöcke.\n"
4341
"Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
4342
"\tenthält defekte Blöcke.\n"
4409
#: misc/mke2fs.c:332
4345
#: misc/mke2fs.c:334
4410
4346
msgid "while marking bad blocks as used"
4411
4347
msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4413
#: misc/mke2fs.c:384
4349
#: misc/mke2fs.c:386
4414
4350
msgid "Writing inode tables: "
4415
4351
msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4417
#: misc/mke2fs.c:405
4353
#: misc/mke2fs.c:407
4421
4357
"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4424
"%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
4425
"geschrieben werden: %s\n"
4360
"%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4427
#: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4362
#: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4428
4363
msgid "done \n"
4429
4364
msgstr "erledigt \n"
4431
#: misc/mke2fs.c:430
4366
#: misc/mke2fs.c:432
4432
4367
msgid "while creating root dir"
4433
4368
msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4435
#: misc/mke2fs.c:437
4370
#: misc/mke2fs.c:439
4436
4371
msgid "while reading root inode"
4437
msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4372
msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4439
#: misc/mke2fs.c:449
4374
#: misc/mke2fs.c:451
4440
4375
msgid "while setting root inode ownership"
4441
4376
msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4443
#: misc/mke2fs.c:467
4378
#: misc/mke2fs.c:469
4444
4379
msgid "while creating /lost+found"
4445
4380
msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4447
#: misc/mke2fs.c:474
4382
#: misc/mke2fs.c:476
4448
4383
msgid "while looking up /lost+found"
4449
4384
msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4451
#: misc/mke2fs.c:487
4386
#: misc/mke2fs.c:489
4452
4387
msgid "while expanding /lost+found"
4453
4388
msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4455
#: misc/mke2fs.c:502
4390
#: misc/mke2fs.c:504
4456
4391
msgid "while setting bad block inode"
4457
4392
msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4459
#: misc/mke2fs.c:529
4394
#: misc/mke2fs.c:531
4461
4396
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4462
4397
msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4464
#: misc/mke2fs.c:539
4399
#: misc/mke2fs.c:541
4466
4401
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4467
msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4402
msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
4469
#: misc/mke2fs.c:555
4404
#: misc/mke2fs.c:557
4471
4406
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4472
msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4407
msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
4474
#: misc/mke2fs.c:571
4409
#: misc/mke2fs.c:573
4475
4410
msgid "while initializing journal superblock"
4476
4411
msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4478
#: misc/mke2fs.c:579
4413
#: misc/mke2fs.c:581
4479
4414
msgid "Zeroing journal device: "
4480
msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4415
msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
4482
#: misc/mke2fs.c:591
4417
#: misc/mke2fs.c:593
4484
4419
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4485
msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4420
msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4487
#: misc/mke2fs.c:609
4422
#: misc/mke2fs.c:611
4488
4423
msgid "while writing journal superblock"
4489
4424
msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4491
#: misc/mke2fs.c:624
4426
#: misc/mke2fs.c:626
4493
4428
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4495
"Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
4429
msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
4498
#: misc/mke2fs.c:632
4431
#: misc/mke2fs.c:634
4501
4434
"warning: %llu blocks unused.\n"
4504
4437
"Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4507
#: misc/mke2fs.c:637
4440
#: misc/mke2fs.c:639
4509
4442
msgid "Filesystem label=%s\n"
4510
msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4443
msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
4512
#: misc/mke2fs.c:640
4445
#: misc/mke2fs.c:642
4514
4447
msgid "OS type: %s\n"
4515
4448
msgstr "OS-Typ: %s\n"
4517
#: misc/mke2fs.c:642
4450
#: misc/mke2fs.c:644
4519
4452
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4520
4453
msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4522
#: misc/mke2fs.c:646
4455
#: misc/mke2fs.c:648
4524
4457
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4525
4458
msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4527
#: misc/mke2fs.c:650
4460
#: misc/mke2fs.c:652
4529
4462
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4530
4463
msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4532
#: misc/mke2fs.c:652
4465
#: misc/mke2fs.c:654
4534
4467
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4535
4468
msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4537
#: misc/mke2fs.c:654
4470
#: misc/mke2fs.c:656
4539
4472
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4540
4473
msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4542
#: misc/mke2fs.c:656
4475
#: misc/mke2fs.c:658
4544
4477
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4545
4478
msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4547
#: misc/mke2fs.c:659
4480
#: misc/mke2fs.c:661
4549
4482
msgid "First data block=%u\n"
4550
4483
msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4552
#: misc/mke2fs.c:661
4485
#: misc/mke2fs.c:663
4554
4487
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4488
msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
4557
#: misc/mke2fs.c:663
4490
#: misc/mke2fs.c:665
4559
4492
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4560
4493
msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4562
#: misc/mke2fs.c:667
4495
#: misc/mke2fs.c:669
4564
4497
msgid "%u block groups\n"
4565
4498
msgstr "%u Blockgruppen\n"
4567
#: misc/mke2fs.c:669
4500
#: misc/mke2fs.c:671
4569
4502
msgid "%u block group\n"
4570
4503
msgstr "%u Blockgruppe\n"
4572
#: misc/mke2fs.c:672
4505
#: misc/mke2fs.c:674
4574
4507
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4575
4508
msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4577
#: misc/mke2fs.c:675
4510
#: misc/mke2fs.c:677
4579
4512
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4580
4513
msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4582
#: misc/mke2fs.c:677
4515
#: misc/mke2fs.c:679
4584
4517
msgid "%u inodes per group\n"
4585
4518
msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4587
#: misc/mke2fs.c:686
4520
#: misc/mke2fs.c:688
4589
4522
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4590
msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4523
msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
4592
#: misc/mke2fs.c:687
4525
#: misc/mke2fs.c:689
4593
4526
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4594
4527
msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4596
#: misc/mke2fs.c:764
4529
#: misc/mke2fs.c:766
4598
4531
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4532
msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
4601
#: misc/mke2fs.c:770
4534
#: misc/mke2fs.c:772
4603
4536
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4537
msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
4606
#: misc/mke2fs.c:783
4539
#: misc/mke2fs.c:785
4608
4541
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4609
msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
4542
msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
4611
#: misc/mke2fs.c:796
4544
#: misc/mke2fs.c:798
4613
4546
msgid "Invalid offset: %s\n"
4614
msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
4547
msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4616
#: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4549
#: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4618
4551
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4619
4552
msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4621
#: misc/mke2fs.c:824
4623
msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4624
msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4554
#: misc/mke2fs.c:826
4556
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4557
msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
4626
#: misc/mke2fs.c:846
4559
#: misc/mke2fs.c:848
4628
4561
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4629
msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4562
msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
4631
#: misc/mke2fs.c:861
4564
#: misc/mke2fs.c:863
4633
4566
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4634
4567
msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4636
#: misc/mke2fs.c:884
4569
#: misc/mke2fs.c:886
4638
4571
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4639
msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4572
msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
4641
#: misc/mke2fs.c:891
4574
#: misc/mke2fs.c:893
4642
4575
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4644
"Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse "
4576
msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
4647
#: misc/mke2fs.c:915
4578
#: misc/mke2fs.c:917
4648
4579
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4650
"Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4581
"Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4651
4582
"\tunterstützt\n"
4653
#: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4584
#: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4655
4586
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4656
msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4587
msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
4658
#: misc/mke2fs.c:976
4589
#: misc/mke2fs.c:978
4660
4591
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4661
4592
msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4663
#: misc/mke2fs.c:987
4594
#: misc/mke2fs.c:989
4667
4598
"Bad option(s) specified: %s\n"
4771
"Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4704
"Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4774
#: misc/mke2fs.c:1435
4707
#: misc/mke2fs.c:1449
4775
4708
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4776
msgstr "Kann keinen Speicher für den neuen PATH reservieren\n"
4709
msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
4778
#: misc/mke2fs.c:1476
4711
#: misc/mke2fs.c:1490
4780
4713
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4781
msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"
4714
msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
4783
#: misc/mke2fs.c:1509
4716
#: misc/mke2fs.c:1523
4785
4718
msgid "invalid block size - %s"
4786
msgstr "bad block Größe - %s"
4719
msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
4788
#: misc/mke2fs.c:1513
4721
#: misc/mke2fs.c:1527
4790
4723
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4791
msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
4724
msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
4793
#: misc/mke2fs.c:1529
4726
#: misc/mke2fs.c:1543
4795
4728
msgid "invalid cluster size - %s"
4796
msgstr "unzulässige Clustergröße - %s"
4729
msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
4798
#: misc/mke2fs.c:1539
4731
#: misc/mke2fs.c:1553
4799
4732
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4733
msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
4802
#: misc/mke2fs.c:1551
4735
#: misc/mke2fs.c:1565
4803
4736
msgid "Illegal number for blocks per group"
4804
msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
4737
msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
4806
#: misc/mke2fs.c:1556
4739
#: misc/mke2fs.c:1570
4807
4740
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4808
msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4741
msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4810
#: misc/mke2fs.c:1564
4743
#: misc/mke2fs.c:1578
4811
4744
msgid "Illegal number for flex_bg size"
4812
msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"
4745
msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
4814
#: misc/mke2fs.c:1570
4747
#: misc/mke2fs.c:1584
4815
4748
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4816
msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"
4818
#: misc/mke2fs.c:1580
4749
msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
4751
#: misc/mke2fs.c:1589
4753
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4754
msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
4756
#: misc/mke2fs.c:1600
4820
4758
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4821
msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4759
msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
4823
#: misc/mke2fs.c:1590
4761
#: misc/mke2fs.c:1610
4825
4763
msgid "invalid inode size - %s"
4826
msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4828
#: misc/mke2fs.c:1603
4830
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4831
"nodiscard' extended option instead!\n"
4833
"Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. "
4834
"Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option „-E nodiscard“\n"
4836
#: misc/mke2fs.c:1614
4764
msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
4766
#: misc/mke2fs.c:1623
4767
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4768
msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
4770
#: misc/mke2fs.c:1634
4837
4771
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4838
msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4772
msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
4840
#: misc/mke2fs.c:1627
4774
#: misc/mke2fs.c:1647
4842
4776
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4843
msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4777
msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
4845
#: misc/mke2fs.c:1642
4779
#: misc/mke2fs.c:1662
4847
4781
msgid "bad num inodes - %s"
4848
msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4782
msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
4850
#: misc/mke2fs.c:1659
4784
#: misc/mke2fs.c:1679
4852
4786
msgid "bad revision level - %s"
4853
msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4855
#: misc/mke2fs.c:1673
4787
msgstr "ungültige Version - %s"
4789
#: misc/mke2fs.c:1684
4791
msgid "while trying to create revision %d"
4792
msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
4794
#: misc/mke2fs.c:1698
4856
4795
msgid "The -t option may only be used once"
4857
msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"
4796
msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
4859
#: misc/mke2fs.c:1681
4798
#: misc/mke2fs.c:1706
4860
4799
msgid "The -T option may only be used once"
4861
msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"
4800
msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
4863
#: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4802
#: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4865
4804
msgid "while trying to open journal device %s\n"
4866
msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4805
msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
4868
#: misc/mke2fs.c:1740
4807
#: misc/mke2fs.c:1765
4870
4809
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4871
msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4810
msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
4873
#: misc/mke2fs.c:1746
4812
#: misc/mke2fs.c:1771
4875
4814
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4876
msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"
4815
msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
4878
#: misc/mke2fs.c:1757
4817
#: misc/mke2fs.c:1782
4880
4819
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4881
msgstr "ungültige Blöcke „%s“ auf Gerät „%s“"
4820
msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
4883
#: misc/mke2fs.c:1777
4822
#: misc/mke2fs.c:1802
4884
4823
msgid "filesystem"
4885
4824
msgstr "Dateisystem"
4887
#: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4826
#: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4888
4827
msgid "while trying to determine filesystem size"
4889
msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4828
msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
4891
#: misc/mke2fs.c:1796
4830
#: misc/mke2fs.c:1821
4893
4832
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4894
4833
"the size of the filesystem\n"
4896
"Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4897
"Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4835
"Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
4836
"des Dateisystems manuell angeben.\n"
4899
#: misc/mke2fs.c:1803
4838
#: misc/mke2fs.c:1828
4901
4840
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4902
4841
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4903
4842
"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4904
4843
"\tto re-read your partition table.\n"
4906
"Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Es wurde eine ungültige\n"
4907
"\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
4908
"\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition\n"
4909
"\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu\n"
4910
"\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4845
"Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
4846
"\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
4847
"\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
4848
"\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
4849
"\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
4912
#: misc/mke2fs.c:1820
4851
#: misc/mke2fs.c:1845
4913
4852
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4914
msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4853
msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
4916
#: misc/mke2fs.c:1840
4855
#: misc/mke2fs.c:1865
4917
4856
msgid "Failed to parse fs types list\n"
4918
msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"
4857
msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
4920
#: misc/mke2fs.c:1881
4859
#: misc/mke2fs.c:1906
4921
4860
msgid "while trying to determine hardware sector size"
4922
msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4861
msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
4924
#: misc/mke2fs.c:1887
4863
#: misc/mke2fs.c:1912
4925
4864
msgid "while trying to determine physical sector size"
4926
msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgröße"
4865
msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
4928
#: misc/mke2fs.c:1919
4867
#: misc/mke2fs.c:1944
4929
4868
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4930
msgstr "beim Setzen der Blockgröße; zu klein für das Gerät\n"
4869
msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
4932
#: misc/mke2fs.c:1924
4871
#: misc/mke2fs.c:1949
4935
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4937
"Warnung: die vorgegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
4873
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4874
msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4940
#: misc/mke2fs.c:1948
4876
#: misc/mke2fs.c:1973
4943
4879
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4944
4880
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4946
"%1$s: Die Größe von Gerät %3$s (0x%2$llx) lässt sich bei Verwendung einer\n"
4947
"\tBlockgröße von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"
4882
"%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
4883
"\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
4949
#: misc/mke2fs.c:1964
4885
#: misc/mke2fs.c:1989
4950
4886
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4951
msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "
4887
msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
4953
#: misc/mke2fs.c:1971
4889
#: misc/mke2fs.c:1996
4954
4890
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4956
"Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4892
"Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4957
4893
"\tunterstützt\n"
4959
#: misc/mke2fs.c:1979
4895
#: misc/mke2fs.c:2004
4960
4896
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4962
"Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4898
"Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4963
4899
"\tunterstützt\n"
4965
#: misc/mke2fs.c:1991
4901
#: misc/mke2fs.c:2016
4966
4902
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4967
msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4904
"Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4969
#: misc/mke2fs.c:2005
4907
#: misc/mke2fs.c:2030
4971
4909
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4972
msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %lf"
4910
msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
4974
#: misc/mke2fs.c:2022
4976
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
4912
#: misc/mke2fs.c:2047
4913
msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4915
"Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
4916
"\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
4980
#: misc/mke2fs.c:2042
4918
#: misc/mke2fs.c:2067
4982
4919
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4984
"Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse "
4920
msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
4987
#: misc/mke2fs.c:2048
4922
#: misc/mke2fs.c:2073
4988
4923
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4924
msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
4991
#: misc/mke2fs.c:2067
4926
#: misc/mke2fs.c:2092
4993
4928
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4994
msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"
4929
msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
4996
#: misc/mke2fs.c:2070
4931
#: misc/mke2fs.c:2095
4998
4933
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4999
msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
4934
msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5001
#: misc/mke2fs.c:2072
4936
#: misc/mke2fs.c:2097
5004
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4938
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5006
"Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
5007
" wird empfohlen.\n"
4940
"Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
5009
#: misc/mke2fs.c:2093
4943
#: misc/mke2fs.c:2118
5011
4945
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5012
msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
4946
msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5014
#: misc/mke2fs.c:2097
4948
#: misc/mke2fs.c:2122
5017
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4950
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5019
"Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch "
4952
"Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
4953
"\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
5022
#: misc/mke2fs.c:2145
4955
#: misc/mke2fs.c:2178
5023
4956
msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4957
msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
5026
#: misc/mke2fs.c:2152
4959
#: misc/mke2fs.c:2185
5028
4961
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5029
4962
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
5031
"Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
5032
"Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4964
"resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
4965
"daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5034
#: misc/mke2fs.c:2161
4967
#: misc/mke2fs.c:2194
5037
4970
"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5038
4971
"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4975
"Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
4976
"Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
5042
#: misc/mke2fs.c:2172
4980
#: misc/mke2fs.c:2205
5043
4981
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5045
"Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
5046
"\tohne Unterstützung für Lückenkompression nicht unterstützt"
4983
"Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
4984
"Dateisystemen nicht unterstützt."
5048
#: misc/mke2fs.c:2181
4986
#: misc/mke2fs.c:2214
5049
4987
msgid "blocks per group count out of range"
5050
msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhalb des gültigen Bereichs"
4988
msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
5052
#: misc/mke2fs.c:2205
4990
#: misc/mke2fs.c:2238
5053
4991
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5055
"Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht "
4992
msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
5058
#: misc/mke2fs.c:2217
4994
#: misc/mke2fs.c:2250
5060
4996
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5061
msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4997
msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5063
#: misc/mke2fs.c:2235
4999
#: misc/mke2fs.c:2268
5065
5001
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5066
msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
5002
msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
5068
#: misc/mke2fs.c:2242
5004
#: misc/mke2fs.c:2275
5070
5006
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5071
msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
5007
msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
5073
#: misc/mke2fs.c:2256
5009
#: misc/mke2fs.c:2289
5076
5012
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5077
5013
"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5078
5014
"\tor lower inode count (-N).\n"
5080
"Inodegröße (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross für ein\n"
5081
"\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
5082
"\tInodeverhältnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
5016
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
5017
"\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
5018
"\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
5084
#: misc/mke2fs.c:2383
5020
#: misc/mke2fs.c:2416
5087
5023
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5088
5024
" e2undo %s %s\n"
5091
"Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht "
5093
"durch den Befehl:\n"
5027
"Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
5028
"„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
5097
#: misc/mke2fs.c:2397
5030
#: misc/mke2fs.c:2430
5098
5031
msgid "while trying to setup undo file\n"
5099
msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"
5032
msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
5101
#: misc/mke2fs.c:2423
5034
#: misc/mke2fs.c:2456
5102
5035
msgid "Discarding device blocks: "
5103
msgstr "Blöcke des Gerätes werden verworfen: "
5036
msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
5105
#: misc/mke2fs.c:2439
5038
#: misc/mke2fs.c:2472
5106
5039
msgid "failed - "
5107
msgstr "nicht erfolgreich - "
5040
msgstr "gescheitert - "
5109
#: misc/mke2fs.c:2561
5042
#: misc/mke2fs.c:2594
5110
5043
msgid "while setting up superblock"
5111
5044
msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
5113
#: misc/mke2fs.c:2577
5046
#: misc/mke2fs.c:2610
5115
5047
msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5117
"Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurückliefern - das Löschen der "
5118
"Inode-Tabelle wird übersprungen \n"
5049
"Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
5050
"das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
5120
#: misc/mke2fs.c:2665
5052
#: misc/mke2fs.c:2698
5122
5054
msgid "unknown os - %s"
5123
msgstr "unbekanntes OS - %s"
5055
msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
5125
#: misc/mke2fs.c:2717
5057
#: misc/mke2fs.c:2750
5126
5058
msgid "Allocating group tables: "
5127
msgstr "Platz für Gruppentabellen wird angefordert: "
5059
msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
5129
#: misc/mke2fs.c:2725
5061
#: misc/mke2fs.c:2758
5130
5062
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5131
msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
5063
msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
5133
#: misc/mke2fs.c:2734
5065
#: misc/mke2fs.c:2767
5136
5068
"\twhile converting subcluster bitmap"
5139
"\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"
5071
"\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
5141
#: misc/mke2fs.c:2777
5073
#: misc/mke2fs.c:2810
5143
5075
msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5144
5076
msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
5146
#: misc/mke2fs.c:2791
5078
#: misc/mke2fs.c:2824
5147
5079
msgid "while reserving blocks for online resize"
5148
msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
5080
msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
5150
#: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5082
#: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5151
5083
msgid "journal"
5152
5084
msgstr "Journal"
5154
#: misc/mke2fs.c:2815
5086
#: misc/mke2fs.c:2848
5156
5088
msgid "Adding journal to device %s: "
5157
msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
5089
msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
5159
#: misc/mke2fs.c:2822
5091
#: misc/mke2fs.c:2855
5163
5095
"\twhile trying to add journal to device %s"
5166
"\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
5098
"\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
5168
#: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5100
#: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5172
#: misc/mke2fs.c:2834
5104
#: misc/mke2fs.c:2867
5173
5105
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5174
msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
5106
msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
5176
#: misc/mke2fs.c:2845
5108
#: misc/mke2fs.c:2878
5178
5110
msgid "Creating journal (%u blocks): "
5179
msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
5111
msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
5181
#: misc/mke2fs.c:2854
5113
#: misc/mke2fs.c:2887
5184
5116
"\twhile trying to create journal"
5187
"\tbeim Erstellen des Journals"
5119
"\tbeim Anlegen des Journals"
5189
#: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5121
#: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5192
5124
"Error while enabling multiple mount protection feature."
5195
"Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhängen."
5127
"Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
5197
#: misc/mke2fs.c:2871
5129
#: misc/mke2fs.c:2904
5199
5131
msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5201
"Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Intervall von %d "
5202
"Sekunden aktiviert\n"
5133
"Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
5134
"Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
5204
#: misc/mke2fs.c:2888
5136
#: misc/mke2fs.c:2921
5205
5137
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5206
msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
5139
"Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
5208
#: misc/mke2fs.c:2895
5142
#: misc/mke2fs.c:2928
5211
5145
"Warning, had trouble writing out superblocks."
5214
"Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
5148
"Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
5216
#: misc/mke2fs.c:2897
5150
#: misc/mke2fs.c:2930
5234
5168
"For example: %s /dev/hda\n"
5237
"Aufruf: %s Gerät...\n"
5171
"Aufruf: %s Gerät…\n"
5239
"Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
5173
"Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
5240
5174
"Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
5243
5177
#: misc/partinfo.c:51
5245
5179
msgid "Cannot open %s: %s"
5246
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
5180
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
5248
5182
#: misc/partinfo.c:57
5250
5184
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5251
msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5185
msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5253
5187
#: misc/partinfo.c:65
5255
5189
msgid "Cannot get size of %s: %s"
5256
msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
5190
msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5258
5192
#: misc/partinfo.c:71
5260
5194
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5261
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"
5195
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
5263
5197
#: misc/tune2fs.c:112
5264
5198
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5265
msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"
5199
msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
5267
5201
#: misc/tune2fs.c:121
5270
5204
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5271
5205
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5272
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5273
"mmp_update_interval]\n"
5206
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5274
5207
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5275
5208
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5276
5209
"\t[-Q quota_options]\n"
5277
5210
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5278
5211
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5280
"Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhängen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
5281
"\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
5282
"\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]] [-p "
5283
"mmp_update_intervall]\n"
5284
"\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
5285
"\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
5286
"\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5287
"\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"
5213
"Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
5214
"\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
5215
"\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
5216
"\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
5217
"\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
5218
"\t[-Q Quota-Optionen]\n"
5219
"\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
5220
"\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
5289
5222
#: misc/tune2fs.c:217
5290
5223
msgid "while trying to open external journal"
5291
msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
5224
msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
5293
5226
#: misc/tune2fs.c:222
5295
5228
msgid "%s is not a journal device.\n"
5296
msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
5229
msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
5298
5231
#: misc/tune2fs.c:237
5299
5232
msgid "Journal superblock not found!\n"
5300
msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
5233
msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
5302
5235
#: misc/tune2fs.c:248
5303
5236
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5304
msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
5237
msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
5306
5239
#: misc/tune2fs.c:269
5308
5241
"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5309
5242
"Use -f option to remove missing journal device.\n"
5311
"Das Journal-Gerät konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
5312
"Verwenden Sie die Option -f, um das fehlende Journal-Gerät zu entfernen.\n"
5244
"Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
5245
"Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
5314
5247
#: misc/tune2fs.c:277
5315
5248
msgid "Journal removed\n"
5316
msgstr "Journal gelöscht\n"
5249
msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
5318
5251
#: misc/tune2fs.c:321
5319
5252
msgid "while reading bitmaps"
5320
msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
5253
msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5322
5255
#: misc/tune2fs.c:329
5323
5256
msgid "while clearing journal inode"
5324
msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
5257
msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
5326
5259
#: misc/tune2fs.c:340
5327
5260
msgid "while writing journal inode"
5328
msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
5261
msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
5330
5263
#: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5331
5264
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5332
msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
5265
msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
5334
5267
#: misc/tune2fs.c:419
5336
5269
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5338
"Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5270
msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5340
5272
#: misc/tune2fs.c:425
5342
5274
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5343
msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5275
msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5345
5277
#: misc/tune2fs.c:434
5347
5279
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5348
5280
"unmounted or mounted read-only.\n"
5350
"Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
5351
"Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
5282
"Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5283
"oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5353
5285
#: misc/tune2fs.c:443
5355
5287
"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5356
5288
"the has_journal flag.\n"
5358
"Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
5359
"der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
5290
"needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
5291
"has_journal zurück setzen.\n"
5361
5293
#: misc/tune2fs.c:462
5364
5295
"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5365
5296
"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5367
"Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5368
"Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5298
"Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
5299
"„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
5370
5301
#: misc/tune2fs.c:475
5849
5757
#: misc/tune2fs.c:2272
5851
5759
msgid "Setting stripe width to %d\n"
5852
msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"
5760
msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
5854
5762
#: misc/tune2fs.c:2279
5856
5764
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5857
msgstr "Als erweiterte Einhäng-Optionen werden in Zukunft „%s“ verwendet\n"
5765
msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
5861
5768
msgid "<proceeding>\n"
5769
msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
5866
5773
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5867
msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5774
msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
5870
5777
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5871
msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5778
msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
5875
5782
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5876
msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5783
msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
5880
5787
msgid "\tlast mounted on %s"
5881
msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5788
msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
5885
5792
msgid "\tcreated on %s"
5793
msgstr "\tauf %s erzeugt"
5890
5797
msgid "\tlast modified on %s"
5798
msgstr "\tzuletzt geändert %s"
5895
5802
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5803
msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
5900
5807
msgid "Creating regular file %s\n"
5901
msgstr "'reguläre Datei"
5808
msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
5905
5812
msgid "Could not open %s: %s\n"
5906
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
5813
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5911
5818
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5914
"Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
5821
"Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
5918
5825
msgid "%s is not a block special device.\n"
5919
msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
5826
msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
5923
5830
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5924
msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
5831
msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
5928
5835
msgid "%s contains a %s file system\n"
5929
msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
5836
msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
5933
5840
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5934
msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
5841
msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
5937
5844
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5938
msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
5845
msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
5942
5849
msgid "will not make a %s here!\n"
5943
msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
5850
msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
5946
5853
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5947
msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
5854
msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
5950
5857
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5951
msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
5858
msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
5957
5864
"Could not find journal device matching %s\n"
5960
"Das Journalgerät %s ist nicht auffindbar\n"
5867
"Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
5966
5872
"Bad journal options specified.\n"
6214
6120
"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6124
"Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
6125
"geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
6126
"„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
6218
6128
#: resize/main.c:272
6220
6130
msgid "while opening %s"
6221
6131
msgstr "beim Öffnen von %s"
6224
6133
#: resize/main.c:280
6226
6135
msgid "while getting stat information for %s"
6227
msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
6136
msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
6229
#: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6138
#: resize/main.c:327
6232
6141
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6235
"Bitte zuerst „e2fsck -f %s“ laufen lassen.\n"
6144
"Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6238
#: resize/main.c:342
6147
#: resize/main.c:346
6240
6149
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6241
msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %llu\n"
6150
msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
6243
#: resize/main.c:378
6152
#: resize/main.c:382
6245
6154
msgid "Invalid new size: %s\n"
6246
6155
msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
6248
#: resize/main.c:394
6157
#: resize/main.c:398
6249
6158
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6250
msgstr "Die neue Größe kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"
6159
msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
6252
#: resize/main.c:402
6161
#: resize/main.c:406
6254
6163
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6255
6164
msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
6257
#: resize/main.c:408
6166
#: resize/main.c:412
6258
6167
msgid "Invalid stride length"
6259
msgstr "Ungültige Stride-Länge"
6168
msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
6261
#: resize/main.c:432
6170
#: resize/main.c:436
6264
6173
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6265
6174
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
6268
"Die Partition (oder das Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
6269
"Sie hatten aber %llu Blöcke vorgegeben.\n"
6177
"Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
6178
"Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
6272
#: resize/main.c:439
6180
#: resize/main.c:443
6275
6183
"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6278
"Das Dateisystem ist schon %llu Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
6186
"Das Dateisystem ist bereits %llu Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
6281
#: resize/main.c:456
6189
#: resize/main.c:452
6283
6191
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6285
"Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6192
msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6288
#: resize/main.c:465
6194
#: resize/main.c:461
6290
6196
msgid "while trying to resize %s"
6291
6197
msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
6293
#: resize/main.c:468
6199
#: resize/main.c:464
6296
6202
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6297
6203
"after the aborted resize operation.\n"
6299
"Bitte führen Sie „e2fsck -fy %s“ aus, um das Dateisystem\n"
6300
"nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"
6205
"Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
6206
"Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
6302
#: resize/main.c:474
6209
#: resize/main.c:470
6305
6212
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6308
"Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blöcke groß.\n"
6215
"Das Dateisystem auf %s is nun %llu Blöcke lang.\n"
6311
#: resize/main.c:489
6218
#: resize/main.c:485
6313
6220
msgid "while trying to truncate %s"
6314
msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"
6221
msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
6316
6223
#: resize/online.c:82
6318
6224
msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6319
msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
6225
msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
6321
6227
#: resize/online.c:87
6323
6229
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6325
"Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung "
6231
"Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
6328
6234
#: resize/online.c:91
6329
6235
msgid "On-line shrinking not supported"
6330
msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht unterstützt"
6236
msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
6332
6238
#: resize/online.c:116
6333
6239
msgid "Filesystem does not support online resizing"
6334
msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"
6240
msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
6336
6242
#: resize/online.c:125
6337
6243
msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6338
msgstr "nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
6244
msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
6340
6246
#: resize/online.c:132
6341
6247
msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6343
"Der Kernel lässt eine Veränderung der Größe eines Dateisystems diesen "
6249
"Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
6250
"Dateisystems nicht"
6346
6252
#: resize/online.c:140
6348
6254
msgid "while trying to open mountpoint %s"
6349
msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
6255
msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
6351
6257
#: resize/online.c:145
6353
6259
msgid "Old resize interface requested.\n"
6354
msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6260
msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
6356
6262
#: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6357
6263
msgid "Permission denied to resize filesystem"
6358
msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"
6264
msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
6360
6266
#: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6361
6267
msgid "While checking for on-line resizing support"
6362
msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"
6268
msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
6364
6270
#: resize/online.c:184
6365
6271
msgid "Kernel does not support online resizing"
6366
msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
6272
msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
6368
6274
#: resize/online.c:223
6370
6276
msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6372
"Eine Online-Grössenänderung von %s auf %llu (%dk) Blöcke wird durchgeführt.\n"
6277
msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6374
6279
#: resize/online.c:233
6375
6280
msgid "While trying to extend the last group"
6376
msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
6281
msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
6378
6283
#: resize/online.c:287
6380
6285
msgid "While trying to add group #%d"
6381
msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"
6286
msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
6383
6288
#: resize/online.c:298
6386
"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6290
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6389
"Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf "
6390
"diesem System nicht unterstützt.\n"
6292
"Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
6293
"laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
6392
6295
#: resize/resize2fs.c:402
6394
6297
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6395
msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
6298
msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
6397
6300
#: resize/resize2fs.c:685
6398
6301
msgid "reserved blocks"
6403
6306
msgstr "Metadaten-Blöcke"
6405
6308
#: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6407
6309
msgid "new meta blocks"
6408
msgstr "Metadaten-Blöcke"
6310
msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
6410
6312
#: resize/resize2fs.c:2046
6411
6313
msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6314
msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
6414
6316
#: resize/resize2fs.c:2051
6415
6317
msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6318
msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
6418
6320
#: resize/resize2fs.c:2129
6419
6321
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6420
msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"
6322
msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
6422
6324
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6424
msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6425
msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.6"
6325
msgid "EXT2FS Library version 1.42.11"
6326
msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.11"
6427
6328
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6428
6329
msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6429
msgstr "Falsche magische Zahl für ext2_filsys Struktur"
6330
msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
6431
6332
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6432
6333
msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6433
msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_list Struktur"
6334
msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
6435
6336
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6436
6337
msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6437
msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_iterate Struktur"
6338
msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
6439
6340
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6440
6341
msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6441
msgstr "Falsche magische Zahl für inode_scan Struktur"
6342
msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
6443
6344
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6444
6345
msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6445
msgstr "Falsche magische Zahl für io_channel Struktur"
6346
msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6447
6348
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6448
6349
msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6449
msgstr "Falsche magische Zahl für unix io_channel Struktur"
6350
msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
6451
6352
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6452
6353
msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6453
msgstr "Falsche magische Zahl für io_manager Struktur"
6354
msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
6455
6356
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6456
6357
msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6457
msgstr "Falsche magische Zahl für block_bitmap Struktur"
6358
msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
6459
6360
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6460
6361
msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6461
msgstr "Falsche magische Zahl für inode_bitmap Struktur"
6362
msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
6463
6364
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6464
6365
msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6465
msgstr "Falsche magische Zahl für generic_bitmap Struktur"
6366
msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
6467
6368
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6468
6369
msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6469
msgstr "Falsche magische Zahl für test io_channel Struktur"
6370
msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
6471
6372
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6472
6373
msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6473
msgstr "Falsche magische Zahl für Verzeichnisblock-Liste Struktur"
6374
msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
6475
6376
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6476
6377
msgid "Wrong magic number for icount structure"
6477
msgstr "Falsche magische Zahl für icount Struktur"
6378
msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
6479
6380
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6480
6381
msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6481
msgstr "Falsche magische Zahl für Powerquest io_channel Struktur"
6382
msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6483
6384
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6484
6385
msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6485
msgstr "Falsche magische Zahl für ext2 file Struktur"
6386
msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
6487
6388
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6488
6389
msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6489
msgstr "Falsche magische Zahl für Ext2 Abbild-Vorspann"
6390
msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
6491
6392
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6492
6393
msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6493
msgstr "Falsche magische Zahl für Inode io_channel Struktur"
6394
msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
6495
6396
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6496
6397
msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6497
msgstr "Falsche magische Zahl für die ext4 Extent Handle"
6398
msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
6499
6400
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6500
6401
msgid "Bad magic number in super-block"
6603
6500
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6604
6501
msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6605
msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewünschte Dateisystem zu erzeugen"
6502
msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
6607
6504
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6608
6505
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6609
msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6506
msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
6611
6508
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6612
6509
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6614
"ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6510
msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
6616
6512
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6617
6513
msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6618
msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6514
msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
6620
6516
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6621
6517
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6622
msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6518
msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
6624
6520
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6625
6521
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6627
"ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6522
msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
6629
6524
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6630
6525
msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6631
msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6526
msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
6633
6528
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6634
6529
msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6636
"Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap über das echte Ende hinaus zu "
6531
"Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6639
6534
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6640
6535
msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6642
"Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap über das echte Ende hinaus zu "
6537
"Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6645
6540
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6646
6541
msgid "Illegal indirect block found"
6647
msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"
6542
msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
6649
6544
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6650
6545
msgid "Illegal doubly indirect block found"
6651
msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blöcke gefunden"
6546
msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
6653
6548
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6654
6549
msgid "Illegal triply indirect block found"
6655
msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"
6550
msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
6657
6552
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6658
6553
msgid "Block bitmaps are not the same"
6659
msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6554
msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
6661
6556
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6662
6557
msgid "Inode bitmaps are not the same"
6663
msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6558
msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
6665
6560
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6666
6561
msgid "Illegal or malformed device name"
6667
msgstr "Unzulässiger oder deformierter Gerätename"
6562
msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
6669
6564
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6670
6565
msgid "A block group is missing an inode table"
6671
msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"
6566
msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
6673
6568
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6674
6569
msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6675
msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschädigt"
6570
msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
6677
6572
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6678
6573
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6680
"ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer "
6574
msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
6683
6576
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6684
6577
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6686
"ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer "
6578
msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
6689
6580
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6690
6581
msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6692
"ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer "
6582
msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
6695
6584
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6696
6585
msgid "Too many symbolic links encountered."
7010
6892
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7011
6893
msgid "MMP: fsck being run"
7012
msgstr "MMP: fsck wird ausgeführt"
6894
msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
7014
6896
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7015
6897
msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7016
msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"
6898
msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
7018
6900
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7019
6901
msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7020
msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgeführt"
6902
msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
7022
6904
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7023
6905
msgid "MMP: filesystem still in use"
7024
msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"
6906
msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
7026
6908
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7027
6909
msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7028
msgstr "MMP: das Öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6910
msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
7030
6912
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7032
6913
msgid "Block group descriptor size incorrect"
7033
msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
6914
msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
7035
6916
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7036
6917
msgid "Inode checksum does not match inode"
6918
msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
7039
6920
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7041
6921
msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7042
msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6922
msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
7044
6924
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7045
6925
msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6926
msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
7048
6928
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7049
6929
msgid "Directory block does not have space for checksum"
6930
msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
7052
6932
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7053
6933
msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6934
msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
7056
6936
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7057
6937
msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6938
msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
7060
6940
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7062
6941
msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7063
msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
6942
msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
7065
6944
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7066
6945
msgid "Unknown checksum algorithm"
6946
msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
7069
6948
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7070
6949
msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6950
msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
7073
6952
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7075
6953
msgid "Ext2 file already exists"
7076
msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6954
msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
7078
6956
#: e2fsck/prof_err.c:11
7079
6957
msgid "Profile version 0.0"
7080
msgstr "Profil Versikon 0.0"
6958
msgstr "Profilversion 0.0"
7082
6960
#: e2fsck/prof_err.c:12
7083
6961
msgid "Bad magic value in profile_node"
7084
msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_node"
6962
msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
7086
6964
#: e2fsck/prof_err.c:13
7087
6965
msgid "Profile section not found"
7088
msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"
6966
msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
7090
6968
#: e2fsck/prof_err.c:14
7091
6969
msgid "Profile relation not found"
7092
msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"
6970
msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
7094
6972
#: e2fsck/prof_err.c:15
7095
6973
msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7097
"Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fügen, der keine "
6975
"Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
7100
6978
#: e2fsck/prof_err.c:16
7101
6979
msgid "A profile section header has a non-zero value"
7102
msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"
6980
msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
7104
6982
#: e2fsck/prof_err.c:17
7105
6983
msgid "Bad linked list in profile structures"
7106
msgstr "UNgültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
6984
msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
7108
6986
#: e2fsck/prof_err.c:18
7109
6987
msgid "Bad group level in profile structures"