67
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
72
"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.10\n"
68
73
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69
"POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
70
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:52+0100\n"
71
"Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
74
"POT-Creation-Date: 2014-07-09 23:26-0400\n"
75
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 16:09+0100\n"
76
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
72
77
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
74
79
"MIME-Version: 1.0\n"
75
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
80
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
76
81
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
82
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
83
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
79
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
85
#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
81
87
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82
88
msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
84
90
#: e2fsck/badblocks.c:46
85
91
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86
msgstr "durante il controllo sull'integrit� dell'inode numero 1"
92
msgstr "nel controllare l'integrità degli inode dei blocchi danneggiati"
88
94
#: e2fsck/badblocks.c:58
89
95
msgid "while reading the bad blocks inode"
90
msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1"
96
msgstr "nel leggere gli inode dei blocchi danneggiati"
92
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
93
#: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
98
#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
99
#: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
94
100
#: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
95
101
#: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
96
#: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
102
#: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
98
104
msgid "while trying to open %s"
99
msgstr "durante l'apertura di %s"
105
msgstr "nell'aprire %s"
101
107
#: e2fsck/badblocks.c:83
103
109
msgid "while trying popen '%s'"
104
msgstr "provando ad effettuare il popen di '%s'"
110
msgstr "nell'eseguire popen su \"%s\""
106
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
112
#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
107
113
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108
msgstr "durante la lettura della lista di blocchi non validi da file"
114
msgstr "nel leggere l'elenco di blocchi danneggiati da file"
110
116
#: e2fsck/badblocks.c:105
111
117
msgid "while updating bad block inode"
112
msgstr "aggiornando l'inode di un blocco difettoso"
118
msgstr "nell'aggiornare l'inode di un blocco danneggiato"
114
120
#: e2fsck/badblocks.c:133
116
122
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118
"Attenzione blocco illegale %u trovato nell'inode di un blocco difettoso. "
124
"Attenzione: blocco %u non valido trovato nell'inode di un blocco "
125
"danneggiato. Azzerato.\n"
121
127
#: e2fsck/ehandler.c:55
123
129
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124
msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s) durante %s. "
130
msgstr "Errore nel leggere il blocco %lu (%s) mentre %s. "
126
132
#: e2fsck/ehandler.c:58
128
134
msgid "Error reading block %lu (%s). "
129
msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s). "
135
msgstr "Errore nel leggere il blocco %lu (%s). "
131
137
#: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132
138
msgid "Ignore error"
177
183
#: e2fsck/flushb.c:35
179
185
msgid "Usage: %s disk\n"
180
msgstr "Utilizzo: %s disco\n"
186
msgstr "Uso: %s disco\n"
182
188
#: e2fsck/flushb.c:64
184
190
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185
msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportato! Impossibile svuotare i buffer.\n"
191
msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportata: impossibile svuotare i buffer.\n"
187
193
#: e2fsck/iscan.c:44
189
195
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190
msgstr "Utilizzo: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
196
msgstr "Uso: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
192
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
198
#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
194
200
msgid "while opening %s for flushing"
195
msgstr "aprendo %s per lo svuotamento"
201
msgstr "nell'aprire %s per lo svuotamento"
197
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
203
#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
199
205
msgid "while trying to flush %s"
200
msgstr "provando a svuotare %s"
206
msgstr "nel tentare lo svuotamento di %s"
202
208
#: e2fsck/iscan.c:110
204
210
msgid "while trying to open '%s'"
205
msgstr "durante l'apertura di %s"
211
msgstr "nel tentare di aprire \"%s\""
207
213
#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
208
214
msgid "while opening inode scan"
209
msgstr "avviando la scansione degli inode"
215
msgstr "nell'avviare l'analisi degli inode"
211
217
#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
212
218
msgid "while getting next inode"
213
msgstr "leggendo l'inode successivo"
219
msgstr "nel recuperare l'inode successivo"
215
221
#: e2fsck/iscan.c:136
217
223
msgid "%u inodes scanned.\n"
218
msgstr "%d inode analizzati.\n"
224
msgstr "%u inode analizzati.\n"
220
226
#: e2fsck/journal.c:525
221
227
msgid "reading journal superblock\n"
415
418
msgstr "<Inode riservato 10>"
417
420
#: e2fsck/message.c:334
419
421
msgid "regular file"
420
msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
422
msgstr "file regolare"
422
424
#: e2fsck/message.c:336
424
425
msgid "directory"
425
426
msgstr "ddirectory"
427
428
#: e2fsck/message.c:338
428
429
msgid "character device"
430
msgstr "device a caratteri"
431
432
#: e2fsck/message.c:340
433
433
msgid "block device"
434
msgstr "device a blocchi"
436
436
#: e2fsck/message.c:342
437
438
msgid "named pipe"
439
msgstr "pipe con nome"
440
441
#: e2fsck/message.c:344
441
442
msgid "symbolic link"
443
msgstr "collegamento simbolico"
444
445
#: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
448
449
#: e2fsck/message.c:348
450
451
msgid "unknown file type with mode 0%o"
452
msgstr "tipo di file sconosciuto con modalità 0%o"
453
454
#: e2fsck/message.c:423
455
455
msgid "indirect block"
456
msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
456
msgstr "blocco indiretto"
458
458
#: e2fsck/message.c:425
460
459
msgid "double indirect block"
461
msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
460
msgstr "blocco doppio indiretto"
463
462
#: e2fsck/message.c:427
465
463
msgid "triple indirect block"
466
msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
464
msgstr "blocco triplo indiretto"
468
466
#: e2fsck/message.c:429
470
467
msgid "translator block"
471
msgstr "Rilocazione dei blocchi"
468
msgstr "blocco traduttore"
473
470
#: e2fsck/message.c:431
478
474
#: e2fsck/pass1b.c:222
479
475
msgid "multiply claimed inode map"
480
msgstr "mappa degli inode richiesta pi� volte"
476
msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
482
478
#: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
484
480
msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
485
msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n"
481
msgstr "errore interno: impossibile trovare dup_blk per %llu\n"
487
483
#: e2fsck/pass1b.c:821
488
484
msgid "returned from clone_file_block"
489
485
msgstr "ritornato da clone_file_block"
491
487
#: e2fsck/pass1b.c:843
493
489
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
494
msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
490
msgstr "Errore interno: impossibile trovare il blocco EA per %llu"
496
492
#: e2fsck/pass1b.c:855
498
494
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
499
msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
495
msgstr "Errore interno: impossibile trovare l'inode EA per %u"
501
497
#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
503
498
msgid "reading directory block"
504
msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
499
msgstr "lettura blocco directory"
506
501
#: e2fsck/pass1.c:598
507
502
msgid "in-use inode map"
508
msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
503
msgstr "mappa degli inode in uso"
510
505
#: e2fsck/pass1.c:609
511
506
msgid "directory inode map"
1720
1706
#: e2fsck/problem.c:843
1722
1708
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1723
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondit� (%N) troppo elevato\n"
1709
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1725
1711
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1726
1712
#: e2fsck/problem.c:848
1728
1714
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1729
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondit� (%N) troppo elevato\n"
1715
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1731
1717
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1732
1718
#: e2fsck/problem.c:853
1734
1720
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1735
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondit� (%N) troppo elevato\n"
1721
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1737
1723
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1738
1724
#: e2fsck/problem.c:858
1740
1726
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1741
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondit� (%N) troppo elevato\n"
1727
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1743
1729
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1744
1730
#: e2fsck/problem.c:863
1746
1732
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1747
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondit� (%N) troppo elevato\n"
1733
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1749
1735
#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1750
1736
#: e2fsck/problem.c:868
1752
1738
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1753
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondit� (%N) troppo elevato\n"
1739
msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1755
1741
#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1756
1742
#: e2fsck/problem.c:873
2794
2780
#: e2fsck/unix.c:192
2796
2782
msgid "%12u bad block\n"
2797
2783
msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2798
msgstr[0] "%u inode, %u blocchi\n"
2799
msgstr[1] "%u inode, %u blocchi\n"
2784
msgstr[0] "%12u blocco danneggiato\n"
2785
msgstr[1] "%12u blocchi danneggiati\n"
2801
2787
#: e2fsck/unix.c:194
2803
2789
msgid "%12u large file\n"
2804
2790
msgid_plural "%12u large files\n"
2805
msgstr[0] "mappa degli inode dei file regolari"
2806
msgstr[1] "mappa degli inode dei file regolari"
2808
2794
#: e2fsck/unix.c:196
2812
2798
"%12u regular file\n"
2813
2799
msgid_plural ""
2815
2801
"%12u regular files\n"
2816
msgstr[0] "mappa degli inode dei file regolari"
2817
msgstr[1] "mappa degli inode dei file regolari"
2804
"%12u file regolare\n"
2807
"%12u file regolari\n"
2819
2809
#: e2fsck/unix.c:198
2821
2811
msgid "%12u directory\n"
2822
2812
msgid_plural "%12u directories\n"
2823
msgstr[0] "ddirectory"
2824
msgstr[1] "ddirectory"
2813
msgstr[0] "%12u directory\n"
2814
msgstr[1] "%12u directory\n"
2826
2816
#: e2fsck/unix.c:200
2828
2818
msgid "%12u character device file\n"
2829
2819
msgid_plural "%12u character device files\n"
2833
2823
#: e2fsck/unix.c:203
2835
2825
msgid "%12u block device file\n"
2836
2826
msgid_plural "%12u block device files\n"
2840
2830
#: e2fsck/unix.c:205
2842
2832
msgid "%12u fifo\n"
2843
2833
msgid_plural "%12u fifos\n"
2834
msgstr[0] "%12u fifo\n"
2835
msgstr[1] "%12u fifo\n"
2847
2837
#: e2fsck/unix.c:207
2849
2839
msgid "%12u link\n"
2850
2840
msgid_plural "%12u links\n"
2841
msgstr[0] "%12u collegamento\n"
2842
msgstr[1] "%12u collegamenti\n"
2854
2844
#: e2fsck/unix.c:209
2856
2846
msgid "%12u symbolic link"
2857
2847
msgid_plural "%12u symbolic links"
2848
msgstr[0] "%12u collegamento simbolico"
2849
msgstr[1] "%12u collegamenti simbolici"
2861
2851
#: e2fsck/unix.c:211
2917
"\a\a\a\aATTENZIONE!!! Eseguire e2fsck su un filesystem montato potrebbe\n"
2918
"causare SERI danni al filesystem.\a\a\a\n"
2916
"ATTENZIONE: il file system è montato. Continuando l'operazione\n"
2917
"verranno causati seri danni al file system.\n"
2921
#: e2fsck/unix.c:269
2920
#: e2fsck/unix.c:273
2922
2921
msgid "Do you really want to continue"
2923
2922
msgstr "Continuare"
2925
#: e2fsck/unix.c:271
2924
#: e2fsck/unix.c:275
2926
2925
msgid "check aborted.\n"
2927
2926
msgstr "controllo annullato.\n"
2929
#: e2fsck/unix.c:364
2928
#: e2fsck/unix.c:368
2930
2929
msgid " contains a file system with errors"
2931
msgstr " contiene un filesystem con errori"
2930
msgstr " contiene un file system con errori"
2933
#: e2fsck/unix.c:366
2932
#: e2fsck/unix.c:370
2934
2933
msgid " was not cleanly unmounted"
2935
msgstr " non � stato smontato in maniera corretta"
2934
msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
2937
#: e2fsck/unix.c:368
2936
#: e2fsck/unix.c:372
2938
2937
msgid " primary superblock features different from backup"
2941
#: e2fsck/unix.c:372
2940
#: e2fsck/unix.c:376
2943
2942
msgid " has been mounted %u times without being checked"
2944
msgstr " � stato montato %u volte senza essere controllato"
2943
msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
2946
#: e2fsck/unix.c:379
2945
#: e2fsck/unix.c:383
2948
2946
msgid " has filesystem last checked time in the future"
2950
"Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
2947
msgstr " presenta orario di ultimo controllo del file system nel futuro"
2952
#: e2fsck/unix.c:385
2949
#: e2fsck/unix.c:389
2954
2951
msgid " has gone %u days without being checked"
2955
msgstr " non � stato controllato negli ultimi %u giorni"
2952
msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
2957
#: e2fsck/unix.c:394
2954
#: e2fsck/unix.c:398
2958
2955
msgid ", check forced.\n"
2959
2956
msgstr ", controllo forzato.\n"
2961
#: e2fsck/unix.c:427
2958
#: e2fsck/unix.c:431
2962
2959
#, fuzzy, c-format
2963
2960
msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2964
2961
msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
2966
#: e2fsck/unix.c:447
2963
#: e2fsck/unix.c:451
2968
2965
msgid " (check deferred; on battery)"
2969
2966
msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2971
#: e2fsck/unix.c:450
2968
#: e2fsck/unix.c:454
2972
2969
msgid " (check after next mount)"
2973
2970
msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2975
#: e2fsck/unix.c:452
2972
#: e2fsck/unix.c:456
2977
2974
msgid " (check in %ld mounts)"
2978
2975
msgstr " (controllo tra %ld mount)"
2980
#: e2fsck/unix.c:603
2977
#: e2fsck/unix.c:606
2982
2979
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2983
2980
msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
2985
#: e2fsck/unix.c:672
2982
#: e2fsck/unix.c:675
2986
2983
msgid "Invalid EA version.\n"
2987
2984
msgstr "Versione EA non valida.\n"
2989
#: e2fsck/unix.c:699
2986
#: e2fsck/unix.c:702
2991
2988
msgid "Unknown extended option: %s\n"
2994
#: e2fsck/unix.c:724
2991
#: e2fsck/unix.c:727
2997
2994
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3001
#: e2fsck/unix.c:794
2998
#: e2fsck/unix.c:797
3003
3000
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3004
3001
msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
3006
#: e2fsck/unix.c:798
3003
#: e2fsck/unix.c:801
3008
3005
msgid "Invalid completion information file descriptor"
3009
3006
msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
3011
#: e2fsck/unix.c:813
3008
#: e2fsck/unix.c:816
3013
3010
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3014
msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y pu� essere specificata."
3011
msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
3016
#: e2fsck/unix.c:834
3013
#: e2fsck/unix.c:837
3018
3015
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3019
msgstr "L'opzione -t non � supportata da questa versione di e2fsck.\n"
3016
msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
3021
#: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
3018
#: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
3022
3019
#: misc/tune2fs.c:1159
3024
3021
msgid "Unable to resolve '%s'"
3025
3022
msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
3027
#: e2fsck/unix.c:918
3024
#: e2fsck/unix.c:921
3028
3025
msgid "The -n and -D options are incompatible."
3031
#: e2fsck/unix.c:923
3028
#: e2fsck/unix.c:926
3032
3029
msgid "The -n and -c options are incompatible."
3035
#: e2fsck/unix.c:928
3032
#: e2fsck/unix.c:931
3037
3034
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3038
3035
msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
3040
#: e2fsck/unix.c:982
3037
#: e2fsck/unix.c:985
3041
3038
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3042
3039
msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
3044
#: e2fsck/unix.c:1029
3041
#: e2fsck/unix.c:1032
3047
3044
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3051
#: e2fsck/unix.c:1038
3048
#: e2fsck/unix.c:1041
3059
#: e2fsck/unix.c:1129
3056
#: e2fsck/unix.c:1132
3062
3059
"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3066
#: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
3063
#: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3068
3065
msgid "while checking MMP block"
3069
3066
msgstr "impostando il superblocco"
3071
#: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
3068
#: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3073
3070
"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3074
3071
"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3077
#: e2fsck/unix.c:1204
3074
#: e2fsck/unix.c:1207
3078
3075
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3079
3076
msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
3081
#: e2fsck/unix.c:1211
3078
#: e2fsck/unix.c:1214
3082
3079
msgid "while trying to initialize program"
3083
3080
msgstr "tentando di inizializzare il programma"
3085
#: e2fsck/unix.c:1234
3082
#: e2fsck/unix.c:1237
3087
3084
msgid "\tUsing %s, %s\n"
3088
3085
msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
3090
#: e2fsck/unix.c:1246
3087
#: e2fsck/unix.c:1249
3091
3088
msgid "need terminal for interactive repairs"
3092
3089
msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
3094
#: e2fsck/unix.c:1299
3091
#: e2fsck/unix.c:1303
3095
3092
#, fuzzy, c-format
3096
3093
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3097
3094
msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
3099
#: e2fsck/unix.c:1301
3096
#: e2fsck/unix.c:1305
3100
3097
msgid "Superblock invalid,"
3103
#: e2fsck/unix.c:1302
3100
#: e2fsck/unix.c:1306
3104
3101
msgid "Group descriptors look bad..."
3105
3102
msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
3107
#: e2fsck/unix.c:1312
3104
#: e2fsck/unix.c:1316
3108
3105
#, fuzzy, c-format
3109
3106
msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3110
msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
3107
msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1"
3112
#: e2fsck/unix.c:1316
3109
#: e2fsck/unix.c:1320
3113
3110
#, fuzzy, c-format
3114
3111
msgid "%s: going back to original superblock\n"
3115
msgstr "%s: non � stato trovato un superblocco valido del journal\n"
3112
msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
3117
#: e2fsck/unix.c:1345
3114
#: e2fsck/unix.c:1349
3119
3116
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3120
3117
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3123
"La revisione del filesystem sembra troppo alta per questa versione di "
3120
"La revisione del file system sembra troppo alta per questa versione di "
3125
"(O il superblocco del filesystem � corrotto)\n"
3122
"(O il super-blocco del file system è danneggiato)\n"
3128
#: e2fsck/unix.c:1352
3125
#: e2fsck/unix.c:1356
3129
3126
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3130
3127
msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
3132
#: e2fsck/unix.c:1354
3129
#: e2fsck/unix.c:1358
3134
3131
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3135
msgstr "Serve accesso di tipo %s al filesystem, o � necessario essere root\n"
3132
msgstr "Serve accesso di tipo %s al file system o è necessario essere root\n"
3137
#: e2fsck/unix.c:1360
3134
#: e2fsck/unix.c:1364
3138
3135
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3139
3136
msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
3141
#: e2fsck/unix.c:1362
3138
#: e2fsck/unix.c:1366
3142
3139
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3145
#: e2fsck/unix.c:1366
3142
#: e2fsck/unix.c:1370
3147
3144
msgid "Possibly non-existent device?\n"
3148
3145
msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
3150
#: e2fsck/unix.c:1369
3147
#: e2fsck/unix.c:1373
3152
3149
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3153
3150
"check of the device.\n"
3155
3152
"Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
3156
"in modalit� sola lettura.\n"
3153
"in modalità sola lettura.\n"
3158
#: e2fsck/unix.c:1433
3155
#: e2fsck/unix.c:1437
3159
3156
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3160
msgstr "Utilizzare una versione pi� nuova di e2fsck."
3157
msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
3162
#: e2fsck/unix.c:1477
3159
#: e2fsck/unix.c:1480
3164
3161
msgid "while checking ext3 journal for %s"
3165
3162
msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
3167
#: e2fsck/unix.c:1489
3164
#: e2fsck/unix.c:1492
3169
3166
"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3172
"Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verr� "
3169
"Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà "
3173
3170
"ripristinato.\n"
3176
#: e2fsck/unix.c:1501
3173
#: e2fsck/unix.c:1504
3178
3175
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3179
3176
msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
3181
#: e2fsck/unix.c:1508
3178
#: e2fsck/unix.c:1511
3183
3180
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3184
3181
msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
3186
#: e2fsck/unix.c:1532
3183
#: e2fsck/unix.c:1534
3187
3184
#, fuzzy, c-format
3188
3185
msgid "%s has unsupported feature(s):"
3189
3186
msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
3191
#: e2fsck/unix.c:1547
3188
#: e2fsck/unix.c:1549
3192
3189
#, fuzzy, c-format
3193
3190
msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3194
msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione � sperimentale.\n"
3191
msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
3196
#: e2fsck/unix.c:1553
3193
#: e2fsck/unix.c:1555
3199
3196
"%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3200
3197
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3202
"E2fsck non � stato compilato con il supporto HTREE,\n"
3203
"\tma il filesystem %s contiene directory HTREE.\n"
3199
"%s: e2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
3200
"\tma il file system %s contiene directory HTREE.\n"
3205
#: e2fsck/unix.c:1605
3202
#: e2fsck/unix.c:1607
3206
3203
#, fuzzy, c-format
3207
3204
msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3208
3205
msgstr "leggendo l'inode numero 1"
3210
#: e2fsck/unix.c:1608
3207
#: e2fsck/unix.c:1610
3211
3208
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3212
msgstr "Questo non � un buon segno, ma si tenter� di continuare...\n"
3209
msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n"
3214
#: e2fsck/unix.c:1649
3211
#: e2fsck/unix.c:1651
3216
3213
msgid "Creating journal (%d blocks): "
3217
3214
msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
3219
#: e2fsck/unix.c:1659
3216
#: e2fsck/unix.c:1661
3221
3217
msgid " Done.\n"
3224
#: e2fsck/unix.c:1661
3220
#: e2fsck/unix.c:1663
3227
3223
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3230
#: e2fsck/unix.c:1685
3226
#: e2fsck/unix.c:1687
3231
3227
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3232
3228
msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
3234
#: e2fsck/unix.c:1689
3230
#: e2fsck/unix.c:1691
3235
3231
msgid "while resetting context"
3236
3232
msgstr "resettando il contesto"
3238
#: e2fsck/unix.c:1696
3234
#: e2fsck/unix.c:1698
3240
3236
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3241
3237
msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
3243
#: e2fsck/unix.c:1701
3239
#: e2fsck/unix.c:1703
3244
3240
msgid "aborted"
3245
3241
msgstr "annullato"
3247
#: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3243
#: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3251
3247
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3254
"%s: ***** IL FILESYSTEM E' STATO MODIFICATO *****\n"
3250
"%s: ***** IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO *****\n"
3256
#: e2fsck/unix.c:1717
3252
#: e2fsck/unix.c:1719
3258
3254
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3259
3255
msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
3261
#: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3257
#: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
4466
4459
"Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: "
4469
#: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4462
#: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4470
4463
msgid "done \n"
4471
4464
msgstr "fatto \n"
4473
#: misc/mke2fs.c:430
4466
#: misc/mke2fs.c:432
4474
4467
msgid "while creating root dir"
4475
4468
msgstr "creando la directory root"
4477
#: misc/mke2fs.c:437
4470
#: misc/mke2fs.c:439
4478
4471
msgid "while reading root inode"
4479
4472
msgstr "creando l'inode root"
4481
#: misc/mke2fs.c:449
4474
#: misc/mke2fs.c:451
4482
4475
msgid "while setting root inode ownership"
4483
4476
msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
4485
#: misc/mke2fs.c:467
4478
#: misc/mke2fs.c:469
4486
4479
msgid "while creating /lost+found"
4487
4480
msgstr "creando /lost+found"
4489
#: misc/mke2fs.c:474
4482
#: misc/mke2fs.c:476
4490
4483
msgid "while looking up /lost+found"
4491
4484
msgstr "cercando /lost+found"
4493
#: misc/mke2fs.c:487
4486
#: misc/mke2fs.c:489
4494
4487
msgid "while expanding /lost+found"
4495
4488
msgstr "espandendo /lost+found"
4497
#: misc/mke2fs.c:502
4490
#: misc/mke2fs.c:504
4498
4491
msgid "while setting bad block inode"
4499
4492
msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
4501
#: misc/mke2fs.c:529
4494
#: misc/mke2fs.c:531
4503
4496
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4504
4497
msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
4506
#: misc/mke2fs.c:539
4499
#: misc/mke2fs.c:541
4508
4501
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4509
4502
msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
4511
#: misc/mke2fs.c:555
4504
#: misc/mke2fs.c:557
4513
4506
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4514
4507
msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
4516
#: misc/mke2fs.c:571
4509
#: misc/mke2fs.c:573
4517
4510
msgid "while initializing journal superblock"
4518
4511
msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
4520
#: misc/mke2fs.c:579
4513
#: misc/mke2fs.c:581
4521
4514
msgid "Zeroing journal device: "
4522
4515
msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
4524
#: misc/mke2fs.c:591
4517
#: misc/mke2fs.c:593
4525
4518
#, fuzzy, c-format
4526
4519
msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4527
4520
msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
4529
#: misc/mke2fs.c:609
4522
#: misc/mke2fs.c:611
4530
4523
msgid "while writing journal superblock"
4531
4524
msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
4533
#: misc/mke2fs.c:624
4526
#: misc/mke2fs.c:626
4535
4528
msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4537
"Il filesystem su %s � ora lungo %d blocchi.\n"
4529
msgstr "Creazione del file system con %llu %dk blocchi e %u inode\n"
4540
#: misc/mke2fs.c:632
4531
#: misc/mke2fs.c:634
4541
4532
#, fuzzy, c-format
4543
4534
"warning: %llu blocks unused.\n"
4546
4537
"attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
4549
#: misc/mke2fs.c:637
4540
#: misc/mke2fs.c:639
4551
4542
msgid "Filesystem label=%s\n"
4552
msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
4543
msgstr "Etichetta del file system=%s\n"
4554
#: misc/mke2fs.c:640
4545
#: misc/mke2fs.c:642
4555
4546
#, fuzzy, c-format
4556
4547
msgid "OS type: %s\n"
4557
4548
msgstr "Tipo SO: "
4559
#: misc/mke2fs.c:642
4550
#: misc/mke2fs.c:644
4561
4552
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4562
4553
msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
4564
#: misc/mke2fs.c:646
4555
#: misc/mke2fs.c:648
4565
4556
#, fuzzy, c-format
4566
4557
msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4567
4558
msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
4569
#: misc/mke2fs.c:650
4560
#: misc/mke2fs.c:652
4571
4562
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4572
4563
msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
4574
#: misc/mke2fs.c:652
4565
#: misc/mke2fs.c:654
4576
4567
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4579
#: misc/mke2fs.c:654
4570
#: misc/mke2fs.c:656
4580
4571
#, fuzzy, c-format
4581
4572
msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4582
4573
msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
4584
#: misc/mke2fs.c:656
4575
#: misc/mke2fs.c:658
4585
4576
#, fuzzy, c-format
4586
4577
msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4587
4578
msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
4589
#: misc/mke2fs.c:659
4580
#: misc/mke2fs.c:661
4591
4582
msgid "First data block=%u\n"
4592
4583
msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
4594
#: misc/mke2fs.c:661
4585
#: misc/mke2fs.c:663
4596
4587
msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4599
#: misc/mke2fs.c:663
4590
#: misc/mke2fs.c:665
4601
4592
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4602
msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
4593
msgstr "Blocchi massimi nel file system=%lu\n"
4604
#: misc/mke2fs.c:667
4595
#: misc/mke2fs.c:669
4606
4597
msgid "%u block groups\n"
4607
4598
msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
4609
#: misc/mke2fs.c:669
4600
#: misc/mke2fs.c:671
4610
4601
#, fuzzy, c-format
4611
4602
msgid "%u block group\n"
4612
4603
msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
4614
#: misc/mke2fs.c:672
4605
#: misc/mke2fs.c:674
4615
4606
#, fuzzy, c-format
4616
4607
msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4617
4608
msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
4619
#: misc/mke2fs.c:675
4610
#: misc/mke2fs.c:677
4621
4612
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4622
4613
msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
4624
#: misc/mke2fs.c:677
4615
#: misc/mke2fs.c:679
4626
4617
msgid "%u inodes per group\n"
4627
4618
msgstr "%u inode per gruppo\n"
4629
#: misc/mke2fs.c:686
4620
#: misc/mke2fs.c:688
4631
4622
msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4632
msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
4623
msgstr "Etichetta del file system=%s\n"
4634
#: misc/mke2fs.c:687
4625
#: misc/mke2fs.c:689
4635
4626
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4636
4627
msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
4638
#: misc/mke2fs.c:764
4629
#: misc/mke2fs.c:766
4640
4631
msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4643
#: misc/mke2fs.c:770
4634
#: misc/mke2fs.c:772
4645
4636
msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4648
#: misc/mke2fs.c:783
4639
#: misc/mke2fs.c:785
4649
4640
#, fuzzy, c-format
4650
4641
msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4651
msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4642
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4653
#: misc/mke2fs.c:796
4644
#: misc/mke2fs.c:798
4654
4645
#, fuzzy, c-format
4655
4646
msgid "Invalid offset: %s\n"
4656
msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4647
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4658
#: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4649
#: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4659
4650
#, fuzzy, c-format
4660
4651
msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4661
4652
msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
4663
#: misc/mke2fs.c:824
4654
#: misc/mke2fs.c:826
4664
4655
#, fuzzy, c-format
4665
msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4656
msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4666
4657
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4668
#: misc/mke2fs.c:846
4659
#: misc/mke2fs.c:848
4669
4660
#, fuzzy, c-format
4670
4661
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4671
4662
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4673
#: misc/mke2fs.c:861
4664
#: misc/mke2fs.c:863
4674
4665
#, fuzzy, c-format
4675
4666
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4676
4667
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4678
#: misc/mke2fs.c:884
4669
#: misc/mke2fs.c:886
4679
4670
#, fuzzy, c-format
4680
4671
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4681
4672
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4683
#: misc/mke2fs.c:891
4674
#: misc/mke2fs.c:893
4684
4675
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4687
#: misc/mke2fs.c:915
4678
#: misc/mke2fs.c:917
4688
4679
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4691
#: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4682
#: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4692
4683
#, fuzzy, c-format
4693
4684
msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4694
4685
msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
4696
#: misc/mke2fs.c:976
4687
#: misc/mke2fs.c:978
4697
4688
#, fuzzy, c-format
4698
4689
msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4699
4690
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4701
#: misc/mke2fs.c:987
4692
#: misc/mke2fs.c:989
4705
4696
"Bad option(s) specified: %s\n"
4789
#: misc/mke2fs.c:1435
4771
#: misc/mke2fs.c:1449
4791
4772
msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4792
msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
4773
msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di file system\n"
4794
#: misc/mke2fs.c:1476
4775
#: misc/mke2fs.c:1490
4796
4777
msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4799
#: misc/mke2fs.c:1509
4780
#: misc/mke2fs.c:1523
4800
4781
#, fuzzy, c-format
4801
4782
msgid "invalid block size - %s"
4802
4783
msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
4804
#: misc/mke2fs.c:1513
4785
#: misc/mke2fs.c:1527
4806
4787
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4808
"Attenzione: la dimensione di blocco %d non � utilizzabile su molti sistemi.\n"
4789
"Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
4810
#: misc/mke2fs.c:1529
4791
#: misc/mke2fs.c:1543
4812
4793
msgid "invalid cluster size - %s"
4813
msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
4794
msgstr "dimensione file system non valida - %s"
4815
#: misc/mke2fs.c:1539
4796
#: misc/mke2fs.c:1553
4816
4797
msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4819
#: misc/mke2fs.c:1551
4800
#: misc/mke2fs.c:1565
4820
4801
msgid "Illegal number for blocks per group"
4821
4802
msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
4823
#: misc/mke2fs.c:1556
4804
#: misc/mke2fs.c:1570
4824
4805
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4825
4806
msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
4827
#: misc/mke2fs.c:1564
4808
#: misc/mke2fs.c:1578
4829
4810
msgid "Illegal number for flex_bg size"
4830
msgstr "Numero di blocchi non valido!\n"
4811
msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
4832
#: misc/mke2fs.c:1570
4813
#: misc/mke2fs.c:1584
4833
4814
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4836
#: misc/mke2fs.c:1580
4817
#: misc/mke2fs.c:1589
4819
msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4822
#: misc/mke2fs.c:1600
4837
4823
#, fuzzy, c-format
4838
4824
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4839
4825
msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
4841
#: misc/mke2fs.c:1590
4827
#: misc/mke2fs.c:1610
4842
4828
#, fuzzy, c-format
4843
4829
msgid "invalid inode size - %s"
4844
4830
msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4846
#: misc/mke2fs.c:1603
4832
#: misc/mke2fs.c:1623
4848
4834
"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4849
4835
"nodiscard' extended option instead!\n"
4852
#: misc/mke2fs.c:1614
4838
#: misc/mke2fs.c:1634
4853
4839
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4854
4840
msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
4856
#: misc/mke2fs.c:1627
4842
#: misc/mke2fs.c:1647
4857
4843
#, fuzzy, c-format
4858
4844
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4859
4845
msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
4861
#: misc/mke2fs.c:1642
4847
#: misc/mke2fs.c:1662
4862
4848
#, fuzzy, c-format
4863
4849
msgid "bad num inodes - %s"
4864
4850
msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4866
#: misc/mke2fs.c:1659
4852
#: misc/mke2fs.c:1679
4867
4853
#, fuzzy, c-format
4868
4854
msgid "bad revision level - %s"
4869
4855
msgstr "versione non valida - %s\n"
4871
#: misc/mke2fs.c:1673
4857
#: misc/mke2fs.c:1684
4859
msgid "while trying to create revision %d"
4862
"\tcercando di creare il journal"
4864
#: misc/mke2fs.c:1698
4873
4866
msgid "The -t option may only be used once"
4874
msgstr "-o pu� essere specificata solo una volta"
4867
msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
4876
#: misc/mke2fs.c:1681
4869
#: misc/mke2fs.c:1706
4878
4871
msgid "The -T option may only be used once"
4879
msgstr "-o pu� essere specificata solo una volta"
4872
msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
4881
#: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4874
#: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4883
4876
msgid "while trying to open journal device %s\n"
4884
4877
msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
4886
#: misc/mke2fs.c:1740
4879
#: misc/mke2fs.c:1765
4888
4881
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4890
4883
"Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima "
4891
4884
"dei blocchi %d\n"
4893
#: misc/mke2fs.c:1746
4886
#: misc/mke2fs.c:1771
4894
4887
#, fuzzy, c-format
4895
4888
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4896
4889
msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
4898
#: misc/mke2fs.c:1757
4891
#: misc/mke2fs.c:1782
4900
4893
msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4901
msgstr "numero dei blocchi non validi - %s"
4903
#: misc/mke2fs.c:1777
4896
#: misc/mke2fs.c:1802
4904
4897
msgid "filesystem"
4898
msgstr "file system"
4907
#: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4900
#: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4908
4901
msgid "while trying to determine filesystem size"
4909
msgstr "tentando di determinare la dimensione del filesystem"
4902
msgstr "tentando di determinare la dimensione del file system"
4911
#: misc/mke2fs.c:1796
4904
#: misc/mke2fs.c:1821
4913
4906
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4914
4907
"the size of the filesystem\n"
4916
4909
"Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
4917
"specificare la dimensione del filesystem\n"
4910
"specificare la dimensione del file system\n"
4919
#: misc/mke2fs.c:1803
4912
#: misc/mke2fs.c:1828
4921
4914
"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4922
4915
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4924
4917
"\tto re-read your partition table.\n"
4926
4919
"Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
4927
"\tvalida o la tabella delle partizioni non � stata riletta dopo "
4920
"\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo "
4928
4921
"l'esecuzione\n"
4929
"\tdi fdisk, poich� una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
4922
"\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
4930
4923
"\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
4932
#: misc/mke2fs.c:1820
4925
#: misc/mke2fs.c:1845
4933
4926
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4934
msgstr "Il filesystem � pi� grande della dimensione apparente del device."
4927
msgstr "Il file system è più grande della dimensione apparente del device."
4936
#: misc/mke2fs.c:1840
4929
#: misc/mke2fs.c:1865
4937
4930
msgid "Failed to parse fs types list\n"
4940
#: misc/mke2fs.c:1881
4933
#: misc/mke2fs.c:1906
4941
4934
msgid "while trying to determine hardware sector size"
4942
4935
msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
4944
#: misc/mke2fs.c:1887
4937
#: misc/mke2fs.c:1912
4946
4939
msgid "while trying to determine physical sector size"
4947
4940
msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
4949
#: misc/mke2fs.c:1919
4942
#: misc/mke2fs.c:1944
4951
4944
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4952
msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
4945
msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
4954
#: misc/mke2fs.c:1924
4947
#: misc/mke2fs.c:1949
4957
4950
"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4960
#: misc/mke2fs.c:1948
4953
#: misc/mke2fs.c:1973
4963
4956
"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4964
4957
"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4967
#: misc/mke2fs.c:1964
4960
#: misc/mke2fs.c:1989
4968
4961
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4971
#: misc/mke2fs.c:1971
4964
#: misc/mke2fs.c:1996
4972
4965
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4975
#: misc/mke2fs.c:1979
4968
#: misc/mke2fs.c:2004
4976
4969
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4979
#: misc/mke2fs.c:1991
4972
#: misc/mke2fs.c:2016
4981
4973
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4984
"Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
4974
msgstr "Journal non supportati con il numero di revisione 0 del file system\n"
4986
#: misc/mke2fs.c:2005
4976
#: misc/mke2fs.c:2030
4987
4977
#, fuzzy, c-format
4988
4978
msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4989
4979
msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
4991
#: misc/mke2fs.c:2022
4981
#: misc/mke2fs.c:2047
4993
4983
"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
4997
#: misc/mke2fs.c:2042
4987
#: misc/mke2fs.c:2067
4998
4988
msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5001
#: misc/mke2fs.c:2048
4991
#: misc/mke2fs.c:2073
5002
4992
msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5005
#: misc/mke2fs.c:2067
4995
#: misc/mke2fs.c:2092
5007
4997
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5010
#: misc/mke2fs.c:2070
5000
#: misc/mke2fs.c:2095
5012
5002
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5015
#: misc/mke2fs.c:2072
5005
#: misc/mke2fs.c:2097
5018
5008
"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5021
#: misc/mke2fs.c:2093
5011
#: misc/mke2fs.c:2118
5023
5013
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5024
5014
msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
5026
#: misc/mke2fs.c:2097
5016
#: misc/mke2fs.c:2122
5029
5019
"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5817
5797
msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5818
5798
msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
5822
5801
msgid "<proceeding>\n"
5826
5805
#, fuzzy, c-format
5827
5806
msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5828
5807
msgstr "Procedere comunque? (s,n) "
5831
5810
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5832
5811
msgstr "Procedere comunque? (s,n) "
5835
5814
#, fuzzy, c-format
5836
5815
msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5837
5816
msgstr "numero di mount non validi - %s"
5840
5819
#, fuzzy, c-format
5841
5820
msgid "\tlast mounted on %s"
5842
5821
msgstr "numero di mount non validi - %s"
5846
5825
msgid "\tcreated on %s"
5851
5830
msgid "\tlast modified on %s"
5856
5835
msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5860
5839
#, fuzzy, c-format
5861
5840
msgid "Creating regular file %s\n"
5862
msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
5841
msgstr "file regolare"
5865
5844
#, fuzzy, c-format
5866
5845
msgid "Could not open %s: %s\n"
5867
5846
msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
5872
5851
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5875
"Sembra che il dispositivo non esista; � stato specificato correttamente?\n"
5854
"Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
5879
5858
msgid "%s is not a block special device.\n"
5880
msgstr "%s non � un device speciale a blocchi.\n"
5859
msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
5884
5863
msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5885
msgstr " contiene un filesystem con errori"
5864
msgstr "%s contiene un file system %s con etichetta \"%s\"\n"
5889
5868
msgid "%s contains a %s file system\n"
5890
msgstr " contiene un filesystem con errori"
5869
msgstr "%s contiene un file system %s\n"
5894
5873
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5895
msgstr "%s � un device intero, non solo una partizione.\n"
5874
msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
5898
5877
msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5900
"mke2fs � stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
5879
"mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
5904
5883
msgid "will not make a %s here!\n"
5905
msgstr "non far� un %s qui!\n"
5884
msgstr "non farò un %s qui!\n"
5908
5887
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5912
5891
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5914
5893
"Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
5917
5896
#, fuzzy, c-format
5920
5899
"Could not find journal device matching %s\n"
5921
5900
msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
6199
6177
"Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
6202
#: resize/main.c:342
6180
#: resize/main.c:346
6204
6182
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6206
"%s � montato; impossibile ridimensionare un filesystem montato!\n"
6209
#: resize/main.c:378
6185
#: resize/main.c:382
6210
6186
#, fuzzy, c-format
6211
6187
msgid "Invalid new size: %s\n"
6212
msgstr "dimensione inode non valida - %s"
6188
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
6214
#: resize/main.c:394
6190
#: resize/main.c:398
6215
6191
msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6218
#: resize/main.c:402
6194
#: resize/main.c:406
6219
6195
#, fuzzy, c-format
6220
6196
msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6222
6198
"Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima "
6223
6199
"dei blocchi %d\n"
6225
#: resize/main.c:408
6201
#: resize/main.c:412
6227
6203
msgid "Invalid stride length"
6228
6204
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
6230
#: resize/main.c:432
6206
#: resize/main.c:436
6231
6207
#, fuzzy, c-format
6233
6209
"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6234
6210
"You requested a new size of %llu blocks.\n"
6237
"La partizione (o device) contenente � solo di %d (%dk) blocchi.\n"
6213
"La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
6238
6214
"E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
6241
#: resize/main.c:439
6217
#: resize/main.c:443
6242
6218
#, fuzzy, c-format
6244
6220
"The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6247
"Il filesystem � gi� lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
6223
"Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
6250
#: resize/main.c:456
6226
#: resize/main.c:452
6251
6227
#, fuzzy, c-format
6252
6228
msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6254
"Il filesystem su %s � ora lungo %d blocchi.\n"
6230
"Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
6257
#: resize/main.c:465
6233
#: resize/main.c:461
6259
6235
msgid "while trying to resize %s"
6260
6236
msgstr "provando a ridimensionare %s"
6262
#: resize/main.c:468
6238
#: resize/main.c:464
6265
6241
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6266
6242
"after the aborted resize operation.\n"
6269
#: resize/main.c:474
6245
#: resize/main.c:470
6270
6246
#, fuzzy, c-format
6272
6248
"The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6275
"Il filesystem su %s � ora lungo %d blocchi.\n"
6251
"Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
6278
#: resize/main.c:489
6254
#: resize/main.c:485
6279
6255
#, fuzzy, c-format
6280
6256
msgid "while trying to truncate %s"
6281
6257
msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
6806
6770
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6807
6771
msgid "TDB: Success"
6772
msgstr "TDB: successo"
6810
6774
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6811
6775
msgid "TDB: Corrupt database"
6776
msgstr "TDB: database danneggiato"
6814
6778
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6815
6779
msgid "TDB: IO Error"
6780
msgstr "TDB: errore I/O"
6818
6782
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6819
6783
msgid "TDB: Locking error"
6784
msgstr "TDB: errore nell'ottenere il blocco"
6822
6786
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6823
6787
msgid "TDB: Out of memory"
6788
msgstr "TDB: memoria esaurita"
6826
6790
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6827
6791
msgid "TDB: Record exists"
6792
msgstr "TDB: il record esiste"
6830
6794
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6831
6795
msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6796
msgstr "TDB: blocco esistente su altre chiavi"
6834
6798
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6836
6799
msgid "TDB: Invalid parameter"
6837
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
6800
msgstr "TDB: parametro non valido"
6839
6802
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6840
6803
msgid "TDB: Record does not exist"
6804
msgstr "TDB: il record non esiste"
6843
6806
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6844
6807
msgid "TDB: Write not permitted"
6808
msgstr "TDB: scrittura non consentita"
6847
6810
#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6848
6811
msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7123
7080
#: e2fsck/prof_err.c:28
7124
7081
msgid "Missing open brace in profile"
7082
msgstr "Parentesi di apertura mancante nel profilo"
7127
7084
#: e2fsck/prof_err.c:29
7128
7085
msgid "Bad magic value in profile_t"
7086
msgstr "Valore magic non corretto in profile_t"
7131
7088
#: e2fsck/prof_err.c:30
7132
7089
msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7090
msgstr "Valore magic non corretto in profile_section_t"
7135
7092
#: e2fsck/prof_err.c:31
7136
7093
msgid "Iteration through all top level section not supported"
7139
7096
#: e2fsck/prof_err.c:32
7141
7097
msgid "Invalid profile_section object"
7142
msgstr "Set di opzioni del filesystem non valido: %s\n"
7098
msgstr "Oggetto profile_section non valido"
7144
7100
#: e2fsck/prof_err.c:33
7145
7101
msgid "No more sections"
7102
msgstr "Sezioni esaurite"
7148
7104
#: e2fsck/prof_err.c:34
7149
7105
msgid "Bad nameset passed to query routine"
7106
msgstr "Nameset errato passato alla routine di interrogazione"
7152
7108
#: e2fsck/prof_err.c:35
7153
7109
msgid "No profile file open"
7110
msgstr "Nessun file di profilo da aprire"
7156
7112
#: e2fsck/prof_err.c:36
7157
7113
msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7114
msgstr "Valore magic non corretto in profile_file_t"
7160
7116
#: e2fsck/prof_err.c:37
7162
7117
msgid "Couldn't open profile file"
7163
msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
7118
msgstr "Impossibile aprire il file del profilo"
7165
7120
#: e2fsck/prof_err.c:38
7166
7121
msgid "Section already exists"
7122
msgstr "La sezione esiste già"
7169
7124
#: e2fsck/prof_err.c:39
7170
7125
msgid "Invalid boolean value"
7126
msgstr "Valore booleano non valido"
7173
7128
#: e2fsck/prof_err.c:40
7175
7129
msgid "Invalid integer value"
7176
msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
7130
msgstr "Valore intero non valido"
7178
7132
#: e2fsck/prof_err.c:41
7179
7133
msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7182
#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7183
#~ msgstr "Impossibile fare stat di %s --- %s\n"
7185
#~ msgid "<The ACL index inode>"
7186
#~ msgstr "<Inode dell'indice ACL>"
7188
#~ msgid "<The ACL data inode>"
7189
#~ msgstr "<Inode dei dati ACL>"
7191
#~ msgid "%s is mounted. "
7192
#~ msgstr "%s � montato. "
7194
#~ msgid "bad block size - %s"
7195
#~ msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
7198
#~ msgid "invalid fragment size - %s"
7199
#~ msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
7201
#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7202
#~ msgstr "Attenzione: frammenti non supportati. Opzione -f ignorata\n"
7204
#~ msgid "Journal NOT removed\n"
7205
#~ msgstr "Journal NON rimosso\n"
7207
#~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7208
#~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7210
#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7211
#~ msgstr "Il @S non ha il flag has_@j, ma ha il @j ext3 %s.\n"
7214
#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7215
#~ msgstr "L'@h %i ha un livello di profondit� (%N) troppo elevato\n"
7217
#~ msgid "while calling iterator function"
7218
#~ msgstr "chiamando la funzione iteratrice"
7220
#~ msgid "while allocating inode buffer"
7221
#~ msgstr "allocando il buffer inode"
7223
#~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7224
#~ msgstr "leggendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
7226
#~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7227
#~ msgstr "scrivendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
7229
#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7230
#~ msgstr "Pass 0: Esecuzione del byte-swap del filesystem\n"
7233
#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7234
#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7236
#~ "%s: il filesystem dev'essere controllato da poco utilizzando fsck\n"
7237
#~ "e dev'essere smontato prima di provare ad eseguirne il byte-swap.\n"
7239
#~ msgid "Byte swap"
7240
#~ msgstr "Byte-swap"
7242
#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7243
#~ msgstr "%s: Ordine dei byte del filesystem gi� normalizzato.\n"
7245
#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7246
#~ msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di blocco per %s"
7249
#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7250
#~ msgstr "Nota: Questo � un filesystem a byte scambiati\n"
7253
#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7255
#~ "Attenzione: gli inode di %d byte non sono utilizzabili su molti sistemi\n"
7257
#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7258
#~ msgstr "Clona i blocchi duplicati/non validi"
7261
#~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7262
#~ msgstr "Errore allocando l'@a di @b %b. "
7265
#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7266
#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7268
#~ "@b(i) duplicati trovati... invocare i passi relativi ai @b(i) duplicati.\n"
7269
#~ "Passo 1B: Nuova analisi relativa ai @b(i) duplicati/non validi\n"
7271
#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7272
#~ msgstr "@b duplicato/non valido(i) in @i %i:"
7274
#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7276
#~ "Pulizia forzata del flag HTREE nell'@i %d (%q). (Codice in beta testing)\n"
7279
#~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7280
#~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
7281
#~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
7284
#~ "Le opzioni estese sono separate da virgole, e potrebbero avere un "
7286
#~ "specificato da un segno di uguale ('='). Opzioni raid valide sono:\n"
7287
#~ "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
7289
#~ "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
7293
#~ msgstr "fatto \n"
7295
#~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
7296
#~ msgstr "intervallo blocchi non validi: %lu-%lu"
7298
#~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7299
#~ msgstr "Uso: findsuper device [byte_da_saltare [kb_inizio]]\n"
7302
#~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7303
#~ msgstr "byte_da_saltare deve essere un numero, non %s\n"
7306
#~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7308
#~ "byte_da_saltare deve essere un multiplo della dimensione del settore\n"
7310
#~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7311
#~ msgstr "kb_inizio deve essere un numero, non %s\n"
7313
#~ msgid "startkb should be positive, not %lld\n"
7314
#~ msgstr "kb_inizio deve essere positivo, non %lld\n"
7316
#~ msgid "starting at %lld, with %d byte increments\n"
7317
#~ msgstr "inizio a %lld, con incrementi di %d byte\n"
7321
#~ "%14lld: finished with errno %d\n"
7324
#~ "%14lld: terminato con errore numero %d\n"
7326
#~ msgid "(unknown os)"
7327
#~ msgstr "(so sconosciuto)"
7329
#~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7330
#~ msgstr "%s � fallito per %s: %s\n"
7333
#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7334
#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
7337
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7338
#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
7342
#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7345
#~ "Il filesystem ha gi� dei superblocchi sparsi disattivati.\n"
7347
#~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7348
#~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7350
#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7351
#~ msgstr "Numero di blocchi liberi: %d/%d, richiesti: %d\n"
7353
#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7354
#~ msgstr "Attivazione 'desperation mode' per l'allocazione dei blocchi\n"
7356
#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7357
#~ msgstr "Spostamento di %d blocchi %u-%u\n"
7359
#~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7360
#~ msgstr "ino=%u, numblocchi=%lld, %u->%u\n"
7362
#~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7363
#~ msgstr "Inode mosso %u->%u\n"
7365
#~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7366
#~ msgstr "%d blocchi di zeri...\n"
7368
#~ msgid "Inode table move finished.\n"
7369
#~ msgstr "Spostamento della tavola degli inode terminato.\n"
7134
msgstr "Valore magic non corretto in profile_file_data_t"