~deja-dup-hackers/deja-dup/24

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Michael Terry
  • Date: 2012-08-03 17:21:55 UTC
  • Revision ID: michael.terry@canonical.com-20120803172155-xlcca63dvw6usp0s
translation update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:17-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:31-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 06:47+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Valentin Laskov <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:34+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-22 04:58+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
33
33
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
34
34
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
35
35
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
36
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88
 
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:89
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
204
204
"по-дълго."
205
205
 
206
206
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
207
msgid "How long to wait between full backups"
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
211
msgid ""
 
212
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
 
213
"of days to wait between full backups."
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
207
217
msgid "Type of location to store backup"
208
218
msgstr "Тип на местоположението за съхраняване на резервните копия"
209
219
 
210
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
220
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
211
221
msgid ""
212
222
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
213
223
"what is available."
215
225
"Типът на местоположението на резервните копия. Ако е избрано ‘auto’, ще бъде "
216
226
"избрано стандартно местоположение, съобразно това, което е налично."
217
227
 
218
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
228
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
219
229
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
220
230
msgstr "Идентификатор на ключа за достъп до Amazon S3"
221
231
 
222
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
232
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
223
233
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
224
234
msgstr ""
225
235
"Вашият Amazon S3 Access Key идентификатор. Това е и Ваше S3 име на "
226
236
"потребител."
227
237
 
228
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
238
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
229
239
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
230
240
msgstr "Amazon S3 bucket името за ползване"
231
241
 
232
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
242
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
233
243
msgid ""
234
244
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
235
245
"already. Only legal hostname strings are valid."
238
248
"съществува. Само позволени имена на хост са валидни."
239
249
 
240
250
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
241
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
251
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
242
252
msgid "The Amazon S3 folder"
243
253
msgstr "Папката на Amazon S3"
244
254
 
245
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
255
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
246
256
msgid ""
247
257
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
248
258
"the chosen bucket."
250
260
"Евентуално, име на папка, в която да се съхраняват файловете. Тази папка ще "
251
261
"бъде създадена в избрания bucket."
252
262
 
253
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
254
264
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
255
265
msgstr "Rackspace Cloud файлов контейнер"
256
266
 
257
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
267
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
258
268
msgid ""
259
269
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
260
270
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
262
272
"В кой Rackspace Cloud файлов контейнер да се съхранят файловете. Това може "
263
273
"все още да не съществува. Само позволени имена на хост са валидни."
264
274
 
265
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
275
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
266
276
msgid "Your Rackspace username"
267
277
msgstr "Потребителското Ви име за Rackspace"
268
278
 
269
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
279
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
270
280
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
271
281
msgstr "Това е Вашето потребителско име за услугата Rackspace Cloud Files."
272
282
 
273
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
283
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
274
284
msgid "The Ubuntu One folder"
275
285
msgstr "Папката на Ubuntu One"
276
286
 
277
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
287
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
278
288
msgid ""
279
289
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
280
290
"folder based on the name of the computer."
282
292
"Име на папката, в която да се съхраняват файловете. Ако е зададено "
283
293
"‘$HOSTNAME’, стандартно ще се използва папка на база името на компютъра."
284
294
 
285
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
295
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
286
296
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
287
297
msgid "Backup location"
288
298
msgstr "Местоположение на резервните копия"
289
299
 
290
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
300
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
291
301
msgid "Location in which to hold the backup files."
292
302
msgstr "Местоположение, в което да се държат резервните файлове."
293
303
 
294
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
304
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
295
305
msgid "Folder type"
296
306
msgstr "Вид папка"
297
307
 
298
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
308
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
299
309
msgid ""
300
310
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
301
311
msgstr ""
302
312
"Дали местоположението на резервните копия е монтиран външен дял или нормална "
303
313
"папка"
304
314
 
305
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
315
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
306
316
msgid "Relative path under the external volume"
307
317
msgstr "Относителен път на външния дял"
308
318
 
309
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
319
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
310
320
msgid ""
311
321
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
312
322
"folder on that volume."
314
324
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е пътят за "
315
325
"достъп до папката на този дял."
316
326
 
317
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
327
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
318
328
msgid "Unique ID of the external volume"
319
329
msgstr "Уникален идентификатор на външния дял"
320
330
 
321
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
331
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
322
332
msgid ""
323
333
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
324
334
"filesystem identifier."
326
336
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е уникален "
327
337
"идентификатор на файловата система."
328
338
 
329
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
339
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
330
340
msgid "Full name of the external volume"
331
341
msgstr "Пълно име на външния дял"
332
342
 
333
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
343
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
334
344
msgid ""
335
345
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
336
346
"descriptive name."
338
348
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е дългото "
339
349
"описание на дяла."
340
350
 
341
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
351
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
342
352
msgid "Short name of the external volume"
343
353
msgstr "Кратко име на външния дял"
344
354
 
345
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
355
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
346
356
msgid ""
347
357
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
348
358
"shorter name."
350
360
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е краткото "
351
361
"име на дяла."
352
362
 
353
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
363
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
354
364
msgid "Icon of the external volume"
355
365
msgstr "Икона на външния дял"
356
366
 
357
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
367
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
358
368
msgid ""
359
369
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
360
370
msgstr ""
361
371
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е иконата на "
362
372
"дяла."
363
373
 
364
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
374
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
365
375
msgid "Obsolete"
366
376
msgstr "Излезли от употреба"
367
377
 
395
405
 
396
406
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
397
407
#. on that removable drive.
398
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:433
 
408
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:434
399
409
#, c-format
400
410
msgid "%1$s on %2$s"
401
411
msgstr "%1$s на %2$s"
517
527
msgid "Sign into Ubuntu One…"
518
528
msgstr "Вход в Ubuntu One..."
519
529
 
520
 
#: ../common/CommonUtils.vala:353
 
530
#: ../common/CommonUtils.vala:354
521
531
#, c-format
522
532
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
523
533
msgstr "Не намерих архивиращ инструмент в %s.  Инсталацията Ви е непълна."
524
534
 
525
 
#: ../common/CommonUtils.vala:355
 
535
#: ../common/CommonUtils.vala:356
526
536
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
527
537
msgstr ""
528
538
"Не можах да заредя архивиращия инструмент.   Инсталацията Ви е непълна."
529
539
 
530
 
#: ../common/CommonUtils.vala:361
 
540
#: ../common/CommonUtils.vala:362
531
541
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
532
542
msgstr "Архивиращият инструмент е повреден.  Инсталацията Ви е непълна."
533
543
 
534
 
#: ../common/CommonUtils.vala:383
 
544
#: ../common/CommonUtils.vala:384
535
545
msgid "Could not start backup tool"
536
546
msgstr "Не можах да стартирам архивиращия инструмент"
537
547
 
538
548
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
539
 
#: ../common/CommonUtils.vala:484
 
549
#: ../common/CommonUtils.vala:485
540
550
#, c-format
541
551
msgid "Home (%s)"
542
552
msgstr "Домашна папка (%s)"
543
553
 
544
554
#. Translators: this is the home folder
545
 
#: ../common/CommonUtils.vala:489
 
555
#: ../common/CommonUtils.vala:490
546
556
msgid "Home"
547
557
msgstr "Домашна папка"
548
558
 
549
559
#. Translators: this is the trash folder
550
 
#: ../common/CommonUtils.vala:494
 
560
#: ../common/CommonUtils.vala:495
551
561
msgid "Trash"
552
562
msgstr "Кошче"
553
563
 
1233
1243
msgstr ""
1234
1244
"Déjà Dup изисква поне версия %d.%d.%.2d на duplicity, но е открита %d.%d.%.2d"
1235
1245
 
1236
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1237
 
msgid "At least a month"
1238
 
msgstr "Поне месец"
1239
 
 
1240
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44
1241
 
msgid "At least two months"
1242
 
msgstr "Поне два месеца"
1243
 
 
1244
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45
1245
 
msgid "At least three months"
1246
 
msgstr "Поне три месеца"
1247
 
 
1248
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
 
1246
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1249
1247
msgid "At least six months"
1250
1248
msgstr "Поне шест месеца"
1251
1249
 
1252
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
 
1250
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
1253
1251
msgid "At least a year"
1254
1252
msgstr "Поне година"
1255
1253
 
1256
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
 
1254
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
1257
1255
msgid "Forever"
1258
1256
msgstr "Завинаги"
1259
1257
 
1260
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
 
1258
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
1261
1259
#, c-format
1262
1260
msgid "At least %d day"
1263
1261
msgid_plural "At least %d days"
1306
1304
 
1307
1305
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
1308
1306
msgid ""
1309
 
"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1310
 
"is low on space."
1311
 
msgstr ""
1312
 
"Старите резервни копия ще бъдат пазени поне месец или докато не намалее "
1313
 
"мястото на избраното местоположение."
1314
 
 
1315
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1316
 
msgid ""
1317
 
"Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1318
 
"location is low on space."
1319
 
msgstr ""
1320
 
"Старите резервни копия ще бъдат пазени поне два месеца или докато не намалее "
1321
 
"мястото на избраното местоположение."
1322
 
 
1323
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1324
 
msgid ""
1325
 
"Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1326
 
"location is low on space."
1327
 
msgstr ""
1328
 
"Старите резервни копия ще бъдат пазени поне три месеца или докато не намалее "
1329
 
"мястото на избраното местоположение."
1330
 
 
1331
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1332
 
msgid ""
1333
1307
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1334
1308
"location is low on space."
1335
1309
msgstr ""
1336
1310
"Старите резервни копия ще бъдат пазени поне шест месеца или докато не "
1337
1311
"намалее мястото на избраното местоположение."
1338
1312
 
1339
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
 
1313
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1340
1314
msgid ""
1341
1315
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1342
1316
"low on space."
1344
1318
"Старите резервни копия ще бъдат пазени поне година или докато не намалее "
1345
1319
"мястото на избраното местоположение."
1346
1320
 
1347
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
 
1321
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1348
1322
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1349
1323
msgstr ""
1350
1324
"Старите резервни копия ще бъдат пазени докато не намалее мястото на "
1351
1325
"избраното местоположение."
1352
1326
 
1353
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
 
1327
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
1354
1328
#, c-format
1355
1329
msgid ""
1356
1330
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1463
1437
msgid "Weekly"
1464
1438
msgstr "Ежеседмично"
1465
1439
 
1466
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38
1467
 
msgid "Every 2 weeks"
1468
 
msgstr "На всеки 2 седмици"
1469
 
 
1470
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39
1471
 
msgid "Monthly"
1472
 
msgstr "Ежемесечно"
1473
 
 
1474
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84
 
1440
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
1475
1441
#, c-format
1476
1442
msgid "Every %d day"
1477
1443
msgid_plural "Every %d days"
1486
1452
#~ msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
1487
1453
#~ msgstr "В настройките си трябва да зададете контейнер на Rackspace."
1488
1454
 
 
1455
#~ msgid "Monthly"
 
1456
#~ msgstr "Ежемесечно"
 
1457
 
1489
1458
#~ msgid ""
1490
1459
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1491
1460
#~ msgstr "Без duplicity, Déjà Dup не може да работи и сега ще се затвори."
1492
1461
 
 
1462
#~ msgid "Every 2 weeks"
 
1463
#~ msgstr "На всеки 2 седмици"
 
1464
 
1493
1465
#~ msgid ""
1494
1466
#~ "Could not understand duplicity version.\n"
1495
1467
#~ "\n"
1510
1482
 
1511
1483
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1512
1484
#~ msgstr "Версията на duplicity е твърде стара."
 
1485
 
 
1486
#~ msgid "At least two months"
 
1487
#~ msgstr "Поне два месеца"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "At least a month"
 
1490
#~ msgstr "Поне месец"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "At least three months"
 
1493
#~ msgstr "Поне три месеца"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid ""
 
1496
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
 
1497
#~ "is low on space."
 
1498
#~ msgstr ""
 
1499
#~ "Старите резервни копия ще бъдат пазени поне месец или докато не намалее "
 
1500
#~ "мястото на избраното местоположение."
 
1501
 
 
1502
#~ msgid ""
 
1503
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
 
1504
#~ "location is low on space."
 
1505
#~ msgstr ""
 
1506
#~ "Старите резервни копия ще бъдат пазени поне три месеца или докато не намалее "
 
1507
#~ "мястото на избраното местоположение."
 
1508
 
 
1509
#~ msgid ""
 
1510
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
 
1511
#~ "location is low on space."
 
1512
#~ msgstr ""
 
1513
#~ "Старите резервни копия ще бъдат пазени поне два месеца или докато не намалее "
 
1514
#~ "мястото на избраното местоположение."