8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:17-0700\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:31-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 06:47+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Valentin Laskov <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 05:34+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-22 04:58+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
33
33
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
34
34
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the
35
35
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:89
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
206
206
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
207
msgid "How long to wait between full backups"
210
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
212
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
213
"of days to wait between full backups."
216
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
207
217
msgid "Type of location to store backup"
208
218
msgstr "Тип на местоположението за съхраняване на резервните копия"
210
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
220
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
212
222
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
213
223
"what is available."
215
225
"Типът на местоположението на резервните копия. Ако е избрано ‘auto’, ще бъде "
216
226
"избрано стандартно местоположение, съобразно това, което е налично."
218
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
228
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
219
229
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
220
230
msgstr "Идентификатор на ключа за достъп до Amazon S3"
222
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
232
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
223
233
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
225
235
"Вашият Amazon S3 Access Key идентификатор. Това е и Ваше S3 име на "
228
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
238
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
229
239
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
230
240
msgstr "Amazon S3 bucket името за ползване"
232
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
242
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
234
244
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
235
245
"already. Only legal hostname strings are valid."
238
248
"съществува. Само позволени имена на хост са валидни."
240
250
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname()
241
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
251
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
242
252
msgid "The Amazon S3 folder"
243
253
msgstr "Папката на Amazon S3"
245
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
255
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
247
257
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
248
258
"the chosen bucket."
250
260
"Евентуално, име на папка, в която да се съхраняват файловете. Тази папка ще "
251
261
"бъде създадена в избрания bucket."
253
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
254
264
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
255
265
msgstr "Rackspace Cloud файлов контейнер"
257
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
267
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
259
269
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
260
270
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
262
272
"В кой Rackspace Cloud файлов контейнер да се съхранят файловете. Това може "
263
273
"все още да не съществува. Само позволени имена на хост са валидни."
265
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
275
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
266
276
msgid "Your Rackspace username"
267
277
msgstr "Потребителското Ви име за Rackspace"
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
279
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
270
280
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
271
281
msgstr "Това е Вашето потребителско име за услугата Rackspace Cloud Files."
273
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
283
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
274
284
msgid "The Ubuntu One folder"
275
285
msgstr "Папката на Ubuntu One"
277
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
287
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
279
289
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
280
290
"folder based on the name of the computer."
282
292
"Име на папката, в която да се съхраняват файловете. Ако е зададено "
283
293
"‘$HOSTNAME’, стандартно ще се използва папка на база името на компютъра."
285
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
295
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
286
296
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
287
297
msgid "Backup location"
288
298
msgstr "Местоположение на резервните копия"
290
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
300
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
291
301
msgid "Location in which to hold the backup files."
292
302
msgstr "Местоположение, в което да се държат резервните файлове."
294
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
304
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
295
305
msgid "Folder type"
296
306
msgstr "Вид папка"
298
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
308
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
300
310
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
302
312
"Дали местоположението на резервните копия е монтиран външен дял или нормална "
305
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
315
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
306
316
msgid "Relative path under the external volume"
307
317
msgstr "Относителен път на външния дял"
309
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
319
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
311
321
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
312
322
"folder on that volume."
314
324
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е пътят за "
315
325
"достъп до папката на този дял."
317
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
327
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
318
328
msgid "Unique ID of the external volume"
319
329
msgstr "Уникален идентификатор на външния дял"
321
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
331
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
323
333
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
324
334
"filesystem identifier."
326
336
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е уникален "
327
337
"идентификатор на файловата система."
329
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
339
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
330
340
msgid "Full name of the external volume"
331
341
msgstr "Пълно име на външния дял"
333
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
343
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
335
345
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
336
346
"descriptive name."
338
348
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е дългото "
339
349
"описание на дяла."
341
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
351
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
342
352
msgid "Short name of the external volume"
343
353
msgstr "Кратко име на външния дял"
345
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
355
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
347
357
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
350
360
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е краткото "
353
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
363
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
354
364
msgid "Icon of the external volume"
355
365
msgstr "Икона на външния дял"
357
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
367
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
359
369
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
361
371
"Ако местоположението на резервните копия е на външен дял, това е иконата на "
364
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
374
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
366
376
msgstr "Излезли от употреба"
396
406
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
397
407
#. on that removable drive.
398
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:433
408
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:434
400
410
msgid "%1$s on %2$s"
401
411
msgstr "%1$s на %2$s"
517
527
msgid "Sign into Ubuntu One…"
518
528
msgstr "Вход в Ubuntu One..."
520
#: ../common/CommonUtils.vala:353
530
#: ../common/CommonUtils.vala:354
522
532
msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete."
523
533
msgstr "Не намерих архивиращ инструмент в %s. Инсталацията Ви е непълна."
525
#: ../common/CommonUtils.vala:355
535
#: ../common/CommonUtils.vala:356
526
536
msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete."
528
538
"Не можах да заредя архивиращия инструмент. Инсталацията Ви е непълна."
530
#: ../common/CommonUtils.vala:361
540
#: ../common/CommonUtils.vala:362
531
541
msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete."
532
542
msgstr "Архивиращият инструмент е повреден. Инсталацията Ви е непълна."
534
#: ../common/CommonUtils.vala:383
544
#: ../common/CommonUtils.vala:384
535
545
msgid "Could not start backup tool"
536
546
msgstr "Не можах да стартирам архивиращия инструмент"
538
548
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
539
#: ../common/CommonUtils.vala:484
549
#: ../common/CommonUtils.vala:485
541
551
msgid "Home (%s)"
542
552
msgstr "Домашна папка (%s)"
544
554
#. Translators: this is the home folder
545
#: ../common/CommonUtils.vala:489
555
#: ../common/CommonUtils.vala:490
547
557
msgstr "Домашна папка"
549
559
#. Translators: this is the trash folder
550
#: ../common/CommonUtils.vala:494
560
#: ../common/CommonUtils.vala:495
1234
1244
"Déjà Dup изисква поне версия %d.%d.%.2d на duplicity, но е открита %d.%d.%.2d"
1236
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1237
msgid "At least a month"
1240
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44
1241
msgid "At least two months"
1242
msgstr "Поне два месеца"
1244
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45
1245
msgid "At least three months"
1246
msgstr "Поне три месеца"
1248
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
1246
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1249
1247
msgid "At least six months"
1250
1248
msgstr "Поне шест месеца"
1252
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
1250
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
1253
1251
msgid "At least a year"
1254
1252
msgstr "Поне година"
1256
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
1254
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
1257
1255
msgid "Forever"
1258
1256
msgstr "Завинаги"
1260
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
1258
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
1262
1260
msgid "At least %d day"
1263
1261
msgid_plural "At least %d days"
1307
1305
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
1309
"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1312
"Старите резервни копия ще бъдат пазени поне месец или докато не намалее "
1313
"мястото на избраното местоположение."
1315
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1317
"Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1318
"location is low on space."
1320
"Старите резервни копия ще бъдат пазени поне два месеца или докато не намалее "
1321
"мястото на избраното местоположение."
1323
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1325
"Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1326
"location is low on space."
1328
"Старите резервни копия ще бъдат пазени поне три месеца или докато не намалее "
1329
"мястото на избраното местоположение."
1331
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1333
1307
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1334
1308
"location is low on space."
1336
1310
"Старите резервни копия ще бъдат пазени поне шест месеца или докато не "
1337
1311
"намалее мястото на избраното местоположение."
1339
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
1313
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1341
1315
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1342
1316
"low on space."
1344
1318
"Старите резервни копия ще бъдат пазени поне година или докато не намалее "
1345
1319
"мястото на избраното местоположение."
1347
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
1321
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1348
1322
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1350
1324
"Старите резервни копия ще бъдат пазени докато не намалее мястото на "
1351
1325
"избраното местоположение."
1353
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
1327
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
1356
1330
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1464
1438
msgstr "Ежеседмично"
1466
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38
1467
msgid "Every 2 weeks"
1468
msgstr "На всеки 2 седмици"
1470
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39
1474
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84
1440
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
1476
1442
msgid "Every %d day"
1477
1443
msgid_plural "Every %d days"
1486
1452
#~ msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
1487
1453
#~ msgstr "В настройките си трябва да зададете контейнер на Rackspace."
1456
#~ msgstr "Ежемесечно"
1490
1459
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1491
1460
#~ msgstr "Без duplicity, Déjà Dup не може да работи и сега ще се затвори."
1462
#~ msgid "Every 2 weeks"
1463
#~ msgstr "На всеки 2 седмици"
1494
1466
#~ "Could not understand duplicity version.\n"
1511
1483
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1512
1484
#~ msgstr "Версията на duplicity е твърде стара."
1486
#~ msgid "At least two months"
1487
#~ msgstr "Поне два месеца"
1489
#~ msgid "At least a month"
1490
#~ msgstr "Поне месец"
1492
#~ msgid "At least three months"
1493
#~ msgstr "Поне три месеца"
1496
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1497
#~ "is low on space."
1499
#~ "Старите резервни копия ще бъдат пазени поне месец или докато не намалее "
1500
#~ "мястото на избраното местоположение."
1503
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1504
#~ "location is low on space."
1506
#~ "Старите резервни копия ще бъдат пазени поне три месеца или докато не намалее "
1507
#~ "мястото на избраното местоположение."
1510
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1511
#~ "location is low on space."
1513
#~ "Старите резервни копия ще бъдат пазени поне два месеца или докато не намалее "
1514
#~ "мястото на избраното местоположение."