8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:17-0700\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:31-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
13
13
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:32+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-22 04:58+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
33
33
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
34
34
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the
35
35
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:89
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
201
201
"minimum de jorns ; los fichièrs se pòdont conservar mai longtemps."
203
203
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
204
msgid "How long to wait between full backups"
207
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
209
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
210
"of days to wait between full backups."
213
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
204
214
msgid "Type of location to store backup"
205
215
msgstr "Tipe de destinacion per enregistrar lo salvament"
207
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
217
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
209
219
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
210
220
"what is available."
212
222
"Lo tipe d'emplaçament de salvament. Se « auto », una causida per defaut serà "
213
223
"facha en foncion de çò qu'es disponible."
215
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
225
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
216
226
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
217
227
msgstr "Clau d'accès ID d'Amazon S3"
219
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
229
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
220
230
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
222
232
"Vòstre identificant Access Key d'Amazon S3. Fa ofici de nom d'utilizaire S3."
224
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
234
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
225
235
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
226
236
msgstr "Lo nom del bucket d'Amazon S3 d'utilizar"
228
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
238
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
230
240
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
231
241
"already. Only legal hostname strings are valid."
234
244
"moment. Sol un nom d'òste legal es valid."
236
246
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname()
237
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
247
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
238
248
msgid "The Amazon S3 folder"
239
249
msgstr "Lo dorsièr Amazon S3"
241
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
251
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
243
253
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
244
254
"the chosen bucket."
246
256
"Un nom de dorsièr facultatiu ont enregistrar los fichièrs. Aqueste dorsièr "
247
257
"serà creat a l'emplaçament causit."
249
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
259
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
250
260
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
251
261
msgstr "Lo contenidor del servici de salvament de fichièrs Rackspace"
253
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
255
265
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
256
266
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
259
269
"per salvar los fichièrs. Deu pas necessàriament existir ja. Sols los noms "
260
270
"d'òstes apropriats son valids."
262
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
272
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
263
273
msgid "Your Rackspace username"
264
274
msgstr "Vòstre identificant Rackspace"
266
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
276
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
267
277
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
269
279
"Aquò es vòstre identificant pel servici d'eemmagazinatge de fichièrs "
270
280
"Rackspace Cloud"
272
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
282
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
273
283
msgid "The Ubuntu One folder"
274
284
msgstr "Lo dorsièr Ubuntu One"
276
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
286
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
278
288
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
279
289
"folder based on the name of the computer."
282
292
"« $HOSTNAME », un dorsièr nomenat d'aprèp lo nom de l'ordenador serà "
285
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
295
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
286
296
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
287
297
msgid "Backup location"
288
298
msgstr "Emplaçament de salvament"
290
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
300
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
291
301
msgid "Location in which to hold the backup files."
292
302
msgstr "Emplaçament ont cal emmagazinar los fichièrs de salvament."
294
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
304
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
295
305
msgid "Folder type"
296
306
msgstr "Tipe de repertòri"
298
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
308
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
300
310
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
302
312
"Se l'emplaçament de salvament es un volum extèrne montat o un dorsièr "
305
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
315
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
306
316
msgid "Relative path under the external volume"
307
317
msgstr "Camin relatiu sul disc extèrne"
309
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
319
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
311
321
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
312
322
"folder on that volume."
314
324
"Se lo salvament se situa sus un disc extèrne, aquò es lo camin del dorsièr "
317
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
327
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
318
328
msgid "Unique ID of the external volume"
319
329
msgstr "Identificant unic del disc extèrne"
321
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
331
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
323
333
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
324
334
"filesystem identifier."
326
336
"Se lo salvament se situa sus un disc extèrne, aquò es son unic identificant "
327
337
"de sistèma de fichièr."
329
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
339
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
330
340
msgid "Full name of the external volume"
331
341
msgstr "Nom complet del disc extèrne"
333
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
343
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
335
345
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
336
346
"descriptive name."
338
348
"Se lo salvament se situa sus un disc extèrne, aquò es lo nom complet "
339
349
"d'aqueste disc."
341
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
351
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
342
352
msgid "Short name of the external volume"
343
353
msgstr "Nom cort del disc extèrne"
345
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
355
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
347
357
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
350
360
"Se lo salvament se situa sus un disc extèrne, aquò es lo nom d'aqueste disc."
352
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
362
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
353
363
msgid "Icon of the external volume"
354
364
msgstr "Icòna del disc extèrne"
356
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
366
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
358
368
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
360
370
"Se lo salvament se situa sus un disc extèrne, aquò es l'icòna del disc."
362
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
372
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
394
404
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
395
405
#. on that removable drive.
396
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:433
406
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:434
398
408
msgid "%1$s on %2$s"
399
409
msgstr "%1$s sus %2$s"
513
523
msgid "Sign into Ubuntu One…"
514
524
msgstr "Connexion a Ubuntu One…"
516
#: ../common/CommonUtils.vala:353
526
#: ../common/CommonUtils.vala:354
518
528
msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete."
521
#: ../common/CommonUtils.vala:355
531
#: ../common/CommonUtils.vala:356
522
532
msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete."
525
#: ../common/CommonUtils.vala:361
535
#: ../common/CommonUtils.vala:362
526
536
msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete."
529
#: ../common/CommonUtils.vala:383
539
#: ../common/CommonUtils.vala:384
530
540
msgid "Could not start backup tool"
533
543
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
534
#: ../common/CommonUtils.vala:484
544
#: ../common/CommonUtils.vala:485
536
546
msgid "Home (%s)"
537
547
msgstr "Dorsièr personal (%s)"
539
549
#. Translators: this is the home folder
540
#: ../common/CommonUtils.vala:489
550
#: ../common/CommonUtils.vala:490
542
552
msgstr "Dorsièr personal"
544
554
#. Translators: this is the trash folder
545
#: ../common/CommonUtils.vala:494
555
#: ../common/CommonUtils.vala:495
547
557
msgstr "Escobilhièr"
1229
1239
"L'aisina de salvament Déjà Dup necessita al mens la version %d.%d.%.2d de "
1230
1240
"duplicity, mas a pas trobat que la version %d.%d.%.2d"
1232
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1233
msgid "At least a month"
1234
msgstr "Al mens un mes"
1236
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44
1237
msgid "At least two months"
1238
msgstr "Al mens dos meses"
1240
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45
1241
msgid "At least three months"
1242
msgstr "Al mens tres meses"
1244
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
1242
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1245
1243
msgid "At least six months"
1246
1244
msgstr "Al mens sièis meses"
1248
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
1246
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
1249
1247
msgid "At least a year"
1250
1248
msgstr "Al mens un an"
1252
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
1250
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
1253
1251
msgid "Forever"
1254
1252
msgstr "Indefinidament"
1256
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
1254
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
1258
1256
msgid "At least %d day"
1259
1257
msgid_plural "At least %d days"
1303
1301
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
1305
"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1308
"Los salvaments ancians seràn gardats per al moins una mesada, o fins al "
1309
"moment que l'endrech d'emmagazinatge dels salvament aja pauc d'espaci liure "
1312
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1314
"Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1315
"location is low on space."
1317
"Los salvaments ancians seràn gardats per al moins doas mesadas, o fins al "
1318
"moment que l'endrech d'emmagazinatge dels salvament aja pauc d'espaci liure "
1321
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1323
"Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1324
"location is low on space."
1326
"Los salvaments ancians seràn gardats per al moins tres mesadas, o fins al "
1327
"moment que l'endrech d'emmagazinatge dels salvament aja pauc d'espaci liure "
1330
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1332
1303
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1333
1304
"location is low on space."
1336
1307
"moment que l'endrech d'emmagazinatge dels salvament aja pauc d'espaci liure "
1339
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
1310
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1341
1312
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1342
1313
"low on space."
1345
1316
"moment que l'endrech d'emmagazinatge dels salvament aja pauc d'espaci liure "
1348
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
1319
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1349
1320
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1351
1322
"Los salvaments ancians seràn gardats fins al moment que l'endrech "
1352
1323
"d'emmagazinatge dels salvament aja pauc d'espaci liure restant."
1354
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
1325
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
1357
1328
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1465
1436
msgstr "Cada setmana"
1467
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38
1468
msgid "Every 2 weeks"
1469
msgstr "Cada doas setmanas"
1471
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39
1475
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84
1438
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
1477
1440
msgid "Every %d day"
1478
1441
msgid_plural "Every %d days"
1498
1464
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1499
1465
#~ msgstr "La version de Duplicity es tròp anciana."
1467
#~ msgid "At least a month"
1468
#~ msgstr "Al mens un mes"
1470
#~ msgid "At least three months"
1471
#~ msgstr "Al mens tres meses"
1473
#~ msgid "At least two months"
1474
#~ msgstr "Al mens dos meses"
1476
#~ msgid "Every 2 weeks"
1477
#~ msgstr "Cada doas setmanas"
1502
1480
#~ "Could not understand duplicity version.\n"
1515
1493
#~ "L'aisina de salvament Déjà Dup pòt pas foncionar sens duplicity. Lo programa "
1516
1494
#~ "se va acabar ara."
1497
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1498
#~ "is low on space."
1500
#~ "Los salvaments ancians seràn gardats per al moins una mesada, o fins al "
1501
#~ "moment que l'endrech d'emmagazinatge dels salvament aja pauc d'espaci liure "
1505
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1506
#~ "location is low on space."
1508
#~ "Los salvaments ancians seràn gardats per al moins tres mesadas, o fins al "
1509
#~ "moment que l'endrech d'emmagazinatge dels salvament aja pauc d'espaci liure "
1513
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1514
#~ "location is low on space."
1516
#~ "Los salvaments ancians seràn gardats per al moins doas mesadas, o fins al "
1517
#~ "moment que l'endrech d'emmagazinatge dels salvament aja pauc d'espaci liure "