~deja-dup-hackers/deja-dup/24

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Michael Terry
  • Date: 2012-08-03 17:21:55 UTC
  • Revision ID: michael.terry@canonical.com-20120803172155-xlcca63dvw6usp0s
translation update

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:17-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:31-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-22 04:59+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
33
33
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
34
34
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
35
35
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
36
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88
 
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:89
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
102
102
 
103
103
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
104
104
msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
105
 
msgstr "Hoş geldin ekranı devre dışı mı."
 
105
msgstr "Hoş geldin ekranının görünüp görünmeyeceği"
106
106
 
107
107
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
108
108
msgid "Whether to request the root password"
109
 
msgstr "Yönetici şifresi istenecek mi."
 
109
msgstr "Yönetici parolasının istenip istenmeyeceği"
110
110
 
111
111
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
112
112
msgid ""
113
113
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
114
114
"system folders."
115
115
msgstr ""
116
 
"Yönetici şifresi sistem dosyaları yedeklenir ya da onarılırken istenecek mi."
 
116
"Yönetici şifresinin sistem dosyaları yedeklenirken ya da onarılırken istenip "
 
117
"istenmeyeceği."
117
118
 
118
119
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
119
120
msgid "The last time Déjà Dup was run"
153
154
 
154
155
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
155
156
msgid "Whether to periodically back up"
156
 
msgstr "Periyodik yedeklenecek mi."
 
157
msgstr "Belirli aralıklarla yedeklenip yedeklenmeyeceği"
157
158
 
158
159
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
159
160
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
160
 
msgstr "Otomatik yedekleme düzenli zamanlandı mı"
 
161
msgstr "Yedeklemenin düzenli zamanlarda kendiliğinden yapılıp yapılmayacağı"
161
162
 
162
163
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
163
164
msgid "How often to periodically back up"
164
 
msgstr "Ne arayla düzenli yedeklenir"
 
165
msgstr "Hangi belirli aralıklarla yedeklenir"
165
166
 
166
167
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
167
168
msgid "The number of days between backups."
196
197
"longer."
197
198
msgstr ""
198
199
"Yedeklenen dosyaların, yedekleme konumunda tutulacağı gün sayısı. 0 değeri "
199
 
"sınırısız anlamına gelir. Bu sayı en düşük gün sayısıdır; dosyalar daha uzun "
 
200
"sınırsız anlamına gelir. Bu sayı en düşük gün sayısıdır; dosyalar daha uzun "
200
201
"süre saklanabilir."
201
202
 
202
203
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
204
msgid "How long to wait between full backups"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
208
msgid ""
 
209
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
 
210
"of days to wait between full backups."
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
203
214
msgid "Type of location to store backup"
204
 
msgstr "Yedeği depolamak için konum türü"
 
215
msgstr "Yedeğin depolanacağı konum türü"
205
216
 
206
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
217
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
207
218
msgid ""
208
219
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
209
220
"what is available."
211
222
"Yedek konumunun türü. Eğer 'auto' ise, bir öntanımlı mevcut olana göre "
212
223
"seçilecektir."
213
224
 
214
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
225
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
215
226
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
216
 
msgstr "Amazon S3 erişim şife ID 'si"
 
227
msgstr "Amazon S3 Erişim Anahtarı Kimliği"
217
228
 
218
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
229
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
219
230
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
220
231
msgstr ""
221
 
"Amazon S3 Erişim Şifresi tanımlayıcınız. Bu S3 kullanıcı adınız yerine geçer."
 
232
"Amazon S3 Erişim Anahtarı Tanıtıcı'nız. Bu, S3 kullanıcı adınız yerine geçer."
222
233
 
223
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
234
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
224
235
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
225
236
msgstr "Kullanılacak Amazon S3 depo adı"
226
237
 
227
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
238
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
228
239
msgid ""
229
240
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
230
241
"already. Only legal hostname strings are valid."
233
244
"Sadece yasal ana bilgisayar dizgeleri geçerlidir."
234
245
 
235
246
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
236
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
247
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
237
248
msgid "The Amazon S3 folder"
238
 
msgstr "Amazon S3 klasörü"
 
249
msgstr "Amazon S3 dizini"
239
250
 
240
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
251
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
241
252
msgid ""
242
253
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
243
254
"the chosen bucket."
245
256
"Dosyaları depolamak için isteğe bağlı bir dizin adı. Bu dizin, seçili "
246
257
"listede oluşturulacak."
247
258
 
248
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
259
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
249
260
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
250
261
msgstr "The Rackspace Bulut Dosya depolayıcı"
251
262
 
252
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
253
264
msgid ""
254
265
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
255
266
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
257
268
"Dosyaları depolamak için Rackspace Bulut Dosya deposu. Zaten var olması "
258
269
"gerekmiyor. Sadece yasal ana bilgisayar dizgeleri geçerlidir."
259
270
 
260
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
271
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
261
272
msgid "Your Rackspace username"
262
273
msgstr "Rackspace kullanıcı adınız"
263
274
 
264
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
275
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
265
276
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
266
 
msgstr "Bu sizin Rackspace Cloud Files servisi için kullanıcı adınızdır."
 
277
msgstr "Bu, sizin Rackspace Bulut Dosya hizmeti için kullanıcı adınızdır."
267
278
 
268
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
279
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
269
280
msgid "The Ubuntu One folder"
270
 
msgstr "Ubuntu One klasörü"
 
281
msgstr "Ubuntu One dizini"
271
282
 
272
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
283
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
273
284
msgid ""
274
285
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
275
286
"folder based on the name of the computer."
277
288
"Dosyaların saklanacağı dizin adı. Eğer ‘$HOSTNAME’ ise, bu bilgisayar adına "
278
289
"dayalı bir dizine öntanımlı olacaktır."
279
290
 
280
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
291
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
281
292
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
282
293
msgid "Backup location"
283
294
msgstr "Yedekleme konumu"
284
295
 
285
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
296
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
286
297
msgid "Location in which to hold the backup files."
287
298
msgstr "Yedekleme dosyalarının tutulacağı konum."
288
299
 
289
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
300
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
290
301
msgid "Folder type"
291
302
msgstr "Dizin türü"
292
303
 
293
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
304
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
294
305
msgid ""
295
306
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
296
 
msgstr "Yedek konumu bağlı bir dış bölümde mi yoksa normal bir dizinde mi."
 
307
msgstr ""
 
308
"Yedek konumunun bağlı bir dış birim mi yoksa normal bir dizinde mi olacağı."
297
309
 
298
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
310
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
299
311
msgid "Relative path under the external volume"
300
 
msgstr "Dış bölüme bağlantılı yol"
 
312
msgstr "Dış birime bağlantılı yol"
301
313
 
302
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
314
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
303
315
msgid ""
304
316
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
305
317
"folder on that volume."
306
318
msgstr ""
307
 
"Eğer yedekleme konumu harici bülümdeyse, bu, onun o bölümdeki dizinin "
 
319
"Eğer yedekleme konumu harici birimdeyse, bu, onun o bölümdeki dizinin "
308
320
"yoludur."
309
321
 
310
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
322
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
311
323
msgid "Unique ID of the external volume"
312
324
msgstr "Harici birimin benzersiz tanımı"
313
325
 
314
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
326
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
315
327
msgid ""
316
328
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
317
329
"filesystem identifier."
318
330
msgstr ""
319
 
"Eğer yedekleme konumu harici bir bölümdeyse, bu onun benzersiz dosya sistemi "
 
331
"Eğer yedekleme konumu harici bir birimdeyse, bu onun benzersiz dosya sistemi "
320
332
"kimliğidir."
321
333
 
322
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
334
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
323
335
msgid "Full name of the external volume"
324
 
msgstr "Dış bölümün tam adı"
 
336
msgstr "Dış birimin tam adı"
325
337
 
326
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
338
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
327
339
msgid ""
328
340
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
329
341
"descriptive name."
331
343
"Eğer yedekleme konumu harici bir birimdeyse, bu o birimin daha uzun olan "
332
344
"tanımlayıcı adıdır."
333
345
 
334
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
346
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
335
347
msgid "Short name of the external volume"
336
 
msgstr "Harici diskin kısa adı"
 
348
msgstr "Harici birimin kısa adı"
337
349
 
338
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
350
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
339
351
msgid ""
340
352
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
341
353
"shorter name."
343
355
"Eğer yedekleme konumu harici bir birimdeyse, bu o birimin daha kısa olan "
344
356
"adıdır."
345
357
 
346
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
358
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
347
359
msgid "Icon of the external volume"
348
 
msgstr "Dış bölümün simgesi"
 
360
msgstr "Dış birimin simgesi"
349
361
 
350
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
362
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
351
363
msgid ""
352
364
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
353
365
msgstr ""
354
 
"Eğer yedekleme konumu harici bir bölümdeyse, bu o bölümün simgesidir."
 
366
"Eğer yedekleme konumu harici bir birimdeyse, bu o birimin simgesidir."
355
367
 
356
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
368
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
357
369
msgid "Obsolete"
358
370
msgstr "Kullanılamaz"
359
371
 
360
372
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
361
373
msgid "Folder"
362
 
msgstr "Klasör"
 
374
msgstr "Dizin"
363
375
 
364
376
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175
365
377
msgid "Scanning…"
385
397
 
386
398
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
387
399
#. on that removable drive.
388
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:433
 
400
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:434
389
401
#, c-format
390
402
msgid "%1$s on %2$s"
391
 
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
 
403
msgstr "Birim: %2$s Dizin: %1$s"
392
404
 
393
405
#: ../common/BackendFile.vala:168
394
406
#, c-format
421
433
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
422
434
#, c-format
423
435
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
424
 
msgstr "%s Rackspace Bulut Dosyaları'nda"
 
436
msgstr "Rackspace Bulut Dosyaları'ndaki dizin: %s"
425
437
 
426
438
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
427
439
msgid "Permission denied"
433
445
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
434
446
"href=\"%s\">online</a>."
435
447
msgstr ""
436
 
"<a href=\"%s\">Çevrim içi olarak</a> bir Rackspace Bulut Dosyaları "
 
448
"<a href=\"%s\">Çevrimiçi olarak</a> bir Rackspace Bulut Dosyaları hesabı "
437
449
"edinebilirsiniz."
438
450
 
439
451
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
460
472
#: ../common/BackendS3.vala:125
461
473
#, c-format
462
474
msgid "%s on Amazon S3"
463
 
msgstr "Amazon S3 üzerindeki %s"
 
475
msgstr "Amazon S3 üzerindeki dizin: %s"
464
476
 
465
477
#: ../common/BackendS3.vala:193
466
478
#, c-format
467
479
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
468
480
msgstr ""
469
 
"<a href=\"%s\">Çevrim içi olarak</a> bir Amazon S3 hesabı edinebilirsiniz."
 
481
"<a href=\"%s\">Çevrimiçi olarak</a> bir Amazon S3 hesabı edinebilirsiniz."
470
482
 
471
483
#: ../common/BackendS3.vala:194
472
484
msgid "Connect to Amazon S3"
496
508
#: ../common/BackendU1.vala:169
497
509
#, c-format
498
510
msgid "%s on Ubuntu One"
499
 
msgstr "%s Ubuntu One üzerinde"
 
511
msgstr "Ubuntu One üzerindeki dizin: %s"
500
512
 
501
513
#: ../common/BackendU1.vala:236
502
514
msgid "Connect to Ubuntu One"
506
518
msgid "Sign into Ubuntu One…"
507
519
msgstr "Ubuntu One oturumu aç..."
508
520
 
509
 
#: ../common/CommonUtils.vala:353
 
521
#: ../common/CommonUtils.vala:354
510
522
#, c-format
511
523
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
512
524
msgstr ""
513
525
 
514
 
#: ../common/CommonUtils.vala:355
 
526
#: ../common/CommonUtils.vala:356
515
527
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
516
528
msgstr ""
517
529
 
518
 
#: ../common/CommonUtils.vala:361
 
530
#: ../common/CommonUtils.vala:362
519
531
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
520
532
msgstr ""
521
533
 
522
 
#: ../common/CommonUtils.vala:383
 
534
#: ../common/CommonUtils.vala:384
523
535
msgid "Could not start backup tool"
524
536
msgstr ""
525
537
 
526
538
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
527
 
#: ../common/CommonUtils.vala:484
 
539
#: ../common/CommonUtils.vala:485
528
540
#, c-format
529
541
msgid "Home (%s)"
530
542
msgstr "Ev dizini (%s)"
531
543
 
532
544
#. Translators: this is the home folder
533
 
#: ../common/CommonUtils.vala:489
 
545
#: ../common/CommonUtils.vala:490
534
546
msgid "Home"
535
 
msgstr "Ev dizini"
 
547
msgstr "Ev Dizini"
536
548
 
537
549
#. Translators: this is the trash folder
538
 
#: ../common/CommonUtils.vala:494
 
550
#: ../common/CommonUtils.vala:495
539
551
msgid "Trash"
540
 
msgstr "Çöp Kutusu"
 
552
msgstr "Çöp"
541
553
 
542
554
#: ../common/OperationRestore.vala:51
543
555
msgid "Restoring files…"
553
565
 
554
566
#: ../common/Operation.vala:64
555
567
msgid "Checking for backups…"
556
 
msgstr "Yedekler kontrol ediliyor..."
 
568
msgstr "Yedekler denetleniyor..."
557
569
 
558
570
#: ../common/Operation.vala:66
559
571
msgid "Listing files…"
560
 
msgstr "Dostalar listeleniyor..."
 
572
msgstr "Dosyalar listeleniyor..."
561
573
 
562
574
#: ../common/Operation.vala:68 ../common/Operation.vala:100
563
575
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:386
590
602
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
591
603
"take longer than normal."
592
604
msgstr ""
593
 
"Yedek bozulmasını önlemek için taze bir yedek oluşturuluyor. Bu normalden "
 
605
"Yedek bozulmasını önlemek için yeni bir yedek oluşturuluyor. Bu normalden "
594
606
"daha uzun sürebilir."
595
607
 
596
608
#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
621
633
 
622
634
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304
623
635
msgid "_Allow restoring without a password"
624
 
msgstr "_Şifresiz geri yüklemeye izin ver"
 
636
msgstr "_Parolasız geri yüklemeye izin ver"
625
637
 
626
638
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310
627
639
msgid "_Password-protect your backup"
701
713
 
702
714
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174
703
715
msgid "Restore to _specific folder"
704
 
msgstr "_Belirli bir klasörden geri yükle"
 
716
msgstr "_Belirli bir dizinden geri yükle"
705
717
 
706
718
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184
707
719
msgid "Choose destination for restored files"
709
721
 
710
722
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188
711
723
msgid "Restore _folder"
712
 
msgstr "Yedekleme _klasörü"
 
724
msgstr "Yedekleme _dizini"
713
725
 
714
726
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229
715
727
msgid "Restore date"
717
729
 
718
730
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237
719
731
msgid "Restore folder"
720
 
msgstr "Klasörü geri yükle"
 
732
msgstr "Dizini geri yükle"
721
733
 
722
734
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263
723
735
msgid "Checking for Backups…"
724
 
msgstr "Yedekler Kontrol Ediliyor..."
 
736
msgstr "Yedekler Denetleniyor..."
725
737
 
726
738
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271
727
739
msgid "Restore From When?"
728
 
msgstr "Hangi Zamana Geri Yükleme Yapılacak?"
 
740
msgstr "Hangi Zamandan Geri Yükleme Yapılacak?"
729
741
 
730
742
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279
731
743
msgid "Restore to Where?"
786
798
 
787
799
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215
788
800
msgid "Restore which Files?"
789
 
msgstr "Hangi dosyalar geri yüklensin?"
 
801
msgstr "Hangi Dosyalar geri yüklensin?"
790
802
 
791
803
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
792
804
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
793
 
msgstr "Bir günden kalan dosyalar taranıyor..."
 
805
msgstr "Son bir güne kadar olan dosyalar taranıyor..."
794
806
 
795
807
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349
796
808
msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
797
 
msgstr "Bir haftadan kalan dosyalar taranıyor..."
 
809
msgstr "Son bir haftaya kadar olan dosyalar taranıyor..."
798
810
 
799
811
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352
800
812
msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
801
 
msgstr "Bir aydan kalan dosyalar taranıyor..."
 
813
msgstr "Son bir aya kadar olan dosyalar taranıyor..."
802
814
 
803
815
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357
804
816
#, c-format
805
817
msgid "Scanning for files from about a month ago…"
806
818
msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
807
 
msgstr[0] "Yaklaşık %d ay önceden dosyalar taranıyor..."
 
819
msgstr[0] "Yaklaşık son %d ay önceki dosyalar taranıyor..."
808
820
 
809
821
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364
810
822
#, c-format
811
823
msgid "Scanning for files from about a year ago…"
812
824
msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
813
 
msgstr[0] "Yaklaşık %d yıl önceki dosyalar taranıyor..."
 
825
msgstr[0] "Yaklaşık son %d yıl önceki dosyalar taranıyor..."
814
826
 
815
827
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454
816
828
msgid "Scanning finished"
843
855
 
844
856
#: ../deja-dup/main.vala:55
845
857
msgid "No directory provided"
846
 
msgstr "Dizin belirtilmedi"
 
858
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi"
847
859
 
848
860
#: ../deja-dup/main.vala:60
849
861
msgid "Only one directory can be shown at once"
850
 
msgstr "Tek seferde sadece bir dizin gösterilebilir"
 
862
msgstr "Tek seferde sadece bir hedef dizin gösterilebilir"
851
863
 
852
864
#: ../deja-dup/main.vala:81
853
865
msgid "[FILES…]"
855
867
 
856
868
#: ../deja-dup/main.vala:82
857
869
msgid "DIRECTORY"
858
 
msgstr "KONUM"
 
870
msgstr "HEDEF DİZİN"
859
871
 
860
872
#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English
861
873
#: ../deja-dup/main.vala:86
870
882
 
871
883
#: ../deja-dup/main.vala:137
872
884
msgid "Directory does not exists"
873
 
msgstr "Konum bulunamadı"
 
885
msgstr "Hedef dizin bulunamadı"
874
886
 
875
887
#: ../deja-dup/main.vala:141
876
888
msgid "You must provide a directory, not a file"
877
 
msgstr "Bir dizin belirtmelisiniz, dosya değil"
 
889
msgstr "Bir hedef dizin belirtmelisiniz, dosya değil"
878
890
 
879
891
#: ../deja-dup/main.vala:153
880
892
msgid "You must specify a mode"
905
917
 
906
918
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166
907
919
msgid "Connect _anonymously"
908
 
msgstr "_Anonim olarak bağlan"
 
920
msgstr "_Kimliğini belirtmeden bağlan"
909
921
 
910
922
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170
911
923
msgid "Connect as u_ser"
926
938
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
927
939
"that backup."
928
940
msgstr ""
929
 
"Önemli belgeler,bilgiler ve ayarlar yedeklenerek depolanabilir.Bundan "
930
 
"vasıtayla herhangi bir çökmede onları kurtarabilirsiniz."
 
941
"Önemli belgeler, bilgiler ve ayarlar yedeklenerek depolanabilir. Bir çökmede "
 
942
"dolayısıyla yedekleme sayesinde verilerinizi kurtarabilirsiniz."
931
943
 
932
944
#: ../deja-dup/Prompt.vala:48
933
945
msgid "_Don't Show Again"
934
 
msgstr "_Tekrar Görüntüleme"
 
946
msgstr "_Yeniden Görüntüleme"
935
947
 
936
948
#: ../deja-dup/Prompt.vala:50
937
949
msgid "Don't Show Again"
938
 
msgstr "Tekrar Gösterme"
 
950
msgstr "Yeniden Gösterme"
939
951
 
940
952
#: ../deja-dup/Prompt.vala:56
941
953
msgid "_Open Backup Settings"
960
972
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130
961
973
msgid ""
962
974
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
963
 
msgstr "Tüm dosyalar yedeklenemedi. Detaylar için diyaloğa bakın."
 
975
msgstr "Tüm dosyalar yedeklenemedi. Ayrıntılar için iletişim kutusuna bakın."
964
976
 
965
977
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
966
978
msgid "Starting scheduled backup"
968
980
 
969
981
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234
970
982
msgid "Show Progress"
971
 
msgstr "İşlemi Göster"
 
983
msgstr "İlerlemeyi göster"
972
984
 
973
985
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272
974
986
#, c-format
986
998
#: ../preferences/Preferences.vala:45
987
999
#, c-format
988
1000
msgid "I want to _restore files from a previous backup…"
989
 
msgstr "Önceki yedeklemeden kalan dosyaları onarmak istiyorum..."
 
1001
msgstr "Önceki yedeklemeden kalan dosyaları geri yüklemek istiyorum..."
990
1002
 
991
1003
#: ../preferences/Preferences.vala:64
992
1004
#, c-format
993
1005
msgid "Just show my backup _settings"
994
 
msgstr "Sadece yedekleme ayarlarımı _göster"
 
1006
msgstr "Yalnızca yedekleme ayarlarımı _göster"
995
1007
 
996
1008
#: ../preferences/Preferences.vala:134
997
1009
msgid "Automatic _backups"
998
 
msgstr "Otomatik _yedeklemeler"
 
1010
msgstr "Zamanlanmış _yedeklemeler"
999
1011
 
1000
1012
#: ../preferences/Preferences.vala:181
1001
1013
msgid "Most recent backup"
1003
1015
 
1004
1016
#: ../preferences/Preferences.vala:190
1005
1017
msgid "Next automatic backup"
1006
 
msgstr "Sonraki otomatik yedekleme"
 
1018
msgstr "Sonraki zamanlanmış yedekleme"
1007
1019
 
1008
1020
#: ../preferences/Preferences.vala:224
1009
1021
msgid "_Restore…"
1041
1053
#: ../preferences/Preferences.vala:346
1042
1054
#, c-format
1043
1055
msgid "_Keep backups"
1044
 
msgstr "Yedekleri _tut"
 
1056
msgstr "Yedekleri _sakla"
1045
1057
 
1046
1058
#: ../preferences/Preferences.vala:361
1047
1059
msgid "Schedule"
1145
1157
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:989
1146
1158
#, c-format
1147
1159
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1148
 
msgstr "Yedekleme konumu ‘%s’ bulunmuyor."
 
1160
msgstr "Yedekleme konumu ‘%s’, mevcut değil."
1149
1161
 
1150
1162
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
1151
1163
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1047
1158
1170
 
1159
1171
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
1160
1172
msgid "Invalid secret key."
1161
 
msgstr "Geçersiz anahtar."
 
1173
msgstr "Geçersiz gizli anahtar."
1162
1174
 
1163
1175
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1013
1164
1176
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1165
 
msgstr "Amazon İnternet Servisleri hesabınız S3 servisine kayıt olmamış."
 
1177
msgstr "Amazon Ağ Hizmetleri hesabınız S3 hizmetine kaydolmamış."
1166
1178
 
1167
1179
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1022
1168
1180
msgid "S3 bucket name is not available."
1171
1183
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1036
1172
1184
#, c-format
1173
1185
msgid "Error reading file ‘%s’."
1174
 
msgstr "'%s' dosyası okumada hata."
 
1186
msgstr "'%s' dosyasını okumada hata."
1175
1187
 
1176
1188
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038
1177
1189
#, c-format
1178
1190
msgid "Error writing file ‘%s’."
1179
 
msgstr "'%s' dosyası yazmada hata ."
 
1191
msgstr "'%s' dosyasını yazmada hata ."
1180
1192
 
1181
1193
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
1182
1194
#, c-format
1206
1218
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
1207
1219
"only found version %d.%d.%.2d"
1208
1220
msgstr ""
1209
 
"Déjà Dup Yedek aracı Duplicity'nin en az %d.%d.%.2d sürümünü gerektirir, ama "
1210
 
"sadece %d.%d.%.2d sürümü mevcut."
1211
 
 
1212
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1213
 
msgid "At least a month"
1214
 
msgstr "En az bir ay"
1215
 
 
1216
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44
1217
 
msgid "At least two months"
1218
 
msgstr "En az iki ay"
1219
 
 
1220
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45
1221
 
msgid "At least three months"
1222
 
msgstr "En az üç ay"
1223
 
 
1224
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
 
1221
"Déjà Dup Yedekleme Aracı Duplicity'nin en az %d.%d.%.2d sürümünü gerektirir, "
 
1222
"ama sadece %d.%d.%.2d sürümü mevcut."
 
1223
 
 
1224
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1225
1225
msgid "At least six months"
1226
1226
msgstr "En az altı ay"
1227
1227
 
1228
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
 
1228
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
1229
1229
msgid "At least a year"
1230
1230
msgstr "En az bir yıl"
1231
1231
 
1232
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
 
1232
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
1233
1233
msgid "Forever"
1234
 
msgstr "Sonsuza Kadar"
 
1234
msgstr "Sürekli"
1235
1235
 
1236
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
 
1236
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
1237
1237
#, c-format
1238
1238
msgid "At least %d day"
1239
1239
msgid_plural "At least %d days"
1279
1279
 
1280
1280
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
1281
1281
msgid ""
1282
 
"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1283
 
"is low on space."
 
1282
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
 
1283
"location is low on space."
1284
1284
msgstr ""
1285
 
"Eski yedekler en azından bir ay veya yedekleme alanı düşük seviyeye gelene "
 
1285
"Eski yedekler en azından altı ay ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
1286
1286
"kadar saklanacak."
1287
1287
 
1288
1288
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1289
1289
msgid ""
1290
 
"Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1291
 
"location is low on space."
 
1290
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
 
1291
"low on space."
1292
1292
msgstr ""
1293
 
"Eski yedekler en azından iki ay veya yedekleme alanı düşük seviyeye gelene "
 
1293
"Eski yedekler en azından bir yıl ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
1294
1294
"kadar saklanacak."
1295
1295
 
1296
1296
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1297
 
msgid ""
1298
 
"Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1299
 
"location is low on space."
1300
 
msgstr ""
1301
 
"Eski yedekler en azından üç ay veya yedekleme alanı düşük seviyeye gelene "
1302
 
"kadar saklanacak."
1303
 
 
1304
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1305
 
msgid ""
1306
 
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1307
 
"location is low on space."
1308
 
msgstr ""
1309
 
"Eski yedekler en azından altı ay veya yedekleme alanı düşük seviyeye gelene "
1310
 
"kadar saklanacak."
1311
 
 
1312
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
1313
 
msgid ""
1314
 
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1315
 
"low on space."
1316
 
msgstr ""
1317
 
"Eski yedekler en azından bir yıl veya yedekleme alanı düşük seviyeye gelene "
1318
 
"kadar saklanacak."
1319
 
 
1320
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
1321
1297
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1322
 
msgstr ""
1323
 
"Eski yedekler yedekleme alanı düşük seviyeye gelene kadar saklanacak."
 
1298
msgstr "Eski yedekler yedekleme alanı düşük düzeye gelene kadar saklanacak."
1324
1299
 
1325
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
 
1300
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
1326
1301
#, c-format
1327
1302
msgid ""
1328
1303
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1331
1306
"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is "
1332
1307
"low on space."
1333
1308
msgstr[0] ""
1334
 
"Eski yedekler en azından %d gün veya yedekleme alanı düşük seviyeye gelene "
 
1309
"Eski yedekler en azından %d gün ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
1335
1310
"kadar saklanacak."
1336
1311
 
1337
1312
#: ../widgets/ConfigList.vala:179
1344
1319
 
1345
1320
#: ../widgets/ConfigList.vala:188
1346
1321
msgid "_Remove"
1347
 
msgstr "_Sil"
 
1322
msgstr "_Kaldır"
1348
1323
 
1349
1324
#: ../widgets/ConfigList.vala:189
1350
1325
msgid "Remove"
1351
 
msgstr "Sil"
 
1326
msgstr "Kaldır"
1352
1327
 
1353
1328
#: ../widgets/ConfigList.vala:275
1354
1329
msgid "Choose folders"
1355
 
msgstr "Klasörleri Seçin"
 
1330
msgstr "Dizinleri Seçin"
1356
1331
 
1357
1332
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
1358
1333
msgid "SSH"
1364
1339
 
1365
1340
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122
1366
1341
msgid "FTP"
1367
 
msgstr "Dosya Transfer Protokolü(FTP)"
 
1342
msgstr "FTP"
1368
1343
 
1369
1344
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124
1370
1345
msgid "WebDAV"
1377
1352
#. And a local folder option
1378
1353
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133
1379
1354
msgid "Local Folder"
1380
 
msgstr "Yerel Klasör"
 
1355
msgstr "Yerel Dizin"
1381
1356
 
1382
1357
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33
1383
1358
msgid "_URI"
1402
1377
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1403
1378
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1404
1379
msgid "_Folder"
1405
 
msgstr "_Klasör"
 
1380
msgstr "_Dizin"
1406
1381
 
1407
1382
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1408
1383
msgid "_Choose Folder…"
1410
1385
 
1411
1386
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1412
1387
msgid "Choose Folder"
1413
 
msgstr "Klasör Seç"
 
1388
msgstr "Dizin Seç"
1414
1389
 
1415
1390
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
1416
1391
msgid "_Container"
1417
 
msgstr "_Sandık"
 
1392
msgstr "_Kap"
1418
1393
 
1419
1394
#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31
1420
1395
msgid "S3 Access Key I_D"
1432
1407
msgid "Weekly"
1433
1408
msgstr "Haftalık"
1434
1409
 
1435
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38
1436
 
msgid "Every 2 weeks"
1437
 
msgstr "Her 2 haftada bir"
1438
 
 
1439
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39
1440
 
msgid "Monthly"
1441
 
msgstr "Aylık"
1442
 
 
1443
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84
 
1410
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
1444
1411
#, c-format
1445
1412
msgid "Every %d day"
1446
1413
msgid_plural "Every %d days"
1447
 
msgstr[0] "Her %d günde"
 
1414
msgstr[0] "Her %d günde bir"
1448
1415
 
1449
1416
#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
1450
1417
#, c-format
1451
1418
msgid "Could not display %s"
1452
 
msgstr "%s gösterilemiyor"
 
1419
msgstr "Gösterilemiyor: %s"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "Monthly"
 
1422
#~ msgstr "Aylık"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "At least three months"
 
1425
#~ msgstr "En az üç ay"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "At least a month"
 
1428
#~ msgstr "En az bir ay"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "At least two months"
 
1431
#~ msgstr "En az iki ay"
1453
1432
 
1454
1433
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1455
1434
#~ msgstr "Duplicity'nin sürümü çok eski"
1456
1435
 
1457
 
#~ msgid ""
1458
 
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1459
 
#~ msgstr ""
1460
 
#~ "Duplicity olmadan, Déjà Dup yedekleme aracı çalışamaz. Şimdi kapanacak."
 
1436
#~ msgid "Every 2 weeks"
 
1437
#~ msgstr "Her 2 haftada bir"
1461
1438
 
1462
1439
#~ msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
1463
1440
#~ msgstr "Tercihlerinizde bir Rackspace deposu belirtmelisiniz."
1479
1456
 
1480
1457
#~ msgid "Could not run duplicity"
1481
1458
#~ msgstr "Duplicity çalıştırlamıyor"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid ""
 
1461
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
 
1462
#~ msgstr ""
 
1463
#~ "Duplicity olmadan, Déjà Dup Yedekleme Aracı çalışamaz. Şimdi kapanacak."
 
1464
 
 
1465
#~ msgid ""
 
1466
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
 
1467
#~ "is low on space."
 
1468
#~ msgstr ""
 
1469
#~ "Eski yedekler en azından bir ay ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
 
1470
#~ "kadar saklanacak."
 
1471
 
 
1472
#~ msgid ""
 
1473
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
 
1474
#~ "location is low on space."
 
1475
#~ msgstr ""
 
1476
#~ "Eski yedekler en azından üç ay ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
 
1477
#~ "kadar saklanacak."
 
1478
 
 
1479
#~ msgid ""
 
1480
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
 
1481
#~ "location is low on space."
 
1482
#~ msgstr ""
 
1483
#~ "Eski yedekler en azından iki ay ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
 
1484
#~ "kadar saklanacak."