8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:17-0700\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:31-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:32+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-22 04:59+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
33
33
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
34
34
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the
35
35
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:89
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
103
103
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
104
104
msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
105
msgstr "Hoş geldin ekranı devre dışı mı."
105
msgstr "Hoş geldin ekranının görünüp görünmeyeceği"
107
107
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
108
108
msgid "Whether to request the root password"
109
msgstr "Yönetici şifresi istenecek mi."
109
msgstr "Yönetici parolasının istenip istenmeyeceği"
111
111
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
113
113
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
114
114
"system folders."
116
"Yönetici şifresi sistem dosyaları yedeklenir ya da onarılırken istenecek mi."
116
"Yönetici şifresinin sistem dosyaları yedeklenirken ya da onarılırken istenip "
118
119
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
119
120
msgid "The last time Déjà Dup was run"
154
155
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
155
156
msgid "Whether to periodically back up"
156
msgstr "Periyodik yedeklenecek mi."
157
msgstr "Belirli aralıklarla yedeklenip yedeklenmeyeceği"
158
159
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
159
160
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
160
msgstr "Otomatik yedekleme düzenli zamanlandı mı"
161
msgstr "Yedeklemenin düzenli zamanlarda kendiliğinden yapılıp yapılmayacağı"
162
163
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
163
164
msgid "How often to periodically back up"
164
msgstr "Ne arayla düzenli yedeklenir"
165
msgstr "Hangi belirli aralıklarla yedeklenir"
166
167
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
167
168
msgid "The number of days between backups."
198
199
"Yedeklenen dosyaların, yedekleme konumunda tutulacağı gün sayısı. 0 değeri "
199
"sınırısız anlamına gelir. Bu sayı en düşük gün sayısıdır; dosyalar daha uzun "
200
"sınırsız anlamına gelir. Bu sayı en düşük gün sayısıdır; dosyalar daha uzun "
200
201
"süre saklanabilir."
202
203
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
204
msgid "How long to wait between full backups"
207
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
209
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
210
"of days to wait between full backups."
213
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
203
214
msgid "Type of location to store backup"
204
msgstr "Yedeği depolamak için konum türü"
215
msgstr "Yedeğin depolanacağı konum türü"
206
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
217
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
208
219
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
209
220
"what is available."
211
222
"Yedek konumunun türü. Eğer 'auto' ise, bir öntanımlı mevcut olana göre "
214
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
225
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
215
226
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
216
msgstr "Amazon S3 erişim şife ID 'si"
227
msgstr "Amazon S3 Erişim Anahtarı Kimliği"
218
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
229
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
219
230
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
221
"Amazon S3 Erişim Şifresi tanımlayıcınız. Bu S3 kullanıcı adınız yerine geçer."
232
"Amazon S3 Erişim Anahtarı Tanıtıcı'nız. Bu, S3 kullanıcı adınız yerine geçer."
223
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
234
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
224
235
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
225
236
msgstr "Kullanılacak Amazon S3 depo adı"
227
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
238
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
229
240
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
230
241
"already. Only legal hostname strings are valid."
233
244
"Sadece yasal ana bilgisayar dizgeleri geçerlidir."
235
246
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname()
236
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
247
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
237
248
msgid "The Amazon S3 folder"
238
msgstr "Amazon S3 klasörü"
249
msgstr "Amazon S3 dizini"
240
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
251
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
242
253
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
243
254
"the chosen bucket."
245
256
"Dosyaları depolamak için isteğe bağlı bir dizin adı. Bu dizin, seçili "
246
257
"listede oluşturulacak."
248
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
259
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
249
260
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
250
261
msgstr "The Rackspace Bulut Dosya depolayıcı"
252
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
254
265
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
255
266
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
257
268
"Dosyaları depolamak için Rackspace Bulut Dosya deposu. Zaten var olması "
258
269
"gerekmiyor. Sadece yasal ana bilgisayar dizgeleri geçerlidir."
260
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
271
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
261
272
msgid "Your Rackspace username"
262
273
msgstr "Rackspace kullanıcı adınız"
264
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
275
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
265
276
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
266
msgstr "Bu sizin Rackspace Cloud Files servisi için kullanıcı adınızdır."
277
msgstr "Bu, sizin Rackspace Bulut Dosya hizmeti için kullanıcı adınızdır."
268
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
279
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
269
280
msgid "The Ubuntu One folder"
270
msgstr "Ubuntu One klasörü"
281
msgstr "Ubuntu One dizini"
272
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
283
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
274
285
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
275
286
"folder based on the name of the computer."
277
288
"Dosyaların saklanacağı dizin adı. Eğer ‘$HOSTNAME’ ise, bu bilgisayar adına "
278
289
"dayalı bir dizine öntanımlı olacaktır."
280
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
291
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
281
292
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
282
293
msgid "Backup location"
283
294
msgstr "Yedekleme konumu"
285
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
296
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
286
297
msgid "Location in which to hold the backup files."
287
298
msgstr "Yedekleme dosyalarının tutulacağı konum."
289
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
300
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
290
301
msgid "Folder type"
291
302
msgstr "Dizin türü"
293
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
304
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
295
306
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
296
msgstr "Yedek konumu bağlı bir dış bölümde mi yoksa normal bir dizinde mi."
308
"Yedek konumunun bağlı bir dış birim mi yoksa normal bir dizinde mi olacağı."
298
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
310
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
299
311
msgid "Relative path under the external volume"
300
msgstr "Dış bölüme bağlantılı yol"
312
msgstr "Dış birime bağlantılı yol"
302
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
314
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
304
316
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
305
317
"folder on that volume."
307
"Eğer yedekleme konumu harici bülümdeyse, bu, onun o bölümdeki dizinin "
319
"Eğer yedekleme konumu harici birimdeyse, bu, onun o bölümdeki dizinin "
310
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
322
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
311
323
msgid "Unique ID of the external volume"
312
324
msgstr "Harici birimin benzersiz tanımı"
314
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
326
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
316
328
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
317
329
"filesystem identifier."
319
"Eğer yedekleme konumu harici bir bölümdeyse, bu onun benzersiz dosya sistemi "
331
"Eğer yedekleme konumu harici bir birimdeyse, bu onun benzersiz dosya sistemi "
322
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
334
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
323
335
msgid "Full name of the external volume"
324
msgstr "Dış bölümün tam adı"
336
msgstr "Dış birimin tam adı"
326
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
338
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
328
340
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
329
341
"descriptive name."
331
343
"Eğer yedekleme konumu harici bir birimdeyse, bu o birimin daha uzun olan "
332
344
"tanımlayıcı adıdır."
334
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
346
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
335
347
msgid "Short name of the external volume"
336
msgstr "Harici diskin kısa adı"
348
msgstr "Harici birimin kısa adı"
338
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
350
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
340
352
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
343
355
"Eğer yedekleme konumu harici bir birimdeyse, bu o birimin daha kısa olan "
346
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
358
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
347
359
msgid "Icon of the external volume"
348
msgstr "Dış bölümün simgesi"
360
msgstr "Dış birimin simgesi"
350
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
362
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
352
364
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
354
"Eğer yedekleme konumu harici bir bölümdeyse, bu o bölümün simgesidir."
366
"Eğer yedekleme konumu harici bir birimdeyse, bu o birimin simgesidir."
356
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
368
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
358
370
msgstr "Kullanılamaz"
360
372
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
364
376
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175
365
377
msgid "Scanning…"
386
398
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
387
399
#. on that removable drive.
388
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:433
400
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:434
390
402
msgid "%1$s on %2$s"
391
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
403
msgstr "Birim: %2$s Dizin: %1$s"
393
405
#: ../common/BackendFile.vala:168
460
472
#: ../common/BackendS3.vala:125
462
474
msgid "%s on Amazon S3"
463
msgstr "Amazon S3 üzerindeki %s"
475
msgstr "Amazon S3 üzerindeki dizin: %s"
465
477
#: ../common/BackendS3.vala:193
467
479
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
469
"<a href=\"%s\">Çevrim içi olarak</a> bir Amazon S3 hesabı edinebilirsiniz."
481
"<a href=\"%s\">Çevrimiçi olarak</a> bir Amazon S3 hesabı edinebilirsiniz."
471
483
#: ../common/BackendS3.vala:194
472
484
msgid "Connect to Amazon S3"
506
518
msgid "Sign into Ubuntu One…"
507
519
msgstr "Ubuntu One oturumu aç..."
509
#: ../common/CommonUtils.vala:353
521
#: ../common/CommonUtils.vala:354
511
523
msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete."
514
#: ../common/CommonUtils.vala:355
526
#: ../common/CommonUtils.vala:356
515
527
msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete."
518
#: ../common/CommonUtils.vala:361
530
#: ../common/CommonUtils.vala:362
519
531
msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete."
522
#: ../common/CommonUtils.vala:383
534
#: ../common/CommonUtils.vala:384
523
535
msgid "Could not start backup tool"
526
538
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
527
#: ../common/CommonUtils.vala:484
539
#: ../common/CommonUtils.vala:485
529
541
msgid "Home (%s)"
530
542
msgstr "Ev dizini (%s)"
532
544
#. Translators: this is the home folder
533
#: ../common/CommonUtils.vala:489
545
#: ../common/CommonUtils.vala:490
537
549
#. Translators: this is the trash folder
538
#: ../common/CommonUtils.vala:494
550
#: ../common/CommonUtils.vala:495
542
554
#: ../common/OperationRestore.vala:51
543
555
msgid "Restoring files…"
554
566
#: ../common/Operation.vala:64
555
567
msgid "Checking for backups…"
556
msgstr "Yedekler kontrol ediliyor..."
568
msgstr "Yedekler denetleniyor..."
558
570
#: ../common/Operation.vala:66
559
571
msgid "Listing files…"
560
msgstr "Dostalar listeleniyor..."
572
msgstr "Dosyalar listeleniyor..."
562
574
#: ../common/Operation.vala:68 ../common/Operation.vala:100
563
575
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:386
718
730
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237
719
731
msgid "Restore folder"
720
msgstr "Klasörü geri yükle"
732
msgstr "Dizini geri yükle"
722
734
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263
723
735
msgid "Checking for Backups…"
724
msgstr "Yedekler Kontrol Ediliyor..."
736
msgstr "Yedekler Denetleniyor..."
726
738
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271
727
739
msgid "Restore From When?"
728
msgstr "Hangi Zamana Geri Yükleme Yapılacak?"
740
msgstr "Hangi Zamandan Geri Yükleme Yapılacak?"
730
742
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279
731
743
msgid "Restore to Where?"
787
799
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215
788
800
msgid "Restore which Files?"
789
msgstr "Hangi dosyalar geri yüklensin?"
801
msgstr "Hangi Dosyalar geri yüklensin?"
791
803
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
792
804
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
793
msgstr "Bir günden kalan dosyalar taranıyor..."
805
msgstr "Son bir güne kadar olan dosyalar taranıyor..."
795
807
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349
796
808
msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
797
msgstr "Bir haftadan kalan dosyalar taranıyor..."
809
msgstr "Son bir haftaya kadar olan dosyalar taranıyor..."
799
811
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352
800
812
msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
801
msgstr "Bir aydan kalan dosyalar taranıyor..."
813
msgstr "Son bir aya kadar olan dosyalar taranıyor..."
803
815
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357
805
817
msgid "Scanning for files from about a month ago…"
806
818
msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
807
msgstr[0] "Yaklaşık %d ay önceden dosyalar taranıyor..."
819
msgstr[0] "Yaklaşık son %d ay önceki dosyalar taranıyor..."
809
821
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364
811
823
msgid "Scanning for files from about a year ago…"
812
824
msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
813
msgstr[0] "Yaklaşık %d yıl önceki dosyalar taranıyor..."
825
msgstr[0] "Yaklaşık son %d yıl önceki dosyalar taranıyor..."
815
827
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454
816
828
msgid "Scanning finished"
844
856
#: ../deja-dup/main.vala:55
845
857
msgid "No directory provided"
846
msgstr "Dizin belirtilmedi"
858
msgstr "Hedef dizin belirtilmedi"
848
860
#: ../deja-dup/main.vala:60
849
861
msgid "Only one directory can be shown at once"
850
msgstr "Tek seferde sadece bir dizin gösterilebilir"
862
msgstr "Tek seferde sadece bir hedef dizin gösterilebilir"
852
864
#: ../deja-dup/main.vala:81
871
883
#: ../deja-dup/main.vala:137
872
884
msgid "Directory does not exists"
873
msgstr "Konum bulunamadı"
885
msgstr "Hedef dizin bulunamadı"
875
887
#: ../deja-dup/main.vala:141
876
888
msgid "You must provide a directory, not a file"
877
msgstr "Bir dizin belirtmelisiniz, dosya değil"
889
msgstr "Bir hedef dizin belirtmelisiniz, dosya değil"
879
891
#: ../deja-dup/main.vala:153
880
892
msgid "You must specify a mode"
926
938
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
929
"Önemli belgeler,bilgiler ve ayarlar yedeklenerek depolanabilir.Bundan "
930
"vasıtayla herhangi bir çökmede onları kurtarabilirsiniz."
941
"Önemli belgeler, bilgiler ve ayarlar yedeklenerek depolanabilir. Bir çökmede "
942
"dolayısıyla yedekleme sayesinde verilerinizi kurtarabilirsiniz."
932
944
#: ../deja-dup/Prompt.vala:48
933
945
msgid "_Don't Show Again"
934
msgstr "_Tekrar Görüntüleme"
946
msgstr "_Yeniden Görüntüleme"
936
948
#: ../deja-dup/Prompt.vala:50
937
949
msgid "Don't Show Again"
938
msgstr "Tekrar Gösterme"
950
msgstr "Yeniden Gösterme"
940
952
#: ../deja-dup/Prompt.vala:56
941
953
msgid "_Open Backup Settings"
986
998
#: ../preferences/Preferences.vala:45
988
1000
msgid "I want to _restore files from a previous backup…"
989
msgstr "Önceki yedeklemeden kalan dosyaları onarmak istiyorum..."
1001
msgstr "Önceki yedeklemeden kalan dosyaları geri yüklemek istiyorum..."
991
1003
#: ../preferences/Preferences.vala:64
993
1005
msgid "Just show my backup _settings"
994
msgstr "Sadece yedekleme ayarlarımı _göster"
1006
msgstr "Yalnızca yedekleme ayarlarımı _göster"
996
1008
#: ../preferences/Preferences.vala:134
997
1009
msgid "Automatic _backups"
998
msgstr "Otomatik _yedeklemeler"
1010
msgstr "Zamanlanmış _yedeklemeler"
1000
1012
#: ../preferences/Preferences.vala:181
1001
1013
msgid "Most recent backup"
1159
1171
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
1160
1172
msgid "Invalid secret key."
1161
msgstr "Geçersiz anahtar."
1173
msgstr "Geçersiz gizli anahtar."
1163
1175
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1013
1164
1176
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1165
msgstr "Amazon İnternet Servisleri hesabınız S3 servisine kayıt olmamış."
1177
msgstr "Amazon Ağ Hizmetleri hesabınız S3 hizmetine kaydolmamış."
1167
1179
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1022
1168
1180
msgid "S3 bucket name is not available."
1171
1183
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1036
1173
1185
msgid "Error reading file ‘%s’."
1174
msgstr "'%s' dosyası okumada hata."
1186
msgstr "'%s' dosyasını okumada hata."
1176
1188
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038
1178
1190
msgid "Error writing file ‘%s’."
1179
msgstr "'%s' dosyası yazmada hata ."
1191
msgstr "'%s' dosyasını yazmada hata ."
1181
1193
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
1206
1218
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
1207
1219
"only found version %d.%d.%.2d"
1209
"Déjà Dup Yedek aracı Duplicity'nin en az %d.%d.%.2d sürümünü gerektirir, ama "
1210
"sadece %d.%d.%.2d sürümü mevcut."
1212
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1213
msgid "At least a month"
1214
msgstr "En az bir ay"
1216
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44
1217
msgid "At least two months"
1218
msgstr "En az iki ay"
1220
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45
1221
msgid "At least three months"
1222
msgstr "En az üç ay"
1224
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
1221
"Déjà Dup Yedekleme Aracı Duplicity'nin en az %d.%d.%.2d sürümünü gerektirir, "
1222
"ama sadece %d.%d.%.2d sürümü mevcut."
1224
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1225
1225
msgid "At least six months"
1226
1226
msgstr "En az altı ay"
1228
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
1228
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
1229
1229
msgid "At least a year"
1230
1230
msgstr "En az bir yıl"
1232
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
1232
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
1233
1233
msgid "Forever"
1234
msgstr "Sonsuza Kadar"
1236
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
1236
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
1238
1238
msgid "At least %d day"
1239
1239
msgid_plural "At least %d days"
1280
1280
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
1282
"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1282
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1283
"location is low on space."
1285
"Eski yedekler en azından bir ay veya yedekleme alanı düşük seviyeye gelene "
1285
"Eski yedekler en azından altı ay ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
1286
1286
"kadar saklanacak."
1288
1288
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1290
"Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1291
"location is low on space."
1290
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1293
"Eski yedekler en azından iki ay veya yedekleme alanı düşük seviyeye gelene "
1293
"Eski yedekler en azından bir yıl ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
1294
1294
"kadar saklanacak."
1296
1296
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1298
"Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1299
"location is low on space."
1301
"Eski yedekler en azından üç ay veya yedekleme alanı düşük seviyeye gelene "
1304
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1306
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1307
"location is low on space."
1309
"Eski yedekler en azından altı ay veya yedekleme alanı düşük seviyeye gelene "
1312
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
1314
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1317
"Eski yedekler en azından bir yıl veya yedekleme alanı düşük seviyeye gelene "
1320
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
1321
1297
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1323
"Eski yedekler yedekleme alanı düşük seviyeye gelene kadar saklanacak."
1298
msgstr "Eski yedekler yedekleme alanı düşük düzeye gelene kadar saklanacak."
1325
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
1300
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
1328
1303
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1433
1408
msgstr "Haftalık"
1435
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38
1436
msgid "Every 2 weeks"
1437
msgstr "Her 2 haftada bir"
1439
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39
1443
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84
1410
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
1445
1412
msgid "Every %d day"
1446
1413
msgid_plural "Every %d days"
1447
msgstr[0] "Her %d günde"
1414
msgstr[0] "Her %d günde bir"
1449
1416
#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
1451
1418
msgid "Could not display %s"
1452
msgstr "%s gösterilemiyor"
1419
msgstr "Gösterilemiyor: %s"
1424
#~ msgid "At least three months"
1425
#~ msgstr "En az üç ay"
1427
#~ msgid "At least a month"
1428
#~ msgstr "En az bir ay"
1430
#~ msgid "At least two months"
1431
#~ msgstr "En az iki ay"
1454
1433
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1455
1434
#~ msgstr "Duplicity'nin sürümü çok eski"
1458
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1460
#~ "Duplicity olmadan, Déjà Dup yedekleme aracı çalışamaz. Şimdi kapanacak."
1436
#~ msgid "Every 2 weeks"
1437
#~ msgstr "Her 2 haftada bir"
1462
1439
#~ msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
1463
1440
#~ msgstr "Tercihlerinizde bir Rackspace deposu belirtmelisiniz."
1480
1457
#~ msgid "Could not run duplicity"
1481
1458
#~ msgstr "Duplicity çalıştırlamıyor"
1461
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1463
#~ "Duplicity olmadan, Déjà Dup Yedekleme Aracı çalışamaz. Şimdi kapanacak."
1466
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1467
#~ "is low on space."
1469
#~ "Eski yedekler en azından bir ay ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
1470
#~ "kadar saklanacak."
1473
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1474
#~ "location is low on space."
1476
#~ "Eski yedekler en azından üç ay ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
1477
#~ "kadar saklanacak."
1480
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1481
#~ "location is low on space."
1483
#~ "Eski yedekler en azından iki ay ya da yedekleme alanı düşük düzeye gelene "
1484
#~ "kadar saklanacak."