~deja-dup-hackers/deja-dup/32

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Michael Terry
  • Date: 2014-01-24 16:29:23 UTC
  • Revision ID: michael.terry@canonical.com-20140124162923-n35sjp06emesd6bl
Update NEWS and translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-06 21:47-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 18:29-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 02:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-08 06:38+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:39+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1
22
22
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191
37
37
"usuariu."
38
38
 
39
39
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
40
 
#: ../preferences/Preferences.vala:168
 
40
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202
41
41
msgid "Folders to ignore"
42
42
msgstr "Carpetes pa inorar"
43
43
 
54
54
"usuariu. Les entraes rellativas son rellatives al direutoriu d'aniciu del "
55
55
"usuario."
56
56
 
57
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
 
57
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
58
58
msgid "Whether to request the root password"
59
59
msgstr "Siempre pidir contraseña d'alministrador"
60
60
 
61
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
 
61
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
62
62
msgid ""
63
63
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
64
64
"system folders."
66
66
"Pidir la contraseña d'alministrador cuando se respalda o se restaura "
67
67
"carpetes del sistema."
68
68
 
69
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
 
69
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
70
70
msgid "The last time Déjà Dup was run"
71
71
msgstr "La cabera vez que s'executó Déjà Dup"
72
72
 
73
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
 
73
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
74
74
msgid ""
75
75
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
76
76
"format."
78
78
"La cabera vez que Déjà Dup s'executó correutamente. La hora tendría de tar "
79
79
"en formatu ISO 8601."
80
80
 
81
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
 
81
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
82
82
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
83
83
msgstr "La cabera vez que Déjà Dup fizo copia de seguridá"
84
84
 
85
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
 
85
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
86
86
msgid ""
87
87
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
88
88
"in ISO 8601 format."
90
90
"La cabera vez que Déjà Dup completó correutamente una copia de seguridá. La "
91
91
"hora tendría de tar en formatu ISO 8601."
92
92
 
93
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
 
93
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
94
94
msgid "The last time Déjà Dup restored"
95
95
msgstr "La cabera vez que Déjà Dup restauró"
96
96
 
97
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
 
97
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
98
98
msgid ""
99
99
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
100
100
"in ISO 8601 format."
102
102
"La cabera vez que Déjà Dup completó correutamente una restauración. La hora "
103
103
"tendría de tar en formatu ISO 8601."
104
104
 
105
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
 
105
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
106
106
msgid "Whether to periodically back up"
107
107
msgstr "¿Respaldar periódicamente?"
108
108
 
109
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
 
109
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
110
110
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
111
111
msgstr "Si hai de facer copies de respaldu según una planificación."
112
112
 
113
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
 
113
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
114
114
msgid "How often to periodically back up"
115
115
msgstr "Frecuencia de respaldu"
116
116
 
117
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
 
117
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
118
118
msgid "The number of days between backups."
119
119
msgstr "Intervalu de díes ente copies de seguridá."
120
120
 
121
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
 
121
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
122
122
msgid ""
123
123
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
124
124
msgstr ""
125
125
"La última vegada que Déjà Dup comprobó si se tendría d'entrugar sobre facer "
126
126
"un respaldu"
127
127
 
128
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
 
128
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
129
129
msgid ""
130
130
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
131
131
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
137
137
"que nun la conocen. Esta vegada tendría de tar «desactiváu» pa encaboxar "
138
138
"esta comprobación o bien en formatu ISO 8601."
139
139
 
140
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
 
140
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
141
141
msgid ""
142
142
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
143
143
msgstr ""
144
144
"La última vegada que Déjà Dup comprobó si se tendría d'entrugar sobre la to "
145
145
"contraseña"
146
146
 
147
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
 
147
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
148
148
msgid ""
149
149
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
150
150
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
154
154
"xemes en cuandu que confirmes la contraseña. Esta vegada tendría de tar "
155
155
"<<desactiváu>> pa desactivar esta comprobación o en formatu ISO 8601."
156
156
 
157
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
157
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
158
158
msgid "How long to keep backup files"
159
159
msgstr "Cuántu tiempu conservar les copies de seguridá"
160
160
 
161
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
161
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
162
162
msgid ""
163
163
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
164
164
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
168
168
"llugar d'almacenamientu El valor 0 significa pa siempres. Esti ye un númberu "
169
169
"mínimu de díes; los ficheros puen guardase más tiempu."
170
170
 
171
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
171
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
172
172
msgid "How long to wait between full backups"
173
173
msgstr "Cuánto esperar ente dos respaldos completos"
174
174
 
175
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
175
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
176
176
msgid ""
177
177
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
178
178
"of days to wait between full backups."
180
180
"Déjà Dup necesita de xemes en cuandu facer copies de seguridá completes "
181
181
"nueves. Esto ye'l númberu de díes ente cada una d'elles."
182
182
 
183
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
183
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
184
184
msgid "Type of location to store backup"
185
185
msgstr "Triba de llugar p'almacenar la copia de seguridá"
186
186
 
187
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
187
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
188
188
msgid ""
189
189
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
190
190
"what is available."
192
192
"Triba de llugar pa la copia de seguridá. Si ye «auto», seleicionarase una "
193
193
"opción predeterminada dependiendo de lo que tea disponible."
194
194
 
195
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
 
195
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
196
196
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
197
197
msgstr "Clave d'accesu d'Amazon S3"
198
198
 
199
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
199
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
200
200
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
201
201
msgstr ""
202
202
"Clave d'accesu d'Amazon S3. Esto actúa como'l to nome d'usuariu de S3"
203
203
 
204
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
204
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
205
205
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
206
206
msgstr "Nome del calderu Amazon S3 a usar"
207
207
 
208
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
208
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
209
209
msgid ""
210
210
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
211
211
"already. Only legal hostname strings are valid."
213
213
"En qué cubu de Amazon S3 van almacenase los ficheros. Esto nun tien porqué "
214
214
"esistir aínda. Namái se permiten cadenes válides pal nome d'almacenamientu."
215
215
 
216
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
216
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
217
217
msgid "The Amazon S3 folder"
218
218
msgstr "Carpeta d'Amazon S3"
219
219
 
220
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
220
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
221
221
msgid ""
222
222
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
223
223
"the chosen bucket."
225
225
"El nome d'una carpeta opcional nel qu'almacenar ficheros. Nesta carpeta va "
226
226
"crease'l cubu qu'escoyisti."
227
227
 
228
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
228
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
229
229
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
230
230
msgstr "El contenedor de ficheros na nube de Rackspace"
231
231
 
232
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
232
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
233
233
msgid ""
234
234
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
235
235
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
237
237
"En qué contenedor de Rackspace Cloud almacenar ficheros. Esto nun tien "
238
238
"porqué esistir aínda. Namái valen cadenes de nome d'anfitrión llegales."
239
239
 
240
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
240
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
241
241
msgid "Your Rackspace username"
242
242
msgstr "El to nome d'usuariu de Rackspace"
243
243
 
244
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
244
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
245
245
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
246
246
msgstr "Esti ye'l to nome d'usuariu pal serviciu Rackspace Cloud Files."
247
247
 
248
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
248
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
249
249
msgid "The Ubuntu One folder"
250
250
msgstr "La carpeta d'Ubuntu One"
251
251
 
252
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
252
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
253
253
msgid ""
254
254
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
255
255
"folder based on the name of the computer."
257
257
"El nome de la carpeta onde guardar ficheros. Si ye «$HOSTNAME», lo "
258
258
"predeterminao ye una carpeta basada nel nome del ordenador."
259
259
 
260
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
261
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
 
260
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
261
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221
262
262
msgid "Backup location"
263
263
msgstr "Allugamientu de la copia de seguridá"
264
264
 
265
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
265
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
266
266
msgid "Location in which to hold the backup files."
267
267
msgstr "Allugamientu nel que guardar los ficheros de la copia de seguridá."
268
268
 
269
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
270
270
msgid "Folder type"
271
271
msgstr "Triba de carpeta"
272
272
 
273
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
273
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
274
274
msgid ""
275
275
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
276
276
msgstr ""
277
277
"Si l'allugamientu de respaldu ta montáu nun volume esternu o nuna carpeta "
278
278
"normal."
279
279
 
280
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
280
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
281
281
msgid "Relative path under the external volume"
282
282
msgstr "Camín relativu nel volume esternu"
283
283
 
284
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
284
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
285
285
msgid ""
286
286
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
287
287
"folder on that volume."
289
289
"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l camín o "
290
290
"la carpeta d'esi dispositivu."
291
291
 
292
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
292
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
293
293
msgid "Unique ID of the external volume"
294
294
msgstr "ID únicu del volume esternu"
295
295
 
296
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
296
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
297
297
msgid ""
298
298
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
299
299
"filesystem identifier."
301
301
"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esto ye'l so únicu "
302
302
"identificador del sistema de ficheros."
303
303
 
304
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
304
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
305
305
msgid "Full name of the external volume"
306
306
msgstr "Nome completu del volume esternu"
307
307
 
308
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
308
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
309
309
msgid ""
310
310
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
311
311
"descriptive name."
313
313
"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l nome más "
314
314
"descriptivu del dispositivu."
315
315
 
316
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
316
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
317
317
msgid "Short name of the external volume"
318
318
msgstr "Nome curtiu del volume esternu"
319
319
 
320
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
320
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
321
321
msgid ""
322
322
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
323
323
"shorter name."
325
325
"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l nome más "
326
326
"cortu del dispositivu."
327
327
 
328
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
 
328
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
329
329
msgid "Icon of the external volume"
330
330
msgstr "Iconu del dispositivu esternu"
331
331
 
332
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
332
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
333
333
msgid ""
334
334
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
335
335
msgstr ""
341
341
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
342
342
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
343
343
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
344
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:134
345
 
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
346
 
#, c-format
 
344
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2
 
345
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133
347
346
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
348
347
msgstr "Ferramienta de respaldu Déjà Dup"
349
348
 
392
391
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
393
392
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
394
393
#. backups at scheduled times.
395
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
 
394
#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1
 
395
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328
396
396
msgid "Backup Monitor"
397
397
msgstr "Monitor de copies de seguridá"
398
398
 
399
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2
 
399
#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2
400
400
msgid "Schedules backups at regular intervals"
401
401
msgstr "Copies de seguridá a intervalos regulares"
402
402
 
403
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2
404
 
#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
 
403
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2
 
404
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
405
405
msgid "Change your backup settings"
406
406
msgstr "Camuda les tos preferencies de copia de seguridá"
407
407
 
408
408
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
409
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4
410
 
#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
 
409
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4
 
410
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
411
411
msgid "déjà;deja;dup;"
412
412
msgstr "déjà;deja;dup;"
413
413
 
416
416
msgid "Back Up"
417
417
msgstr ""
418
418
 
419
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
 
419
#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1
420
420
msgid "Folder"
421
421
msgstr "Carpeta"
422
422
 
423
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
423
#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2
 
424
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
424
425
msgid "Scanning…"
425
426
msgstr "Escaneando..."
426
427
 
427
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174
 
428
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
428
429
msgid "Restore Missing Files…"
429
430
msgstr "Restaurar los ficheros que falten..."
430
431
 
431
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175
 
432
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174
432
433
msgid "Restore deleted files from backup"
433
434
msgstr "Restaurar ficheros desaniciaos del respaldu"
434
435
 
435
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217
 
436
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216
436
437
msgid "Revert to Previous Version…"
437
438
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
438
439
msgstr[0] "Volver a la versión anterior.."
439
440
msgstr[1] "Volver a les versiones anteriores.."
440
441
 
441
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
 
442
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220
442
443
msgid "Restore file from backup"
443
444
msgid_plural "Restore files from backup"
444
445
msgstr[0] "Restaurar ficheru de la copia de seguridá"
480
481
msgid "Backup Finished"
481
482
msgstr "Copia de Seguridá Acabada"
482
483
 
 
484
#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
483
485
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
484
486
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
485
487
msgstr ""
489
491
msgid "Backing Up…"
490
492
msgstr "Respaldando..."
491
493
 
492
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
 
494
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176
493
495
msgid "Scanning:"
494
496
msgstr "Esplorando:"
495
497
 
496
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
 
498
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258
497
499
msgid "_Details"
498
500
msgstr "_Detalles"
499
501
 
500
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
 
502
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306
501
503
msgid "_Allow restoring without a password"
502
504
msgstr "Permitir rest_aurar ensin contraseña"
503
505
 
504
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
 
506
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
505
507
msgid "_Password-protect your backup"
506
508
msgstr "_Protexe'l to respaldu con una contraseña"
507
509
 
508
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
509
 
#, c-format
 
510
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
510
511
msgid ""
511
512
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
512
513
"it down."
514
515
"Vas necesitar la contraseña pa restaurar los tos ficheros. Encamentámoste "
515
516
"que la escribas y guardes nun llugar seguru."
516
517
 
517
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
518
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
 
518
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
 
519
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408
519
520
msgid "E_ncryption password"
520
521
msgstr "_Contraseña cifrada"
521
522
 
522
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
 
523
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
523
524
msgid "Confir_m password"
524
525
msgstr "Confir_mar contraseña"
525
526
 
526
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
527
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
 
527
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
 
528
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417
528
529
msgid "_Show password"
529
530
msgstr "_Amosar contraseña"
530
531
 
531
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
 
532
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376
532
533
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
533
534
msgid "_Remember password"
534
535
msgstr "_Remembrar contraseña"
535
536
 
536
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
 
537
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395
537
538
msgid ""
538
539
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
539
540
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
543
544
"escribi otra vuelta la clave de cifráu pa facer una pequeña prueba de "
544
545
"restauración."
545
546
 
546
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
 
547
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
547
548
msgid "Test every two _months"
548
549
msgstr "Probar cada dos _meses"
549
550
 
550
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
 
551
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496
551
552
msgid "Summary"
552
553
msgstr "Resume"
553
554
 
554
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
 
555
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518
555
556
msgid "Restore Test"
556
557
msgstr "Prueba de restauración"
557
558
 
558
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
559
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:706
560
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088
 
559
#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
 
560
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
 
561
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
 
562
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
 
563
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
 
564
#. a second time, we'll show the unknown error message.
 
565
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594
 
566
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696
 
567
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
561
568
msgid "Failed with an unknown error."
562
569
msgstr "Falló con un error desconocíu."
563
570
 
564
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
 
571
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791
565
572
msgid "Require Password?"
566
573
msgstr "¿Requier contraseña?"
567
574
 
568
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
 
575
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793
569
576
msgid "Encryption Password Needed"
570
577
msgstr "Necesítase la contraseña de cifráu"
571
578
 
572
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
 
579
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865
573
580
msgid "Backup encryption password"
574
581
msgstr "Contraseña de cifráu de la copia de seguridá"
575
582
 
581
588
msgid "_Restore"
582
589
msgstr "_Restaurar"
583
590
 
584
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262
 
591
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91
585
592
msgid "_Backup location"
586
593
msgstr "_Llocalización de copia de seguridá"
587
594
 
644
651
msgid "%x %X"
645
652
msgstr "%x %X"
646
653
 
 
654
#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
647
655
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
648
656
msgid "No backups to restore"
649
657
msgstr "Nun hai copies a recuperar"
666
674
msgid "Restore Finished"
667
675
msgstr "Restauración acabada"
668
676
 
 
677
#. if it *is* visible, a header will be set already
669
678
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
670
679
msgid "Your files were successfully restored."
671
680
msgstr "Restauráronse los ficheros satisfactoriamente."
676
685
msgstr[0] "El ficheru restauróse correcho."
677
686
msgstr[1] "Los ficheros restauráronse correcho."
678
687
 
679
 
#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
 
688
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63
680
689
msgid "Restoring…"
681
690
msgstr "Restaurando..."
682
691
 
692
701
msgid "Restore which Files?"
693
702
msgstr "¿Qué ficheros restaurar?"
694
703
 
 
704
#. Hours
695
705
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
696
706
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
697
707
msgstr "Guetando ficheros de más d'un día d'antigüedá..."
731
741
msgid "_Forward"
732
742
msgstr ""
733
743
 
734
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
 
744
#: ../deja-dup/Assistant.vala:317
735
745
msgid "Co_ntinue"
736
746
msgstr "Co_ntinuar"
737
747
 
738
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
 
748
#: ../deja-dup/Assistant.vala:323
739
749
msgctxt "verb"
740
750
msgid "_Test"
741
751
msgstr "_Test"
753
763
msgid "_Back"
754
764
msgstr ""
755
765
 
756
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
766
#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
757
767
msgid "_Resume Later"
758
768
msgstr "_Resumir dempués"
759
769
 
760
 
#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36
761
 
#: ../preferences/preferences-main.vala:26
 
770
#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36
 
771
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87
762
772
msgid "Show version"
763
773
msgstr "Amosar versión"
764
774
 
820
830
msgstr "Coneutar al sirvidor"
821
831
 
822
832
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
823
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
824
 
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
825
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
 
833
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49
 
834
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
 
835
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
 
836
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37
 
837
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
826
838
msgid "_Username"
827
839
msgstr "_Usuariu"
828
840
 
917
929
msgid "Show _Progress"
918
930
msgstr "Amosar el p_rogresu"
919
931
 
920
 
#: ../monitor/monitor.vala:159
 
932
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159
921
933
msgid "Scheduled backup delayed"
922
934
msgstr "Copia de seguridá programada retrasada"
923
935
 
924
 
#: ../preferences/Preferences.vala:365
 
936
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77
925
937
msgid "Categories"
926
938
msgstr "Categoríes"
927
939
 
928
 
#: ../preferences/Preferences.vala:224
 
940
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129
929
941
msgid "_Restore…"
930
942
msgstr "_Restaurar…"
931
943
 
933
945
msgid "_Back Up Now…"
934
946
msgstr ""
935
947
 
936
 
#: ../preferences/Preferences.vala:252
 
948
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180
937
949
msgid "Overview"
938
950
msgstr "Vista xeneral"
939
951
 
977
989
msgid "_Quit"
978
990
msgstr ""
979
991
 
980
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
 
992
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40
981
993
msgid "At least six months"
982
994
msgstr "Al menos seis meses"
983
995
 
984
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
 
996
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41
985
997
msgid "At least a year"
986
998
msgstr "Al menos un añu"
987
999
 
988
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
 
1000
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42
989
1001
msgid "Forever"
990
1002
msgstr "Pa siempre"
991
1003
 
992
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
 
1004
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89
993
1005
#, c-format
994
1006
msgid "At least %d day"
995
1007
msgid_plural "At least %d days"
1038
1050
 
1039
1051
#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget,
1040
1052
#. but it's a very special case thing.
1041
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:58
 
1053
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59
1042
1054
msgid "Restore…"
1043
1055
msgstr ""
1044
1056
 
1045
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60
 
1057
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61
1046
1058
#, c-format
1047
1059
msgid "You may use the %s button to browse for existing backups."
1048
1060
msgstr ""
1049
1061
 
1050
1062
#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language
1051
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:63
 
1063
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64
1052
1064
#, c-format
1053
1065
msgid ""
1054
1066
"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either "
1055
1067
"revert individual files or restore missing ones."
1056
1068
msgstr ""
1057
1069
 
1058
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71
 
1070
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72
1059
1071
msgid "Back Up Now…"
1060
1072
msgstr ""
1061
1073
 
1062
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72
 
1074
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73
1063
1075
#, c-format
1064
1076
msgid ""
1065
1077
"You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button to "
1066
1078
"start one now."
1067
1079
msgstr ""
1068
1080
 
1069
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:78
 
1081
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79
1070
1082
msgid "A backup automatically starts every day."
1071
1083
msgstr ""
1072
1084
 
1073
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:80
 
1085
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81
1074
1086
msgid "A backup automatically starts every week."
1075
1087
msgstr ""
1076
1088
 
1077
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:83
 
1089
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84
1078
1090
#, c-format
1079
1091
msgid "A backup automatically starts every %d day."
1080
1092
msgid_plural "A backup automatically starts every %d days."
1081
1093
msgstr[0] ""
1082
1094
msgstr[1] ""
1083
1095
 
1084
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:179
 
1096
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178
 
1097
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
1085
1098
msgid "_Add"
1086
1099
msgstr "_Amestar"
1087
1100
 
1088
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:180
 
1101
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
1089
1102
msgid "Add"
1090
1103
msgstr "Amestar"
1091
1104
 
1092
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:188
 
1105
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
1093
1106
msgid "_Remove"
1094
1107
msgstr "_Desaniciar"
1095
1108
 
1096
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:189
 
1109
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
1097
1110
msgid "Remove"
1098
1111
msgstr "Desaniciar"
1099
1112
 
1100
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:272
 
1113
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
1101
1114
msgid "Choose folders"
1102
1115
msgstr "Esbillar les carpetes"
1103
1116
 
1104
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
 
1117
#. Now insert remote servers
 
1118
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118
1105
1119
msgid "SSH"
1106
1120
msgstr "SSH"
1107
1121
 
1108
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120
 
1122
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120
1109
1123
msgid "Windows Share"
1110
1124
msgstr "Compartición Windows"
1111
1125
 
1112
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122
 
1126
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122
1113
1127
msgid "FTP"
1114
1128
msgstr "FTP"
1115
1129
 
1116
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124
 
1130
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124
1117
1131
msgid "WebDAV"
1118
1132
msgstr "WebDAV"
1119
1133
 
1120
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127
 
1134
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127
1121
1135
msgid "Custom Location"
1122
1136
msgstr "Llugar Personalizáu"
1123
1137
 
1124
1138
#. And a local folder option
1125
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133
 
1139
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133
1126
1140
msgid "Local Folder"
1127
1141
msgstr "Carpeta llocal"
1128
1142
 
1129
 
#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176
 
1143
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122
1130
1144
msgid "Amazon S3"
1131
1145
msgstr "Amazon S3"
1132
1146
 
1133
 
#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
 
1147
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170
1134
1148
msgid "Ubuntu One"
1135
1149
msgstr "Ubuntu One"
1136
1150
 
1137
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
 
1151
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194
 
1152
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69
1138
1153
msgid "Rackspace Cloud Files"
1139
1154
msgstr "Ficheros na nube de Rackspace"
1140
1155
 
1141
 
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
 
1156
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
1142
1157
msgid "_URI"
1143
1158
msgstr "_URI"
1144
1159
 
1145
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
1146
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
 
1160
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31
 
1161
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
 
1162
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31
 
1163
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
1147
1164
msgid "_Server"
1148
1165
msgstr "_Sirvidor"
1149
1166
 
1150
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
 
1167
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
1151
1168
msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
1152
1169
msgstr "Usar conexón segura (_HTTPS)"
1153
1170
 
1154
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
1155
 
#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
 
1171
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43
 
1172
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
 
1173
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
1156
1174
msgid "_Port"
1157
1175
msgstr "_Puertu"
1158
1176
 
1159
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1160
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1161
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1162
 
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
 
1177
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46
 
1178
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
 
1179
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45
 
1180
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
 
1181
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34
 
1182
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
 
1183
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33
 
1184
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1163
1185
msgid "_Folder"
1164
1186
msgstr "_Carpeta"
1165
1187
 
1166
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
 
1188
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1167
1189
msgid "_Choose Folder…"
1168
1190
msgstr "_Esbillar carpeta..."
1169
1191
 
1170
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
 
1192
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1171
1193
msgid "Choose Folder"
1172
1194
msgstr "Escoyer una carpeta"
1173
1195
 
1174
 
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
 
1196
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
1175
1197
msgid "_Container"
1176
1198
msgstr "_Contenedor"
1177
1199
 
1178
 
#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31
 
1200
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
1179
1201
msgid "S3 Access Key I_D"
1180
1202
msgstr "I_D de clave d'accesu S3"
1181
1203
 
1182
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
 
1204
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
1183
1205
msgid "_Domain Name"
1184
1206
msgstr "_Nome del dominiu"
1185
1207
 
1198
1220
msgstr[0] ""
1199
1221
msgstr[1] ""
1200
1222
 
1201
 
#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
 
1223
#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33
1202
1224
#, c-format
1203
1225
msgid "Could not display %s"
1204
1226
msgstr "Nun pudo amosase %s"
1205
1227
 
1206
1228
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
1207
1229
#. on that removable drive.
1208
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:516
 
1230
#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513
1209
1231
#, c-format
1210
1232
msgid "%1$s on %2$s"
1211
1233
msgstr "%1$s en %2$s"
1212
1234
 
1213
 
#: ../common/BackendFile.vala:168
 
1235
#: ../libdeja/BackendFile.vala:168
1214
1236
#, c-format
1215
1237
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
1216
1238
msgstr "La copia de seguridá va aniciase cuando %s se coneute."
1217
1239
 
1218
 
#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
1219
 
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
 
1240
#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49
 
1241
#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150
1220
1242
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
1221
1243
msgstr ""
1222
1244
"La copia de seguridad s'aniciará cuando tea disponible la conexón de rede."
1223
1245
 
1224
 
#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
 
1246
#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448
1225
1247
msgid "Backup location not available"
1226
1248
msgstr "L'allugamientu de la copia de seguridá nun ta disponible."
1227
1249
 
1228
 
#: ../common/BackendFile.vala:385
 
1250
#: ../libdeja/BackendFile.vala:385
1229
1251
msgid "Waiting for a network connection…"
1230
1252
msgstr "Esperando una conexón de rede…"
1231
1253
 
1232
 
#: ../common/BackendFile.vala:448
 
1254
#: ../libdeja/BackendFile.vala:448
1233
1255
#, c-format
1234
1256
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
1235
1257
msgstr "Esperando que «%s» se coneute..."
1236
1258
 
1237
1259
#. Translators: %s is a folder.
1238
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
 
1260
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72
1239
1261
#, c-format
1240
1262
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
1241
1263
msgstr "%s en Rackspace Cloud Files"
1242
1264
 
1243
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
 
1265
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168
1244
1266
msgid "Permission denied"
1245
1267
msgstr "Permisu refugáu"
1246
1268
 
1247
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
 
1269
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146
1248
1270
#, c-format
1249
1271
msgid ""
1250
1272
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
1253
1275
"Pues rexistrar una cuenta de Rackspace Cloud Files <a href=\"%s\">en "
1254
1276
"llinia</a>."
1255
1277
 
1256
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
 
1278
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147
1257
1279
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
1258
1280
msgstr "Coneutar a los ficheros de nube de Rackspace"
1259
1281
 
1260
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
 
1282
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148
1261
1283
msgid "_API access key"
1262
1284
msgstr "Clave d'accesu _API"
1263
1285
 
1264
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
 
1286
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149
1265
1287
msgid "S_how API access key"
1266
1288
msgstr "_Amosar clave d'accesu API"
1267
1289
 
1268
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
 
1290
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150
1269
1291
msgid "_Remember API access key"
1270
1292
msgstr "_Remembrar clave d'accesu a API"
1271
1293
 
1272
1294
#. Translators: %s is a folder.
1273
 
#: ../common/BackendS3.vala:125
 
1295
#: ../libdeja/BackendS3.vala:125
1274
1296
#, c-format
1275
1297
msgid "%s on Amazon S3"
1276
1298
msgstr "%s en Amazon S3"
1277
1299
 
1278
 
#: ../common/BackendS3.vala:199
 
1300
#: ../libdeja/BackendS3.vala:199
1279
1301
#, c-format
1280
1302
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
1281
1303
msgstr "Pues abrir una cuenta d'Amazon S3 <a href=\"%s\">en llinia</a>."
1282
1304
 
1283
 
#: ../common/BackendS3.vala:200
 
1305
#: ../libdeja/BackendS3.vala:200
1284
1306
msgid "Connect to Amazon S3"
1285
1307
msgstr "Coneutar con Amazon S3"
1286
1308
 
1287
 
#: ../common/BackendS3.vala:201
 
1309
#: ../libdeja/BackendS3.vala:201
1288
1310
msgid "_Access key ID"
1289
1311
msgstr "ID de cl_ave d'accesu"
1290
1312
 
1291
 
#: ../common/BackendS3.vala:202
 
1313
#: ../libdeja/BackendS3.vala:202
1292
1314
msgid "_Secret access key"
1293
1315
msgstr "_Clave secreta d'accesu"
1294
1316
 
1295
 
#: ../common/BackendS3.vala:203
 
1317
#: ../libdeja/BackendS3.vala:203
1296
1318
msgid "S_how secret access key"
1297
1319
msgstr "A_mosar la clave d'accesu secreta"
1298
1320
 
1299
 
#: ../common/BackendS3.vala:204
 
1321
#: ../libdeja/BackendS3.vala:204
1300
1322
msgid "_Remember secret access key"
1301
1323
msgstr "_Remembrar clave secreta d'accesu"
1302
1324
 
1303
1325
#. Translators: %s is a folder.
1304
 
#: ../common/BackendU1.vala:173
 
1326
#: ../libdeja/BackendU1.vala:173
1305
1327
#, c-format
1306
1328
msgid "%s on Ubuntu One"
1307
1329
msgstr "%s en Ubuntu One"
1308
1330
 
1309
 
#: ../common/BackendU1.vala:259
 
1331
#: ../libdeja/BackendU1.vala:259
1310
1332
msgid "Connect to Ubuntu One"
1311
1333
msgstr "Coneutar con Ubuntu One"
1312
1334
 
1313
 
#: ../common/BackendU1.vala:260
 
1335
#: ../libdeja/BackendU1.vala:260
1314
1336
msgid "Sign into Ubuntu One…"
1315
1337
msgstr "Rexistrase n'Ubuntu One..."
1316
1338
 
1317
 
#: ../common/CommonUtils.vala:435
 
1339
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432
1318
1340
#, c-format
1319
1341
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
1320
1342
msgstr ""
1321
1343
"Nun pudo atopase una ferramienta de respaldu en %s. La to instalación ta "
1322
1344
"incompleta."
1323
1345
 
1324
 
#: ../common/CommonUtils.vala:437
 
1346
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434
1325
1347
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
1326
1348
msgstr ""
1327
1349
"Nun pudo cargase la ferramienta de respaldu. La to instalación ta incompleta."
1328
1350
 
1329
 
#: ../common/CommonUtils.vala:443
 
1351
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440
1330
1352
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
1331
1353
msgstr ""
1332
1354
"La ferramienta de respaldu ta frañada. La to instalación ta incompleta."
1333
1355
 
1334
 
#: ../common/CommonUtils.vala:465
 
1356
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462
1335
1357
msgid "Could not start backup tool"
1336
1358
msgstr "Nun pudo aniciase la ferramienta de respaldu."
1337
1359
 
1338
1360
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
1339
 
#: ../common/CommonUtils.vala:567
 
1361
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564
1340
1362
#, c-format
1341
1363
msgid "Home (%s)"
1342
1364
msgstr "Carpeta personal (%s)"
1343
1365
 
1344
1366
#. Translators: this is the home folder
1345
 
#: ../common/CommonUtils.vala:572
 
1367
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569
1346
1368
msgid "Home"
1347
1369
msgstr "Carpeta personal"
1348
1370
 
1349
1371
#. Translators: this is the trash folder
1350
 
#: ../common/CommonUtils.vala:577
 
1372
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574
1351
1373
msgid "Trash"
1352
1374
msgstr "Basoria"
1353
1375
 
1354
 
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
 
1376
#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56
1355
1377
msgid "Verifying backup…"
1356
1378
msgstr "Verificando respaldu…"
1357
1379
 
1358
 
#: ../common/OperationRestore.vala:51
 
1380
#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51
1359
1381
msgid "Restoring files…"
1360
1382
msgstr "Restaurando ficheros..."
1361
1383
 
1362
 
#: ../common/OperationVerify.vala:94
 
1384
#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94
1363
1385
msgid ""
1364
1386
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
1365
1387
"again."
1367
1389
"La copia de seguridá paez que ta corrompida. Tendríes de desaniciala y "
1368
1390
"volver a intentalo."
1369
1391
 
1370
 
#: ../common/Operation.vala:61
 
1392
#: ../libdeja/Operation.vala:61
1371
1393
msgid "Backing up…"
1372
1394
msgstr "Faciendo copia de seguridá..."
1373
1395
 
1374
 
#: ../common/Operation.vala:65
 
1396
#: ../libdeja/Operation.vala:65
1375
1397
msgid "Checking for backups…"
1376
1398
msgstr "Comprobando copies de seguridá..."
1377
1399
 
1378
 
#: ../common/Operation.vala:67
 
1400
#: ../libdeja/Operation.vala:67
1379
1401
msgid "Listing files…"
1380
1402
msgstr "Llistando ficheros..."
1381
1403
 
1382
 
#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
1383
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395
1384
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:402
1385
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:421
1386
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426
 
1404
#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103
 
1405
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385
 
1406
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
 
1407
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411
 
1408
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
1387
1409
msgid "Preparing…"
1388
1410
msgstr "Preparando..."
1389
1411
 
1390
 
#: ../common/Operation.vala:296
 
1412
#: ../libdeja/Operation.vala:296
1391
1413
msgid "Another backup operation is already running"
1392
1414
msgstr "Ta faciéndose otra operación de respaldu"
1393
1415
 
1394
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90
1395
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:182
 
1416
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89
 
1417
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172
1396
1418
msgid "Paused (no network)"
1397
1419
msgstr "Posáu (nun hai rede)"
1398
1420
 
1399
1421
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
1400
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:453
 
1422
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443
1401
1423
#, c-format
1402
1424
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
1403
1425
msgstr "Nun pudo restaurase «%s»: Nun ye un allugamientu de ficheru válidu"
1404
1426
 
1405
1427
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1406
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:520
 
1428
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510
1407
1429
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1408
1430
msgstr ""
1409
1431
"La llocalización del respaldu ye enforma pequeña. Intenta usar una con más "
1410
1432
"espaciu."
1411
1433
 
1412
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:543
 
1434
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533
1413
1435
msgid "Backup location does not have enough free space."
1414
1436
msgstr "La llocalización del respaldu nun tien espaciu llibre suficiente."
1415
1437
 
1416
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563
1417
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:577
 
1438
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553
 
1439
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1418
1440
msgid "Cleaning up…"
1419
1441
msgstr "Llimpiando..."
1420
1442
 
1421
1443
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1422
1444
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1423
1445
#. everything is hunky dory.
1424
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:673
 
1446
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663
1425
1447
msgid ""
1426
1448
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1427
1449
"open them."
1432
1454
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1433
1455
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1434
1456
#. don't think everything is hunky dory.
1435
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:689
 
1457
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679
1436
1458
msgid ""
1437
1459
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1438
1460
"write to them."
1440
1462
"Nun se pudieron recuperar los ficheros siguientes. Asegúrate que yes a "
1441
1463
"escribir nellos."
1442
1464
 
1443
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:936
 
1465
#. make text a little nicer than duplicity gives
 
1466
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
 
1467
#. no files restored".
 
1468
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923
1444
1469
#, c-format
1445
1470
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1446
1471
msgstr ""
1449
1474
#. notify upper layers, if they want to do anything
1450
1475
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1451
1476
#. notify upper layers, if they want to do anything
1452
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:942
1453
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1040
1454
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
 
1477
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929
 
1478
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1479
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031
1455
1480
msgid "Bad encryption password."
1456
1481
msgstr "Contraseña de cifráu errónea."
1457
1482
 
1458
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1483
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
1459
1484
msgid "Computer name changed"
1460
1485
msgstr "El nome del equipu cambió"
1461
1486
 
1462
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1487
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
1463
1488
#, c-format
1464
1489
msgid ""
1465
1490
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1470
1495
"equipu actual ye %s. Si esto ye inesperao, tendríes de facer la copia nuna "
1471
1496
"ubicación distinta."
1472
1497
 
1473
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:982
 
1498
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969
1474
1499
#, c-format
1475
1500
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1476
1501
msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta crear «%s»."
1477
1502
 
1478
1503
#. assume error is on backend side
1479
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
1480
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
 
1504
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973
 
1505
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977
1481
1506
#, c-format
1482
1507
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1483
1508
msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta lleer «%s»."
1484
1509
 
1485
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1510
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981
1486
1511
#, c-format
1487
1512
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1488
1513
msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta desaniciar «%s»."
1489
1514
 
1490
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001
 
1515
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988
1491
1516
#, c-format
1492
1517
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1493
1518
msgstr "La llocalización del respaldu «%s» nun esiste."
1494
1519
 
1495
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
1496
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1059
 
1520
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1521
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046
1497
1522
msgid "No space left."
1498
1523
msgstr "Espaciu escosáu"
1499
1524
 
1500
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
 
1525
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008
1501
1526
msgid "Invalid ID."
1502
1527
msgstr "ID inválida."
1503
1528
 
1504
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1023
 
1529
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
1505
1530
msgid "Invalid secret key."
1506
1531
msgstr "Clave secreta inválida."
1507
1532
 
1508
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1533
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
1509
1534
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1510
1535
msgstr "La cuenta de «Amazon Web Services» nun ta roblada pal serviciu S3"
1511
1536
 
1512
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1034
 
1537
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
1513
1538
msgid "S3 bucket name is not available."
1514
1539
msgstr "El nome del cubu S3 nun ta disponible."
1515
1540
 
1516
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1541
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
1517
1542
#, c-format
1518
1543
msgid "Error reading file ‘%s’."
1519
1544
msgstr "Fallu al lleer el ficheru «%s»"
1520
1545
 
1521
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050
 
1546
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
1522
1547
#, c-format
1523
1548
msgid "Error writing file ‘%s’."
1524
1549
msgstr "Fallu escribiendo el ficheru «%s»."
1525
1550
 
1526
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061
 
1551
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
1527
1552
#, c-format
1528
1553
msgid "No space left in ‘%s’."
1529
1554
msgstr "Espaciu escosáu en «%s»."
1530
1555
 
1531
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1069
 
1556
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
1532
1557
msgid "No backup files found"
1533
1558
msgstr "Nun s'atoparon ficheros de copia de seguridá"
1534
1559
 
1535
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1119
 
1560
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106
1536
1561
msgid "Uploading…"
1537
1562
msgstr "Xubiendo..."
1538
1563
 
1539
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
 
1564
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1540
1565
msgid "Could not understand duplicity version."
1541
1566
msgstr "Nun pudo procesase la versión de Duplicity."
1542
1567
 
1543
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
 
1568
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1544
1569
#, c-format
1545
1570
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1546
1571
msgstr "Nun pudo procesase la versión «%s» de Duplicity."
1547
1572
 
1548
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
 
1573
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
1549
1574
#, c-format
1550
1575
msgid ""
1551
1576
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "