~deja-dup-hackers/deja-dup/32

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Michael Terry
  • Date: 2014-01-24 16:29:23 UTC
  • Revision ID: michael.terry@canonical.com-20140124162923-n35sjp06emesd6bl
Update NEWS and translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-06 21:47-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 18:29-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 17:53+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-07 06:35+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16869)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:40+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
21
21
 
22
22
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1
23
23
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191
37
37
"katalogi użytkownika. Ścieżki są względne do katalogu domowego użytkownika."
38
38
 
39
39
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
40
 
#: ../preferences/Preferences.vala:168
 
40
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202
41
41
msgid "Folders to ignore"
42
42
msgstr "Ignorowane katalogi"
43
43
 
54
54
"specjalne katalogi użytkownika. Wpisy względne odnoszą się do katalogu "
55
55
"domowego użytkownika."
56
56
 
57
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
 
57
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
58
58
msgid "Whether to request the root password"
59
59
msgstr "Określa, czy żądać podania hasło roota"
60
60
 
61
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
 
61
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
62
62
msgid ""
63
63
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
64
64
"system folders."
66
66
"Określa, czy żądać podania hasła roota podczas wykonywania kopii zapasowej "
67
67
"katalogów systemu lub ich przywracania."
68
68
 
69
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
 
69
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
70
70
msgid "The last time Déjà Dup was run"
71
71
msgstr "Czas ostatniego uruchomienia programu Déjà Dup"
72
72
 
73
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
 
73
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
74
74
msgid ""
75
75
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
76
76
"format."
78
78
"Czas ostatniego pomyślnego uruchomienia programu Déjà Dup. Powinien być w "
79
79
"formacie ISO 8601."
80
80
 
81
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
 
81
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
82
82
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
83
83
msgstr "Czas ostatniej kopii zapasowej programu Déjà Dup"
84
84
 
85
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
 
85
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
86
86
msgid ""
87
87
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
88
88
"in ISO 8601 format."
90
90
"Czas ostatniej pomyślnie ukończonej kopii zapasowej przez program Déjà Dup. "
91
91
"Powinien on być w formacie ISO 8601."
92
92
 
93
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
 
93
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
94
94
msgid "The last time Déjà Dup restored"
95
95
msgstr "Czas ostatniego przywrócenia przez program Déjà Dup"
96
96
 
97
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
 
97
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
98
98
msgid ""
99
99
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
100
100
"in ISO 8601 format."
102
102
"Czas ostatniego pomyślnego ukończenia przywrócenia przez program Déjà Dup. "
103
103
"Powinien on być w formacie ISO 8601."
104
104
 
105
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
 
105
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
106
106
msgid "Whether to periodically back up"
107
107
msgstr "Określa, czy okresowo tworzyć kopie zapasowe"
108
108
 
109
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
 
109
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
110
110
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
111
111
msgstr ""
112
112
"Określa, czy kopie zapasowe będą tworzone w oparciu o regularny harmonogram."
113
113
 
114
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
 
114
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
115
115
msgid "How often to periodically back up"
116
116
msgstr "Jak często tworzyć kopie zapasowe"
117
117
 
118
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
 
118
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
119
119
msgid "The number of days between backups."
120
120
msgstr "Dni między kopiami zapasowymi"
121
121
 
122
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
 
122
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
123
123
msgid ""
124
124
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
125
125
msgstr ""
126
126
"Ostatni raz, kiedy program Déjà Dup sprawdził, czy powinien przypomnieć o "
127
127
"wykonaniu kopii zapasowej"
128
128
 
129
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
 
129
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
130
130
msgid ""
131
131
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
132
132
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
138
138
"nie wiedzących o kopiach zapasowych. Ten czas powinien być w formacie ISO "
139
139
"8601 lub wynosić \"disabled\", aby wyłączyć."
140
140
 
141
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
 
141
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
142
142
msgid ""
143
143
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
144
144
msgstr ""
145
145
"Ostatni raz, kiedy program Déjà Dup sprawdził, czy powinien poprosić o hasło"
146
146
 
147
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
 
147
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
148
148
msgid ""
149
149
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
150
150
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
154
154
"potwierdzenie hasła. Wartość powinna wynosić \"disabled\", aby wyłączyć tę "
155
155
"opcję, lub być datą w formacie ISO 8601."
156
156
 
157
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
157
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
158
158
msgid "How long to keep backup files"
159
159
msgstr "Jak długo trzymać kopie zapasowe"
160
160
 
161
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
161
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
162
162
msgid ""
163
163
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
164
164
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
167
167
"Liczba dni, ile trzymać pliki kopii zapasowej. Wartość 0 oznacza zawsze. To "
168
168
"jest minimalna liczba dni, pliki mogą być trzymane dłużej."
169
169
 
170
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
170
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
171
171
msgid "How long to wait between full backups"
172
172
msgstr "Czas między pełnymi kopiami zapasowymi"
173
173
 
174
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
174
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
175
175
msgid ""
176
176
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
177
177
"of days to wait between full backups."
179
179
"Program Déjà Dup musi co jakiś czas wykonać świeże, pełne kopie zapasowe. To "
180
180
"jest liczba dni oczekiwania między wykonaniem pełnych kopii zapasowych"
181
181
 
182
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
182
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
183
183
msgid "Type of location to store backup"
184
184
msgstr "Typ położenia, w którym przechowywać kopie zapasowe"
185
185
 
186
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
186
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
187
187
msgid ""
188
188
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
189
189
"what is available."
191
191
"Typ położenia kopii zapasowe. Jeśli wynosi \"auto\", to zostanie wybrany "
192
192
"domyślny z dostępnych."
193
193
 
194
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
 
194
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
195
195
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
196
196
msgstr "Identyfikator klucza dostępu do serwisu Amazon S3"
197
197
 
198
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
198
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
199
199
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
200
200
msgstr ""
201
201
"Identyfikator klucza dostępu serwisu Amazon S3. Działa jak nazwa użytkownika."
202
202
 
203
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
203
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
204
204
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
205
205
msgstr "Nazwa używanego kosza serwisu Amazon S3"
206
206
 
207
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
207
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
208
208
msgid ""
209
209
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
210
210
"already. Only legal hostname strings are valid."
213
213
"istnieje, to zostanie utworzony. Tylko dozwolone ciągi nazw komputerów są "
214
214
"prawidłowe."
215
215
 
216
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
216
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
217
217
msgid "The Amazon S3 folder"
218
218
msgstr "Katalog serwisu Amazon S3"
219
219
 
220
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
220
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
221
221
msgid ""
222
222
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
223
223
"the chosen bucket."
225
225
"Opcjonalna nazwa katalogu, w którym przechowywać pliki. Zostanie on "
226
226
"utworzony w wybranym koszu."
227
227
 
228
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
228
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
229
229
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
230
230
msgstr "Kontener Rackspace Cloud Files"
231
231
 
232
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
232
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
233
233
msgid ""
234
234
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
235
235
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
237
237
"W którym kontenerze Rackspace Cloud Files przechowywać pliki. Kontener nie "
238
238
"musi już istnieć. Tylko dozwolone ciągi nazw komputera są dozwolone."
239
239
 
240
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
240
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
241
241
msgid "Your Rackspace username"
242
242
msgstr "Nazwa użytkownika usługi Rackspace"
243
243
 
244
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
244
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
245
245
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
246
246
msgstr "To jest nazwa użytkownika usługi Rackspace Cloud Files."
247
247
 
248
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
248
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
249
249
msgid "The Ubuntu One folder"
250
250
msgstr "Katalog usługi Ubuntu One"
251
251
 
252
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
252
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
253
253
msgid ""
254
254
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
255
255
"folder based on the name of the computer."
257
257
"Nazwa katalogu do przechowywania plików. Jeśli wynosi \"$HOSTNAME\", to "
258
258
"będzie użyty domyślny katalog oparty na nazwie komputera."
259
259
 
260
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
261
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
 
260
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
261
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221
262
262
msgid "Backup location"
263
263
msgstr "Położenie kopii zapasowej"
264
264
 
265
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
265
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
266
266
msgid "Location in which to hold the backup files."
267
267
msgstr "Położenie, w którym przechowywać pliki kopii zapasowych."
268
268
 
269
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
270
270
msgid "Folder type"
271
271
msgstr "Typ katalogu"
272
272
 
273
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
273
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
274
274
msgid ""
275
275
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
276
276
msgstr ""
277
277
"Określa, czy położenie kopii zapasowej znajduje się na zamontowanym "
278
278
"woluminie zewnętrznym czy w normalnym katalogu."
279
279
 
280
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
280
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
281
281
msgid "Relative path under the external volume"
282
282
msgstr "Względna ścieżka woluminu zewnętrznego"
283
283
 
284
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
284
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
285
285
msgid ""
286
286
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
287
287
"folder on that volume."
289
289
"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to "
290
290
"jest ścieżka do katalogu na nim."
291
291
 
292
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
292
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
293
293
msgid "Unique ID of the external volume"
294
294
msgstr "Unikalny identyfikator woluminu zewnętrznego"
295
295
 
296
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
296
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
297
297
msgid ""
298
298
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
299
299
"filesystem identifier."
301
301
"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to "
302
302
"jest jego unikalny identyfikator systemu plików."
303
303
 
304
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
304
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
305
305
msgid "Full name of the external volume"
306
306
msgstr "Pełna nazwa zewnętrznego woluminu"
307
307
 
308
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
308
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
309
309
msgid ""
310
310
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
311
311
"descriptive name."
313
313
"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to "
314
314
"jest jego dłuższy opis."
315
315
 
316
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
316
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
317
317
msgid "Short name of the external volume"
318
318
msgstr "Krótka nazwa woluminu zewnętrznego"
319
319
 
320
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
320
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
321
321
msgid ""
322
322
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
323
323
"shorter name."
325
325
"Jeśli położenie kopii zapasowej znajduje się na zewnętrznym woluminie, to "
326
326
"jest jego krótszy opis."
327
327
 
328
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
 
328
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
329
329
msgid "Icon of the external volume"
330
330
msgstr "Ikona zewnętrznego woluminu"
331
331
 
332
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
332
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
333
333
msgid ""
334
334
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
335
335
msgstr ""
341
341
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
342
342
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
343
343
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
344
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:134
345
 
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
346
 
#, c-format
 
344
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2
 
345
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133
347
346
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
348
347
msgstr "Program do tworzenia kopii zapasowych Déjà Dup"
349
348
 
399
398
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
400
399
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
401
400
#. backups at scheduled times.
402
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
 
401
#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1
 
402
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328
403
403
msgid "Backup Monitor"
404
404
msgstr "Monitor kopii zapasowych"
405
405
 
406
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2
 
406
#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2
407
407
msgid "Schedules backups at regular intervals"
408
408
msgstr "Planowanie kopii zapasowych w regularnych odstępach czasu"
409
409
 
410
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2
411
 
#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
 
410
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2
 
411
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
412
412
msgid "Change your backup settings"
413
413
msgstr "Zmiana ustawień kopii zapasowych"
414
414
 
415
415
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
416
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4
417
 
#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
 
416
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4
 
417
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
418
418
msgid "déjà;deja;dup;"
419
419
msgstr "déjà;deja;dup;"
420
420
 
423
423
msgid "Back Up"
424
424
msgstr "Utwórz kopię zapasową"
425
425
 
426
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
 
426
#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1
427
427
msgid "Folder"
428
428
msgstr "Katalog"
429
429
 
430
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
430
#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2
 
431
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
431
432
msgid "Scanning…"
432
433
msgstr "Skanowanie…"
433
434
 
434
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174
 
435
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
435
436
msgid "Restore Missing Files…"
436
437
msgstr "Przywróć brakujące pliki…"
437
438
 
438
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175
 
439
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174
439
440
msgid "Restore deleted files from backup"
440
441
msgstr "Przywraca usunięte pliki z kopii zapasowej"
441
442
 
442
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217
 
443
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216
443
444
msgid "Revert to Previous Version…"
444
445
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
445
446
msgstr[0] "Przywróć do poprzedniej wersji…"
446
447
msgstr[1] "Przywróć do poprzednich wersji…"
447
448
msgstr[2] "Przywróć do poprzednich wersji…"
448
449
 
449
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
 
450
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220
450
451
msgid "Restore file from backup"
451
452
msgid_plural "Restore files from backup"
452
453
msgstr[0] "Przywróć plik z kopii zapasowej"
489
490
msgid "Backup Finished"
490
491
msgstr "Ukończono wykonywanie kopii zapasowej"
491
492
 
 
493
#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
492
494
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
493
495
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
494
496
msgstr "Pliki zostały pomyślnie skopiowane i przetestowane."
497
499
msgid "Backing Up…"
498
500
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej…"
499
501
 
500
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
 
502
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176
501
503
msgid "Scanning:"
502
504
msgstr "Skanowanie:"
503
505
 
504
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
 
506
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258
505
507
msgid "_Details"
506
508
msgstr "_Szczegóły"
507
509
 
508
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
 
510
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306
509
511
msgid "_Allow restoring without a password"
510
512
msgstr "Zezwolenie na przywracanie bez h_asła"
511
513
 
512
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
 
514
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
513
515
msgid "_Password-protect your backup"
514
516
msgstr "Kopia zapasowa chroniona _hasłem"
515
517
 
516
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
517
 
#, c-format
 
518
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
518
519
msgid ""
519
520
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
520
521
"it down."
521
522
msgstr "Hasło będzie wymagane, aby przywrócić pliki. Lepiej jest je zapisać."
522
523
 
523
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
524
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
 
524
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
 
525
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408
525
526
msgid "E_ncryption password"
526
527
msgstr "Hasło szyfrowa_nia"
527
528
 
528
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
 
529
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
529
530
msgid "Confir_m password"
530
531
msgstr "P_otwierdzenie hasła"
531
532
 
532
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
533
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
 
533
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
 
534
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417
534
535
msgid "_Show password"
535
536
msgstr "_Wyświetlanie hasła"
536
537
 
537
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
 
538
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376
538
539
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
539
540
msgid "_Remember password"
540
541
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
541
542
 
542
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
 
543
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395
543
544
msgid ""
544
545
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
545
546
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
548
549
"Aby upewnić się, że będzie można pobrać pliki w razie potrzeby, proszę "
549
550
"wprowadzić hasło szyfrowania ponownie, aby wykonac krótki test przywracania."
550
551
 
551
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
 
552
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
552
553
msgid "Test every two _months"
553
554
msgstr "Testowanie co dwa _miesiące"
554
555
 
555
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
 
556
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496
556
557
msgid "Summary"
557
558
msgstr "Podsumowanie"
558
559
 
559
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
 
560
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518
560
561
msgid "Restore Test"
561
562
msgstr "Test przywracania"
562
563
 
563
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
564
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:706
565
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088
 
564
#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
 
565
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
 
566
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
 
567
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
 
568
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
 
569
#. a second time, we'll show the unknown error message.
 
570
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594
 
571
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696
 
572
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
566
573
msgid "Failed with an unknown error."
567
574
msgstr "Niepowodzenie, wystąpił nieznany błąd."
568
575
 
569
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
 
576
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791
570
577
msgid "Require Password?"
571
578
msgstr "Wymagać hasła?"
572
579
 
573
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
 
580
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793
574
581
msgid "Encryption Password Needed"
575
582
msgstr "Wymagane jest hasło szyfrowania"
576
583
 
577
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
 
584
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865
578
585
msgid "Backup encryption password"
579
586
msgstr "Hasło szyfrowania kopii zapasowej"
580
587
 
586
593
msgid "_Restore"
587
594
msgstr "P_rzywróć"
588
595
 
589
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262
 
596
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91
590
597
msgid "_Backup location"
591
598
msgstr "Położenie _kopii zapasowej"
592
599
 
649
656
msgid "%x %X"
650
657
msgstr "%x %X"
651
658
 
 
659
#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
652
660
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
653
661
msgid "No backups to restore"
654
662
msgstr "Brak kopii zapasowych do przywrócenia"
672
680
msgid "Restore Finished"
673
681
msgstr "Ukończono przywracanie"
674
682
 
 
683
#. if it *is* visible, a header will be set already
675
684
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
676
685
msgid "Your files were successfully restored."
677
686
msgstr "Pomyślnie przywrócono pliki."
683
692
msgstr[1] "Pliki zostały pomyślnie przywrócone."
684
693
msgstr[2] "Pliki zostały pomyślnie przywrócone."
685
694
 
686
 
#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
 
695
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63
687
696
msgid "Restoring…"
688
697
msgstr "Przywracanie…"
689
698
 
699
708
msgid "Restore which Files?"
700
709
msgstr "Które pliki przywrócić?"
701
710
 
 
711
#. Hours
702
712
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
703
713
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
704
714
msgstr "Skanowanie plików z wczoraj…"
740
750
msgid "_Forward"
741
751
msgstr "_Dalej"
742
752
 
743
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
 
753
#: ../deja-dup/Assistant.vala:317
744
754
msgid "Co_ntinue"
745
755
msgstr "Ko_ntynuuj"
746
756
 
747
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
 
757
#: ../deja-dup/Assistant.vala:323
748
758
msgctxt "verb"
749
759
msgid "_Test"
750
760
msgstr "_Testuj"
762
772
msgid "_Back"
763
773
msgstr "_Wstecz"
764
774
 
765
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
775
#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
766
776
msgid "_Resume Later"
767
777
msgstr "_Wznów później"
768
778
 
769
 
#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36
770
 
#: ../preferences/preferences-main.vala:26
 
779
#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36
 
780
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87
771
781
msgid "Show version"
772
782
msgstr "Wyświetla wersję"
773
783
 
827
837
msgstr "Połącz z serwerem"
828
838
 
829
839
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
830
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
831
 
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
832
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
 
840
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49
 
841
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
 
842
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
 
843
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37
 
844
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
833
845
msgid "_Username"
834
846
msgstr "Nazwa _użytkownika"
835
847
 
924
936
msgid "Show _Progress"
925
937
msgstr "Wyświetlanie p_ostępu"
926
938
 
927
 
#: ../monitor/monitor.vala:159
 
939
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159
928
940
msgid "Scheduled backup delayed"
929
941
msgstr "Opóźniono zaplanowane utworzenie kopii zapasowej"
930
942
 
931
 
#: ../preferences/Preferences.vala:365
 
943
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77
932
944
msgid "Categories"
933
945
msgstr "Kategorie"
934
946
 
935
 
#: ../preferences/Preferences.vala:224
 
947
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129
936
948
msgid "_Restore…"
937
949
msgstr "P_rzywróć…"
938
950
 
940
952
msgid "_Back Up Now…"
941
953
msgstr "Utwórz _kopię zapasową…"
942
954
 
943
 
#: ../preferences/Preferences.vala:252
 
955
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180
944
956
msgid "Overview"
945
957
msgstr "Podsumowanie"
946
958
 
986
998
msgid "_Quit"
987
999
msgstr "Za_kończ"
988
1000
 
989
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
 
1001
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40
990
1002
msgid "At least six months"
991
1003
msgstr "Co najmniej pół roku"
992
1004
 
993
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
 
1005
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41
994
1006
msgid "At least a year"
995
1007
msgstr "Co najmniej rok"
996
1008
 
997
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
 
1009
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42
998
1010
msgid "Forever"
999
1011
msgstr "Zawsze"
1000
1012
 
1001
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
 
1013
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89
1002
1014
#, c-format
1003
1015
msgid "At least %d day"
1004
1016
msgid_plural "At least %d days"
1050
1062
 
1051
1063
#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget,
1052
1064
#. but it's a very special case thing.
1053
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:58
 
1065
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59
1054
1066
msgid "Restore…"
1055
1067
msgstr "Przywróć…"
1056
1068
 
1057
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60
 
1069
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61
1058
1070
#, c-format
1059
1071
msgid "You may use the %s button to browse for existing backups."
1060
1072
msgstr "Można użyć przycisku %s, aby przeglądać istniejące kopie zapasowe."
1061
1073
 
1062
1074
#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language
1063
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:63
 
1075
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64
1064
1076
#, c-format
1065
1077
msgid ""
1066
1078
"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either "
1069
1081
"Można przywrócić całą kopię zapasową za pomocą przycisku %s lub poszczególne "
1070
1082
"pliki używając menedżera plików."
1071
1083
 
1072
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71
 
1084
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72
1073
1085
msgid "Back Up Now…"
1074
1086
msgstr "Utwórz kopię zapasową…"
1075
1087
 
1076
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72
 
1088
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73
1077
1089
#, c-format
1078
1090
msgid ""
1079
1091
"You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button to "
1082
1094
"Należy <a href=''>włączyć</a> automatyczne tworzenie kopii zapasowych lub "
1083
1095
"użyć przycisku %s, aby utworzyć kopię teraz."
1084
1096
 
1085
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:78
 
1097
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79
1086
1098
msgid "A backup automatically starts every day."
1087
1099
msgstr "Kopia zapasowa jest automatycznie wykonywana każdego dnia."
1088
1100
 
1089
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:80
 
1101
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81
1090
1102
msgid "A backup automatically starts every week."
1091
1103
msgstr "Kopia zapasowa jest automatycznie wykonywana każdego tygodnia."
1092
1104
 
1093
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:83
 
1105
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84
1094
1106
#, c-format
1095
1107
msgid "A backup automatically starts every %d day."
1096
1108
msgid_plural "A backup automatically starts every %d days."
1098
1110
msgstr[1] "Kopia zapasowa jest automatycznie wykonywana co %d dni."
1099
1111
msgstr[2] "Kopia zapasowa jest automatycznie wykonywana co %d dni."
1100
1112
 
1101
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:179
 
1113
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178
 
1114
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
1102
1115
msgid "_Add"
1103
1116
msgstr "Dod_aj"
1104
1117
 
1105
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:180
 
1118
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
1106
1119
msgid "Add"
1107
1120
msgstr "Dodaj"
1108
1121
 
1109
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:188
 
1122
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
1110
1123
msgid "_Remove"
1111
1124
msgstr "_Usuń"
1112
1125
 
1113
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:189
 
1126
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
1114
1127
msgid "Remove"
1115
1128
msgstr "Usuń"
1116
1129
 
1117
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:272
 
1130
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
1118
1131
msgid "Choose folders"
1119
1132
msgstr "Wybór katalogów"
1120
1133
 
1121
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
 
1134
#. Now insert remote servers
 
1135
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118
1122
1136
msgid "SSH"
1123
1137
msgstr "SSH"
1124
1138
 
1125
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120
 
1139
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120
1126
1140
msgid "Windows Share"
1127
1141
msgstr "Udział Windows"
1128
1142
 
1129
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122
 
1143
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122
1130
1144
msgid "FTP"
1131
1145
msgstr "FTP"
1132
1146
 
1133
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124
 
1147
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124
1134
1148
msgid "WebDAV"
1135
1149
msgstr "WebDAV"
1136
1150
 
1137
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127
 
1151
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127
1138
1152
msgid "Custom Location"
1139
1153
msgstr "Własne położenie"
1140
1154
 
1141
1155
#. And a local folder option
1142
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133
 
1156
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133
1143
1157
msgid "Local Folder"
1144
1158
msgstr "Katalog lokalny"
1145
1159
 
1146
 
#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176
 
1160
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122
1147
1161
msgid "Amazon S3"
1148
1162
msgstr "Amazon S3"
1149
1163
 
1150
 
#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
 
1164
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170
1151
1165
msgid "Ubuntu One"
1152
1166
msgstr "Ubuntu One"
1153
1167
 
1154
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
 
1168
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194
 
1169
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69
1155
1170
msgid "Rackspace Cloud Files"
1156
1171
msgstr "Rackspace Cloud Files"
1157
1172
 
1158
 
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
 
1173
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
1159
1174
msgid "_URI"
1160
1175
msgstr "Adres _URI"
1161
1176
 
1162
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
1163
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
 
1177
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31
 
1178
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
 
1179
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31
 
1180
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
1164
1181
msgid "_Server"
1165
1182
msgstr "_Serwer"
1166
1183
 
1167
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
 
1184
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
1168
1185
msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
1169
1186
msgstr "Użycie bezpiecznego połączenia (_HTTPS)"
1170
1187
 
1171
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
1172
 
#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
 
1188
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43
 
1189
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
 
1190
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
1173
1191
msgid "_Port"
1174
1192
msgstr "_Port"
1175
1193
 
1176
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1177
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1178
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1179
 
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
 
1194
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46
 
1195
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
 
1196
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45
 
1197
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
 
1198
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34
 
1199
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
 
1200
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33
 
1201
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1180
1202
msgid "_Folder"
1181
1203
msgstr "_Katalog"
1182
1204
 
1183
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
 
1205
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1184
1206
msgid "_Choose Folder…"
1185
1207
msgstr "_Wybierz katalog…"
1186
1208
 
1187
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
 
1209
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1188
1210
msgid "Choose Folder"
1189
1211
msgstr "Wybór katalogu"
1190
1212
 
1191
 
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
 
1213
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
1192
1214
msgid "_Container"
1193
1215
msgstr "_Kontener"
1194
1216
 
1195
 
#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31
 
1217
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
1196
1218
msgid "S3 Access Key I_D"
1197
1219
msgstr "I_dentyfikator klucza dostępu S3"
1198
1220
 
1199
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
 
1221
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
1200
1222
msgid "_Domain Name"
1201
1223
msgstr "Nazwa _domeny"
1202
1224
 
1216
1238
msgstr[1] "%d dni"
1217
1239
msgstr[2] "%d dni"
1218
1240
 
1219
 
#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
 
1241
#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33
1220
1242
#, c-format
1221
1243
msgid "Could not display %s"
1222
1244
msgstr "Nie można wyświetlić %s"
1223
1245
 
1224
1246
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
1225
1247
#. on that removable drive.
1226
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:516
 
1248
#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513
1227
1249
#, c-format
1228
1250
msgid "%1$s on %2$s"
1229
1251
msgstr "%1$s w %2$s"
1230
1252
 
1231
 
#: ../common/BackendFile.vala:168
 
1253
#: ../libdeja/BackendFile.vala:168
1232
1254
#, c-format
1233
1255
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
1234
1256
msgstr "Wykonanie kopii zapasowej zostanie rozpoczęte po podłączeniu %s."
1235
1257
 
1236
 
#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
1237
 
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
 
1258
#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49
 
1259
#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150
1238
1260
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
1239
1261
msgstr ""
1240
1262
"Wykonanie kopii zapasowej zostanie rozpoczęte po uzyskaniu dostępu do sieci."
1241
1263
 
1242
 
#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
 
1264
#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448
1243
1265
msgid "Backup location not available"
1244
1266
msgstr "Położenie kopii zapasowych jest niedostępne"
1245
1267
 
1246
 
#: ../common/BackendFile.vala:385
 
1268
#: ../libdeja/BackendFile.vala:385
1247
1269
msgid "Waiting for a network connection…"
1248
1270
msgstr "Oczekiwanie na połączenie sieciowe…"
1249
1271
 
1250
 
#: ../common/BackendFile.vala:448
 
1272
#: ../libdeja/BackendFile.vala:448
1251
1273
#, c-format
1252
1274
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
1253
1275
msgstr "Oczekiwanie na podłączenie \"%s\"…"
1254
1276
 
1255
1277
#. Translators: %s is a folder.
1256
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
 
1278
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72
1257
1279
#, c-format
1258
1280
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
1259
1281
msgstr "%s w usłudze Rackspace Cloud Files"
1260
1282
 
1261
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
 
1283
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168
1262
1284
msgid "Permission denied"
1263
1285
msgstr "Brak uprawnień"
1264
1286
 
1265
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
 
1287
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146
1266
1288
#, c-format
1267
1289
msgid ""
1268
1290
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
1271
1293
"Można zarejestrować konto w usłudze Rackspace Cloud Files w trybie <a "
1272
1294
"href=\"%s\">online</a>."
1273
1295
 
1274
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
 
1296
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147
1275
1297
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
1276
1298
msgstr "Połącz z plikami Rackspace Cloud"
1277
1299
 
1278
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
 
1300
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148
1279
1301
msgid "_API access key"
1280
1302
msgstr "Klucz dostępu _API"
1281
1303
 
1282
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
 
1304
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149
1283
1305
msgid "S_how API access key"
1284
1306
msgstr "Wyświetlanie _klucza dostępu API"
1285
1307
 
1286
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
 
1308
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150
1287
1309
msgid "_Remember API access key"
1288
1310
msgstr "_Zapamiętanie klucza dostępu API"
1289
1311
 
1290
1312
#. Translators: %s is a folder.
1291
 
#: ../common/BackendS3.vala:125
 
1313
#: ../libdeja/BackendS3.vala:125
1292
1314
#, c-format
1293
1315
msgid "%s on Amazon S3"
1294
1316
msgstr "%s w serwisie Amazon S3"
1295
1317
 
1296
 
#: ../common/BackendS3.vala:199
 
1318
#: ../libdeja/BackendS3.vala:199
1297
1319
#, c-format
1298
1320
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
1299
1321
msgstr ""
1300
1322
"Można zalogować się na konto serwisu Amazon S3 <a href=\"%s\">w sieci</a>."
1301
1323
 
1302
 
#: ../common/BackendS3.vala:200
 
1324
#: ../libdeja/BackendS3.vala:200
1303
1325
msgid "Connect to Amazon S3"
1304
1326
msgstr "Połącz z Amazon S3"
1305
1327
 
1306
 
#: ../common/BackendS3.vala:201
 
1328
#: ../libdeja/BackendS3.vala:201
1307
1329
msgid "_Access key ID"
1308
1330
msgstr "Identyfik_ator klucza dostępu"
1309
1331
 
1310
 
#: ../common/BackendS3.vala:202
 
1332
#: ../libdeja/BackendS3.vala:202
1311
1333
msgid "_Secret access key"
1312
1334
msgstr "Tajny klucz do_stępu"
1313
1335
 
1314
 
#: ../common/BackendS3.vala:203
 
1336
#: ../libdeja/BackendS3.vala:203
1315
1337
msgid "S_how secret access key"
1316
1338
msgstr "_Wyświetlanie tajnego hasła dostępu"
1317
1339
 
1318
 
#: ../common/BackendS3.vala:204
 
1340
#: ../libdeja/BackendS3.vala:204
1319
1341
msgid "_Remember secret access key"
1320
1342
msgstr "_Zapamiętanie tajnego hasła dostępu"
1321
1343
 
1322
1344
#. Translators: %s is a folder.
1323
 
#: ../common/BackendU1.vala:173
 
1345
#: ../libdeja/BackendU1.vala:173
1324
1346
#, c-format
1325
1347
msgid "%s on Ubuntu One"
1326
1348
msgstr "%s w usłudze Ubuntu One"
1327
1349
 
1328
 
#: ../common/BackendU1.vala:259
 
1350
#: ../libdeja/BackendU1.vala:259
1329
1351
msgid "Connect to Ubuntu One"
1330
1352
msgstr "Połączenie z usługą Ubuntu One"
1331
1353
 
1332
 
#: ../common/BackendU1.vala:260
 
1354
#: ../libdeja/BackendU1.vala:260
1333
1355
msgid "Sign into Ubuntu One…"
1334
1356
msgstr "Zaloguj do usługi Ubuntu One…"
1335
1357
 
1336
 
#: ../common/CommonUtils.vala:435
 
1358
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432
1337
1359
#, c-format
1338
1360
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
1339
1361
msgstr ""
1340
1362
"Nie można odnaleźć narzędzia do tworzenia kopii zapasowych w %s. Instalacja "
1341
1363
"jest niepełna."
1342
1364
 
1343
 
#: ../common/CommonUtils.vala:437
 
1365
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434
1344
1366
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
1345
1367
msgstr ""
1346
1368
"Nie można wczytać narzędzia do tworzenia kopii zapasowych. Instalacja jest "
1347
1369
"niepełna."
1348
1370
 
1349
 
#: ../common/CommonUtils.vala:443
 
1371
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440
1350
1372
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
1351
1373
msgstr ""
1352
1374
"Narzędzie do tworzenia kopii zapasowych jest uszkodzone. Instalacja jest "
1353
1375
"niepełna."
1354
1376
 
1355
 
#: ../common/CommonUtils.vala:465
 
1377
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462
1356
1378
msgid "Could not start backup tool"
1357
1379
msgstr "Nie można uruchomić narzędzia do tworzenia kopii zapasowych"
1358
1380
 
1359
1381
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
1360
 
#: ../common/CommonUtils.vala:567
 
1382
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564
1361
1383
#, c-format
1362
1384
msgid "Home (%s)"
1363
1385
msgstr "Katalog domowy (%s)"
1364
1386
 
1365
1387
#. Translators: this is the home folder
1366
 
#: ../common/CommonUtils.vala:572
 
1388
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569
1367
1389
msgid "Home"
1368
1390
msgstr "Katalog domowy"
1369
1391
 
1370
1392
#. Translators: this is the trash folder
1371
 
#: ../common/CommonUtils.vala:577
 
1393
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574
1372
1394
msgid "Trash"
1373
1395
msgstr "Kosz"
1374
1396
 
1375
 
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
 
1397
#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56
1376
1398
msgid "Verifying backup…"
1377
1399
msgstr "Sprawdzanie kopii zapasowej…"
1378
1400
 
1379
 
#: ../common/OperationRestore.vala:51
 
1401
#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51
1380
1402
msgid "Restoring files…"
1381
1403
msgstr "Przywracanie plików…"
1382
1404
 
1383
 
#: ../common/OperationVerify.vala:94
 
1405
#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94
1384
1406
msgid ""
1385
1407
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
1386
1408
"again."
1387
1409
msgstr ""
1388
1410
"Kopia zapasowa jest uszkodzona. Należy ją usunąć i spróbować ponownie."
1389
1411
 
1390
 
#: ../common/Operation.vala:61
 
1412
#: ../libdeja/Operation.vala:61
1391
1413
msgid "Backing up…"
1392
1414
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej…"
1393
1415
 
1394
 
#: ../common/Operation.vala:65
 
1416
#: ../libdeja/Operation.vala:65
1395
1417
msgid "Checking for backups…"
1396
1418
msgstr "Sprawdzanie kopii zapasowych…"
1397
1419
 
1398
 
#: ../common/Operation.vala:67
 
1420
#: ../libdeja/Operation.vala:67
1399
1421
msgid "Listing files…"
1400
1422
msgstr "Wyświetlanie listy plików..."
1401
1423
 
1402
 
#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
1403
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395
1404
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:402
1405
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:421
1406
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426
 
1424
#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103
 
1425
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385
 
1426
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
 
1427
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411
 
1428
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
1407
1429
msgid "Preparing…"
1408
1430
msgstr "Przygotowywanie…"
1409
1431
 
1410
 
#: ../common/Operation.vala:296
 
1432
#: ../libdeja/Operation.vala:296
1411
1433
msgid "Another backup operation is already running"
1412
1434
msgstr "Inne działanie na kopii zapasowej jest już uruchomione"
1413
1435
 
1414
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90
1415
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:182
 
1436
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89
 
1437
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172
1416
1438
msgid "Paused (no network)"
1417
1439
msgstr "Wstrzymano (brak sieci)"
1418
1440
 
1419
1441
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
1420
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:453
 
1442
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443
1421
1443
#, c-format
1422
1444
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
1423
1445
msgstr "Nie można przywrócić \"%s\": nie jest prawidłowym położeniem pliku"
1424
1446
 
1425
1447
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1426
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:520
 
1448
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510
1427
1449
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1428
1450
msgstr ""
1429
1451
"Położenie dla kopii zapasowej jest za małe. Proszę spróbować użyć położenia "
1430
1452
"z większą ilością miejsca."
1431
1453
 
1432
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:543
 
1454
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533
1433
1455
msgid "Backup location does not have enough free space."
1434
1456
msgstr ""
1435
1457
"Położenie dla kopii zapasowej nie posiada wystarczającej ilości wolnego "
1436
1458
"miejsca."
1437
1459
 
1438
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563
1439
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:577
 
1460
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553
 
1461
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1440
1462
msgid "Cleaning up…"
1441
1463
msgstr "Czyszczenie…"
1442
1464
 
1443
1465
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1444
1466
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1445
1467
#. everything is hunky dory.
1446
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:673
 
1468
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663
1447
1469
msgid ""
1448
1470
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1449
1471
"open them."
1454
1476
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1455
1477
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1456
1478
#. don't think everything is hunky dory.
1457
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:689
 
1479
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679
1458
1480
msgid ""
1459
1481
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1460
1482
"write to them."
1462
1484
"Nie można przywrócić poniższych plików. Proszę się upewnić, że można je "
1463
1485
"zapisać."
1464
1486
 
1465
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:936
 
1487
#. make text a little nicer than duplicity gives
 
1488
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
 
1489
#. no files restored".
 
1490
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923
1466
1491
#, c-format
1467
1492
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1468
1493
msgstr "Nie można przywrócić \"%s\": nie odnaleziono pliki w kopii zapasowej"
1470
1495
#. notify upper layers, if they want to do anything
1471
1496
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1472
1497
#. notify upper layers, if they want to do anything
1473
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:942
1474
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1040
1475
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
 
1498
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929
 
1499
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1500
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031
1476
1501
msgid "Bad encryption password."
1477
1502
msgstr "Błędne hasło szyfrowania."
1478
1503
 
1479
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1504
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
1480
1505
msgid "Computer name changed"
1481
1506
msgstr "Zmieniono nazwę komputera"
1482
1507
 
1483
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1508
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
1484
1509
#, c-format
1485
1510
msgid ""
1486
1511
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1491
1516
"bieżąca nazwa komputera to %s. Jeśli tak nie powinno być, należy utworzyć "
1492
1517
"kopię zapasową w innym położeniu."
1493
1518
 
1494
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:982
 
1519
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969
1495
1520
#, c-format
1496
1521
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1497
1522
msgstr "Odmówiono uprawnienia podczas próby utworzenia \"%s\"."
1498
1523
 
1499
1524
#. assume error is on backend side
1500
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
1501
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
 
1525
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973
 
1526
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977
1502
1527
#, c-format
1503
1528
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1504
1529
msgstr "Odmówiono uprawnienia podczas próby odczytania \"%s\"."
1505
1530
 
1506
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1531
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981
1507
1532
#, c-format
1508
1533
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1509
1534
msgstr "Odmówiono uprawnienia podczas próby usunięcia \"%s\"."
1510
1535
 
1511
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001
 
1536
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988
1512
1537
#, c-format
1513
1538
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1514
1539
msgstr "Położenie kopii zapasowej \"%s\" nie istnieje."
1515
1540
 
1516
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
1517
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1059
 
1541
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1542
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046
1518
1543
msgid "No space left."
1519
1544
msgstr "Brak miejsca."
1520
1545
 
1521
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
 
1546
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008
1522
1547
msgid "Invalid ID."
1523
1548
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator."
1524
1549
 
1525
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1023
 
1550
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
1526
1551
msgid "Invalid secret key."
1527
1552
msgstr "Nieprawidłowy tajny klucz."
1528
1553
 
1529
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1554
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
1530
1555
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1531
1556
msgstr ""
1532
1557
"Konto serwisu Amazon Web Services nie ma możliwości używania serwisu S3."
1533
1558
 
1534
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1034
 
1559
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
1535
1560
msgid "S3 bucket name is not available."
1536
1561
msgstr "Nazwa kosza serwisu S3 jest niedostępna."
1537
1562
 
1538
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1563
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
1539
1564
#, c-format
1540
1565
msgid "Error reading file ‘%s’."
1541
1566
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku \"%s\"."
1542
1567
 
1543
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050
 
1568
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
1544
1569
#, c-format
1545
1570
msgid "Error writing file ‘%s’."
1546
1571
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku \"%s\"."
1547
1572
 
1548
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061
 
1573
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
1549
1574
#, c-format
1550
1575
msgid "No space left in ‘%s’."
1551
1576
msgstr "Brak miejsca w \"%s\"."
1552
1577
 
1553
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1069
 
1578
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
1554
1579
msgid "No backup files found"
1555
1580
msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików kopii zapasowych"
1556
1581
 
1557
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1119
 
1582
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106
1558
1583
msgid "Uploading…"
1559
1584
msgstr "Wysyłanie…"
1560
1585
 
1561
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
 
1586
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1562
1587
msgid "Could not understand duplicity version."
1563
1588
msgstr "Nie można przetworzyć wersji programu duplicity."
1564
1589
 
1565
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
 
1590
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1566
1591
#, c-format
1567
1592
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1568
1593
msgstr "Nie można przetworzyć wersji programu duplicity \"%s\"."
1569
1594
 
1570
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
 
1595
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
1571
1596
#, c-format
1572
1597
msgid ""
1573
1598
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "