~deja-dup-hackers/deja-dup/32

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Michael Terry
  • Date: 2014-01-24 16:29:23 UTC
  • Revision ID: michael.terry@canonical.com-20140124162923-n35sjp06emesd6bl
Update NEWS and translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-06 21:47-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 18:29-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 02:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-08 06:38+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:39+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1
22
22
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191
37
37
"relatives a la carpeta de l'usuari."
38
38
 
39
39
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3
40
 
#: ../preferences/Preferences.vala:168
 
40
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202
41
41
msgid "Folders to ignore"
42
42
msgstr "Carpetes que cal ignorar"
43
43
 
54
54
"reconeixeran com a carpetes especials de l'usuari. Les entrades són "
55
55
"relatives a la carpeta de l'usuari."
56
56
 
57
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
 
57
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5
58
58
msgid "Whether to request the root password"
59
59
msgstr "Si s'ha de demanar la contrasenya d'usuari primari"
60
60
 
61
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
 
61
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6
62
62
msgid ""
63
63
"Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
64
64
"system folders."
66
66
"Indica si s'ha de demanar la contrasenya d'usuari primari en crear o "
67
67
"restaurar carpetes del sistema."
68
68
 
69
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
 
69
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7
70
70
msgid "The last time Déjà Dup was run"
71
71
msgstr "La darrera vegada que es va executar el Déjà Dup"
72
72
 
73
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
 
73
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8
74
74
msgid ""
75
75
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
76
76
"format."
78
78
"La darrera vegada que el Déjà Dup es va executar amb èxit. L'hora s'ha "
79
79
"d'especificar en el format ISO 8601."
80
80
 
81
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
 
81
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9
82
82
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
83
83
msgstr "La darrera vegada que el Déjà Dup feu una còpia de seguretat"
84
84
 
85
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
 
85
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10
86
86
msgid ""
87
87
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
88
88
"in ISO 8601 format."
90
90
"La darrera vegada que el Déjà Dup va completar una còpia de seguretat amb "
91
91
"èxit. L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601."
92
92
 
93
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
 
93
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11
94
94
msgid "The last time Déjà Dup restored"
95
95
msgstr "La darrera vegada que Déjà Dup feu una restauració"
96
96
 
97
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
 
97
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12
98
98
msgid ""
99
99
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
100
100
"in ISO 8601 format."
102
102
"La darrera vegada que el Déjà Dup va completar una restauració amb èxit. "
103
103
"L'hora s'ha d'especificar en el format ISO 8601."
104
104
 
105
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
 
105
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
106
106
msgid "Whether to periodically back up"
107
107
msgstr "Indica si es fa una còpia de seguretat periòdicament"
108
108
 
109
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
 
109
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
110
110
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
111
111
msgstr ""
112
112
"Indica si s'han de realitzar còpies de seguretat segons una planificació."
113
113
 
114
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
 
114
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
115
115
msgid "How often to periodically back up"
116
116
msgstr "Freqüència de temps en què s'han de realitzar còpies de seguretat"
117
117
 
118
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
 
118
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
119
119
msgid "The number of days between backups."
120
120
msgstr "El nombre de dies entre còpies de seguretat."
121
121
 
122
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
 
122
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
123
123
msgid ""
124
124
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
125
125
msgstr ""
126
126
"L'últim cop que el Déjà Dup va comprovar si hauria de preguntar sobre fer "
127
127
"una còpia de seguretat"
128
128
 
129
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
 
129
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
130
130
msgid ""
131
131
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
132
132
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
138
138
"coneixen. El valor especificat pot ser «disabled» (desactivat) per "
139
139
"cancel·lar aquesta característica o una data en format ISO 8601."
140
140
 
141
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
 
141
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
142
142
msgid ""
143
143
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
144
144
msgstr ""
145
145
"L'últim cop que el Déjà Dup va comprovar si hauria de preguntar sobre la "
146
146
"contrasenya"
147
147
 
148
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
 
148
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
149
149
msgid ""
150
150
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
151
151
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
156
156
"«disabled» (inhabilitat) per inhabilitar aquesta comprovació o en format ISO "
157
157
"8601."
158
158
 
159
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
159
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
160
160
msgid "How long to keep backup files"
161
161
msgstr "Quant de temps s'han de mantenir els fitxers de còpia de seguretat"
162
162
 
163
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
163
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
164
164
msgid ""
165
165
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
166
166
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
171
171
"sempre. Aquest és el nombre mínim de dies; els fitxers es poden mantenir més "
172
172
"temps."
173
173
 
174
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
174
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
175
175
msgid "How long to wait between full backups"
176
176
msgstr "Quant de temps s'ha d'esperar entre còpies de seguretat completes."
177
177
 
178
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
178
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
179
179
msgid ""
180
180
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
181
181
"of days to wait between full backups."
183
183
"Ocasionalment cal que el Déjà Dup  faci còpies de seguretat completes noves. "
184
184
"Aquest és el nombre de dies que han de passar entre aquestes còpies."
185
185
 
186
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
186
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
187
187
msgid "Type of location to store backup"
188
188
msgstr "Tipus d'ubicació on emmagatzemar la còpia de seguretat"
189
189
 
190
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
190
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
191
191
msgid ""
192
192
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
193
193
"what is available."
195
195
"El tipus d'ubicació de la còpia de seguretat. Si és «auto», es triarà un "
196
196
"valor predeterminat en funció d'allò que hi hagi disponible."
197
197
 
198
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
 
198
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
199
199
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
200
200
msgstr "Identificador de la clau d'accés de l'Amazon S3"
201
201
 
202
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
202
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
203
203
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
204
204
msgstr ""
205
205
"Identificador de clau d'accés de l'S3 d'Amazon. Aquest serà el vostre nom "
206
206
"d'usuari de l'S3."
207
207
 
208
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
208
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
209
209
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
210
210
msgstr "Nom que s'utilitzarà per al dipòsit de l'S3 d'Amazon"
211
211
 
212
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
212
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
213
213
msgid ""
214
214
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
215
215
"already. Only legal hostname strings are valid."
217
217
"A quin dipòsit de l'S3 d'Amazon s'han d'emmagatzemar els fitxers. El dipòsit "
218
218
"no cal que existeixi, i només s'accepten noms d'ordinador vàlids."
219
219
 
220
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
220
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
221
221
msgid "The Amazon S3 folder"
222
222
msgstr "La carpeta de l'S3 d'Amazon"
223
223
 
224
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
224
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
225
225
msgid ""
226
226
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
227
227
"the chosen bucket."
229
229
"El nom d'una carpeta opcional on emmagatzemar els fitxers. Aquesta carpeta "
230
230
"es crearà en la galleda triada."
231
231
 
232
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
232
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
233
233
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
234
234
msgstr "Contenidor d'espai de fitxers al núvol de «Rackspace»"
235
235
 
236
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
236
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
237
237
msgid ""
238
238
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
239
239
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
242
242
"fitxers. El contenidor no cal que existeixi, i només s'accepten noms "
243
243
"d'ordinador vàlids."
244
244
 
245
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
245
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
246
246
msgid "Your Rackspace username"
247
247
msgstr "El vostre nom d'usuari de Rackspace"
248
248
 
249
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
249
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
250
250
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
251
251
msgstr ""
252
252
"Aquest és el nom d'usuari del servei de fitxers al núvol de Rackspace."
253
253
 
254
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
254
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
255
255
msgid "The Ubuntu One folder"
256
256
msgstr "La carpeta de l'Ubuntu One"
257
257
 
258
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
258
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
259
259
msgid ""
260
260
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
261
261
"folder based on the name of the computer."
263
263
"Nom de la carpeta on emmagatzemar els fitxers. Si és «$HOSTNAME», per "
264
264
"defecte serà una carpeta basada en el nom de l'ordinador."
265
265
 
266
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
267
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
 
266
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
267
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221
268
268
msgid "Backup location"
269
269
msgstr "Ubicació de la còpia de seguretat"
270
270
 
271
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
271
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
272
272
msgid "Location in which to hold the backup files."
273
273
msgstr "Ubicació on s'emmagatzemaran els fitxers de còpia de seguretat."
274
274
 
275
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
275
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
276
276
msgid "Folder type"
277
277
msgstr "Tipus de carpeta"
278
278
 
279
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
279
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
280
280
msgid ""
281
281
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
282
282
msgstr ""
283
283
"Indica si la còpia de seguretat es realitza en un volum extern o dins una "
284
284
"carpeta normal."
285
285
 
286
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
286
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
287
287
msgid "Relative path under the external volume"
288
288
msgstr "Camí relatiu en el dispositiu extern"
289
289
 
290
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
290
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
291
291
msgid ""
292
292
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
293
293
"folder on that volume."
295
295
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquest "
296
296
"és el camí a la carpeta d'aquell dispositiu."
297
297
 
298
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
298
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
299
299
msgid "Unique ID of the external volume"
300
300
msgstr "Identificador únic del dispositiu extern"
301
301
 
302
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
302
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
303
303
msgid ""
304
304
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
305
305
"filesystem identifier."
307
307
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquest "
308
308
"és el seu identificador únic del sistema de fitxers."
309
309
 
310
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
310
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
311
311
msgid "Full name of the external volume"
312
312
msgstr "Nom complet del volum extern"
313
313
 
314
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
314
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
315
315
msgid ""
316
316
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
317
317
"descriptive name."
319
319
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquesta "
320
320
"és la descripció llarga del dispositiu."
321
321
 
322
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
322
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
323
323
msgid "Short name of the external volume"
324
324
msgstr "Nom curt del dispositiu extern"
325
325
 
326
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
326
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
327
327
msgid ""
328
328
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
329
329
"shorter name."
331
331
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, aquest "
332
332
"és el nom curt del dispositiu."
333
333
 
334
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
 
334
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
335
335
msgid "Icon of the external volume"
336
336
msgstr "Icona del volum extern"
337
337
 
338
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
338
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
339
339
msgid ""
340
340
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
341
341
msgstr ""
347
347
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
348
348
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
349
349
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
350
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:134
351
 
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
352
 
#, c-format
 
350
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2
 
351
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133
353
352
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
354
353
msgstr "Eina de còpies de seguretat Déjà Dup"
355
354
 
398
397
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
399
398
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
400
399
#. backups at scheduled times.
401
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
 
400
#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1
 
401
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328
402
402
msgid "Backup Monitor"
403
403
msgstr "Monitor de còpies de seguretat"
404
404
 
405
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2
 
405
#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2
406
406
msgid "Schedules backups at regular intervals"
407
407
msgstr "Còpies de seguretat programades a intervals regulars"
408
408
 
409
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2
410
 
#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
 
409
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2
 
410
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2
411
411
msgid "Change your backup settings"
412
412
msgstr "Canvia les preferències de les còpies de seguretat"
413
413
 
414
414
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
415
 
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4
416
 
#: ../data/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
 
415
#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4
 
416
#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4
417
417
msgid "déjà;deja;dup;"
418
418
msgstr "déjà;deja;dup;"
419
419
 
422
422
msgid "Back Up"
423
423
msgstr ""
424
424
 
425
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1
 
425
#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1
426
426
msgid "Folder"
427
427
msgstr "Carpeta"
428
428
 
429
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
429
#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2
 
430
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
430
431
msgid "Scanning…"
431
432
msgstr "S'està escanejant…"
432
433
 
433
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174
 
434
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173
434
435
msgid "Restore Missing Files…"
435
436
msgstr "Restaura els fitxers que manquen…"
436
437
 
437
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175
 
438
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174
438
439
msgid "Restore deleted files from backup"
439
440
msgstr "Restaura els fitxers suprimits a partir de la còpia de seguretat"
440
441
 
441
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217
 
442
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216
442
443
msgid "Revert to Previous Version…"
443
444
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
444
445
msgstr[0] "Recupera la versió anterior…"
445
446
msgstr[1] "Recupera les versions anteriors…"
446
447
 
447
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
 
448
#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220
448
449
msgid "Restore file from backup"
449
450
msgid_plural "Restore files from backup"
450
451
msgstr[0] "Restaura el fitxer des de la còpia de seguretat"
487
488
msgid "Backup Finished"
488
489
msgstr "Ha finalitzat la còpia de seguretat"
489
490
 
 
491
#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
490
492
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
491
493
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
492
494
msgstr ""
497
499
msgid "Backing Up…"
498
500
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
499
501
 
500
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
 
502
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176
501
503
msgid "Scanning:"
502
504
msgstr "S'està escanejant:"
503
505
 
504
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
 
506
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258
505
507
msgid "_Details"
506
508
msgstr "_Detalls"
507
509
 
508
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
 
510
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306
509
511
msgid "_Allow restoring without a password"
510
512
msgstr "_Permet restaurar sense contrasenya"
511
513
 
512
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
 
514
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
513
515
msgid "_Password-protect your backup"
514
516
msgstr "Protegeix la còpia de seguretat amb una _contrasenya"
515
517
 
516
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
517
 
#, c-format
 
518
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
518
519
msgid ""
519
520
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
520
521
"it down."
522
523
"Us caldrà la contrasenya per restaurar els arxius. Us recomanem que la deseu "
523
524
"en un lloc segur."
524
525
 
525
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
526
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
 
526
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
 
527
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408
527
528
msgid "E_ncryption password"
528
529
msgstr "_Contrasenya d'encriptació"
529
530
 
530
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
 
531
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
531
532
msgid "Confir_m password"
532
533
msgstr "_Confirmeu la contrasenya"
533
534
 
534
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
535
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
 
535
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
 
536
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417
536
537
msgid "_Show password"
537
538
msgstr "_Mostra la contrasenya"
538
539
 
539
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
 
540
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376
540
541
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
541
542
msgid "_Remember password"
542
543
msgstr "_Recorda la contrasenya"
543
544
 
544
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
 
545
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395
545
546
msgid ""
546
547
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
547
548
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
551
552
"torneu a introduir la contrasenya d'encriptació per realitzar una petita "
552
553
"comprovació de recuperació."
553
554
 
554
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
 
555
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
555
556
msgid "Test every two _months"
556
557
msgstr "Comprova cada dos _mesos"
557
558
 
558
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
 
559
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496
559
560
msgid "Summary"
560
561
msgstr "Resum"
561
562
 
562
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
 
563
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518
563
564
msgid "Restore Test"
564
565
msgstr "Comprovació de restauració"
565
566
 
566
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
567
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:706
568
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088
 
567
#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
 
568
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
 
569
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
 
570
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
 
571
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
 
572
#. a second time, we'll show the unknown error message.
 
573
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594
 
574
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696
 
575
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
569
576
msgid "Failed with an unknown error."
570
577
msgstr "Ha fallat amb un error desconegut."
571
578
 
572
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
 
579
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791
573
580
msgid "Require Password?"
574
581
msgstr "Voleu utilitzar una contrasenya?"
575
582
 
576
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
 
583
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793
577
584
msgid "Encryption Password Needed"
578
585
msgstr "Cal una clau d'encriptació"
579
586
 
580
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
 
587
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865
581
588
msgid "Backup encryption password"
582
589
msgstr "Contrasenya d'encriptació de la còpia de seguretat"
583
590
 
589
596
msgid "_Restore"
590
597
msgstr "_Restaura"
591
598
 
592
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262
 
599
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91
593
600
msgid "_Backup location"
594
601
msgstr "_Ubicació de la còpia de seguretat"
595
602
 
652
659
msgid "%x %X"
653
660
msgstr "%x %X"
654
661
 
 
662
#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
655
663
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
656
664
msgid "No backups to restore"
657
665
msgstr "No hi ha cap còpia de seguretat per restaurar"
674
682
msgid "Restore Finished"
675
683
msgstr "Ha finalitzat la restauració"
676
684
 
 
685
#. if it *is* visible, a header will be set already
677
686
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
678
687
msgid "Your files were successfully restored."
679
688
msgstr "Els fitxers s'han restaurat correctament."
684
693
msgstr[0] "El fitxer s'ha restaurat correctament."
685
694
msgstr[1] "Els fitxers s'han restaurat correctament."
686
695
 
687
 
#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
 
696
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63
688
697
msgid "Restoring…"
689
698
msgstr "S'està restaurant…"
690
699
 
700
709
msgid "Restore which Files?"
701
710
msgstr "Quins fitxers voleu restaurar?"
702
711
 
 
712
#. Hours
703
713
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346
704
714
msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
705
715
msgstr "S'estan cercant els fitxers de fins fa un dia…"
739
749
msgid "_Forward"
740
750
msgstr ""
741
751
 
742
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
 
752
#: ../deja-dup/Assistant.vala:317
743
753
msgid "Co_ntinue"
744
754
msgstr "Co_ntinua"
745
755
 
746
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:322
 
756
#: ../deja-dup/Assistant.vala:323
747
757
msgctxt "verb"
748
758
msgid "_Test"
749
759
msgstr "_Comprova"
761
771
msgid "_Back"
762
772
msgstr ""
763
773
 
764
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
774
#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
765
775
msgid "_Resume Later"
766
776
msgstr "_Reprèn més tard"
767
777
 
768
 
#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36
769
 
#: ../preferences/preferences-main.vala:26
 
778
#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36
 
779
#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87
770
780
msgid "Show version"
771
781
msgstr "Mostra la versió"
772
782
 
828
838
msgstr "Connecta't al servidor"
829
839
 
830
840
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37
831
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
832
 
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
833
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
 
841
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49
 
842
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45
 
843
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31
 
844
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37
 
845
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40
834
846
msgid "_Username"
835
847
msgstr "Nom d'_usuari"
836
848
 
926
938
msgid "Show _Progress"
927
939
msgstr "Mostra el _progrés"
928
940
 
929
 
#: ../monitor/monitor.vala:159
 
941
#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159
930
942
msgid "Scheduled backup delayed"
931
943
msgstr "S'ha posposat la còpia de seguretat planificada"
932
944
 
933
 
#: ../preferences/Preferences.vala:365
 
945
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77
934
946
msgid "Categories"
935
947
msgstr "Categories"
936
948
 
937
 
#: ../preferences/Preferences.vala:224
 
949
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129
938
950
msgid "_Restore…"
939
951
msgstr "_Restaura..."
940
952
 
942
954
msgid "_Back Up Now…"
943
955
msgstr ""
944
956
 
945
 
#: ../preferences/Preferences.vala:252
 
957
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180
946
958
msgid "Overview"
947
959
msgstr "Resum"
948
960
 
986
998
msgid "_Quit"
987
999
msgstr ""
988
1000
 
989
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
 
1001
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40
990
1002
msgid "At least six months"
991
1003
msgstr "Almenys sis mesos"
992
1004
 
993
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
 
1005
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41
994
1006
msgid "At least a year"
995
1007
msgstr "Almenys un any"
996
1008
 
997
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
 
1009
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42
998
1010
msgid "Forever"
999
1011
msgstr "Per sempre"
1000
1012
 
1001
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
 
1013
#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89
1002
1014
#, c-format
1003
1015
msgid "At least %d day"
1004
1016
msgid_plural "At least %d days"
1047
1059
 
1048
1060
#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget,
1049
1061
#. but it's a very special case thing.
1050
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:58
 
1062
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59
1051
1063
msgid "Restore…"
1052
1064
msgstr ""
1053
1065
 
1054
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60
 
1066
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61
1055
1067
#, c-format
1056
1068
msgid "You may use the %s button to browse for existing backups."
1057
1069
msgstr ""
1058
1070
 
1059
1071
#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language
1060
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:63
 
1072
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64
1061
1073
#, c-format
1062
1074
msgid ""
1063
1075
"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either "
1064
1076
"revert individual files or restore missing ones."
1065
1077
msgstr ""
1066
1078
 
1067
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71
 
1079
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72
1068
1080
msgid "Back Up Now…"
1069
1081
msgstr ""
1070
1082
 
1071
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72
 
1083
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73
1072
1084
#, c-format
1073
1085
msgid ""
1074
1086
"You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button to "
1075
1087
"start one now."
1076
1088
msgstr ""
1077
1089
 
1078
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:78
 
1090
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79
1079
1091
msgid "A backup automatically starts every day."
1080
1092
msgstr ""
1081
1093
 
1082
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:80
 
1094
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81
1083
1095
msgid "A backup automatically starts every week."
1084
1096
msgstr ""
1085
1097
 
1086
 
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:83
 
1098
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84
1087
1099
#, c-format
1088
1100
msgid "A backup automatically starts every %d day."
1089
1101
msgid_plural "A backup automatically starts every %d days."
1090
1102
msgstr[0] ""
1091
1103
msgstr[1] ""
1092
1104
 
1093
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:179
 
1105
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178
 
1106
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
1094
1107
msgid "_Add"
1095
1108
msgstr "_Afegeix"
1096
1109
 
1097
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:180
 
1110
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
1098
1111
msgid "Add"
1099
1112
msgstr "Afegeix"
1100
1113
 
1101
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:188
 
1114
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
1102
1115
msgid "_Remove"
1103
1116
msgstr "_Suprimeix"
1104
1117
 
1105
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:189
 
1118
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
1106
1119
msgid "Remove"
1107
1120
msgstr "Suprimeix"
1108
1121
 
1109
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:272
 
1122
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
1110
1123
msgid "Choose folders"
1111
1124
msgstr "Trieu les carpetes"
1112
1125
 
1113
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
 
1126
#. Now insert remote servers
 
1127
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118
1114
1128
msgid "SSH"
1115
1129
msgstr "SSH"
1116
1130
 
1117
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120
 
1131
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120
1118
1132
msgid "Windows Share"
1119
1133
msgstr "Recurs compartit del Windows"
1120
1134
 
1121
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122
 
1135
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122
1122
1136
msgid "FTP"
1123
1137
msgstr "FTP"
1124
1138
 
1125
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124
 
1139
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124
1126
1140
msgid "WebDAV"
1127
1141
msgstr "WebDAV"
1128
1142
 
1129
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127
 
1143
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127
1130
1144
msgid "Custom Location"
1131
1145
msgstr "Ubicació personalitzada"
1132
1146
 
1133
1147
#. And a local folder option
1134
 
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133
 
1148
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133
1135
1149
msgid "Local Folder"
1136
1150
msgstr "Carpeta local"
1137
1151
 
1138
 
#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176
 
1152
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122
1139
1153
msgid "Amazon S3"
1140
1154
msgstr "S3 d'Amazon"
1141
1155
 
1142
 
#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
 
1156
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170
1143
1157
msgid "Ubuntu One"
1144
1158
msgstr "Ubuntu One"
1145
1159
 
1146
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
 
1160
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194
 
1161
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69
1147
1162
msgid "Rackspace Cloud Files"
1148
1163
msgstr "Emmagatzematge de fitxers en el núvol de Rackspace"
1149
1164
 
1150
 
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
 
1165
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
1151
1166
msgid "_URI"
1152
1167
msgstr "_URI"
1153
1168
 
1154
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
1155
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
 
1169
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31
 
1170
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
 
1171
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31
 
1172
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
1156
1173
msgid "_Server"
1157
1174
msgstr "_Servidor"
1158
1175
 
1159
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
 
1176
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
1160
1177
msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
1161
1178
msgstr "Utilitza una connexió segura (_HTTPS)"
1162
1179
 
1163
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
1164
 
#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
 
1180
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43
 
1181
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
 
1182
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
1165
1183
msgid "_Port"
1166
1184
msgstr "_Port"
1167
1185
 
1168
 
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1169
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1170
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1171
 
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
 
1186
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46
 
1187
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
 
1188
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45
 
1189
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
 
1190
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34
 
1191
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
 
1192
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33
 
1193
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1172
1194
msgid "_Folder"
1173
1195
msgstr "_Carpeta"
1174
1196
 
1175
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
 
1197
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1176
1198
msgid "_Choose Folder…"
1177
1199
msgstr "_Trieu una carpeta…"
1178
1200
 
1179
 
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
 
1201
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1180
1202
msgid "Choose Folder"
1181
1203
msgstr "Trieu una carpeta"
1182
1204
 
1183
 
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
 
1205
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
1184
1206
msgid "_Container"
1185
1207
msgstr "_Contenidor"
1186
1208
 
1187
 
#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31
 
1209
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
1188
1210
msgid "S3 Access Key I_D"
1189
1211
msgstr "I_dentificador de la clau d'accés de l'S3 dAmazon"
1190
1212
 
1191
 
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
 
1213
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
1192
1214
msgid "_Domain Name"
1193
1215
msgstr "_Nom del domini"
1194
1216
 
1207
1229
msgstr[0] ""
1208
1230
msgstr[1] ""
1209
1231
 
1210
 
#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
 
1232
#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33
1211
1233
#, c-format
1212
1234
msgid "Could not display %s"
1213
1235
msgstr "No es pot mostrar %s"
1214
1236
 
1215
1237
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
1216
1238
#. on that removable drive.
1217
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:516
 
1239
#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513
1218
1240
#, c-format
1219
1241
msgid "%1$s on %2$s"
1220
1242
msgstr "%1$s a %2$s"
1221
1243
 
1222
 
#: ../common/BackendFile.vala:168
 
1244
#: ../libdeja/BackendFile.vala:168
1223
1245
#, c-format
1224
1246
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
1225
1247
msgstr ""
1226
1248
"La còpia de seguretat començarà quan s'estableixi la connexió amb %s."
1227
1249
 
1228
 
#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
1229
 
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
 
1250
#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49
 
1251
#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150
1230
1252
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
1231
1253
msgstr ""
1232
1254
"La còpia de seguretat s'iniciarà quan estigui disponible una connexió de "
1233
1255
"xarxa."
1234
1256
 
1235
 
#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
 
1257
#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448
1236
1258
msgid "Backup location not available"
1237
1259
msgstr "La ubicació de la còpia de seguretat no està disponible"
1238
1260
 
1239
 
#: ../common/BackendFile.vala:385
 
1261
#: ../libdeja/BackendFile.vala:385
1240
1262
msgid "Waiting for a network connection…"
1241
1263
msgstr "S'està esperant una connexió de xarxa…"
1242
1264
 
1243
 
#: ../common/BackendFile.vala:448
 
1265
#: ../libdeja/BackendFile.vala:448
1244
1266
#, c-format
1245
1267
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
1246
1268
msgstr "S'està esperant que «%s» es connecti…"
1247
1269
 
1248
1270
#. Translators: %s is a folder.
1249
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
 
1271
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72
1250
1272
#, c-format
1251
1273
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
1252
1274
msgstr "%s al contenidor de fitxers en el núvol de Rackspace"
1253
1275
 
1254
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
 
1276
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168
1255
1277
msgid "Permission denied"
1256
1278
msgstr "S’ha denegat el permís"
1257
1279
 
1258
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
 
1280
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146
1259
1281
#, c-format
1260
1282
msgid ""
1261
1283
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
1264
1286
"Podeu crear un compte <a href=\"%s\">en línia</a> al servei de fitxers en el "
1265
1287
"núvol de Rackspace."
1266
1288
 
1267
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
 
1289
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147
1268
1290
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
1269
1291
msgstr "ConnectaÇt amb el servei de fitxers en el núvol de Rackspace"
1270
1292
 
1271
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
 
1293
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148
1272
1294
msgid "_API access key"
1273
1295
msgstr "Clau d'accés de l'_API"
1274
1296
 
1275
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
 
1297
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149
1276
1298
msgid "S_how API access key"
1277
1299
msgstr "_Mostra la clau d'accés de l'API"
1278
1300
 
1279
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
 
1301
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150
1280
1302
msgid "_Remember API access key"
1281
1303
msgstr "_Recorda la clau d'accés de l'API"
1282
1304
 
1283
1305
#. Translators: %s is a folder.
1284
 
#: ../common/BackendS3.vala:125
 
1306
#: ../libdeja/BackendS3.vala:125
1285
1307
#, c-format
1286
1308
msgid "%s on Amazon S3"
1287
1309
msgstr "%s a l'S3 d'Amazon"
1288
1310
 
1289
 
#: ../common/BackendS3.vala:199
 
1311
#: ../libdeja/BackendS3.vala:199
1290
1312
#, c-format
1291
1313
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
1292
1314
msgstr ""
1293
1315
"Podeu crear un compte <a href=\"%s\">en línia</a> al servei d'emmagatzematge "
1294
1316
"S3 d'Amazon."
1295
1317
 
1296
 
#: ../common/BackendS3.vala:200
 
1318
#: ../libdeja/BackendS3.vala:200
1297
1319
msgid "Connect to Amazon S3"
1298
1320
msgstr "Connecta't a l'S3 d'Amazon"
1299
1321
 
1300
 
#: ../common/BackendS3.vala:201
 
1322
#: ../libdeja/BackendS3.vala:201
1301
1323
msgid "_Access key ID"
1302
1324
msgstr "Identificador de la _clau d'accés"
1303
1325
 
1304
 
#: ../common/BackendS3.vala:202
 
1326
#: ../libdeja/BackendS3.vala:202
1305
1327
msgid "_Secret access key"
1306
1328
msgstr "_Clau secreta d'accés"
1307
1329
 
1308
 
#: ../common/BackendS3.vala:203
 
1330
#: ../libdeja/BackendS3.vala:203
1309
1331
msgid "S_how secret access key"
1310
1332
msgstr "M_ostra la clau secreta d'accés"
1311
1333
 
1312
 
#: ../common/BackendS3.vala:204
 
1334
#: ../libdeja/BackendS3.vala:204
1313
1335
msgid "_Remember secret access key"
1314
1336
msgstr "_Recorda la clau secreta d'accés"
1315
1337
 
1316
1338
#. Translators: %s is a folder.
1317
 
#: ../common/BackendU1.vala:173
 
1339
#: ../libdeja/BackendU1.vala:173
1318
1340
#, c-format
1319
1341
msgid "%s on Ubuntu One"
1320
1342
msgstr "%s a l'Ubuntu One"
1321
1343
 
1322
 
#: ../common/BackendU1.vala:259
 
1344
#: ../libdeja/BackendU1.vala:259
1323
1345
msgid "Connect to Ubuntu One"
1324
1346
msgstr "Connecta't a l'Ubuntu One"
1325
1347
 
1326
 
#: ../common/BackendU1.vala:260
 
1348
#: ../libdeja/BackendU1.vala:260
1327
1349
msgid "Sign into Ubuntu One…"
1328
1350
msgstr "Entra a l'Ubuntu One..."
1329
1351
 
1330
 
#: ../common/CommonUtils.vala:435
 
1352
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432
1331
1353
#, c-format
1332
1354
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
1333
1355
msgstr ""
1334
1356
"No s'ha pogut trobar l'eina de còpies de seguretat a %s. La instal·lació no "
1335
1357
"és completa."
1336
1358
 
1337
 
#: ../common/CommonUtils.vala:437
 
1359
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434
1338
1360
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
1339
1361
msgstr ""
1340
1362
"No s'ha pogut carregar l'eina de còpies de seguretat. La instal·lació no és "
1341
1363
"completa."
1342
1364
 
1343
 
#: ../common/CommonUtils.vala:443
 
1365
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440
1344
1366
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
1345
1367
msgstr ""
1346
1368
"L'eina de còpies de seguretat no funciona. La instal·lació no és completa."
1347
1369
 
1348
 
#: ../common/CommonUtils.vala:465
 
1370
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462
1349
1371
msgid "Could not start backup tool"
1350
1372
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'eina de còpies de seguretat"
1351
1373
 
1352
1374
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
1353
 
#: ../common/CommonUtils.vala:567
 
1375
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564
1354
1376
#, c-format
1355
1377
msgid "Home (%s)"
1356
1378
msgstr "Carpeta d'usuari (%s)"
1357
1379
 
1358
1380
#. Translators: this is the home folder
1359
 
#: ../common/CommonUtils.vala:572
 
1381
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569
1360
1382
msgid "Home"
1361
1383
msgstr "Carpeta d'usuari"
1362
1384
 
1363
1385
#. Translators: this is the trash folder
1364
 
#: ../common/CommonUtils.vala:577
 
1386
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574
1365
1387
msgid "Trash"
1366
1388
msgstr "Paperera"
1367
1389
 
1368
 
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
 
1390
#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56
1369
1391
msgid "Verifying backup…"
1370
1392
msgstr "S'està verificant la còpia de seguretat..."
1371
1393
 
1372
 
#: ../common/OperationRestore.vala:51
 
1394
#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51
1373
1395
msgid "Restoring files…"
1374
1396
msgstr "S'estan restaurant els fitxers…"
1375
1397
 
1376
 
#: ../common/OperationVerify.vala:94
 
1398
#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94
1377
1399
msgid ""
1378
1400
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
1379
1401
"again."
1381
1403
"Sembla que la còpia de seguretat està malmesa. Hauríeu de suprimir-la i "
1382
1404
"tornar-ho a provar."
1383
1405
 
1384
 
#: ../common/Operation.vala:61
 
1406
#: ../libdeja/Operation.vala:61
1385
1407
msgid "Backing up…"
1386
1408
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat…"
1387
1409
 
1388
 
#: ../common/Operation.vala:65
 
1410
#: ../libdeja/Operation.vala:65
1389
1411
msgid "Checking for backups…"
1390
1412
msgstr "S'està comprovant si hi ha còpies de seguretat…"
1391
1413
 
1392
 
#: ../common/Operation.vala:67
 
1414
#: ../libdeja/Operation.vala:67
1393
1415
msgid "Listing files…"
1394
1416
msgstr "S'està fent una llista dels fitxers…"
1395
1417
 
1396
 
#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
1397
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395
1398
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:402
1399
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:421
1400
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426
 
1418
#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103
 
1419
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385
 
1420
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
 
1421
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411
 
1422
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
1401
1423
msgid "Preparing…"
1402
1424
msgstr "S'està preparant…"
1403
1425
 
1404
 
#: ../common/Operation.vala:296
 
1426
#: ../libdeja/Operation.vala:296
1405
1427
msgid "Another backup operation is already running"
1406
1428
msgstr "Ja s'està executant una altra operació de còpia de seguretat"
1407
1429
 
1408
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90
1409
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:182
 
1430
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89
 
1431
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172
1410
1432
msgid "Paused (no network)"
1411
1433
msgstr "En pausa (sense xarxa)"
1412
1434
 
1413
1435
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
1414
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:453
 
1436
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443
1415
1437
#, c-format
1416
1438
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
1417
1439
msgstr "No s'ha pogut restaurar «%s»: no és una ubicació de fitxer vàlida"
1418
1440
 
1419
1441
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1420
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:520
 
1442
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510
1421
1443
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1422
1444
msgstr ""
1423
1445
"La ubicació de la còpia de seguretat no és prou gran. Proveu d'utilitzar-ne "
1424
1446
"una altra amb més espai."
1425
1447
 
1426
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:543
 
1448
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533
1427
1449
msgid "Backup location does not have enough free space."
1428
1450
msgstr "La ubicació de la còpia de seguretat no té prou espai lliure."
1429
1451
 
1430
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563
1431
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:577
 
1452
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553
 
1453
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1432
1454
msgid "Cleaning up…"
1433
1455
msgstr "S'està netejant…"
1434
1456
 
1435
1457
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1436
1458
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1437
1459
#. everything is hunky dory.
1438
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:673
 
1460
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663
1439
1461
msgid ""
1440
1462
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1441
1463
"open them."
1446
1468
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1447
1469
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1448
1470
#. don't think everything is hunky dory.
1449
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:689
 
1471
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679
1450
1472
msgid ""
1451
1473
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1452
1474
"write to them."
1454
1476
"No s'han pogut restaurar els fitxers següents. Assegureu-vos que teniu "
1455
1477
"permisos per escriure'ls."
1456
1478
 
1457
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:936
 
1479
#. make text a little nicer than duplicity gives
 
1480
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
 
1481
#. no files restored".
 
1482
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923
1458
1483
#, c-format
1459
1484
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1460
1485
msgstr ""
1463
1488
#. notify upper layers, if they want to do anything
1464
1489
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1465
1490
#. notify upper layers, if they want to do anything
1466
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:942
1467
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1040
1468
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
 
1491
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929
 
1492
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
 
1493
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031
1469
1494
msgid "Bad encryption password."
1470
1495
msgstr "La contrasenya d'encriptació no és correcta"
1471
1496
 
1472
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1497
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
1473
1498
msgid "Computer name changed"
1474
1499
msgstr "El nom de l'ordinador ha canviat"
1475
1500
 
1476
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
 
1501
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
1477
1502
#, c-format
1478
1503
msgid ""
1479
1504
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1484
1509
"l'ordinador actual és «%s». Si és un error, realitzeu la còpia en una altra "
1485
1510
"ubicació diferent."
1486
1511
 
1487
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:982
 
1512
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969
1488
1513
#, c-format
1489
1514
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1490
1515
msgstr "S'ha denegat el permís en crear «%s»."
1491
1516
 
1492
1517
#. assume error is on backend side
1493
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
1494
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
 
1518
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973
 
1519
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977
1495
1520
#, c-format
1496
1521
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1497
1522
msgstr "S'ha denegat el permís en llegir «%s»."
1498
1523
 
1499
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1524
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981
1500
1525
#, c-format
1501
1526
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1502
1527
msgstr "S'ha denegat el permís en suprimir «%s»."
1503
1528
 
1504
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001
 
1529
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988
1505
1530
#, c-format
1506
1531
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1507
1532
msgstr "No s'ha trobat la ubicació «%s» de la còpia de seguretat."
1508
1533
 
1509
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
1510
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1059
 
1534
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
 
1535
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046
1511
1536
msgid "No space left."
1512
1537
msgstr "No hi ha prou espai."
1513
1538
 
1514
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
 
1539
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008
1515
1540
msgid "Invalid ID."
1516
1541
msgstr "L'identificador no és vàlid."
1517
1542
 
1518
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1023
 
1543
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
1519
1544
msgid "Invalid secret key."
1520
1545
msgstr "La clau secreta no és vàlida."
1521
1546
 
1522
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
 
1547
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
1523
1548
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1524
1549
msgstr ""
1525
1550
"El vostrea compte del servei web d'Amazon no està subscrit al servei S3."
1526
1551
 
1527
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1034
 
1552
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
1528
1553
msgid "S3 bucket name is not available."
1529
1554
msgstr "El nom del dipòsit S3 no està disponible."
1530
1555
 
1531
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
 
1556
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
1532
1557
#, c-format
1533
1558
msgid "Error reading file ‘%s’."
1534
1559
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»."
1535
1560
 
1536
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050
 
1561
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
1537
1562
#, c-format
1538
1563
msgid "Error writing file ‘%s’."
1539
1564
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
1540
1565
 
1541
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061
 
1566
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
1542
1567
#, c-format
1543
1568
msgid "No space left in ‘%s’."
1544
1569
msgstr "No hi ha prou espai a «%s»."
1545
1570
 
1546
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1069
 
1571
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
1547
1572
msgid "No backup files found"
1548
1573
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer de còpia de seguretat"
1549
1574
 
1550
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1119
 
1575
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106
1551
1576
msgid "Uploading…"
1552
1577
msgstr "S'està pujant…"
1553
1578
 
1554
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
 
1579
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1555
1580
msgid "Could not understand duplicity version."
1556
1581
msgstr "No s'ha pogut processar la versió del Duplicity."
1557
1582
 
1558
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
 
1583
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1559
1584
#, c-format
1560
1585
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1561
1586
msgstr "No s'ha pogut processar la versió del Duplicity «%s»."
1562
1587
 
1563
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
 
1588
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
1564
1589
#, c-format
1565
1590
msgid ""
1566
1591
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "