~elementary-apps/pantheon-files/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2017-01-13 13:36:33 UTC
  • mfrom: (2444 pantheon-files)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 2471.
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20170113133633-ajg6izr1e6irmj0g
Merge r2444

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 06:14-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2016-06-30 19:08+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Daniel Fore <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-12-23 12:40-0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2016-10-28 12:22+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Адмирал АнимЕ <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Bulgarian\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 08:35+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-24 04:49+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
20
20
"X-Poedit-Country: bulgaria\n"
21
21
"X-Poedit-Language: bg\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
23
 
24
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
25
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
26
 
msgstr "Няма нищо в клипборда за поставяне"
27
 
 
28
24
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
29
25
msgid "SSH"
30
26
msgstr "SSH"
77
73
 
78
74
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:327
79
75
msgid "Try Again"
80
 
msgstr "Опитай отново"
 
76
msgstr "Нов опит"
81
77
 
82
78
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:392
83
79
msgid "Please verify your user details."
85
81
 
86
82
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:422
87
83
msgid "Continue"
88
 
msgstr "Продължи"
 
84
msgstr "Продължаване"
89
85
 
90
86
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:760
91
87
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:1153
92
88
msgid "C_onnect"
93
 
msgstr "Свържи"
 
89
msgstr "_Свързване"
94
90
 
95
91
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:888
96
92
msgid "Connect to Server"
97
 
msgstr "Свържи се със сървър"
 
93
msgstr "Свързване към сървър"
98
94
 
99
95
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:906
100
96
msgid "Server Details"
186
182
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
187
183
#, c-format
188
184
msgid "Replace folder \"%s\"?"
189
 
msgstr "Замени папка \"%s\"?"
 
185
msgstr "Замяна на папката \"%s\"?"
190
186
 
191
187
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
192
188
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
193
189
#, c-format
194
190
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
195
 
msgstr "Има вече папка със същото име в  \"%s\"."
 
191
msgstr "В \"%s\" вече съществува папка със същото име."
196
192
 
197
193
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
198
194
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
199
195
#, c-format
200
196
msgid "Replace file \"%s\"?"
201
 
msgstr "Замени файл \"%s\"?"
 
197
msgstr "Да се замени ли файла „%s“?"
202
198
 
203
199
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
204
200
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
209
205
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
210
206
#, c-format
211
207
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
212
 
msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
 
208
msgstr "В \"%s\" вече съществува по-стар файл със същото име."
213
209
 
214
210
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
215
211
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
216
212
#, c-format
217
213
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
218
 
msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
 
214
msgstr "В \"%s\" вече съществува по-нов файл със същото име."
219
215
 
220
216
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
221
217
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
222
218
#, c-format
223
219
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
224
 
msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
 
220
msgstr "В \"%s\" вече съществува друг файл със същото име."
225
221
 
226
222
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
227
223
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
232
228
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
233
229
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
234
230
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
235
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:495
 
231
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:493
236
232
msgid "Size:"
237
233
msgstr "Размер:"
238
234
 
240
236
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
241
237
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
242
238
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
243
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:502
 
239
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:500
244
240
msgid "Type:"
245
241
msgstr "Тип:"
246
242
 
249
245
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
250
246
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
251
247
msgid "Last modified:"
252
 
msgstr "Промяна:"
 
248
msgstr "Последна промяна:"
253
249
 
254
250
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
255
251
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
256
252
msgid "Replace with"
257
 
msgstr "Замени с"
 
253
msgstr "Замяна с"
258
254
 
259
255
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
260
256
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
267
263
 
268
264
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
269
265
msgid "Reset"
270
 
msgstr "Възстанови"
 
266
msgstr "Нулиране"
271
267
 
272
268
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
273
269
msgid "Apply this action to all files"
274
 
msgstr "Приложи това действие за всички файлове"
 
270
msgstr "Прилагане на това действие към всички файлове"
275
271
 
276
272
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
277
273
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
278
274
msgid "_Skip"
279
 
msgstr "Пропусни"
 
275
msgstr "_Пропускане"
280
276
 
281
277
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
282
278
msgid "Re_name"
283
 
msgstr "Преименувай"
 
279
msgstr "Преимен_уване"
284
280
 
285
281
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
286
282
msgid "Replace"
287
 
msgstr "Замени"
 
283
msgstr "Заместване"
288
284
 
289
285
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
290
286
msgid "File conflict"
291
287
msgstr "Конфликт с файл"
292
288
 
293
 
#: ../libcore/gof-file.c:366
294
 
#, c-format
295
 
msgid "link to %s"
296
 
msgstr "връзка към %s"
297
 
 
298
 
#: ../libcore/gof-file.c:1908
299
 
#, c-format
300
 
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
301
 
msgstr "Не може да се парсне десктоп файл: %s"
302
 
 
303
 
#: ../libcore/gof-file.c:1945
304
 
msgid "No Exec field specified"
305
 
msgstr "Не е посочено Exec поле"
306
 
 
307
 
#: ../libcore/gof-file.c:1964
308
 
msgid "No URL field specified"
309
 
msgstr "Не е посочено URL поле"
310
 
 
311
 
#: ../libcore/gof-file.c:1970
312
 
msgid "Invalid desktop file"
313
 
msgstr "Невалиден файл за работната площ"
314
 
 
315
 
#: ../libcore/gof-file.c:2265
316
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
317
 
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
318
 
 
319
 
#: ../libcore/gof-file.c:2285
320
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
321
 
msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
322
 
 
323
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
324
 
msgid "Show more _details"
325
 
msgstr "Показване на повече _подробности"
326
 
 
327
289
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
328
290
msgid " (invalid Unicode)"
329
291
msgstr " (неправилен Уникод)"
330
292
 
331
293
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
332
294
msgid "S_kip All"
333
 
msgstr "Пропусни всички"
 
295
msgstr "Пропус_кане на всички"
334
296
 
335
297
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:201
336
298
msgid "_Retry"
337
 
msgstr "Отново"
 
299
msgstr "По_вторен опит"
338
300
 
339
301
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:202
340
302
msgid "Delete _All"
341
 
msgstr "Изтрий всички"
 
303
msgstr "Изтриване на _всички"
342
304
 
343
305
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:203
344
306
msgid "_Replace"
345
 
msgstr "Замени"
 
307
msgstr "_Замяна"
346
308
 
347
309
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:204
348
310
msgid "Replace _All"
349
 
msgstr "Замени всички"
 
311
msgstr "Замяна на _всички"
350
312
 
351
313
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:205
352
314
msgid "_Merge"
358
320
 
359
321
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:207
360
322
msgid "Copy _Anyway"
361
 
msgstr "Копирай въпреки това"
 
323
msgstr "Копиране _въпреки всичко"
362
324
 
363
325
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:296
364
326
#, c-format
531
493
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1438
532
494
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2418 ../src/View/Sidebar.vala:1503
533
495
msgid "Empty _Trash"
534
 
msgstr "Опразни Кошчето"
 
496
msgstr "Изпразване на _кошчето"
535
497
 
536
498
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1465
537
499
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
583
545
 
584
546
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1613
585
547
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2732
586
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3726
 
548
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3727
587
549
msgid ""
588
550
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
589
551
msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
590
552
 
591
553
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1622
592
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3735
 
554
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3736
593
555
msgid "_Skip files"
594
556
msgstr "Пропусни файловете"
595
557
 
602
564
 
603
565
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1646
604
566
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2771
605
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3771
 
567
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3772
606
568
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
607
569
msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
608
570
 
617
579
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1837
618
580
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1849
619
581
msgid "Moving files to trash"
620
 
msgstr "Изхвърляне в Кошчето"
 
582
msgstr "Изхвърляне в кошчето"
621
583
 
622
584
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1851
623
585
#, c-format
630
592
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1949
631
593
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1952
632
594
msgid "Cannot move file to trash or delete it"
633
 
msgstr "Не може файла да бъде преместен или изтрит"
 
595
msgstr "Файлът не може да бъде преместен или изтрит"
634
596
 
635
597
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1947
636
598
msgid ""
750
712
msgstr[1] "Подготовка за хвърляне в кошчето на %'d файла"
751
713
 
752
714
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2669
753
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3586
754
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3718
755
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3763
 
715
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3587
 
716
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3719
 
717
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3764
756
718
msgid "Error while copying."
757
719
msgstr "Грешка при копиране."
758
720
 
759
721
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2671
760
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3716
761
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3761
 
722
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3717
 
723
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3762
762
724
msgid "Error while moving."
763
725
msgstr "Грешка при преместване."
764
726
 
886
848
#. / TRANSLATORS: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
887
849
#. / "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
888
850
#. / The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
889
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3211
 
851
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3212
890
852
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
891
853
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
892
854
msgstr[0] "%S от %S — %T остава (%S/сек)"
893
855
msgstr[1] "%S от %S — %T остават (%S/сек)"
894
856
 
895
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3590
 
857
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3591
896
858
msgid ""
897
859
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
898
860
"create it in the destination."
900
862
"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
901
863
"целевото местоположение."
902
864
 
903
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3593
 
865
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3594
904
866
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
905
867
msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
906
868
 
907
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3723
 
869
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3724
908
870
msgid ""
909
871
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
910
872
"permissions to see them."
912
874
"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
913
875
"четене."
914
876
 
915
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3768
 
877
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3769
916
878
msgid ""
917
879
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
918
880
"read it."
919
881
msgstr ""
920
882
"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
921
883
 
922
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3813
923
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4519
 
884
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
 
885
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4520
924
886
msgid "Error while moving \"%B\"."
925
887
msgstr "Грешка при преместване \"%B\"."
926
888
 
927
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
 
889
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3815
928
890
msgid "Could not remove the source folder."
929
891
msgstr "Не може да се премахне папката източник."
930
892
 
931
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3899
932
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3940
933
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4521
 
893
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
 
894
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
 
895
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4522
934
896
msgid "Error while copying \"%B\"."
935
897
msgstr "Грешка при копиране \"%B\"."
936
898
 
937
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
 
899
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3901
938
900
#, c-format
939
901
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
940
902
msgstr "Не може да се премахват файлове от вече съществуващата папка %F."
941
903
 
942
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
 
904
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3942
943
905
#, c-format
944
906
msgid "Could not remove the already existing file %F."
945
907
msgstr "Не може да се премахне вече съществуващия файл %F."
946
908
 
947
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4271
948
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4947
 
909
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
 
910
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
949
911
msgid "You cannot move a folder into itself."
950
912
msgstr "Не може да премествате папка върху самата нея."
951
913
 
952
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
953
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
 
914
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
 
915
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
954
916
msgid "You cannot copy a folder into itself."
955
917
msgstr "Не може да копирате папка върху самата нея."
956
918
 
957
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
958
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
 
919
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4274
 
920
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4950
959
921
msgid "The destination folder is inside the source folder."
960
922
msgstr "Целевата папка е вътре в папката източник."
961
923
 
962
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4304
 
924
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
963
925
msgid "You cannot move a file over itself."
964
926
msgstr "Не може да премествате файл върху самия него."
965
927
 
966
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
 
928
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
967
929
msgid "You cannot copy a file over itself."
968
930
msgstr "Не може да копирате файл върху самия него."
969
931
 
970
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
 
932
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4307
971
933
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
972
934
msgstr "Източникът ще бъде презаписан от целта."
973
935
 
974
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4523
 
936
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4524
975
937
#, c-format
976
938
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
977
939
msgstr "Не може да се премахне вече съществуващ файл със същото име в %F."
978
940
 
979
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4593
 
941
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
980
942
msgid "Cannot copy \"%B\" here."
981
943
msgstr "Не можете да копирате \"%B\" тук."
982
944
 
983
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
 
945
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4595
984
946
msgid "There was an error copying the file into %B."
985
947
msgstr "Възникна грешка при копирането на файл в %B."
986
948
 
987
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4821
 
949
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4822
988
950
msgid "Copying Files"
989
951
msgstr "Копиране на файлове"
990
952
 
991
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4847
 
953
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4848
992
954
msgid "Preparing to move to \"%B\""
993
955
msgstr "Подготовка за преместване към \"%B\""
994
956
 
995
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4859
 
957
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4860
996
958
#, c-format
997
959
msgid "Preparing to move %'d file"
998
960
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
999
961
msgstr[0] "Подготовка за прместване на %'d файл"
1000
962
msgstr[1] "Подготовка за прместване на %'d файла"
1001
963
 
1002
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5107
 
964
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5108
1003
965
#, c-format
1004
966
msgid "Error while moving \"%F\"."
1005
967
msgstr "Грешка при преместването на \"%F\"."
1006
968
 
1007
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5108
 
969
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5109
1008
970
#, c-format
1009
971
msgid "There was an error moving the file into %F."
1010
972
msgstr "Появи се грешка про преместване на файл в %F."
1011
973
 
1012
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5370
 
974
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5371
1013
975
msgid "Moving Files"
1014
976
msgstr "Преместване на файлове"
1015
977
 
1016
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5399
 
978
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5400
1017
979
msgid "Creating links in \"%B\""
1018
980
msgstr "Създаване на връзки в \"%B\""
1019
981
 
1020
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5410
 
982
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5411
1021
983
#, c-format
1022
984
msgid "Making link to %'d file"
1023
985
msgid_plural "Making links to %'d files"
1024
986
msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
1025
987
msgstr[1] "Създаване на връзки към %'d файла"
1026
988
 
1027
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5551
 
989
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5552
1028
990
msgid "Error while creating link to %B."
1029
991
msgstr "Грешка при съдаване на връкза към %B."
1030
992
 
1031
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5553
 
993
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5554
1032
994
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1033
995
msgstr "Символичните връзки се поддържат само за локални файлове"
1034
996
 
1035
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5556
 
997
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5557
1036
998
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1037
999
msgstr "Целта не поддържа символични връзки."
1038
1000
 
1039
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5559
 
1001
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5560
1040
1002
#, c-format
1041
1003
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1042
1004
msgstr "Появи се грешка при създаване на символична връзка в %F."
1043
1005
 
1044
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5887
1045
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5890
 
1006
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5888
 
1007
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5891
1046
1008
msgid "Setting permissions"
1047
1009
msgstr "Задаване на права"
1048
1010
 
1049
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6002
 
1011
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
1050
1012
msgid "Cannot copy into trash."
1051
1013
msgstr "Не можете да копирате в кошчето."
1052
1014
 
1053
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
 
1015
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6004
1054
1016
msgid "It is not permitted to copy files into the trash"
1055
1017
msgstr "Не е разрешено да копирате файлове в кошчето"
1056
1018
 
1057
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6144
 
1019
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6145
1058
1020
msgid "untitled folder"
1059
1021
msgstr "папка без име"
1060
1022
 
1061
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6152
 
1023
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6153
1062
1024
msgid "new file"
1063
1025
msgstr "нов файл"
1064
1026
 
1065
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6323
 
1027
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6324
1066
1028
msgid "Error while creating directory %B."
1067
1029
msgstr "Грешка при създаван на папка %B."
1068
1030
 
1069
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6325
 
1031
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6326
1070
1032
msgid "Error while creating file %B."
1071
1033
msgstr "Грешка при създаван на файл %B."
1072
1034
 
1073
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6327
 
1035
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6328
1074
1036
#, c-format
1075
1037
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1076
1038
msgstr "Появи се грешка при създаване на папка в %F."
1077
1039
 
1078
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6649
 
1040
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6650
1079
1041
msgid "Emptying the trash"
1080
1042
msgstr "Опразване на Кошчето"
1081
1043
 
1082
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6661
 
1044
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6662
1083
1045
msgid "Emptying Trash"
1084
1046
msgstr "Опразване на Кошчето"
1085
1047
 
 
1048
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
 
1049
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
 
1050
msgid "Preparing"
 
1051
msgstr "Подготвяне"
 
1052
 
 
1053
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
 
1054
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
1055
msgstr "Днес в %-I:%M %p"
 
1056
 
 
1057
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
 
1058
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
1059
msgstr "Вчера в %-I:%M %p"
 
1060
 
 
1061
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
1062
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1063
msgstr "%a %-d %b на %-I:%M %p"
 
1064
 
 
1065
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
1066
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1067
msgstr "%a %-d %b %Y в %-I:%M %p"
 
1068
 
 
1069
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
1070
msgid "Show more _details"
 
1071
msgstr "Показване на повече _подробности"
 
1072
 
 
1073
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
 
1074
msgid "Inaccessible"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: ../libcore/gof-file.c:379
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "link to %s"
 
1080
msgstr "връзка към %s"
 
1081
 
 
1082
#: ../libcore/gof-file.c:1953
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
1085
msgstr "Не може да се парсне десктоп файл: %s"
 
1086
 
 
1087
#: ../libcore/gof-file.c:1990
 
1088
msgid "No Exec field specified"
 
1089
msgstr "Не е посочено Exec поле"
 
1090
 
 
1091
#: ../libcore/gof-file.c:2009
 
1092
msgid "No URL field specified"
 
1093
msgstr "Не е посочено URL поле"
 
1094
 
 
1095
#: ../libcore/gof-file.c:2015
 
1096
msgid "Invalid desktop file"
 
1097
msgstr "Невалиден файл за работната площ"
 
1098
 
 
1099
#: ../libcore/gof-file.c:2310
 
1100
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
1101
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
 
1102
 
 
1103
#: ../libcore/gof-file.c:2330
 
1104
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
1105
msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
 
1106
 
1086
1107
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1087
1108
msgid "Original location could not be determined"
1088
1109
msgstr ""
1122
1143
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
1123
1144
#, c-format
1124
1145
msgid "Rename '%s' as '%s'"
1125
 
msgstr "Преименувай «%s» на «%s»"
 
1146
msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
1126
1147
 
1127
1148
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
1128
1149
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
1463
1484
msgstr[0] "Повтори смяна на собственика на %d нещо"
1464
1485
msgstr[1] "Повтори смяна на собственика на %d неща"
1465
1486
 
1466
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
1467
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
1468
 
msgstr "Днес в %-I:%M %p"
1469
 
 
1470
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
1471
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1472
 
msgstr "Вчера в %-I:%M %p"
1473
 
 
1474
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1475
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1476
 
msgstr "%a %-d %b на %-I:%M %p"
1477
 
 
1478
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1479
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1480
 
msgstr "%a %-d %b %Y в %-I:%M %p"
1481
 
 
1482
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1483
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1484
 
msgid "Preparing"
1485
 
msgstr "Подготвяне"
1486
 
 
1487
1487
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1488
1488
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:64
1489
1489
msgid "Previous"
1494
1494
msgid "Next"
1495
1495
msgstr "Следващ"
1496
1496
 
1497
 
#: ../src/View/Window.vala:209
 
1497
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
 
1498
msgid "Info"
 
1499
msgstr "Сведения"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
 
1502
msgid "General"
 
1503
msgstr "Общи"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
 
1506
msgid "Close"
 
1507
msgstr "Затваряне"
 
1508
 
 
1509
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
 
1510
msgid "Device Usage"
 
1511
msgstr "Използвано пространство"
 
1512
 
 
1513
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
 
1514
msgid "Capacity:"
 
1515
msgstr "Обем:"
 
1516
 
 
1517
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
 
1518
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
 
1519
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
 
1520
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
 
1521
msgid "Unknown"
 
1522
msgstr "Неизвестно"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
 
1525
msgid "Available:"
 
1526
msgstr "Налично:"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
 
1529
msgid "Used:"
 
1530
msgstr "Използвано:"
 
1531
 
 
1532
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
 
1533
msgid "Failed to preview"
 
1534
msgstr "Провал при прегледа"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
 
1537
msgid "Cannot open this file"
 
1538
msgstr "Файлът не може да се отвори"
 
1539
 
 
1540
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
 
1541
msgid "Cannot identify file type to open"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
 
1545
msgid "Cannot drop this file"
 
1546
msgstr "Не може да се метне този файл"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
 
1549
msgid "Invalid file name provided"
 
1550
msgstr "Невярно дадено файлово име"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
 
1553
msgid "Invalid"
 
1554
msgstr "Невярно"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
 
1557
msgid "Run"
 
1558
msgstr "Изпълнение"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
 
1561
msgid "Open in %s"
 
1562
msgstr "Отваряне с %s"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
 
1565
msgid "Open in"
 
1566
msgstr "Отваряне в"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
 
1569
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
 
1570
msgid "Open with"
 
1571
msgstr "Отвори с"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
 
1574
msgid "Other Application"
 
1575
msgstr "Друга програма"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
 
1578
msgid "Untitled %s"
 
1579
msgstr "Неименован %s"
 
1580
 
 
1581
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
 
1582
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
 
1583
msgid "Cannot remove files from here"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
 
1587
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
 
1588
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
 
1589
msgid "You do not have permission to change this location"
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
 
1593
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
 
1597
msgid "Cutting the selection instead"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
 
1601
msgid "Cannot paste files here"
 
1602
msgstr ""
 
1603
 
 
1604
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
 
1605
msgid "%u folders"
 
1606
msgstr "%u папки"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
 
1609
msgid " and %u other item (%s) selected"
 
1610
msgstr " and %u other item (%s) selected"
 
1611
 
 
1612
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
 
1613
msgid " and %u other items (%s) selected"
 
1614
msgstr " и %u други предмета (%s) избрани"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
 
1617
msgid " selected"
 
1618
msgstr " избрани"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
 
1621
msgid "%u folder"
 
1622
msgid_plural "%u folders"
 
1623
msgstr[0] ""
 
1624
msgstr[1] ""
 
1625
 
 
1626
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
 
1627
msgid "%u items selected (%s)"
 
1628
msgstr "%u избрани (%s)"
 
1629
 
 
1630
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
 
1631
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
 
1632
msgid "%u sub-folder, "
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
 
1636
msgid "%u sub-folders, "
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
 
1640
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
 
1641
msgid "%u file, "
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
 
1645
msgid "%u files, "
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
 
1649
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
 
1650
msgid "%s approx."
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
 
1654
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
 
1655
msgid "unknown size"
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
 
1659
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
 
1660
msgid "%u file not readable"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
 
1664
msgid "%u files not readable"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
 
1668
msgid "Read"
 
1669
msgstr "Четене"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
 
1672
msgid "Write"
 
1673
msgstr "Запис"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
 
1676
msgid "Execute"
 
1677
msgstr "Изпълним"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/View/Window.vala:206
1498
1680
msgid "Files isn't your default file manager."
1499
1681
msgstr "Files не е вашият файлов мениджър по подразбиране"
1500
1682
 
1501
 
#: ../src/View/Window.vala:215
 
1683
#: ../src/View/Window.vala:212
1502
1684
msgid "Set as Default"
1503
1685
msgstr "По подразбиране"
1504
1686
 
1505
 
#: ../src/View/Window.vala:221
 
1687
#: ../src/View/Window.vala:218
1506
1688
msgid "Ignore"
1507
1689
msgstr "Игнориране"
1508
1690
 
 
1691
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1692
msgid "Filename"
 
1693
msgstr "Файлово име"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
 
1696
msgid "Size"
 
1697
msgstr "Размер"
 
1698
 
 
1699
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
 
1700
msgid "Type"
 
1701
msgstr "Тип"
 
1702
 
 
1703
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1704
msgid "Modified"
 
1705
msgstr "Промяна"
 
1706
 
 
1707
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
 
1708
msgid "Disk Properties"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
 
1712
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1713
msgid "File System"
 
1714
msgstr "Файлова система"
 
1715
 
 
1716
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
 
1717
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
 
1718
msgid "Location:"
 
1719
msgstr "Местоположение:"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
 
1722
msgid "Format:"
 
1723
msgstr "Формат:"
 
1724
 
1509
1725
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1510
1726
msgid "Personal"
1511
1727
msgstr "Лични"
1532
1748
 
1533
1749
#: ../src/View/Sidebar.vala:544
1534
1750
msgid "Open the Trash"
1535
 
msgstr "Отвори в Кошчето"
 
1751
msgstr "Отваряне на кошчето"
1536
1752
 
1537
1753
#: ../src/View/Sidebar.vala:548
1538
1754
msgid "Devices"
1542
1758
msgid "Your local partitions and devices"
1543
1759
msgstr "Локалните Ви дялове и устройства"
1544
1760
 
1545
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:555 ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44
1546
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
1547
 
msgid "File System"
1548
 
msgstr "Файлова система"
1549
 
 
1550
1761
#: ../src/View/Sidebar.vala:673 ../libwidgets/Resources.vala:87
1551
1762
msgid "Network"
1552
1763
msgstr "Мрежа"
1565
1776
 
1566
1777
#: ../src/View/Sidebar.vala:845
1567
1778
msgid "(%s Free of %s)"
1568
 
msgstr ""
 
1779
msgstr "(%s свободно от общо %s)"
1569
1780
 
1570
1781
#: ../src/View/Sidebar.vala:1341
1571
1782
msgid "Unable to start %s"
1573
1784
 
1574
1785
#: ../src/View/Sidebar.vala:1445
1575
1786
msgid "Open"
1576
 
msgstr "Отвoри"
 
1787
msgstr "Отваряне"
1577
1788
 
1578
1789
#: ../src/View/Sidebar.vala:1453
1579
1790
msgid "Open in New _Tab"
1580
 
msgstr "Отвори в нов подпрозорец"
 
1791
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
1581
1792
 
1582
1793
#: ../src/View/Sidebar.vala:1459
1583
1794
msgid "Open in New _Window"
1584
 
msgstr "Отвори в нов прозорец"
 
1795
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
1585
1796
 
1586
1797
#: ../src/View/Sidebar.vala:1467
1587
1798
msgid "Remove"
1589
1800
 
1590
1801
#: ../src/View/Sidebar.vala:1475 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
1591
1802
msgid "Rename"
1592
 
msgstr "Преименувай"
 
1803
msgstr "Преименуване"
1593
1804
 
1594
1805
#: ../src/View/Sidebar.vala:1484
1595
1806
msgid "_Mount"
1596
 
msgstr "Монтирай"
 
1807
msgstr "_Монтиране"
1597
1808
 
1598
1809
#: ../src/View/Sidebar.vala:1490
1599
1810
msgid "_Unmount"
1600
 
msgstr "Демонтирай"
 
1811
msgstr "_Демонтиране"
1601
1812
 
1602
1813
#: ../src/View/Sidebar.vala:1496
1603
1814
msgid "_Eject"
1604
 
msgstr "Извади"
 
1815
msgstr "_Изваждане"
1605
1816
 
1606
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/View/PropertiesWindow.vala:129
 
1817
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/View/PropertiesWindow.vala:127
1607
1818
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:99
1608
1819
msgid "Properties"
1609
1820
msgstr "Настройки"
1610
1821
 
1611
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1612
 
msgid "Disk Properties"
1613
 
msgstr ""
1614
 
 
1615
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1616
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:574
1617
 
msgid "Location:"
1618
 
msgstr ""
1619
 
 
1620
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1621
 
msgid "Format:"
1622
 
msgstr ""
1623
 
 
1624
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1625
 
msgid "Filename"
1626
 
msgstr "Файлово име"
1627
 
 
1628
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1629
 
msgid "Size"
1630
 
msgstr "Размер"
1631
 
 
1632
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1633
 
msgid "Type"
1634
 
msgstr "Тип"
1635
 
 
1636
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1637
 
msgid "Modified"
1638
 
msgstr "Промяна"
1639
 
 
1640
1822
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:366
1641
1823
msgid "This Folder Does Not Exist"
1642
 
msgstr ""
 
1824
msgstr "Папката не съществува"
1643
1825
 
1644
1826
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1645
1827
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1663
1845
"\n"
1664
1846
"%s"
1665
1847
 
1666
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:47
1667
 
msgid "Info"
1668
 
msgstr ""
1669
 
 
1670
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:56
1671
 
msgid "General"
1672
 
msgstr "Общи"
1673
 
 
1674
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:75
1675
 
msgid "Close"
1676
 
msgstr "Затваряне"
1677
 
 
1678
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:137
1679
 
msgid "Device Usage"
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:153
1683
 
msgid "Capacity:"
1684
 
msgstr ""
1685
 
 
1686
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
1687
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1688
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1689
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:427 ../src/View/PropertiesWindow.vala:463
1690
 
msgid "Unknown"
1691
 
msgstr ""
1692
 
 
1693
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1694
 
msgid "Available:"
1695
 
msgstr ""
1696
 
 
1697
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1698
 
msgid "Used:"
1699
 
msgstr ""
1700
 
 
1701
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1702
 
msgid "Failed to preview"
1703
 
msgstr "Провал при прегледа"
1704
 
 
1705
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:809
1706
 
msgid "Cannot open this file"
1707
 
msgstr ""
1708
 
 
1709
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:822
1710
 
msgid "Cannot identify file type to open"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1559
1714
 
msgid "Cannot drop this file"
1715
 
msgstr "Не може да се метне този файл"
1716
 
 
1717
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1559
1718
 
msgid "Invalid file name provided"
1719
 
msgstr "Невярно дадено файлово име"
1720
 
 
1721
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1722
 
msgid "Invalid"
1723
 
msgstr "Невярно"
1724
 
 
1725
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
1726
 
msgid "Run"
1727
 
msgstr "Изпълнение"
1728
 
 
1729
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
1730
 
msgid "Open in %s"
1731
 
msgstr "Отваряне с %s"
1732
 
 
1733
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
1734
 
msgid "Open in"
1735
 
msgstr "Отваряне в"
1736
 
 
1737
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
1738
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1739
 
msgid "Open with"
1740
 
msgstr "Отвори с"
1741
 
 
1742
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
1743
 
msgid "Other Application"
1744
 
msgstr "Други Приложения"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2356
1747
 
msgid "Untitled %s"
1748
 
msgstr "Неименован %s"
1749
 
 
1750
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2659
1751
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2824
1752
 
msgid "Cannot remove files from here"
1753
 
msgstr ""
1754
 
 
1755
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2660
1756
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2815
1757
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2825
1758
 
msgid "You do not have permission to change this location"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2797
1762
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1763
 
msgstr ""
1764
 
 
1765
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2798
1766
 
msgid "Cutting the selection instead"
1767
 
msgstr ""
1768
 
 
1769
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2814
1770
 
msgid "Cannot paste files here"
1771
 
msgstr ""
1772
 
 
1773
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:215 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1260
1774
 
msgid "%u folders"
1775
 
msgstr "%u папки"
1776
 
 
1777
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:217 ../src/View/OverlayBar.vala:225
1778
 
msgid " and %u other item (%s) selected"
1779
 
msgstr " and %u other item (%s) selected"
1780
 
 
1781
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:218 ../src/View/OverlayBar.vala:226
1782
 
msgid " and %u other items (%s) selected"
1783
 
msgstr " и %u други предмета (%s) избрани"
1784
 
 
1785
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:221 ../src/View/OverlayBar.vala:229
1786
 
msgid " selected"
1787
 
msgstr " избрани"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:223 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1231
1790
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1270
1791
 
msgid "%u folder"
1792
 
msgstr "%u папка"
1793
 
 
1794
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:231
1795
 
msgid "%u items selected (%s)"
1796
 
msgstr "%u избрани (%s)"
1797
 
 
1798
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1799
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:272
1800
 
msgid "%u sub-folder, "
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:272
1804
 
msgid "%u sub-folders, "
1805
 
msgstr ""
1806
 
 
1807
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1808
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:278
1809
 
msgid "%u file, "
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:278
1813
 
msgid "%u files, "
1814
 
msgstr ""
1815
 
 
1816
 
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1817
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:288
1818
 
msgid "%s approx."
1819
 
msgstr ""
1820
 
 
1821
 
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1822
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:291
1823
 
msgid "unknown size"
1824
 
msgstr ""
1825
 
 
1826
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1827
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:295
1828
 
msgid "%u file not readable"
1829
 
msgstr ""
1830
 
 
1831
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:295
1832
 
msgid "%u files not readable"
1833
 
msgstr ""
1834
 
 
1835
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:201
 
1848
#: ../src/View/Slot.vala:32
 
1849
msgid "This Folder Is Empty"
 
1850
msgstr "Папката е празна"
 
1851
 
 
1852
#: ../src/View/Slot.vala:33
 
1853
msgid "Trash Is Empty"
 
1854
msgstr "Кошчето е празно"
 
1855
 
 
1856
#: ../src/View/Slot.vala:34
 
1857
msgid "There Are No Recent Files"
 
1858
msgstr ""
 
1859
 
 
1860
#: ../src/View/Slot.vala:35
 
1861
msgid "Access Denied"
 
1862
msgstr "Достъпът е отказан"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
1836
1865
msgid "Permissions"
1837
 
msgstr ""
 
1866
msgstr "Разрешения"
1838
1867
 
1839
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
 
1868
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1840
1869
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1841
1870
msgstr ""
1842
1871
 
1843
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
 
1872
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1844
1873
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1845
1874
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1846
1875
msgstr[0] ""
1847
1876
msgstr[1] ""
1848
1877
 
1849
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:241 ../src/View/PropertiesWindow.vala:260
 
1878
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
1850
1879
msgid "unknown"
1851
1880
msgstr "неизвестен"
1852
1881
 
1853
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:438
 
1882
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
1854
1883
msgid "Loading…"
1855
 
msgstr ""
 
1884
msgstr "Зареждане…"
1856
1885
 
1857
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:469
 
1886
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
1858
1887
msgid "Could not be determined"
1859
1888
msgstr ""
1860
1889
 
1861
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:505
 
1890
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
1862
1891
msgid "Contains:"
1863
 
msgstr ""
 
1892
msgstr "Съдържа:"
1864
1893
 
1865
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:521
 
1894
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1866
1895
msgid "Created:"
1867
 
msgstr ""
 
1896
msgstr "Създадено на:"
1868
1897
 
1869
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:529
 
1898
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
1870
1899
msgid "Modified:"
1871
 
msgstr ""
1872
 
 
1873
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:538
1874
 
msgid "Last Access:"
1875
 
msgstr ""
1876
 
 
1877
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:549
 
1900
msgstr "Последна промяна:"
 
1901
 
 
1902
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
1878
1903
msgid "Deleted:"
1879
 
msgstr ""
 
1904
msgstr "Изтрито:"
1880
1905
 
1881
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:559
 
1906
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
1882
1907
msgid "Mimetype:"
1883
 
msgstr ""
 
1908
msgstr "Вид на файла:"
1884
1909
 
1885
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:566
 
1910
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
1886
1911
msgid "Resolution:"
1887
 
msgstr ""
 
1912
msgstr "Разделителна способност:"
1888
1913
 
1889
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:584
 
1914
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
1890
1915
msgid "Target:"
1891
 
msgstr ""
 
1916
msgstr "Местоназначение:"
1892
1917
 
1893
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:592
 
1918
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
1894
1919
msgid "Original Location:"
1895
 
msgstr ""
 
1920
msgstr "Първоначално местоположение:"
1896
1921
 
1897
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:615
 
1922
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
1898
1923
msgid "Other Application…"
1899
 
msgstr ""
 
1924
msgstr "Друга програма..."
1900
1925
 
1901
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:635
 
1926
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
1902
1927
msgid "Open with:"
1903
1928
msgstr "Отваряне с:"
1904
1929
 
1905
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:729
1906
 
msgid "Read"
1907
 
msgstr "Четене"
1908
 
 
1909
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:733
1910
 
msgid "Write"
1911
 
msgstr "Запис"
1912
 
 
1913
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:737
1914
 
msgid "Execute"
1915
 
msgstr "Изпълним"
1916
 
 
1917
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:944 ../src/View/PropertiesWindow.vala:960
 
1930
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
1918
1931
msgid "Owner:"
1919
 
msgstr ""
 
1932
msgstr "Собственик:"
1920
1933
 
1921
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:950 ../src/View/PropertiesWindow.vala:964
 
1934
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
1922
1935
msgid "Group:"
1923
 
msgstr ""
 
1936
msgstr "Група:"
1924
1937
 
1925
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:968
 
1938
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
1926
1939
msgid "Everyone:"
1927
 
msgstr ""
1928
 
 
1929
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1216
1930
 
msgid "%u subfolders and %u files"
1931
 
msgstr ""
1932
 
 
1933
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1218
1934
 
msgid "%u subfolders and %u file"
1935
 
msgstr ""
1936
 
 
1937
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1221
1938
 
msgid "%u subfolders"
1939
 
msgstr ""
1940
 
 
1941
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1226
1942
 
msgid "%u subfolder and %u files"
1943
 
msgstr ""
1944
 
 
1945
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1228
1946
 
msgid "%u subfolder and %u file"
1947
 
msgstr ""
1948
 
 
1949
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1237
1950
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1276
1951
 
msgid "%u files"
1952
 
msgstr ""
1953
 
 
1954
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1239
1955
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1278
 
1940
msgstr "Всички:"
 
1941
 
 
1942
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
 
1943
msgid "%u subfolder"
 
1944
msgid_plural "%u subfolders"
 
1945
msgstr[0] ""
 
1946
msgstr[1] ""
 
1947
 
 
1948
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
 
1949
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
1956
1950
msgid "%u file"
1957
 
msgstr ""
1958
 
 
1959
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1255
1960
 
msgid "%u selected items (%u folders and %u files)"
1961
 
msgstr ""
1962
 
 
1963
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1257
1964
 
msgid "%u selected items (%u folders and %u file)"
1965
 
msgstr ""
1966
 
 
1967
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1265
1968
 
msgid "%u selected items (%u folder and %u files)"
1969
 
msgstr ""
1970
 
 
1971
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1267
1972
 
msgid "%u selected items (%u folder and %u file)"
 
1951
msgid_plural "%u files"
 
1952
msgstr[0] ""
 
1953
msgstr[1] ""
 
1954
 
 
1955
#. /TRANSLATORS: folders, files
 
1956
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
 
1957
msgid "%s, %s"
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
 
1961
msgid "%u selected item"
 
1962
msgid_plural "%u selected items"
 
1963
msgstr[0] ""
 
1964
msgstr[1] ""
 
1965
 
 
1966
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
 
1967
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
 
1968
msgid "%s (%s, %s)"
1973
1969
msgstr ""
1974
1970
 
1975
1971
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
2014
2010
 
2015
2011
#: ../src/View/ViewContainer.vala:389
2016
2012
msgid "File not Found"
2017
 
msgstr ""
 
2013
msgstr "Файлът не е намерен"
2018
2014
 
2019
2015
#: ../src/View/ViewContainer.vala:390
2020
2016
msgid "The file selected no longer exists."
2021
 
msgstr ""
2022
 
 
2023
 
#: ../src/View/Slot.vala:32
2024
 
msgid "This Folder Is Empty"
2025
 
msgstr ""
2026
 
 
2027
 
#: ../src/View/Slot.vala:33
2028
 
msgid "Trash Is Empty"
2029
 
msgstr ""
2030
 
 
2031
 
#: ../src/View/Slot.vala:34
2032
 
msgid "There Are No Recent Files"
2033
 
msgstr ""
2034
 
 
2035
 
#: ../src/View/Slot.vala:35
2036
 
msgid "Access Denied"
2037
 
msgstr ""
 
2017
msgstr "Избраният файл вече не съществува."
2038
2018
 
2039
2019
#: ../src/Application.vala:146
2040
2020
msgid "Show the version of the program."
2046
2026
 
2047
2027
#: ../src/Application.vala:150 ../src/View/directory_view_popup.ui:83
2048
2028
msgid "New Window"
2049
 
msgstr "Нов Прозорец"
 
2029
msgstr "Нов прозорец"
2050
2030
 
2051
2031
#: ../src/Application.vala:152
2052
2032
msgid "Quit Files."
2074
2054
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2075
2055
msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
2076
2056
 
 
2057
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
 
2058
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
2059
msgstr "Няма нищо за поставяне от системния буфер"
 
2060
 
 
2061
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
 
2062
msgid "File Operations"
 
2063
msgstr "Файлови действия"
 
2064
 
 
2065
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
 
2066
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
 
2067
msgid "Completed %s"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
 
2071
msgid "All file operations have ended"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
 
2075
msgid "Show Copy Dialog"
 
2076
msgstr "Показване на диалоговия прозорец за копиране"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
 
2079
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2080
msgstr "Отказване на всички изпълняващи се действия"
 
2081
 
2077
2082
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
2078
2083
msgid "Browse your files"
2079
2084
msgstr "Преглеждане на вашите файлове"
2088
2093
 
2089
2094
#: ../src/DesktopLauncher.vala:9
2090
2095
msgid "New Window As _Administrator"
2091
 
msgstr "Нов Прозорец Като _Управител"
 
2096
msgstr "Нов прозорец като администратор"
2092
2097
 
2093
2098
#: ../src/DesktopLauncher.vala:10
2094
2099
msgid "About _Files"
2098
2103
msgid "Files"
2099
2104
msgstr "Файлове"
2100
2105
 
2101
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:42
2102
 
msgid "File Manager Operations"
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:153
2106
 
msgid "File Operations"
2107
 
msgstr "Файлови действия"
2108
 
 
2109
 
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
2110
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:207
2111
 
msgid "Completed %s"
2112
 
msgstr ""
2113
 
 
2114
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:210
2115
 
msgid "All file operations have ended"
2116
 
msgstr ""
2117
 
 
2118
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:255
2119
 
msgid "Show Copy Dialog"
2120
 
msgstr "Показване на диалоговия прозорец за копиране"
2121
 
 
2122
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:267
2123
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2124
 
msgstr "Отказване на всички изпълняващи се действия"
 
2106
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
 
2107
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 
2108
msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено. "
 
2109
 
 
2110
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
 
2111
msgid "The item cannot be restored from trash"
 
2112
msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
 
2113
 
 
2114
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
 
2115
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: ../libcore/FileUtils.vala:464
 
2119
msgid "%A at %-I:%M %p"
 
2120
msgstr ""
2125
2121
 
2126
2122
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2127
2123
msgid "Failed to execute \"%s\""
2143
2139
msgid "Cancel"
2144
2140
msgstr "Отказ"
2145
2141
 
2146
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
2147
 
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2148
 
msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено. "
2149
 
 
2150
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
2151
 
msgid "The item cannot be restored from trash"
2152
 
msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
2153
 
 
2154
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
2155
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2156
 
msgstr ""
2157
 
 
2158
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2159
 
msgid "Open in New Tab"
2160
 
msgstr "Отваряне в нов раздел"
2161
 
 
2162
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2163
 
msgid "Open in New Window"
2164
 
msgstr ""
2165
 
 
2166
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2167
 
msgid "Open in Other Application…"
2168
 
msgstr ""
2169
 
 
2170
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2171
 
msgid "Reload this folder"
2172
 
msgstr ""
2173
 
 
 
2142
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
 
2143
msgid "Navigate to %s"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:277
 
2147
msgid "Go to %s"
 
2148
msgstr "Отиди в %s"
 
2149
 
 
2150
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:281
2174
2151
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:184
2175
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:278
2176
2152
msgid "Enter search term or path"
2177
 
msgstr ""
2178
 
 
2179
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2180
 
msgid "In This Folder"
2181
 
msgstr "В тази папка"
2182
 
 
2183
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2184
 
msgid "Bookmarks"
2185
 
msgstr "Отметки"
2186
 
 
2187
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2188
 
msgid "Everywhere Else"
2189
 
msgstr "Навсякъде другаде"
 
2153
msgstr "Въведете израз или път"
 
2154
 
 
2155
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2156
msgid "Type a path"
 
2157
msgstr "Въведете път"
 
2158
 
 
2159
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2160
msgid "View as Grid"
 
2161
msgstr "Изглед като решетка"
 
2162
 
 
2163
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2164
msgid "View as List"
 
2165
msgstr "Изглед като списък"
 
2166
 
 
2167
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2168
msgid "View in Columns"
 
2169
msgstr "Изглед като колони"
2190
2170
 
2191
2171
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2192
2172
msgid "A simple and powerful file manager"
2206
2186
"  Veselin Trakiyski https://launchpad.net/~wesako\n"
2207
2187
"  Viktor Reseleshki https://launchpad.net/~vikktor91\n"
2208
2188
"  alex4o https://launchpad.net/~mrabonin\n"
2209
 
"  fakebutt https://launchpad.net/~dr-no-style"
 
2189
"  fakebutt https://launchpad.net/~dr-no-style\n"
 
2190
"  Адмирал АнимЕ https://launchpad.net/~aeternus-arcis"
2210
2191
 
2211
2192
#: ../libwidgets/Resources.vala:83
2212
2193
msgid "AFP"
2234
2215
 
2235
2216
#: ../libwidgets/Resources.vala:91
2236
2217
msgid "Recent"
2237
 
msgstr ""
 
2218
msgstr "Скорошни"
2238
2219
 
2239
2220
#: ../libwidgets/Resources.vala:92
2240
2221
msgid "MTP"
2241
2222
msgstr ""
2242
2223
 
2243
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2244
 
msgid "Type a path"
2245
 
msgstr ""
2246
 
 
2247
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2248
 
msgid "View as Grid"
2249
 
msgstr "Изглед като Решетка"
2250
 
 
2251
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2252
 
msgid "View as List"
2253
 
msgstr "Изглед като Списък"
2254
 
 
2255
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2256
 
msgid "View in Columns"
2257
 
msgstr "Изглед като Колони"
2258
 
 
2259
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
2260
 
msgid "Navigate to %s"
2261
 
msgstr ""
2262
 
 
2263
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:274
2264
 
msgid "Go to %s"
2265
 
msgstr "Отиди в %s"
2266
 
 
2267
2224
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2268
2225
msgid "Set as default"
2269
2226
msgstr "Задай по подразбиране"
2270
2227
 
 
2228
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:260
 
2229
msgid "Multiple file types selected"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:261
 
2233
msgid "No single app can open all these types of file"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:288
 
2237
msgid "Failed to open files"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:298
 
2241
msgid "Failed to open uris"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:301
 
2245
msgid "Unable to open files or uris with this app"
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
 
2249
msgid "Reload this folder"
 
2250
msgstr "Опресняване на папката"
 
2251
 
 
2252
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
 
2253
msgid "In This Folder"
 
2254
msgstr "В тази папка"
 
2255
 
 
2256
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
 
2257
msgid "Bookmarks"
 
2258
msgstr "Отметки"
 
2259
 
 
2260
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
 
2261
msgid "Everywhere Else"
 
2262
msgstr "Навсякъде другаде"
 
2263
 
 
2264
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
 
2265
msgid "Open in New Tab"
 
2266
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
 
2267
 
 
2268
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
 
2269
msgid "Open in New Window"
 
2270
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
 
2271
 
 
2272
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
 
2273
msgid "Open in Other Application…"
 
2274
msgstr "Отваряне с друга програма..."
 
2275
 
2271
2276
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2272
2277
msgid "Connect to Server…"
2273
2278
msgstr "Връзка със Сървър..."
2302
2307
 
2303
2308
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:16
2304
2309
msgid "Open Parent Folder"
2305
 
msgstr ""
 
2310
msgstr "Отваряне на родителската папка"
2306
2311
 
2307
2312
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:23
2308
2313
msgid "Remove from History"
2309
 
msgstr ""
 
2314
msgstr "Премахване от хронологията"
2310
2315
 
2311
2316
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:37
2312
2317
msgid "Move to Trash"
2314
2319
 
2315
2320
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:51
2316
2321
msgid "New"
2317
 
msgstr "Нов"
 
2322
msgstr "Създаване на"
2318
2323
 
2319
2324
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:53
2320
2325
msgid "Folder"
2322
2327
 
2323
2328
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:58
2324
2329
msgid "Empty File"
2325
 
msgstr "Празен Файл"
 
2330
msgstr "Празен файл"
2326
2331
 
2327
2332
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:67
2328
2333
msgid "Show Hidden Files"
2329
 
msgstr "Покажи Скритите файлове"
 
2334
msgstr "Показване на скритите файлове"
2330
2335
 
2331
2336
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:71
2332
2337
msgid "Show Remote Thumbnails"
2334
2339
 
2335
2340
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:78
2336
2341
msgid "New Tab"
2337
 
msgstr "Нов Подпрозорец"
 
2342
msgstr "Нов подпрозорец"
2338
2343
 
2339
2344
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:91
2340
2345
msgid "Terminal"
2342
2347
 
2343
2348
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:106
2344
2349
msgid "Bookmark"
2345
 
msgstr "Отметка"
 
2350
msgstr "Добавяне към отметките"
2346
2351
 
2347
2352
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:113
2348
2353
msgid "Paste"
2362
2367
 
2363
2368
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:135
2364
2369
msgid "Sort by"
2365
 
msgstr "Отбери По"
 
2370
msgstr "Подреждане по"
2366
2371
 
2367
2372
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:138
2368
2373
msgid "Name"
2374
2379
 
2375
2380
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:160
2376
2381
msgid "Reversed Order"
2377
 
msgstr "Обратен Ред"
 
2382
msgstr "Обратен ред"