268
264
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
272
268
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
273
269
msgid "Apply this action to all files"
274
msgstr "Приложи това действие за всички файлове"
270
msgstr "Прилагане на това действие към всички файлове"
276
272
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
277
273
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
281
277
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
279
msgstr "Преимен_уване"
285
281
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
289
285
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
290
286
msgid "File conflict"
291
287
msgstr "Конфликт с файл"
293
#: ../libcore/gof-file.c:366
296
msgstr "връзка към %s"
298
#: ../libcore/gof-file.c:1908
300
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
301
msgstr "Не може да се парсне десктоп файл: %s"
303
#: ../libcore/gof-file.c:1945
304
msgid "No Exec field specified"
305
msgstr "Не е посочено Exec поле"
307
#: ../libcore/gof-file.c:1964
308
msgid "No URL field specified"
309
msgstr "Не е посочено URL поле"
311
#: ../libcore/gof-file.c:1970
312
msgid "Invalid desktop file"
313
msgstr "Невалиден файл за работната площ"
315
#: ../libcore/gof-file.c:2265
316
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
317
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
319
#: ../libcore/gof-file.c:2285
320
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
321
msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
323
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
324
msgid "Show more _details"
325
msgstr "Показване на повече _подробности"
327
289
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
328
290
msgid " (invalid Unicode)"
329
291
msgstr " (неправилен Уникод)"
331
293
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
332
294
msgid "S_kip All"
333
msgstr "Пропусни всички"
295
msgstr "Пропус_кане на всички"
335
297
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:201
299
msgstr "По_вторен опит"
339
301
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:202
340
302
msgid "Delete _All"
341
msgstr "Изтрий всички"
303
msgstr "Изтриване на _всички"
343
305
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:203
347
309
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:204
348
310
msgid "Replace _All"
349
msgstr "Замени всички"
311
msgstr "Замяна на _всички"
351
313
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:205
912
874
"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
915
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3768
877
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3769
917
879
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
920
882
"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
922
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3813
923
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4519
884
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
885
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4520
924
886
msgid "Error while moving \"%B\"."
925
887
msgstr "Грешка при преместване \"%B\"."
927
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
889
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3815
928
890
msgid "Could not remove the source folder."
929
891
msgstr "Не може да се премахне папката източник."
931
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3899
932
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3940
933
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4521
893
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
894
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
895
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4522
934
896
msgid "Error while copying \"%B\"."
935
897
msgstr "Грешка при копиране \"%B\"."
937
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
899
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3901
939
901
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
940
902
msgstr "Не може да се премахват файлове от вече съществуващата папка %F."
942
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
904
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3942
944
906
msgid "Could not remove the already existing file %F."
945
907
msgstr "Не може да се премахне вече съществуващия файл %F."
947
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4271
948
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4947
909
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
910
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
949
911
msgid "You cannot move a folder into itself."
950
912
msgstr "Не може да премествате папка върху самата нея."
952
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
953
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
914
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
915
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
954
916
msgid "You cannot copy a folder into itself."
955
917
msgstr "Не може да копирате папка върху самата нея."
957
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
958
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
919
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4274
920
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4950
959
921
msgid "The destination folder is inside the source folder."
960
922
msgstr "Целевата папка е вътре в папката източник."
962
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4304
924
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
963
925
msgid "You cannot move a file over itself."
964
926
msgstr "Не може да премествате файл върху самия него."
966
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
928
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
967
929
msgid "You cannot copy a file over itself."
968
930
msgstr "Не може да копирате файл върху самия него."
970
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
932
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4307
971
933
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
972
934
msgstr "Източникът ще бъде презаписан от целта."
974
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4523
936
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4524
976
938
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
977
939
msgstr "Не може да се премахне вече съществуващ файл със същото име в %F."
979
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4593
941
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
980
942
msgid "Cannot copy \"%B\" here."
981
943
msgstr "Не можете да копирате \"%B\" тук."
983
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
945
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4595
984
946
msgid "There was an error copying the file into %B."
985
947
msgstr "Възникна грешка при копирането на файл в %B."
987
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4821
949
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4822
988
950
msgid "Copying Files"
989
951
msgstr "Копиране на файлове"
991
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4847
953
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4848
992
954
msgid "Preparing to move to \"%B\""
993
955
msgstr "Подготовка за преместване към \"%B\""
995
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4859
957
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4860
997
959
msgid "Preparing to move %'d file"
998
960
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
999
961
msgstr[0] "Подготовка за прместване на %'d файл"
1000
962
msgstr[1] "Подготовка за прместване на %'d файла"
1002
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5107
964
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5108
1004
966
msgid "Error while moving \"%F\"."
1005
967
msgstr "Грешка при преместването на \"%F\"."
1007
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5108
969
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5109
1009
971
msgid "There was an error moving the file into %F."
1010
972
msgstr "Появи се грешка про преместване на файл в %F."
1012
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5370
974
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5371
1013
975
msgid "Moving Files"
1014
976
msgstr "Преместване на файлове"
1016
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5399
978
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5400
1017
979
msgid "Creating links in \"%B\""
1018
980
msgstr "Създаване на връзки в \"%B\""
1020
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5410
982
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5411
1022
984
msgid "Making link to %'d file"
1023
985
msgid_plural "Making links to %'d files"
1024
986
msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
1025
987
msgstr[1] "Създаване на връзки към %'d файла"
1027
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5551
989
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5552
1028
990
msgid "Error while creating link to %B."
1029
991
msgstr "Грешка при съдаване на връкза към %B."
1031
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5553
993
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5554
1032
994
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1033
995
msgstr "Символичните връзки се поддържат само за локални файлове"
1035
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5556
997
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5557
1036
998
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1037
999
msgstr "Целта не поддържа символични връзки."
1039
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5559
1001
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5560
1041
1003
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1042
1004
msgstr "Появи се грешка при създаване на символична връзка в %F."
1044
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5887
1045
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5890
1006
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5888
1007
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5891
1046
1008
msgid "Setting permissions"
1047
1009
msgstr "Задаване на права"
1049
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6002
1011
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
1050
1012
msgid "Cannot copy into trash."
1051
1013
msgstr "Не можете да копирате в кошчето."
1053
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
1015
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6004
1054
1016
msgid "It is not permitted to copy files into the trash"
1055
1017
msgstr "Не е разрешено да копирате файлове в кошчето"
1057
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6144
1019
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6145
1058
1020
msgid "untitled folder"
1059
1021
msgstr "папка без име"
1061
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6152
1023
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6153
1062
1024
msgid "new file"
1063
1025
msgstr "нов файл"
1065
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6323
1027
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6324
1066
1028
msgid "Error while creating directory %B."
1067
1029
msgstr "Грешка при създаван на папка %B."
1069
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6325
1031
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6326
1070
1032
msgid "Error while creating file %B."
1071
1033
msgstr "Грешка при създаван на файл %B."
1073
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6327
1035
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6328
1075
1037
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1076
1038
msgstr "Появи се грешка при създаване на папка в %F."
1078
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6649
1040
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6650
1079
1041
msgid "Emptying the trash"
1080
1042
msgstr "Опразване на Кошчето"
1082
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6661
1044
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6662
1083
1045
msgid "Emptying Trash"
1084
1046
msgstr "Опразване на Кошчето"
1048
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1049
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1053
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
1054
msgid "Today at %-I:%M %p"
1055
msgstr "Днес в %-I:%M %p"
1057
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
1058
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1059
msgstr "Вчера в %-I:%M %p"
1061
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1062
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1063
msgstr "%a %-d %b на %-I:%M %p"
1065
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1066
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1067
msgstr "%a %-d %b %Y в %-I:%M %p"
1069
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1070
msgid "Show more _details"
1071
msgstr "Показване на повече _подробности"
1073
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
1074
msgid "Inaccessible"
1077
#: ../libcore/gof-file.c:379
1080
msgstr "връзка към %s"
1082
#: ../libcore/gof-file.c:1953
1084
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1085
msgstr "Не може да се парсне десктоп файл: %s"
1087
#: ../libcore/gof-file.c:1990
1088
msgid "No Exec field specified"
1089
msgstr "Не е посочено Exec поле"
1091
#: ../libcore/gof-file.c:2009
1092
msgid "No URL field specified"
1093
msgstr "Не е посочено URL поле"
1095
#: ../libcore/gof-file.c:2015
1096
msgid "Invalid desktop file"
1097
msgstr "Невалиден файл за работната площ"
1099
#: ../libcore/gof-file.c:2310
1100
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1101
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
1103
#: ../libcore/gof-file.c:2330
1104
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1105
msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
1086
1107
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1087
1108
msgid "Original location could not be determined"
1495
1495
msgstr "Следващ"
1497
#: ../src/View/Window.vala:209
1497
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
1501
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
1505
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
1509
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
1510
msgid "Device Usage"
1511
msgstr "Използвано пространство"
1513
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1517
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1518
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1519
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
1520
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
1524
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1528
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
1530
msgstr "Използвано:"
1532
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1533
msgid "Failed to preview"
1534
msgstr "Провал при прегледа"
1536
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1537
msgid "Cannot open this file"
1538
msgstr "Файлът не може да се отвори"
1540
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1541
msgid "Cannot identify file type to open"
1544
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1545
msgid "Cannot drop this file"
1546
msgstr "Не може да се метне този файл"
1548
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1549
msgid "Invalid file name provided"
1550
msgstr "Невярно дадено файлово име"
1552
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
1556
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
1560
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1562
msgstr "Отваряне с %s"
1564
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
1568
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
1569
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1573
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
1574
msgid "Other Application"
1575
msgstr "Друга програма"
1577
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
1579
msgstr "Неименован %s"
1581
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
1582
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
1583
msgid "Cannot remove files from here"
1586
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
1587
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
1588
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
1589
msgid "You do not have permission to change this location"
1592
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
1593
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1596
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
1597
msgid "Cutting the selection instead"
1600
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
1601
msgid "Cannot paste files here"
1604
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
1608
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1609
msgid " and %u other item (%s) selected"
1610
msgstr " and %u other item (%s) selected"
1612
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1613
msgid " and %u other items (%s) selected"
1614
msgstr " и %u други предмета (%s) избрани"
1616
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1620
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
1622
msgid_plural "%u folders"
1626
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1627
msgid "%u items selected (%s)"
1628
msgstr "%u избрани (%s)"
1630
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1631
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1632
msgid "%u sub-folder, "
1635
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1636
msgid "%u sub-folders, "
1639
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1640
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1644
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1648
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1649
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
1653
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1654
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
1655
msgid "unknown size"
1658
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1659
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1660
msgid "%u file not readable"
1663
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1664
msgid "%u files not readable"
1667
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1671
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1675
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
1679
#: ../src/View/Window.vala:206
1498
1680
msgid "Files isn't your default file manager."
1499
1681
msgstr "Files не е вашият файлов мениджър по подразбиране"
1501
#: ../src/View/Window.vala:215
1683
#: ../src/View/Window.vala:212
1502
1684
msgid "Set as Default"
1503
1685
msgstr "По подразбиране"
1505
#: ../src/View/Window.vala:221
1687
#: ../src/View/Window.vala:218
1507
1689
msgstr "Игнориране"
1691
#: ../src/View/ListView.vala:26
1693
msgstr "Файлово име"
1695
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1699
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1703
#: ../src/View/ListView.vala:29
1707
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1708
msgid "Disk Properties"
1711
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
1712
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
1714
msgstr "Файлова система"
1716
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1717
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
1719
msgstr "Местоположение:"
1721
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1509
1725
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1510
1726
msgid "Personal"
1666
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:47
1670
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:56
1674
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:75
1678
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:137
1679
msgid "Device Usage"
1682
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:153
1686
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
1687
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1688
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1689
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:427 ../src/View/PropertiesWindow.vala:463
1693
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1697
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1701
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1702
msgid "Failed to preview"
1703
msgstr "Провал при прегледа"
1705
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:809
1706
msgid "Cannot open this file"
1709
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:822
1710
msgid "Cannot identify file type to open"
1713
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1559
1714
msgid "Cannot drop this file"
1715
msgstr "Не може да се метне този файл"
1717
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1559
1718
msgid "Invalid file name provided"
1719
msgstr "Невярно дадено файлово име"
1721
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1725
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
1729
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
1731
msgstr "Отваряне с %s"
1733
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
1737
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
1738
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1742
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
1743
msgid "Other Application"
1744
msgstr "Други Приложения"
1746
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2356
1748
msgstr "Неименован %s"
1750
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2659
1751
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2824
1752
msgid "Cannot remove files from here"
1755
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2660
1756
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2815
1757
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2825
1758
msgid "You do not have permission to change this location"
1761
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2797
1762
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1765
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2798
1766
msgid "Cutting the selection instead"
1769
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2814
1770
msgid "Cannot paste files here"
1773
#: ../src/View/OverlayBar.vala:215 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1260
1777
#: ../src/View/OverlayBar.vala:217 ../src/View/OverlayBar.vala:225
1778
msgid " and %u other item (%s) selected"
1779
msgstr " and %u other item (%s) selected"
1781
#: ../src/View/OverlayBar.vala:218 ../src/View/OverlayBar.vala:226
1782
msgid " and %u other items (%s) selected"
1783
msgstr " и %u други предмета (%s) избрани"
1785
#: ../src/View/OverlayBar.vala:221 ../src/View/OverlayBar.vala:229
1789
#: ../src/View/OverlayBar.vala:223 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1231
1790
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1270
1794
#: ../src/View/OverlayBar.vala:231
1795
msgid "%u items selected (%s)"
1796
msgstr "%u избрани (%s)"
1798
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1799
#: ../src/View/OverlayBar.vala:272
1800
msgid "%u sub-folder, "
1803
#: ../src/View/OverlayBar.vala:272
1804
msgid "%u sub-folders, "
1807
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1808
#: ../src/View/OverlayBar.vala:278
1812
#: ../src/View/OverlayBar.vala:278
1816
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1817
#: ../src/View/OverlayBar.vala:288
1821
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1822
#: ../src/View/OverlayBar.vala:291
1823
msgid "unknown size"
1826
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1827
#: ../src/View/OverlayBar.vala:295
1828
msgid "%u file not readable"
1831
#: ../src/View/OverlayBar.vala:295
1832
msgid "%u files not readable"
1835
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:201
1848
#: ../src/View/Slot.vala:32
1849
msgid "This Folder Is Empty"
1850
msgstr "Папката е празна"
1852
#: ../src/View/Slot.vala:33
1853
msgid "Trash Is Empty"
1854
msgstr "Кошчето е празно"
1856
#: ../src/View/Slot.vala:34
1857
msgid "There Are No Recent Files"
1860
#: ../src/View/Slot.vala:35
1861
msgid "Access Denied"
1862
msgstr "Достъпът е отказан"
1864
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
1836
1865
msgid "Permissions"
1839
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
1868
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1840
1869
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1843
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
1872
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1844
1873
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1845
1874
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1849
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:241 ../src/View/PropertiesWindow.vala:260
1878
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
1850
1879
msgid "unknown"
1851
1880
msgstr "неизвестен"
1853
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:438
1882
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
1854
1883
msgid "Loading…"
1857
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:469
1886
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
1858
1887
msgid "Could not be determined"
1861
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:505
1890
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
1862
1891
msgid "Contains:"
1865
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:521
1894
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1866
1895
msgid "Created:"
1896
msgstr "Създадено на:"
1869
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:529
1898
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
1870
1899
msgid "Modified:"
1873
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:538
1874
msgid "Last Access:"
1877
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:549
1900
msgstr "Последна промяна:"
1902
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
1878
1903
msgid "Deleted:"
1881
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:559
1906
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
1882
1907
msgid "Mimetype:"
1908
msgstr "Вид на файла:"
1885
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:566
1910
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
1886
1911
msgid "Resolution:"
1912
msgstr "Разделителна способност:"
1889
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:584
1914
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
1890
1915
msgid "Target:"
1916
msgstr "Местоназначение:"
1893
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:592
1918
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
1894
1919
msgid "Original Location:"
1920
msgstr "Първоначално местоположение:"
1897
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:615
1922
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
1898
1923
msgid "Other Application…"
1924
msgstr "Друга програма..."
1901
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:635
1926
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
1902
1927
msgid "Open with:"
1903
1928
msgstr "Отваряне с:"
1905
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:729
1909
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:733
1913
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:737
1917
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:944 ../src/View/PropertiesWindow.vala:960
1930
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
1932
msgstr "Собственик:"
1921
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:950 ../src/View/PropertiesWindow.vala:964
1934
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
1925
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:968
1938
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
1926
1939
msgid "Everyone:"
1929
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1216
1930
msgid "%u subfolders and %u files"
1933
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1218
1934
msgid "%u subfolders and %u file"
1937
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1221
1938
msgid "%u subfolders"
1941
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1226
1942
msgid "%u subfolder and %u files"
1945
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1228
1946
msgid "%u subfolder and %u file"
1949
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1237
1950
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1276
1954
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1239
1955
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1278
1942
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
1943
msgid "%u subfolder"
1944
msgid_plural "%u subfolders"
1948
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
1949
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
1956
1950
msgid "%u file"
1959
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1255
1960
msgid "%u selected items (%u folders and %u files)"
1963
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1257
1964
msgid "%u selected items (%u folders and %u file)"
1967
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1265
1968
msgid "%u selected items (%u folder and %u files)"
1971
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1267
1972
msgid "%u selected items (%u folder and %u file)"
1951
msgid_plural "%u files"
1955
#. /TRANSLATORS: folders, files
1956
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
1960
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
1961
msgid "%u selected item"
1962
msgid_plural "%u selected items"
1966
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
1967
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
1975
1971
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
2235
2216
#: ../libwidgets/Resources.vala:91
2239
2220
#: ../libwidgets/Resources.vala:92
2243
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2247
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2248
msgid "View as Grid"
2249
msgstr "Изглед като Решетка"
2251
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2252
msgid "View as List"
2253
msgstr "Изглед като Списък"
2255
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2256
msgid "View in Columns"
2257
msgstr "Изглед като Колони"
2259
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
2260
msgid "Navigate to %s"
2263
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:274
2267
2224
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2268
2225
msgid "Set as default"
2269
2226
msgstr "Задай по подразбиране"
2228
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:260
2229
msgid "Multiple file types selected"
2232
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:261
2233
msgid "No single app can open all these types of file"
2236
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:288
2237
msgid "Failed to open files"
2240
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:298
2241
msgid "Failed to open uris"
2244
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:301
2245
msgid "Unable to open files or uris with this app"
2248
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2249
msgid "Reload this folder"
2250
msgstr "Опресняване на папката"
2252
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2253
msgid "In This Folder"
2254
msgstr "В тази папка"
2256
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2260
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2261
msgid "Everywhere Else"
2262
msgstr "Навсякъде другаде"
2264
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2265
msgid "Open in New Tab"
2266
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
2268
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2269
msgid "Open in New Window"
2270
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
2272
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2273
msgid "Open in Other Application…"
2274
msgstr "Отваряне с друга програма..."
2271
2276
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2272
2277
msgid "Connect to Server…"
2273
2278
msgstr "Връзка със Сървър..."