950
912
"Aplankas \"%B\" negali būti nukopijuotas, kadangi jūs neturite leidimų jo "
953
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3813
954
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4519
915
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
916
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4520
955
917
msgid "Error while moving \"%B\"."
956
918
msgstr "Klaida perkeliant „%B“."
958
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
920
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3815
959
921
msgid "Could not remove the source folder."
960
922
msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko."
962
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3899
963
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3940
964
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4521
924
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
925
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
926
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4522
965
927
msgid "Error while copying \"%B\"."
966
928
msgstr "Klaida kopijuojant „%B“."
968
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
930
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3901
970
932
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
971
933
msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F."
973
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
935
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3942
975
937
msgid "Could not remove the already existing file %F."
976
938
msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %F."
978
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4271
979
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4947
940
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
941
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
980
942
msgid "You cannot move a folder into itself."
981
943
msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį."
983
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
984
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
945
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
946
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
985
947
msgid "You cannot copy a folder into itself."
986
948
msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį."
988
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
989
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
950
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4274
951
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4950
990
952
msgid "The destination folder is inside the source folder."
991
953
msgstr "Paskirties aplankas yra šaltinio aplanko viduje."
993
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4304
955
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
994
956
msgid "You cannot move a file over itself."
995
957
msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties."
997
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
959
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
998
960
msgid "You cannot copy a file over itself."
999
961
msgstr "Negalima kopijuoti failo į jį patį."
1001
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
963
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4307
1002
964
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1003
965
msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu."
1005
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4523
967
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4524
1007
969
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1009
971
"Nepavyko pašalinti failo su tokiu pačiu pavadinimu, esančio aplanke %F."
1011
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4593
973
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
1012
974
msgid "Cannot copy \"%B\" here."
1013
975
msgstr "Čia negalima nukopijuoti \"%B\"."
1015
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
977
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4595
1016
978
msgid "There was an error copying the file into %B."
1017
979
msgstr "Kopijuojant failą į %B, įvyko klaida."
1019
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4821
981
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4822
1020
982
msgid "Copying Files"
1021
983
msgstr "Kopijuojami failai"
1023
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4847
985
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4848
1024
986
msgid "Preparing to move to \"%B\""
1025
987
msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%B“"
1027
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4859
989
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4860
1029
991
msgid "Preparing to move %'d file"
1030
992
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1058
1020
msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus"
1059
1021
msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų"
1061
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5551
1023
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5552
1062
1024
msgid "Error while creating link to %B."
1063
1025
msgstr "Kuriant nuorodą į %B įvyko klaida."
1065
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5553
1027
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5554
1066
1028
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1067
1029
msgstr "Simbolinės nuorodos yra palaikomos tik vietiniams failams"
1069
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5556
1031
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5557
1070
1032
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1071
1033
msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų."
1073
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5559
1035
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5560
1075
1037
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1076
1038
msgstr "Klaida, kuriant simbolinę nuorodą %F."
1078
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5887
1079
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5890
1040
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5888
1041
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5891
1080
1042
msgid "Setting permissions"
1081
1043
msgstr "Nustatomi leidimai"
1083
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6002
1045
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
1084
1046
msgid "Cannot copy into trash."
1085
1047
msgstr "Negalima kopijuoti į šiukšlinę."
1087
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
1049
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6004
1088
1050
msgid "It is not permitted to copy files into the trash"
1089
1051
msgstr "Nėra leidžiama kopijuoti failus į šiukšlinę"
1091
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6144
1053
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6145
1092
1054
msgid "untitled folder"
1093
1055
msgstr "bevardis aplankas"
1095
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6152
1057
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6153
1096
1058
msgid "new file"
1097
1059
msgstr "naujas failas"
1099
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6323
1061
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6324
1100
1062
msgid "Error while creating directory %B."
1101
1063
msgstr "Klaida kuriant katalogą %B."
1103
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6325
1065
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6326
1104
1066
msgid "Error while creating file %B."
1105
1067
msgstr "Klaida kuriant failą %B."
1107
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6327
1069
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6328
1109
1071
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1110
1072
msgstr "Kuriant katalogą ties %F, įvyko klaida."
1112
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6649
1074
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6650
1113
1075
msgid "Emptying the trash"
1114
1076
msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
1116
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6661
1078
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6662
1117
1079
msgid "Emptying Trash"
1118
1080
msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
1082
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1083
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1087
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
1088
msgid "Today at %-I:%M %p"
1089
msgstr "Šiandien %-k:%M"
1091
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
1092
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1093
msgstr "Vakar %-k:%M"
1095
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1096
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1097
msgstr "%b %d, %a. %-k:%M"
1099
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1100
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1101
msgstr "%Y %b %d, %a. %-k:%M"
1103
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1104
msgid "Show more _details"
1105
msgstr "Rodyti daugiau _informacijos"
1107
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
1108
msgid "Inaccessible"
1109
msgstr "Neprieinamas"
1111
#: ../libcore/gof-file.c:379
1114
msgstr "nuoroda į %s"
1116
#: ../libcore/gof-file.c:1953
1118
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1119
msgstr "Nepavyko išnagrinėti darbalaukio failo: %s"
1121
#: ../libcore/gof-file.c:1990
1122
msgid "No Exec field specified"
1123
msgstr "Nenurodytas joks Exec laukas"
1125
#: ../libcore/gof-file.c:2009
1126
msgid "No URL field specified"
1127
msgstr "Nenurodytas joks URL laukas"
1129
#: ../libcore/gof-file.c:2015
1130
msgid "Invalid desktop file"
1131
msgstr "Netinkamas leistuko (desktop) failas"
1133
#: ../libcore/gof-file.c:2310
1134
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1135
msgstr "Dešininiai pasvirieji brūkšniai failų pavadinimuose yra neleidžiami"
1137
#: ../libcore/gof-file.c:2330
1138
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1139
msgstr "Aukščiausiojo lygio failai negali būti pervadinti"
1120
1141
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1121
1142
msgid "Original location could not be determined"
1122
1143
msgstr "Nepavyko nustatyti pradinę vietą"
1557
#: ../src/View/Window.vala:209
1557
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
1559
msgstr "Informacija"
1561
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
1565
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
1569
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
1570
msgid "Device Usage"
1571
msgstr "Įrenginio naudojimas"
1573
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1577
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1578
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1579
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
1580
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
1584
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1588
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
1592
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1593
msgid "Failed to preview"
1594
msgstr "Nepavyko peržiūrėti"
1596
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
1597
msgid "Cannot open this file"
1598
msgstr "Nepavyksta atverti šio failo"
1600
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
1601
msgid "Cannot identify file type to open"
1602
msgstr "Nepavyksta atpažinti norimo atverti failo tipą"
1604
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1605
msgid "Cannot drop this file"
1606
msgstr "Negalima numesti šio failo"
1608
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
1609
msgid "Invalid file name provided"
1610
msgstr "Pateiktas neteisingas failo pavadinimas"
1612
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
1614
msgstr "Neteisingas"
1616
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
1620
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1622
msgstr "Atverti naudojant %s"
1624
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
1626
msgstr "Kur atverti"
1628
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
1629
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1631
msgstr "Atverti naudojant"
1633
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
1634
msgid "Other Application"
1635
msgstr "Kita programa"
1637
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
1639
msgstr "Be pavadinimo %s"
1641
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
1642
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
1643
msgid "Cannot remove files from here"
1644
msgstr "Failai negali būti iš čia pašalinti"
1646
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
1647
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
1648
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
1649
msgid "You do not have permission to change this location"
1650
msgstr "Jūs neturite leidimų keisti šios vietos"
1652
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
1653
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1654
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti failų, kurie yra šiukšlinėje"
1656
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
1657
msgid "Cutting the selection instead"
1658
msgstr "Vietoj to, iškerpamas pasirinkimas"
1660
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
1661
msgid "Cannot paste files here"
1662
msgstr "Failai negali būti čia įdėti"
1664
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
1666
msgstr "%u aplankai"
1668
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
1669
msgid " and %u other item (%s) selected"
1670
msgstr " ir %u kitas elementas (%s) pasirinktas"
1672
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
1673
msgid " and %u other items (%s) selected"
1674
msgstr " ir %u kiti elementai (%s) pasirinkti"
1676
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
1678
msgstr " pasirinkta"
1680
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
1682
msgid_plural "%u folders"
1683
msgstr[0] "%u aplankas"
1684
msgstr[1] "%u aplankai"
1685
msgstr[2] "%u aplankų"
1687
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
1688
msgid "%u items selected (%s)"
1689
msgstr "%u elementai pasirinkti (%s)"
1691
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1692
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1693
msgid "%u sub-folder, "
1694
msgstr "%u poaplankis, "
1696
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
1697
msgid "%u sub-folders, "
1698
msgstr "%u poaplankiai, "
1700
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1701
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1703
msgstr "%u failas, "
1705
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
1707
msgstr "%u failai, "
1709
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1710
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
1714
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1715
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
1716
msgid "unknown size"
1717
msgstr "nežinomas dydis"
1719
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1720
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1721
msgid "%u file not readable"
1722
msgstr "%u failas neskaitomas"
1724
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
1725
msgid "%u files not readable"
1726
msgstr "%u failai neskaitomi"
1728
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
1732
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
1736
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
1740
#: ../src/View/Window.vala:206
1558
1741
msgid "Files isn't your default file manager."
1559
1742
msgstr "Failai nėra jūsų numatytoji failų tvarkytuvė."
1561
#: ../src/View/Window.vala:215
1744
#: ../src/View/Window.vala:212
1562
1745
msgid "Set as Default"
1563
1746
msgstr "Nustatyti numatytąja"
1565
#: ../src/View/Window.vala:221
1748
#: ../src/View/Window.vala:218
1567
1750
msgstr "Nepaisyti"
1752
#: ../src/View/ListView.vala:26
1754
msgstr "Failo pavadinimas"
1756
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1760
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1764
#: ../src/View/ListView.vala:29
1768
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1769
msgid "Disk Properties"
1770
msgstr "Disko savybės"
1772
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
1773
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
1775
msgstr "Failų sistema"
1777
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1778
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
1782
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1569
1786
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1570
1787
msgid "Personal"
1571
1788
msgstr "Asmeniniai"
1726
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:47
1728
msgstr "Informacija"
1730
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:56
1734
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:75
1738
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:137
1739
msgid "Device Usage"
1740
msgstr "Įrenginio naudojimas"
1742
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:153
1746
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
1747
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1748
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1749
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:427 ../src/View/PropertiesWindow.vala:463
1753
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1757
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1761
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1762
msgid "Failed to preview"
1763
msgstr "Nepavyko peržiūrėti"
1765
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:809
1766
msgid "Cannot open this file"
1767
msgstr "Nepavyksta atverti šio failo"
1769
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:822
1770
msgid "Cannot identify file type to open"
1771
msgstr "Nepavyksta atpažinti norimo atverti failo tipą"
1773
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1559
1774
msgid "Cannot drop this file"
1775
msgstr "Negalima numesti šio failo"
1777
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1559
1778
msgid "Invalid file name provided"
1779
msgstr "Pateiktas neteisingas failo pavadinimas"
1781
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1783
msgstr "Neteisingas"
1785
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
1789
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
1791
msgstr "Atverti naudojant %s"
1793
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
1795
msgstr "Kur atverti"
1797
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
1798
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1800
msgstr "Atverti naudojant"
1802
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
1803
msgid "Other Application"
1804
msgstr "Kita programa"
1806
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2356
1808
msgstr "Be pavadinimo %s"
1810
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2659
1811
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2824
1812
msgid "Cannot remove files from here"
1813
msgstr "Failai negali būti iš čia pašalinti"
1815
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2660
1816
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2815
1817
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2825
1818
msgid "You do not have permission to change this location"
1819
msgstr "Jūs neturite leidimų keisti šios vietos"
1821
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2797
1822
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1823
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti failų, kurie yra šiukšlinėje"
1825
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2798
1826
msgid "Cutting the selection instead"
1827
msgstr "Vietoj to, iškerpamas pasirinkimas"
1829
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2814
1830
msgid "Cannot paste files here"
1831
msgstr "Failai negali būti čia įdėti"
1833
#: ../src/View/OverlayBar.vala:215 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1260
1835
msgstr "%u aplankai"
1837
#: ../src/View/OverlayBar.vala:217 ../src/View/OverlayBar.vala:225
1838
msgid " and %u other item (%s) selected"
1839
msgstr " ir %u kitas elementas (%s) pasirinktas"
1841
#: ../src/View/OverlayBar.vala:218 ../src/View/OverlayBar.vala:226
1842
msgid " and %u other items (%s) selected"
1843
msgstr " ir %u kiti elementai (%s) pasirinkti"
1845
#: ../src/View/OverlayBar.vala:221 ../src/View/OverlayBar.vala:229
1847
msgstr " pasirinkta"
1849
#: ../src/View/OverlayBar.vala:223 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1231
1850
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1270
1852
msgstr "%u aplankas"
1854
#: ../src/View/OverlayBar.vala:231
1855
msgid "%u items selected (%s)"
1856
msgstr "%u elementai pasirinkti (%s)"
1858
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1859
#: ../src/View/OverlayBar.vala:272
1860
msgid "%u sub-folder, "
1861
msgstr "%u poaplankis, "
1863
#: ../src/View/OverlayBar.vala:272
1864
msgid "%u sub-folders, "
1865
msgstr "%u poaplankiai, "
1867
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1868
#: ../src/View/OverlayBar.vala:278
1870
msgstr "%u failas, "
1872
#: ../src/View/OverlayBar.vala:278
1874
msgstr "%u failai, "
1876
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1877
#: ../src/View/OverlayBar.vala:288
1881
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1882
#: ../src/View/OverlayBar.vala:291
1883
msgid "unknown size"
1884
msgstr "nežinomas dydis"
1886
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1887
#: ../src/View/OverlayBar.vala:295
1888
msgid "%u file not readable"
1889
msgstr "%u failas neskaitomas"
1891
#: ../src/View/OverlayBar.vala:295
1892
msgid "%u files not readable"
1893
msgstr "%u failai neskaitomi"
1895
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:201
1909
#: ../src/View/Slot.vala:32
1910
msgid "This Folder Is Empty"
1911
msgstr "Šis aplankas tuščias"
1913
#: ../src/View/Slot.vala:33
1914
msgid "Trash Is Empty"
1915
msgstr "Šiukšlinė tuščia"
1917
#: ../src/View/Slot.vala:34
1918
msgid "There Are No Recent Files"
1919
msgstr "Nėra neseniai naudotų failų"
1921
#: ../src/View/Slot.vala:35
1922
msgid "Access Denied"
1923
msgstr "Prieiga negalima"
1925
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
1896
1926
msgid "Permissions"
1897
1927
msgstr "Leidimai"
1899
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
1929
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1900
1930
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1901
1931
msgstr "Tikrasis dydis gali būti didesnis"
1903
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
1933
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1904
1934
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1905
1935
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1906
1936
msgstr[0] "%i failo nepavyko skaityti dėl leidimų ar kitų klaidų."
1907
1937
msgstr[1] "%i failų nepavyko skaityti dėl leidimų ar kitų klaidų."
1908
1938
msgstr[2] "%i failų nepavyko skaityti dėl leidimų ar kitų klaidų."
1910
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:241 ../src/View/PropertiesWindow.vala:260
1940
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
1911
1941
msgid "unknown"
1912
1942
msgstr "nežinoma"
1914
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:438
1944
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
1915
1945
msgid "Loading…"
1916
1946
msgstr "Įkeliama..."
1918
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:469
1948
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
1919
1949
msgid "Could not be determined"
1920
1950
msgstr "Nepavyko nustatyti"
1922
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:505
1952
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
1923
1953
msgid "Contains:"
1926
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:521
1956
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1927
1957
msgid "Created:"
1928
1958
msgstr "Sukurta:"
1930
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:529
1960
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
1931
1961
msgid "Modified:"
1932
1962
msgstr "Keista:"
1934
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:538
1935
msgid "Last Access:"
1936
msgstr "Paskutinė prieiga:"
1938
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:549
1964
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
1939
1965
msgid "Deleted:"
1940
1966
msgstr "Ištrinta:"
1942
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:559
1968
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
1943
1969
msgid "Mimetype:"
1944
1970
msgstr "MIME tipas:"
1946
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:566
1972
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
1947
1973
msgid "Resolution:"
1948
1974
msgstr "Raiška:"
1950
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:584
1976
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
1951
1977
msgid "Target:"
1952
1978
msgstr "Paskirtis:"
1954
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:592
1980
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
1955
1981
msgid "Original Location:"
1956
1982
msgstr "Pradinė vieta:"
1958
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:615
1984
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
1959
1985
msgid "Other Application…"
1960
1986
msgstr "Kitą programą..."
1962
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:635
1988
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
1963
1989
msgid "Open with:"
1964
1990
msgstr "Atverti naudojant:"
1966
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:729
1970
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:733
1974
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:737
1978
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:944 ../src/View/PropertiesWindow.vala:960
1992
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
1980
1994
msgstr "Savininkas:"
1982
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:950 ../src/View/PropertiesWindow.vala:964
1996
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
1984
1998
msgstr "Grupė:"
1986
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:968
2000
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
1987
2001
msgid "Everyone:"
1990
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1216
1991
msgid "%u subfolders and %u files"
1992
msgstr "%u poaplankiai ir %u failai"
1994
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1218
1995
msgid "%u subfolders and %u file"
1996
msgstr "%u poaplankiai ir %u failas"
1998
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1221
1999
msgid "%u subfolders"
2000
msgstr "%u poaplankiai"
2002
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1226
2003
msgid "%u subfolder and %u files"
2004
msgstr "%u poaplankis ir %u failai"
2006
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1228
2007
msgid "%u subfolder and %u file"
2008
msgstr "%u poaplankis ir %u failas"
2010
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1237
2011
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1276
2015
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1239
2016
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1278
2004
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
2005
msgid "%u subfolder"
2006
msgid_plural "%u subfolders"
2007
msgstr[0] "%u poaplankis"
2008
msgstr[1] "%u poaplankiai"
2009
msgstr[2] "%u poaplankių"
2011
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
2012
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
2017
2013
msgid "%u file"
2020
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1255
2021
msgid "%u selected items (%u folders and %u files)"
2022
msgstr "%u pasirinkti elementai (%u aplankai ir %u failai)"
2024
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1257
2025
msgid "%u selected items (%u folders and %u file)"
2026
msgstr "%u pasirinkti elementai (%u aplankai ir %u failas)"
2028
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1265
2029
msgid "%u selected items (%u folder and %u files)"
2030
msgstr "%u pasirinkti elementai (%u aplankas ir %u failai)"
2032
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1267
2033
msgid "%u selected items (%u folder and %u file)"
2034
msgstr "%u pasirinkti elementai (%u aplankas ir %u failas)"
2014
msgid_plural "%u files"
2015
msgstr[0] "%u failas"
2016
msgstr[1] "%u failai"
2017
msgstr[2] "%u failų"
2019
#. /TRANSLATORS: folders, files
2020
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
2024
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
2025
msgid "%u selected item"
2026
msgid_plural "%u selected items"
2027
msgstr[0] "%u pažymėtas elementas"
2028
msgstr[1] "%u pažymėti elementai"
2029
msgstr[2] "%u pažymėtų elementų"
2031
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
2032
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
2034
msgstr "%s (%s, %s)"
2036
2036
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
2037
2037
msgid "(as Administrator)"
2205
2205
msgstr "Atsisakyti"
2207
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
2208
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2209
msgstr "Nepavyko nustatyti pradinės \"%s\" vietos "
2211
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
2212
msgid "The item cannot be restored from trash"
2213
msgstr "Šis elementas negali būti atkurtas iš šiukšlinės"
2215
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
2216
msgid "Could not rename to '%s'"
2217
msgstr "Nepavyko pervadinti į \"%s\""
2219
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2220
msgid "Open in New Tab"
2221
msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
2223
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2224
msgid "Open in New Window"
2225
msgstr "Atverti naujame lange"
2227
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2228
msgid "Open in Other Application…"
2229
msgstr "Atverti naudojant kitą programą..."
2231
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2232
msgid "Reload this folder"
2233
msgstr "Įkelti šį aplanką iš naujo"
2207
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
2208
msgid "Navigate to %s"
2209
msgstr "Naršyti į %s"
2211
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:277
2213
msgstr "Pereiti į %s"
2215
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:281
2235
2216
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:184
2236
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:278
2237
2217
msgid "Enter search term or path"
2238
2218
msgstr "Įrašykite paieškos žodžius arba kelią"
2240
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2241
msgid "In This Folder"
2242
msgstr "Šiame aplanke"
2244
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2248
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2249
msgid "Everywhere Else"
2250
msgstr "Visur kitur"
2220
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2222
msgstr "Įrašykite kelią"
2224
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2225
msgid "View as Grid"
2226
msgstr "Rodyti kaip tinklelį"
2228
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2229
msgid "View as List"
2230
msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
2232
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2233
msgid "View in Columns"
2234
msgstr "Rodyti stulpeliuose"
2252
2236
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2253
2237
msgid "A simple and powerful file manager"
2301
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2303
msgstr "Įrašykite kelią"
2305
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2306
msgid "View as Grid"
2307
msgstr "Rodyti kaip tinklelį"
2309
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2310
msgid "View as List"
2311
msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
2313
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2314
msgid "View in Columns"
2315
msgstr "Rodyti stulpeliuose"
2317
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
2318
msgid "Navigate to %s"
2319
msgstr "Naršyti į %s"
2321
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:274
2323
msgstr "Pereiti į %s"
2325
2285
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2326
2286
msgid "Set as default"
2327
2287
msgstr "Nustatyti numatytąja"
2289
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:260
2290
msgid "Multiple file types selected"
2291
msgstr "Pasirinkti keli failo tipai"
2293
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:261
2294
msgid "No single app can open all these types of file"
2295
msgstr "Jokia viena programa negali atverti visų šių failo tipų"
2297
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:288
2298
msgid "Failed to open files"
2299
msgstr "Nepavyko atverti failų"
2301
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:298
2302
msgid "Failed to open uris"
2303
msgstr "Nepavyko atverti uri"
2305
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:301
2306
msgid "Unable to open files or uris with this app"
2307
msgstr "Naudojant šią programą, nepavyko atverti failų ar uri"
2309
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2310
msgid "Reload this folder"
2311
msgstr "Įkelti šį aplanką iš naujo"
2313
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2314
msgid "In This Folder"
2315
msgstr "Šiame aplanke"
2317
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2321
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2322
msgid "Everywhere Else"
2323
msgstr "Visur kitur"
2325
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2326
msgid "Open in New Tab"
2327
msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
2329
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2330
msgid "Open in New Window"
2331
msgstr "Atverti naujame lange"
2333
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2334
msgid "Open in Other Application…"
2335
msgstr "Atverti naudojant kitą programą..."
2329
2337
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2330
2338
msgid "Connect to Server…"
2331
2339
msgstr "Jungtis prie serverio…"