~elementary-apps/pantheon-files/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Jeremy Wootten
  • Date: 2017-01-13 13:36:33 UTC
  • mfrom: (2444 pantheon-files)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 2471.
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20170113133633-ajg6izr1e6irmj0g
Merge r2444

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 06:14-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 13:38+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-12-23 12:40-0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 22:57+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Moo <hazap@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 08:41+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-12-25 05:14+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 18298)\n"
21
21
"Language: lt\n"
22
22
 
23
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
24
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
25
 
msgstr "Iškarpinėje nieko nėra ką įdėti"
26
 
 
27
23
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
28
24
msgid "SSH"
29
25
msgstr "SSH"
231
227
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
232
228
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
233
229
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
234
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:495
 
230
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:493
235
231
msgid "Size:"
236
232
msgstr "Dydis:"
237
233
 
239
235
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
240
236
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
241
237
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
242
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:502
 
238
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:500
243
239
msgid "Type:"
244
240
msgstr "Tipas:"
245
241
 
289
285
msgid "File conflict"
290
286
msgstr "Konfliktuojantys failai"
291
287
 
292
 
#: ../libcore/gof-file.c:366
293
 
#, c-format
294
 
msgid "link to %s"
295
 
msgstr "nuoroda į %s"
296
 
 
297
 
#: ../libcore/gof-file.c:1908
298
 
#, c-format
299
 
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
300
 
msgstr "Nepavyko išnagrinėti darbalaukio failo: %s"
301
 
 
302
 
#: ../libcore/gof-file.c:1945
303
 
msgid "No Exec field specified"
304
 
msgstr "Nenurodytas joks Exec laukas"
305
 
 
306
 
#: ../libcore/gof-file.c:1964
307
 
msgid "No URL field specified"
308
 
msgstr "Nenurodytas joks URL laukas"
309
 
 
310
 
#: ../libcore/gof-file.c:1970
311
 
msgid "Invalid desktop file"
312
 
msgstr "Netinkamas leistuko (desktop) failas"
313
 
 
314
 
#: ../libcore/gof-file.c:2265
315
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
316
 
msgstr "Dešininiai pasvirieji brūkšniai failų pavadinimuose yra neleidžiami"
317
 
 
318
 
#: ../libcore/gof-file.c:2285
319
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
320
 
msgstr "Aukščiausiojo lygio failai negali būti pervadinti"
321
 
 
322
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
323
 
msgid "Show more _details"
324
 
msgstr "Rodyti daugiau _informacijos"
325
 
 
326
288
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
327
289
msgid " (invalid Unicode)"
328
290
msgstr " (netinkamas Unikodas)"
597
559
 
598
560
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1613
599
561
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2732
600
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3726
 
562
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3727
601
563
msgid ""
602
564
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
603
565
msgstr "Klaida gaunant informaciją apie aplanke „%B“ esančius failus."
604
566
 
605
567
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1622
606
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3735
 
568
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3736
607
569
msgid "_Skip files"
608
570
msgstr "_Praleisti failus"
609
571
 
615
577
 
616
578
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1646
617
579
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2771
618
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3771
 
580
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3772
619
581
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
620
582
msgstr "Klaida skaitant aplanką „%B“."
621
583
 
772
734
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų"
773
735
 
774
736
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2669
775
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3586
776
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3718
777
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3763
 
737
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3587
 
738
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3719
 
739
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3764
778
740
msgid "Error while copying."
779
741
msgstr "Klaida kopijuojant."
780
742
 
781
743
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2671
782
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3716
783
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3761
 
744
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3717
 
745
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3762
784
746
msgid "Error while moving."
785
747
msgstr "Klaida perkeliant."
786
748
 
915
877
#. / TRANSLATORS: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
916
878
#. / "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
917
879
#. / The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
918
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3211
 
880
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3212
919
881
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
920
882
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
921
883
msgstr[0] "%S iš %S — liko %T (%S/sek.)"
922
884
msgstr[1] "%S iš %S — liko %T (%S/sek.)"
923
885
msgstr[2] "%S iš %S — liko %T (%S/sek.)"
924
886
 
925
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3590
 
887
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3591
926
888
msgid ""
927
889
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
928
890
"create it in the destination."
930
892
"Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite leidimų jo sukurti "
931
893
"paskirties vietoje."
932
894
 
933
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3593
 
895
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3594
934
896
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
935
897
msgstr "Klaida kuriant aplanką „%B“."
936
898
 
937
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3723
 
899
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3724
938
900
msgid ""
939
901
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
940
902
"permissions to see them."
942
904
"Aplanke „%B“ esančių failų negalima nukopijuoti, kadangi neturite leidimų jų "
943
905
"matyti."
944
906
 
945
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3768
 
907
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3769
946
908
msgid ""
947
909
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
948
910
"read it."
950
912
"Aplankas \"%B\" negali būti nukopijuotas, kadangi jūs neturite leidimų jo "
951
913
"skaityti."
952
914
 
953
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3813
954
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4519
 
915
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
 
916
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4520
955
917
msgid "Error while moving \"%B\"."
956
918
msgstr "Klaida perkeliant „%B“."
957
919
 
958
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3814
 
920
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3815
959
921
msgid "Could not remove the source folder."
960
922
msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko."
961
923
 
962
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3899
963
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3940
964
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4521
 
924
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
 
925
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
 
926
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4522
965
927
msgid "Error while copying \"%B\"."
966
928
msgstr "Klaida kopijuojant „%B“."
967
929
 
968
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3900
 
930
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3901
969
931
#, c-format
970
932
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
971
933
msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F."
972
934
 
973
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3941
 
935
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3942
974
936
#, c-format
975
937
msgid "Could not remove the already existing file %F."
976
938
msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %F."
977
939
 
978
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4271
979
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4947
 
940
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
 
941
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
980
942
msgid "You cannot move a folder into itself."
981
943
msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį."
982
944
 
983
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
984
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
 
945
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
 
946
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
985
947
msgid "You cannot copy a folder into itself."
986
948
msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį."
987
949
 
988
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4273
989
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4949
 
950
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4274
 
951
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4950
990
952
msgid "The destination folder is inside the source folder."
991
953
msgstr "Paskirties aplankas yra šaltinio aplanko viduje."
992
954
 
993
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4304
 
955
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
994
956
msgid "You cannot move a file over itself."
995
957
msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties."
996
958
 
997
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4305
 
959
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
998
960
msgid "You cannot copy a file over itself."
999
961
msgstr "Negalima kopijuoti failo į jį patį."
1000
962
 
1001
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4306
 
963
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4307
1002
964
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1003
965
msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu."
1004
966
 
1005
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4523
 
967
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4524
1006
968
#, c-format
1007
969
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1008
970
msgstr ""
1009
971
"Nepavyko pašalinti failo su tokiu pačiu pavadinimu, esančio aplanke %F."
1010
972
 
1011
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4593
 
973
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
1012
974
msgid "Cannot copy \"%B\" here."
1013
975
msgstr "Čia negalima nukopijuoti \"%B\"."
1014
976
 
1015
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4594
 
977
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4595
1016
978
msgid "There was an error copying the file into %B."
1017
979
msgstr "Kopijuojant failą į %B, įvyko klaida."
1018
980
 
1019
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4821
 
981
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4822
1020
982
msgid "Copying Files"
1021
983
msgstr "Kopijuojami failai"
1022
984
 
1023
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4847
 
985
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4848
1024
986
msgid "Preparing to move to \"%B\""
1025
987
msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%B“"
1026
988
 
1027
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4859
 
989
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4860
1028
990
#, c-format
1029
991
msgid "Preparing to move %'d file"
1030
992
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1032
994
msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus"
1033
995
msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų"
1034
996
 
1035
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5107
 
997
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5108
1036
998
#, c-format
1037
999
msgid "Error while moving \"%F\"."
1038
1000
msgstr "Klaida, perkeliant \"%F\"."
1039
1001
 
1040
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5108
 
1002
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5109
1041
1003
#, c-format
1042
1004
msgid "There was an error moving the file into %F."
1043
1005
msgstr "Perkeliant failą į %F, įvyko klaida."
1044
1006
 
1045
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5370
 
1007
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5371
1046
1008
msgid "Moving Files"
1047
1009
msgstr "Perkeliami failai"
1048
1010
 
1049
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5399
 
1011
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5400
1050
1012
msgid "Creating links in \"%B\""
1051
1013
msgstr "Kuriamos nuorodos „%B“ aplanke"
1052
1014
 
1053
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5410
 
1015
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5411
1054
1016
#, c-format
1055
1017
msgid "Making link to %'d file"
1056
1018
msgid_plural "Making links to %'d files"
1058
1020
msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus"
1059
1021
msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų"
1060
1022
 
1061
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5551
 
1023
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5552
1062
1024
msgid "Error while creating link to %B."
1063
1025
msgstr "Kuriant nuorodą į %B įvyko klaida."
1064
1026
 
1065
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5553
 
1027
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5554
1066
1028
msgid "Symbolic links only supported for local files"
1067
1029
msgstr "Simbolinės nuorodos yra palaikomos tik vietiniams failams"
1068
1030
 
1069
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5556
 
1031
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5557
1070
1032
msgid "The target doesn't support symbolic links."
1071
1033
msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų."
1072
1034
 
1073
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5559
 
1035
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5560
1074
1036
#, c-format
1075
1037
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
1076
1038
msgstr "Klaida, kuriant simbolinę nuorodą %F."
1077
1039
 
1078
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5887
1079
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5890
 
1040
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5888
 
1041
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:5891
1080
1042
msgid "Setting permissions"
1081
1043
msgstr "Nustatomi leidimai"
1082
1044
 
1083
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6002
 
1045
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
1084
1046
msgid "Cannot copy into trash."
1085
1047
msgstr "Negalima kopijuoti į šiukšlinę."
1086
1048
 
1087
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6003
 
1049
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6004
1088
1050
msgid "It is not permitted to copy files into the trash"
1089
1051
msgstr "Nėra leidžiama kopijuoti failus į šiukšlinę"
1090
1052
 
1091
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6144
 
1053
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6145
1092
1054
msgid "untitled folder"
1093
1055
msgstr "bevardis aplankas"
1094
1056
 
1095
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6152
 
1057
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6153
1096
1058
msgid "new file"
1097
1059
msgstr "naujas failas"
1098
1060
 
1099
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6323
 
1061
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6324
1100
1062
msgid "Error while creating directory %B."
1101
1063
msgstr "Klaida kuriant katalogą %B."
1102
1064
 
1103
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6325
 
1065
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6326
1104
1066
msgid "Error while creating file %B."
1105
1067
msgstr "Klaida kuriant failą %B."
1106
1068
 
1107
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6327
 
1069
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6328
1108
1070
#, c-format
1109
1071
msgid "There was an error creating the directory in %F."
1110
1072
msgstr "Kuriant katalogą ties %F, įvyko klaida."
1111
1073
 
1112
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6649
 
1074
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6650
1113
1075
msgid "Emptying the trash"
1114
1076
msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
1115
1077
 
1116
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6661
 
1078
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:6662
1117
1079
msgid "Emptying Trash"
1118
1080
msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
1119
1081
 
 
1082
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
 
1083
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
 
1084
msgid "Preparing"
 
1085
msgstr "Ruošiama"
 
1086
 
 
1087
#: ../libcore/eel-fcts.c:85 ../libcore/FileUtils.vala:443
 
1088
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
1089
msgstr "Šiandien %-k:%M"
 
1090
 
 
1091
#: ../libcore/eel-fcts.c:89 ../libcore/FileUtils.vala:453
 
1092
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
1093
msgstr "Vakar %-k:%M"
 
1094
 
 
1095
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
1096
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1097
msgstr "%b %d, %a. %-k:%M"
 
1098
 
 
1099
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
1100
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1101
msgstr "%Y %b %d, %a. %-k:%M"
 
1102
 
 
1103
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
1104
msgid "Show more _details"
 
1105
msgstr "Rodyti daugiau _informacijos"
 
1106
 
 
1107
#: ../libcore/gof-file.c:361 ../libcore/gof-file.c:558
 
1108
msgid "Inaccessible"
 
1109
msgstr "Neprieinamas"
 
1110
 
 
1111
#: ../libcore/gof-file.c:379
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid "link to %s"
 
1114
msgstr "nuoroda į %s"
 
1115
 
 
1116
#: ../libcore/gof-file.c:1953
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
1119
msgstr "Nepavyko išnagrinėti darbalaukio failo: %s"
 
1120
 
 
1121
#: ../libcore/gof-file.c:1990
 
1122
msgid "No Exec field specified"
 
1123
msgstr "Nenurodytas joks Exec laukas"
 
1124
 
 
1125
#: ../libcore/gof-file.c:2009
 
1126
msgid "No URL field specified"
 
1127
msgstr "Nenurodytas joks URL laukas"
 
1128
 
 
1129
#: ../libcore/gof-file.c:2015
 
1130
msgid "Invalid desktop file"
 
1131
msgstr "Netinkamas leistuko (desktop) failas"
 
1132
 
 
1133
#: ../libcore/gof-file.c:2310
 
1134
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
1135
msgstr "Dešininiai pasvirieji brūkšniai failų pavadinimuose yra neleidžiami"
 
1136
 
 
1137
#: ../libcore/gof-file.c:2330
 
1138
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
1139
msgstr "Aukščiausiojo lygio failai negali būti pervadinti"
 
1140
 
1120
1141
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1121
1142
msgid "Original location could not be determined"
1122
1143
msgstr "Nepavyko nustatyti pradinę vietą"
1523
1544
msgstr[1] "Grąžinti %d elementų savininko pakeitimą"
1524
1545
msgstr[2] "Grąžinti %d elementų savininko pakeitimą"
1525
1546
 
1526
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
1527
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
1528
 
msgstr "Šiandien %-k:%M"
1529
 
 
1530
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
1531
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1532
 
msgstr "Vakar %-k:%M"
1533
 
 
1534
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1535
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1536
 
msgstr "%b %d, %a. %-k:%M"
1537
 
 
1538
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1539
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1540
 
msgstr "%Y %b %d, %a. %-k:%M"
1541
 
 
1542
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:193 ../libcore/marlin-progress-info.c:211
1543
 
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:229
1544
 
msgid "Preparing"
1545
 
msgstr "Ruošiama"
1546
 
 
1547
1547
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:70
1548
1548
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:64
1549
1549
msgid "Previous"
1554
1554
msgid "Next"
1555
1555
msgstr "Kitas"
1556
1556
 
1557
 
#: ../src/View/Window.vala:209
 
1557
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:50
 
1558
msgid "Info"
 
1559
msgstr "Informacija"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:59
 
1562
msgid "General"
 
1563
msgstr "Bendra"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:78
 
1566
msgid "Close"
 
1567
msgstr "Užverti"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:140
 
1570
msgid "Device Usage"
 
1571
msgstr "Įrenginio naudojimas"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
 
1574
msgid "Capacity:"
 
1575
msgstr "Talpa:"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
 
1578
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
 
1579
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:163
 
1580
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:425 ../src/View/PropertiesWindow.vala:461
 
1581
msgid "Unknown"
 
1582
msgstr "Nežinoma"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
 
1585
msgid "Available:"
 
1586
msgstr "Prieinama:"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:162
 
1589
msgid "Used:"
 
1590
msgstr "Naudojama:"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
 
1593
msgid "Failed to preview"
 
1594
msgstr "Nepavyko peržiūrėti"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:805
 
1597
msgid "Cannot open this file"
 
1598
msgstr "Nepavyksta atverti šio failo"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:818
 
1601
msgid "Cannot identify file type to open"
 
1602
msgstr "Nepavyksta atpažinti norimo atverti failo tipą"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
 
1605
msgid "Cannot drop this file"
 
1606
msgstr "Negalima numesti šio failo"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1546
 
1609
msgid "Invalid file name provided"
 
1610
msgstr "Pateiktas neteisingas failo pavadinimas"
 
1611
 
 
1612
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2001
 
1613
msgid "Invalid"
 
1614
msgstr "Neteisingas"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2007
 
1617
msgid "Run"
 
1618
msgstr "Vykdyti"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
 
1621
msgid "Open in %s"
 
1622
msgstr "Atverti naudojant %s"
 
1623
 
 
1624
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2022
 
1625
msgid "Open in"
 
1626
msgstr "Kur atverti"
 
1627
 
 
1628
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2024
 
1629
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
 
1630
msgid "Open with"
 
1631
msgstr "Atverti naudojant"
 
1632
 
 
1633
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2084
 
1634
msgid "Other Application"
 
1635
msgstr "Kita programa"
 
1636
 
 
1637
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2345
 
1638
msgid "Untitled %s"
 
1639
msgstr "Be pavadinimo %s"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2667
 
1642
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2850
 
1643
msgid "Cannot remove files from here"
 
1644
msgstr "Failai negali būti iš čia pašalinti"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2668
 
1647
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2838
 
1648
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2851
 
1649
msgid "You do not have permission to change this location"
 
1650
msgstr "Jūs neturite leidimų keisti šios vietos"
 
1651
 
 
1652
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2816
 
1653
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1654
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti failų, kurie yra šiukšlinėje"
 
1655
 
 
1656
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2817
 
1657
msgid "Cutting the selection instead"
 
1658
msgstr "Vietoj to, iškerpamas pasirinkimas"
 
1659
 
 
1660
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2837
 
1661
msgid "Cannot paste files here"
 
1662
msgstr "Failai negali būti čia įdėti"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/View/OverlayBar.vala:230
 
1665
msgid "%u folders"
 
1666
msgstr "%u aplankai"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/View/OverlayBar.vala:232 ../src/View/OverlayBar.vala:240
 
1669
msgid " and %u other item (%s) selected"
 
1670
msgstr " ir %u kitas elementas (%s) pasirinktas"
 
1671
 
 
1672
#: ../src/View/OverlayBar.vala:233 ../src/View/OverlayBar.vala:241
 
1673
msgid " and %u other items (%s) selected"
 
1674
msgstr " ir %u kiti elementai (%s) pasirinkti"
 
1675
 
 
1676
#: ../src/View/OverlayBar.vala:236 ../src/View/OverlayBar.vala:244
 
1677
msgid " selected"
 
1678
msgstr " pasirinkta"
 
1679
 
 
1680
#: ../src/View/OverlayBar.vala:238 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1187
 
1681
msgid "%u folder"
 
1682
msgid_plural "%u folders"
 
1683
msgstr[0] "%u aplankas"
 
1684
msgstr[1] "%u aplankai"
 
1685
msgstr[2] "%u aplankų"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/View/OverlayBar.vala:246
 
1688
msgid "%u items selected (%s)"
 
1689
msgstr "%u elementai pasirinkti (%s)"
 
1690
 
 
1691
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
 
1692
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
 
1693
msgid "%u sub-folder, "
 
1694
msgstr "%u poaplankis, "
 
1695
 
 
1696
#: ../src/View/OverlayBar.vala:287
 
1697
msgid "%u sub-folders, "
 
1698
msgstr "%u poaplankiai, "
 
1699
 
 
1700
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
 
1701
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
 
1702
msgid "%u file, "
 
1703
msgstr "%u failas, "
 
1704
 
 
1705
#: ../src/View/OverlayBar.vala:293
 
1706
msgid "%u files, "
 
1707
msgstr "%u failai, "
 
1708
 
 
1709
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
 
1710
#: ../src/View/OverlayBar.vala:303
 
1711
msgid "%s approx."
 
1712
msgstr "Maždaug %s"
 
1713
 
 
1714
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
 
1715
#: ../src/View/OverlayBar.vala:306
 
1716
msgid "unknown size"
 
1717
msgstr "nežinomas dydis"
 
1718
 
 
1719
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
 
1720
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
 
1721
msgid "%u file not readable"
 
1722
msgstr "%u failas neskaitomas"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/View/OverlayBar.vala:310
 
1725
msgid "%u files not readable"
 
1726
msgstr "%u failai neskaitomi"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:38
 
1729
msgid "Read"
 
1730
msgstr "Skaityti"
 
1731
 
 
1732
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:42
 
1733
msgid "Write"
 
1734
msgstr "Rašyti"
 
1735
 
 
1736
#: ../src/View/Widgets/PermissionButton.vala:46
 
1737
msgid "Execute"
 
1738
msgstr "Vykdyti"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/View/Window.vala:206
1558
1741
msgid "Files isn't your default file manager."
1559
1742
msgstr "Failai nėra jūsų numatytoji failų tvarkytuvė."
1560
1743
 
1561
 
#: ../src/View/Window.vala:215
 
1744
#: ../src/View/Window.vala:212
1562
1745
msgid "Set as Default"
1563
1746
msgstr "Nustatyti numatytąja"
1564
1747
 
1565
 
#: ../src/View/Window.vala:221
 
1748
#: ../src/View/Window.vala:218
1566
1749
msgid "Ignore"
1567
1750
msgstr "Nepaisyti"
1568
1751
 
 
1752
#: ../src/View/ListView.vala:26
 
1753
msgid "Filename"
 
1754
msgstr "Failo pavadinimas"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
 
1757
msgid "Size"
 
1758
msgstr "Dydis"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
 
1761
msgid "Type"
 
1762
msgstr "Tipas"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/View/ListView.vala:29
 
1765
msgid "Modified"
 
1766
msgstr "Keista"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
 
1769
msgid "Disk Properties"
 
1770
msgstr "Disko savybės"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44 ../src/View/Sidebar.vala:555
 
1773
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
 
1774
msgid "File System"
 
1775
msgstr "Failų sistema"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
 
1778
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:570
 
1779
msgid "Location:"
 
1780
msgstr "Vieta:"
 
1781
 
 
1782
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
 
1783
msgid "Format:"
 
1784
msgstr "Formatas:"
 
1785
 
1569
1786
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
1570
1787
msgid "Personal"
1571
1788
msgstr "Asmeniniai"
1602
1819
msgid "Your local partitions and devices"
1603
1820
msgstr "Jūsų vietiniai skaidiniai ir įrenginiai"
1604
1821
 
1605
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:555 ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:44
1606
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344 ../libwidgets/Resources.vala:93
1607
 
msgid "File System"
1608
 
msgstr "Failų sistema"
1609
 
 
1610
1822
#: ../src/View/Sidebar.vala:673 ../libwidgets/Resources.vala:87
1611
1823
msgid "Network"
1612
1824
msgstr "Tinklas"
1663
1875
msgid "_Eject"
1664
1876
msgstr "_Išstumti"
1665
1877
 
1666
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/View/PropertiesWindow.vala:129
 
1878
#: ../src/View/Sidebar.vala:1510 ../src/View/PropertiesWindow.vala:127
1667
1879
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:99
1668
1880
msgid "Properties"
1669
1881
msgstr "Savybės"
1670
1882
 
1671
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:28
1672
 
msgid "Disk Properties"
1673
 
msgstr "Disko savybės"
1674
 
 
1675
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:78
1676
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:574
1677
 
msgid "Location:"
1678
 
msgstr "Vieta:"
1679
 
 
1680
 
#: ../src/View/VolumePropertiesWindow.vala:85
1681
 
msgid "Format:"
1682
 
msgstr "Formatas:"
1683
 
 
1684
 
#: ../src/View/ListView.vala:26
1685
 
msgid "Filename"
1686
 
msgstr "Failo pavadinimas"
1687
 
 
1688
 
#: ../src/View/ListView.vala:27 ../src/View/directory_view_popup.ui:143
1689
 
msgid "Size"
1690
 
msgstr "Dydis"
1691
 
 
1692
 
#: ../src/View/ListView.vala:28 ../src/View/directory_view_popup.ui:148
1693
 
msgid "Type"
1694
 
msgstr "Tipas"
1695
 
 
1696
 
#: ../src/View/ListView.vala:29
1697
 
msgid "Modified"
1698
 
msgstr "Keista"
1699
 
 
1700
1883
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:366
1701
1884
msgid "This Folder Does Not Exist"
1702
1885
msgstr "Šio aplanko nėra"
1723
1906
"\n"
1724
1907
"%s"
1725
1908
 
1726
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:47
1727
 
msgid "Info"
1728
 
msgstr "Informacija"
1729
 
 
1730
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:56
1731
 
msgid "General"
1732
 
msgstr "Bendra"
1733
 
 
1734
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:75
1735
 
msgid "Close"
1736
 
msgstr "Užverti"
1737
 
 
1738
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:137
1739
 
msgid "Device Usage"
1740
 
msgstr "Įrenginio naudojimas"
1741
 
 
1742
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:153
1743
 
msgid "Capacity:"
1744
 
msgstr "Talpa:"
1745
 
 
1746
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:154
1747
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:157
1748
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:160
1749
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:427 ../src/View/PropertiesWindow.vala:463
1750
 
msgid "Unknown"
1751
 
msgstr "Nežinoma"
1752
 
 
1753
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:156
1754
 
msgid "Available:"
1755
 
msgstr "Prieinama:"
1756
 
 
1757
 
#: ../src/View/AbstractPropertiesDialog.vala:159
1758
 
msgid "Used:"
1759
 
msgstr "Naudojama:"
1760
 
 
1761
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:550
1762
 
msgid "Failed to preview"
1763
 
msgstr "Nepavyko peržiūrėti"
1764
 
 
1765
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:809
1766
 
msgid "Cannot open this file"
1767
 
msgstr "Nepavyksta atverti šio failo"
1768
 
 
1769
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:822
1770
 
msgid "Cannot identify file type to open"
1771
 
msgstr "Nepavyksta atpažinti norimo atverti failo tipą"
1772
 
 
1773
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1559
1774
 
msgid "Cannot drop this file"
1775
 
msgstr "Negalima numesti šio failo"
1776
 
 
1777
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1559
1778
 
msgid "Invalid file name provided"
1779
 
msgstr "Pateiktas neteisingas failo pavadinimas"
1780
 
 
1781
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2012
1782
 
msgid "Invalid"
1783
 
msgstr "Neteisingas"
1784
 
 
1785
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2018
1786
 
msgid "Run"
1787
 
msgstr "Vykdyti"
1788
 
 
1789
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2023
1790
 
msgid "Open in %s"
1791
 
msgstr "Atverti naudojant %s"
1792
 
 
1793
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2033
1794
 
msgid "Open in"
1795
 
msgstr "Kur atverti"
1796
 
 
1797
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2035
1798
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1799
 
msgid "Open with"
1800
 
msgstr "Atverti naudojant"
1801
 
 
1802
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2095
1803
 
msgid "Other Application"
1804
 
msgstr "Kita programa"
1805
 
 
1806
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2356
1807
 
msgid "Untitled %s"
1808
 
msgstr "Be pavadinimo %s"
1809
 
 
1810
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2659
1811
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2824
1812
 
msgid "Cannot remove files from here"
1813
 
msgstr "Failai negali būti iš čia pašalinti"
1814
 
 
1815
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2660
1816
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2815
1817
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2825
1818
 
msgid "You do not have permission to change this location"
1819
 
msgstr "Jūs neturite leidimų keisti šios vietos"
1820
 
 
1821
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2797
1822
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1823
 
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti failų, kurie yra šiukšlinėje"
1824
 
 
1825
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2798
1826
 
msgid "Cutting the selection instead"
1827
 
msgstr "Vietoj to, iškerpamas pasirinkimas"
1828
 
 
1829
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2814
1830
 
msgid "Cannot paste files here"
1831
 
msgstr "Failai negali būti čia įdėti"
1832
 
 
1833
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:215 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1260
1834
 
msgid "%u folders"
1835
 
msgstr "%u aplankai"
1836
 
 
1837
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:217 ../src/View/OverlayBar.vala:225
1838
 
msgid " and %u other item (%s) selected"
1839
 
msgstr " ir %u kitas elementas (%s) pasirinktas"
1840
 
 
1841
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:218 ../src/View/OverlayBar.vala:226
1842
 
msgid " and %u other items (%s) selected"
1843
 
msgstr " ir %u kiti elementai (%s) pasirinkti"
1844
 
 
1845
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:221 ../src/View/OverlayBar.vala:229
1846
 
msgid " selected"
1847
 
msgstr " pasirinkta"
1848
 
 
1849
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:223 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1231
1850
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1270
1851
 
msgid "%u folder"
1852
 
msgstr "%u aplankas"
1853
 
 
1854
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:231
1855
 
msgid "%u items selected (%s)"
1856
 
msgstr "%u elementai pasirinkti (%s)"
1857
 
 
1858
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of sub folders
1859
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:272
1860
 
msgid "%u sub-folder, "
1861
 
msgstr "%u poaplankis, "
1862
 
 
1863
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:272
1864
 
msgid "%u sub-folders, "
1865
 
msgstr "%u poaplankiai, "
1866
 
 
1867
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of readable files
1868
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:278
1869
 
msgid "%u file, "
1870
 
msgstr "%u failas, "
1871
 
 
1872
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:278
1873
 
msgid "%u files, "
1874
 
msgstr "%u failai, "
1875
 
 
1876
 
#. / TRANSLATORS: %s will be substituted by the approximate disk space used by the folder
1877
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:288
1878
 
msgid "%s approx."
1879
 
msgstr "Maždaug %s"
1880
 
 
1881
 
#. / TRANSLATORS: 'size' refers to disk space
1882
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:291
1883
 
msgid "unknown size"
1884
 
msgstr "nežinomas dydis"
1885
 
 
1886
 
#. / TRANSLATORS: %u will be substituted by the number of unreadable files
1887
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:295
1888
 
msgid "%u file not readable"
1889
 
msgstr "%u failas neskaitomas"
1890
 
 
1891
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:295
1892
 
msgid "%u files not readable"
1893
 
msgstr "%u failai neskaitomi"
1894
 
 
1895
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:201
 
1909
#: ../src/View/Slot.vala:32
 
1910
msgid "This Folder Is Empty"
 
1911
msgstr "Šis aplankas tuščias"
 
1912
 
 
1913
#: ../src/View/Slot.vala:33
 
1914
msgid "Trash Is Empty"
 
1915
msgstr "Šiukšlinė tuščia"
 
1916
 
 
1917
#: ../src/View/Slot.vala:34
 
1918
msgid "There Are No Recent Files"
 
1919
msgstr "Nėra neseniai naudotų failų"
 
1920
 
 
1921
#: ../src/View/Slot.vala:35
 
1922
msgid "Access Denied"
 
1923
msgstr "Prieiga negalima"
 
1924
 
 
1925
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:199
1896
1926
msgid "Permissions"
1897
1927
msgstr "Leidimai"
1898
1928
 
1899
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
 
1929
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1900
1930
msgid "Actual Size Could Be Larger"
1901
1931
msgstr "Tikrasis dydis gali būti didesnis"
1902
1932
 
1903
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:222
 
1933
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:220
1904
1934
msgid "%i file could not be read due to permissions or other errors."
1905
1935
msgid_plural "%i files could not be read due to permissions or other errors."
1906
1936
msgstr[0] "%i failo nepavyko skaityti dėl leidimų ar kitų klaidų."
1907
1937
msgstr[1] "%i failų nepavyko skaityti dėl leidimų ar kitų klaidų."
1908
1938
msgstr[2] "%i failų nepavyko skaityti dėl leidimų ar kitų klaidų."
1909
1939
 
1910
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:241 ../src/View/PropertiesWindow.vala:260
 
1940
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:239 ../src/View/PropertiesWindow.vala:258
1911
1941
msgid "unknown"
1912
1942
msgstr "nežinoma"
1913
1943
 
1914
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:438
 
1944
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:436
1915
1945
msgid "Loading…"
1916
1946
msgstr "Įkeliama..."
1917
1947
 
1918
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:469
 
1948
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:467
1919
1949
msgid "Could not be determined"
1920
1950
msgstr "Nepavyko nustatyti"
1921
1951
 
1922
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:505
 
1952
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:503
1923
1953
msgid "Contains:"
1924
1954
msgstr "Turi:"
1925
1955
 
1926
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:521
 
1956
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:525
1927
1957
msgid "Created:"
1928
1958
msgstr "Sukurta:"
1929
1959
 
1930
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:529
 
1960
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:534
1931
1961
msgid "Modified:"
1932
1962
msgstr "Keista:"
1933
1963
 
1934
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:538
1935
 
msgid "Last Access:"
1936
 
msgstr "Paskutinė prieiga:"
1937
 
 
1938
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:549
 
1964
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:545
1939
1965
msgid "Deleted:"
1940
1966
msgstr "Ištrinta:"
1941
1967
 
1942
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:559
 
1968
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:555
1943
1969
msgid "Mimetype:"
1944
1970
msgstr "MIME tipas:"
1945
1971
 
1946
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:566
 
1972
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:562
1947
1973
msgid "Resolution:"
1948
1974
msgstr "Raiška:"
1949
1975
 
1950
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:584
 
1976
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:580
1951
1977
msgid "Target:"
1952
1978
msgstr "Paskirtis:"
1953
1979
 
1954
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:592
 
1980
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:588
1955
1981
msgid "Original Location:"
1956
1982
msgstr "Pradinė vieta:"
1957
1983
 
1958
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:615
 
1984
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:611
1959
1985
msgid "Other Application…"
1960
1986
msgstr "Kitą programą..."
1961
1987
 
1962
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:635
 
1988
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:631
1963
1989
msgid "Open with:"
1964
1990
msgstr "Atverti naudojant:"
1965
1991
 
1966
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:729
1967
 
msgid "Read"
1968
 
msgstr "Skaityti"
1969
 
 
1970
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:733
1971
 
msgid "Write"
1972
 
msgstr "Rašyti"
1973
 
 
1974
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:737
1975
 
msgid "Execute"
1976
 
msgstr "Vykdyti"
1977
 
 
1978
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:944 ../src/View/PropertiesWindow.vala:960
 
1992
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:890 ../src/View/PropertiesWindow.vala:900
1979
1993
msgid "Owner:"
1980
1994
msgstr "Savininkas:"
1981
1995
 
1982
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:950 ../src/View/PropertiesWindow.vala:964
 
1996
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:894 ../src/View/PropertiesWindow.vala:903
1983
1997
msgid "Group:"
1984
1998
msgstr "Grupė:"
1985
1999
 
1986
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:968
 
2000
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
1987
2001
msgid "Everyone:"
1988
2002
msgstr "Visi:"
1989
2003
 
1990
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1216
1991
 
msgid "%u subfolders and %u files"
1992
 
msgstr "%u poaplankiai ir %u failai"
1993
 
 
1994
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1218
1995
 
msgid "%u subfolders and %u file"
1996
 
msgstr "%u poaplankiai ir %u failas"
1997
 
 
1998
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1221
1999
 
msgid "%u subfolders"
2000
 
msgstr "%u poaplankiai"
2001
 
 
2002
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1226
2003
 
msgid "%u subfolder and %u files"
2004
 
msgstr "%u poaplankis ir %u failai"
2005
 
 
2006
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1228
2007
 
msgid "%u subfolder and %u file"
2008
 
msgstr "%u poaplankis ir %u failas"
2009
 
 
2010
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1237
2011
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1276
2012
 
msgid "%u files"
2013
 
msgstr "%u failai"
2014
 
 
2015
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1239
2016
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1278
 
2004
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1165
 
2005
msgid "%u subfolder"
 
2006
msgid_plural "%u subfolders"
 
2007
msgstr[0] "%u poaplankis"
 
2008
msgstr[1] "%u poaplankiai"
 
2009
msgstr[2] "%u poaplankių"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1169
 
2012
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1191
2017
2013
msgid "%u file"
2018
 
msgstr "%u failas"
2019
 
 
2020
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1255
2021
 
msgid "%u selected items (%u folders and %u files)"
2022
 
msgstr "%u pasirinkti elementai (%u aplankai ir %u failai)"
2023
 
 
2024
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1257
2025
 
msgid "%u selected items (%u folders and %u file)"
2026
 
msgstr "%u pasirinkti elementai (%u aplankai ir %u failas)"
2027
 
 
2028
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1265
2029
 
msgid "%u selected items (%u folder and %u files)"
2030
 
msgstr "%u pasirinkti elementai (%u aplankas ir %u failai)"
2031
 
 
2032
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1267
2033
 
msgid "%u selected items (%u folder and %u file)"
2034
 
msgstr "%u pasirinkti elementai (%u aplankas ir %u failas)"
 
2014
msgid_plural "%u files"
 
2015
msgstr[0] "%u failas"
 
2016
msgstr[1] "%u failai"
 
2017
msgstr[2] "%u failų"
 
2018
 
 
2019
#. /TRANSLATORS: folders, files
 
2020
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1174
 
2021
msgid "%s, %s"
 
2022
msgstr "%s, %s"
 
2023
 
 
2024
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1195
 
2025
msgid "%u selected item"
 
2026
msgid_plural "%u selected items"
 
2027
msgstr[0] "%u pažymėtas elementas"
 
2028
msgstr[1] "%u pažymėti elementai"
 
2029
msgstr[2] "%u pažymėtų elementų"
 
2030
 
 
2031
#. /TRANSLATORS: total (folders, files)
 
2032
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1197
 
2033
msgid "%s (%s, %s)"
 
2034
msgstr "%s (%s, %s)"
2035
2035
 
2036
2036
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
2037
2037
msgid "(as Administrator)"
2081
2081
msgid "The file selected no longer exists."
2082
2082
msgstr "Pasirinkto failo daugiau nebėra."
2083
2083
 
2084
 
#: ../src/View/Slot.vala:32
2085
 
msgid "This Folder Is Empty"
2086
 
msgstr "Šis aplankas tuščias"
2087
 
 
2088
 
#: ../src/View/Slot.vala:33
2089
 
msgid "Trash Is Empty"
2090
 
msgstr "Šiukšlinė tuščia"
2091
 
 
2092
 
#: ../src/View/Slot.vala:34
2093
 
msgid "There Are No Recent Files"
2094
 
msgstr "Nėra neseniai naudotų failų"
2095
 
 
2096
 
#: ../src/View/Slot.vala:35
2097
 
msgid "Access Denied"
2098
 
msgstr "Prieiga negalima"
2099
 
 
2100
2084
#: ../src/Application.vala:146
2101
2085
msgid "Show the version of the program."
2102
2086
msgstr "Rodyti programos versiją."
2135
2119
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2136
2120
msgstr "--quit negali būti naudojamas su URI."
2137
2121
 
 
2122
#: ../src/ClipboardManager.vala:142 ../src/ClipboardManager.vala:155
 
2123
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
2124
msgstr "Iškarpinėje nieko nėra ką įdėti"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:136 ../src/ProgressUIHandler.vala:196
 
2127
msgid "File Operations"
 
2128
msgstr "Failų operacijos"
 
2129
 
 
2130
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
 
2131
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:190
 
2132
msgid "Completed %s"
 
2133
msgstr "%s užbaigta"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:193
 
2136
msgid "All file operations have ended"
 
2137
msgstr "Visos failų operacijos užbaigtos"
 
2138
 
 
2139
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:238
 
2140
msgid "Show Copy Dialog"
 
2141
msgstr "Rodyti kopijavimo langą"
 
2142
 
 
2143
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:250
 
2144
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2145
msgstr "Nutraukti visus dabar vykdomus veiksmus"
 
2146
 
2138
2147
#: ../src/DesktopLauncher.vala:6
2139
2148
msgid "Browse your files"
2140
2149
msgstr "Naršyti failus"
2159
2168
msgid "Files"
2160
2169
msgstr "Failai"
2161
2170
 
2162
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:42
2163
 
msgid "File Manager Operations"
2164
 
msgstr "Failų tvarkytuvės operacijos"
2165
 
 
2166
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:153
2167
 
msgid "File Operations"
2168
 
msgstr "Failų operacijos"
2169
 
 
2170
 
#. / TRANSLATORS: %s will be replaced by the title of the file operation
2171
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:207
2172
 
msgid "Completed %s"
2173
 
msgstr "%s užbaigta"
2174
 
 
2175
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:210
2176
 
msgid "All file operations have ended"
2177
 
msgstr "Visos failų operacijos užbaigtos"
2178
 
 
2179
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:255
2180
 
msgid "Show Copy Dialog"
2181
 
msgstr "Rodyti kopijavimo langą"
2182
 
 
2183
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:267
2184
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2185
 
msgstr "Nutraukti visus dabar vykdomus veiksmus"
 
2171
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
 
2172
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
 
2173
msgstr "Nepavyko nustatyti pradinės \"%s\" vietos "
 
2174
 
 
2175
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
 
2176
msgid "The item cannot be restored from trash"
 
2177
msgstr "Šis elementas negali būti atkurtas iš šiukšlinės"
 
2178
 
 
2179
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
 
2180
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2181
msgstr "Nepavyko pervadinti į \"%s\""
 
2182
 
 
2183
#: ../libcore/FileUtils.vala:464
 
2184
msgid "%A at %-I:%M %p"
 
2185
msgstr "%A, %-k:%M"
2186
2186
 
2187
2187
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2188
2188
msgid "Failed to execute \"%s\""
2204
2204
msgid "Cancel"
2205
2205
msgstr "Atsisakyti"
2206
2206
 
2207
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:59
2208
 
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
2209
 
msgstr "Nepavyko nustatyti pradinės \"%s\" vietos "
2210
 
 
2211
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:60
2212
 
msgid "The item cannot be restored from trash"
2213
 
msgstr "Šis elementas negali būti atkurtas iš šiukšlinės"
2214
 
 
2215
 
#: ../libcore/FileUtils.vala:343
2216
 
msgid "Could not rename to '%s'"
2217
 
msgstr "Nepavyko pervadinti į \"%s\""
2218
 
 
2219
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
2220
 
msgid "Open in New Tab"
2221
 
msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
2222
 
 
2223
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
2224
 
msgid "Open in New Window"
2225
 
msgstr "Atverti naujame lange"
2226
 
 
2227
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
2228
 
msgid "Open in Other Application…"
2229
 
msgstr "Atverti naudojant kitą programą..."
2230
 
 
2231
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
2232
 
msgid "Reload this folder"
2233
 
msgstr "Įkelti šį aplanką iš naujo"
2234
 
 
 
2207
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:174
 
2208
msgid "Navigate to %s"
 
2209
msgstr "Naršyti į %s"
 
2210
 
 
2211
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:277
 
2212
msgid "Go to %s"
 
2213
msgstr "Pereiti į %s"
 
2214
 
 
2215
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:281
2235
2216
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:184
2236
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:278
2237
2217
msgid "Enter search term or path"
2238
2218
msgstr "Įrašykite paieškos žodžius arba kelią"
2239
2219
 
2240
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
2241
 
msgid "In This Folder"
2242
 
msgstr "Šiame aplanke"
2243
 
 
2244
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
2245
 
msgid "Bookmarks"
2246
 
msgstr "Žymelės"
2247
 
 
2248
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
2249
 
msgid "Everywhere Else"
2250
 
msgstr "Visur kitur"
 
2220
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
 
2221
msgid "Type a path"
 
2222
msgstr "Įrašykite kelią"
 
2223
 
 
2224
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
 
2225
msgid "View as Grid"
 
2226
msgstr "Rodyti kaip tinklelį"
 
2227
 
 
2228
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
 
2229
msgid "View as List"
 
2230
msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
 
2231
 
 
2232
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
 
2233
msgid "View in Columns"
 
2234
msgstr "Rodyti stulpeliuose"
2251
2235
 
2252
2236
#: ../libwidgets/Resources.vala:30
2253
2237
msgid "A simple and powerful file manager"
2298
2282
msgid "MTP"
2299
2283
msgstr "MTP"
2300
2284
 
2301
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2302
 
msgid "Type a path"
2303
 
msgstr "Įrašykite kelią"
2304
 
 
2305
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:80
2306
 
msgid "View as Grid"
2307
 
msgstr "Rodyti kaip tinklelį"
2308
 
 
2309
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:85
2310
 
msgid "View as List"
2311
 
msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
2312
 
 
2313
 
#: ../libwidgets/Chrome/ViewSwitcher.vala:90
2314
 
msgid "View in Columns"
2315
 
msgstr "Rodyti stulpeliuose"
2316
 
 
2317
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:172
2318
 
msgid "Navigate to %s"
2319
 
msgstr "Naršyti į %s"
2320
 
 
2321
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:274
2322
 
msgid "Go to %s"
2323
 
msgstr "Pereiti į %s"
2324
 
 
2325
2285
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
2326
2286
msgid "Set as default"
2327
2287
msgstr "Nustatyti numatytąja"
2328
2288
 
 
2289
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:260
 
2290
msgid "Multiple file types selected"
 
2291
msgstr "Pasirinkti keli failo tipai"
 
2292
 
 
2293
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:261
 
2294
msgid "No single app can open all these types of file"
 
2295
msgstr "Jokia viena programa negali atverti visų šių failo tipų"
 
2296
 
 
2297
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:288
 
2298
msgid "Failed to open files"
 
2299
msgstr "Nepavyko atverti failų"
 
2300
 
 
2301
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:298
 
2302
msgid "Failed to open uris"
 
2303
msgstr "Nepavyko atverti uri"
 
2304
 
 
2305
#: ../libwidgets/MimeActions.vala:301
 
2306
msgid "Unable to open files or uris with this app"
 
2307
msgstr "Naudojant šią programą, nepavyko atverti failų ar uri"
 
2308
 
 
2309
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:181
 
2310
msgid "Reload this folder"
 
2311
msgstr "Įkelti šį aplanką iš naujo"
 
2312
 
 
2313
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:180
 
2314
msgid "In This Folder"
 
2315
msgstr "Šiame aplanke"
 
2316
 
 
2317
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:182
 
2318
msgid "Bookmarks"
 
2319
msgstr "Žymelės"
 
2320
 
 
2321
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:184
 
2322
msgid "Everywhere Else"
 
2323
msgstr "Visur kitur"
 
2324
 
 
2325
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
 
2326
msgid "Open in New Tab"
 
2327
msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
 
2328
 
 
2329
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
 
2330
msgid "Open in New Window"
 
2331
msgstr "Atverti naujame lange"
 
2332
 
 
2333
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
 
2334
msgid "Open in Other Application…"
 
2335
msgstr "Atverti naudojant kitą programą..."
 
2336
 
2329
2337
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2330
2338
msgid "Connect to Server…"
2331
2339
msgstr "Jungtis prie serverio…"