~glatzor/aptdaemon/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2010-10-20 10:12:52 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101020101252-ogczp5j5gne35vnk
Tags: 0.31+bzr506-0ubuntu4
* debian/patches/06_rosetta_po_update.patch: 
  - updated translations from rosetta, this includes the
    policy.in files that can not be updated via language-packs
    (LP: #655642)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: aptdaemon\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 13:15+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-09 15:02+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 17:23+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 15:55+0000\n"
12
12
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 09:20+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-19 08:41+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1
22
 
msgid ""
23
 
"Authentication is required to cancel the package management tasks of another "
24
 
"user."
25
 
msgstr ""
26
 
"Autenticação é necessária para cancelar as tarefas de gerenciamento de "
27
 
"pacote de outro usuário."
28
 
 
29
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2
30
 
msgid "Authentication is required to install a local package file."
31
 
msgstr "Autenticação é necessária para instalar um arquivo de pacote local."
32
 
 
33
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3
34
 
msgid "Authentication is required to install software packages"
35
 
msgstr "Autenticação é necessária para instalar pacotes de software"
36
 
 
37
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4
38
 
msgid ""
39
 
"Authentication is required to query the software repositories for "
40
 
"installable packages"
41
 
msgstr ""
42
 
"Autenticação é necessária para consultar os repositórios de software por "
43
 
"pacotes instaláveis"
44
 
 
45
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5
46
 
msgid "Authentication is required to remove software packages"
47
 
msgstr "Autenticação é necessária para remover pacotes de software"
48
 
 
 
21
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
 
22
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
 
23
#. 
 
24
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
 
25
#. the aptdaemon methods.
49
26
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6
50
 
msgid "Authentication is required to repair broken installations"
51
 
msgstr "Autenticação é necessário para reparar instalações quebradas"
52
 
 
53
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7
54
 
msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
55
 
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar os pacotes de software"
56
 
 
57
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8
58
 
msgid "Authentication is required to upgrade the system"
59
 
msgstr "Autenticação é necessária para atualizar o sistema"
60
 
 
61
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9
 
27
msgid "Add a new repository and install packages from it"
 
28
msgstr "Adicionar um novo repositório e instalar pacotes a partir dele"
 
29
 
 
30
#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially)
 
31
#. and InstallPackages in a row and only authenticating once.
 
32
#. 
 
33
#. The client has to authenticate for this privilege before calling
 
34
#. the aptdaemon methods.
 
35
#. 
 
36
#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording
 
37
#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center.
 
38
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
62
39
msgid ""
63
 
"Authentication is required to use a proxy server for downloading software "
64
 
"packages."
 
40
"Add a new repository of purchased software and install packages from it"
65
41
msgstr ""
66
 
"É necessária a autenticação para usar um servidor proxy para baixar pacotes "
67
 
"de programas."
 
42
"Adicionar repositório do software comprado e instalar o pacote a partir dele."
68
43
 
69
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10
 
44
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
70
45
msgid "Cancel the task of another user"
71
46
msgstr "Cancelar a tarefa de outro usuário"
72
47
 
73
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11
 
48
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
 
49
msgid "Change software repository"
 
50
msgstr "Alterar repositório de software"
 
51
 
 
52
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
 
53
msgid "Install or remove packages"
 
54
msgstr "Instalar ou remover pacotes"
 
55
 
 
56
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:19
74
57
msgid "Install package file"
75
58
msgstr "Instalar arquivo de pacote"
76
59
 
77
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12
78
 
msgid "Install packages"
79
 
msgstr "Instalar pacotes"
80
 
 
81
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13
82
 
msgid "Remove packages"
83
 
msgstr "Remover pacotes"
84
 
 
85
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14
86
 
msgid "Repair broken installations"
87
 
msgstr "Reparar instalações quebradas"
88
 
 
89
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:15
 
60
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20
 
61
msgid "List keys of trusted vendors"
 
62
msgstr "Lsta de chaves confiáveis de fornecedores"
 
63
 
 
64
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21
90
65
msgid "Set a proxy for software downloads"
91
66
msgstr "Definir um proxy para o baixar o programas"
92
67
 
93
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:16
 
68
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:22
 
69
msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate."
 
70
msgstr ""
 
71
"Para cancelar as alterações de softwares de outros, você necessita "
 
72
"autenticar-se."
 
73
 
 
74
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:23
 
75
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
 
76
msgstr ""
 
77
"Para alterar configurações de repositório de software, você precisa "
 
78
"autenticar-se."
 
79
 
 
80
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:24
 
81
msgid "To install or remove software, you need to authenticate."
 
82
msgstr "Para instalar ou remover software, você necessita autenticar-se."
 
83
 
 
84
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25
 
85
msgid "To install purchased software, you need to authenticate."
 
86
msgstr "Para instalar um software comprado, você precisa autenticar-se."
 
87
 
 
88
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26
 
89
msgid "To install software from a new source, you need to authenticate."
 
90
msgstr ""
 
91
"Para instalar software de uma nova fonte, você precisa autenticar-se."
 
92
 
 
93
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:27
 
94
msgid "To install this package, you need to authenticate."
 
95
msgstr "Para instalar esse pacote, você necessita autenticar-se."
 
96
 
 
97
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:28
 
98
msgid "To install updated software, you need to authenticate."
 
99
msgstr "Para instalar software atualizado, você necessita autenticar-se."
 
100
 
 
101
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:29
 
102
msgid "To update the software catalog, you need to authenticate."
 
103
msgstr ""
 
104
"Para atualizar o catálogo de softwares, você necessita autenticar-se."
 
105
 
 
106
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30
 
107
msgid ""
 
108
"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate."
 
109
msgstr ""
 
110
"Para usar um proxy para baixar o software, você necessita autenticar-se."
 
111
 
 
112
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31
 
113
msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate."
 
114
msgstr "Para ver a lista de chaves confiáveis, você precisa autenticar-se."
 
115
 
 
116
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32
94
117
msgid "Update package information"
95
118
msgstr "Atualizar informações do pacote"
96
119
 
97
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:17
 
120
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33
98
121
msgid "Upgrade packages"
99
122
msgstr "Atualizar pacotes"
100
123
 
101
 
#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:18
102
 
msgid "Upgrade system"
103
 
msgstr "Atualizar sistema"
104
 
 
105
 
#: ../aptdaemon/core.py:1432
 
124
#: ../aptdaemon/console.py:191
 
125
msgid "ERROR"
 
126
msgstr "ERRO"
 
127
 
 
128
#: ../aptdaemon/console.py:224 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299
 
129
#, python-format
 
130
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
 
131
msgstr "Baixados %sB de %sB em %sB/s"
 
132
 
 
133
#: ../aptdaemon/console.py:229 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304
 
134
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493
 
135
#, python-format
 
136
msgid "Downloaded %sB of %sB"
 
137
msgstr "Baixados %sB de %sB"
 
138
 
 
139
#: ../aptdaemon/console.py:353 ../aptdaemon/console.py:358
 
140
msgid "ERROR:"
 
141
msgstr "ERRO:"
 
142
 
 
143
#: ../aptdaemon/console.py:354
 
144
msgid "You are not allowed to perform this action."
 
145
msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação."
 
146
 
 
147
#: ../aptdaemon/console.py:377 ../aptdaemon/console.py:482
 
148
msgid "Queuing"
 
149
msgstr "Enfileirando"
 
150
 
 
151
#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/enums.py:330
 
152
msgid "Resolving dependencies"
 
153
msgstr "Resolvendo dependências"
 
154
 
 
155
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
156
#: ../aptdaemon/console.py:418
 
157
#, python-format
 
158
msgid "The following NEW package will be installed (%s):"
 
159
msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%s):"
 
160
msgstr[0] "O pacote seguinte NOVO será instalado (%s):"
 
161
msgstr[1] "Os pacotes NOVOS pacotes serão instalados (%s):"
 
162
 
 
163
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
164
#: ../aptdaemon/console.py:424
 
165
#, python-format
 
166
msgid "The following package will be upgraded (%s):"
 
167
msgid_plural "The following packages will be upgraded (%s):"
 
168
msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado (%s):"
 
169
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados (%s):"
 
170
 
 
171
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
172
#: ../aptdaemon/console.py:430
 
173
#, python-format
 
174
msgid "The following package will be REMOVED (%s):"
 
175
msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%s):"
 
176
msgstr[0] "O seguinte pacote será REMOVIDO (%s):"
 
177
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS (%s):"
 
178
 
 
179
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
180
#: ../aptdaemon/console.py:437
 
181
#, python-format
 
182
msgid "The following package will be DOWNGRADED (%s):"
 
183
msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%s):"
 
184
msgstr[0] "O seguinte pacote será DESATUALIZADO (%s):"
 
185
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão DESATUALIZADOS (%s):"
 
186
 
 
187
#. TRANSLATORS: %s is the number of packages
 
188
#: ../aptdaemon/console.py:443
 
189
#, python-format
 
190
msgid "The following package will be reinstalled (%s):"
 
191
msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%s):"
 
192
msgstr[0] "O seguinte pacote será reinstalado (%s):"
 
193
msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão reinstalados (%s):"
 
194
 
 
195
#: ../aptdaemon/console.py:448
 
196
#, python-format
 
197
msgid "The following package has been kept back (%s):"
 
198
msgid_plural "The following packages have been kept back (%s):"
 
199
msgstr[0] "O seguinte pacote foi mantido em sua versão atual (%s):"
 
200
msgstr[1] "Os seguintes pacotes foram mantidos em suas versões atuais (%s):"
 
201
 
 
202
#: ../aptdaemon/console.py:454
 
203
#, python-format
 
204
msgid "Need to get %sB of archives."
 
205
msgstr "Necessita baixar %sB de arquivos."
 
206
 
 
207
#: ../aptdaemon/console.py:457
 
208
#, python-format
 
209
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used."
 
210
msgstr "Depois dessa operação, %sB de espaço adicional do disco será usado."
 
211
 
 
212
#: ../aptdaemon/console.py:461
 
213
#, python-format
 
214
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed."
 
215
msgstr "Depois dessa operação, %sB de espaço de disco serão liberados."
 
216
 
 
217
#: ../aptdaemon/console.py:469
 
218
msgid "Do you want to continue [Y/n]?"
 
219
msgstr "Você quer continuar [S/n]?"
 
220
 
 
221
#: ../aptdaemon/console.py:494
 
222
msgid ""
 
223
"To operate on more than one package put the package names in quotation "
 
224
"marks:\n"
 
225
"aptdcon --install \"foo bar\""
 
226
msgstr ""
 
227
"Para operar sobre mais do que um pacote, ponha os nomes dos pacote entre "
 
228
"aspas:\n"
 
229
"aptdcon --install \"foo bar\""
 
230
 
 
231
#: ../aptdaemon/console.py:500
 
232
msgid "Refresh the cache"
 
233
msgstr "Atualizar o cache"
 
234
 
 
235
#: ../aptdaemon/console.py:503
 
236
msgid ""
 
237
"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it "
 
238
"could try to remove many packages."
 
239
msgstr ""
 
240
"Tenta resolver as dependências quebradas. Operação potencialmente perigosa, "
 
241
"uma vez que poderia tentar remover muitos pacotes."
 
242
 
 
243
#: ../aptdaemon/console.py:508
 
244
msgid "Try to finish a previous incompleted installation"
 
245
msgstr "Tente terminar uma instalação incompleta anterior"
 
246
 
 
247
#: ../aptdaemon/console.py:512 ../aptdaemon/console.py:525
 
248
msgid "Install the given packages"
 
249
msgstr "Instalar os pacotes dados"
 
250
 
 
251
#: ../aptdaemon/console.py:515
 
252
msgid "Reinstall the given packages"
 
253
msgstr "Reinstalar os pacotes dados"
 
254
 
 
255
#: ../aptdaemon/console.py:518
 
256
msgid "Remove the given packages"
 
257
msgstr "Removes os pacotes dados"
 
258
 
 
259
#: ../aptdaemon/console.py:521
 
260
msgid "Remove the given packages including configuration files"
 
261
msgstr "Remover os pacotes dados incluindo arquivos de configuração"
 
262
 
 
263
#: ../aptdaemon/console.py:528
 
264
msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade"
 
265
msgstr "Obsoleto: Por favor use --safe-upgrade"
 
266
 
 
267
#: ../aptdaemon/console.py:532
 
268
msgid "Upgrade the system in a safe way"
 
269
msgstr "Atualizar o sistema num modo seguro"
 
270
 
 
271
#: ../aptdaemon/console.py:535
 
272
msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages"
 
273
msgstr "Atualizar o sistema, possivelmente instalando e removendo pacotes"
 
274
 
 
275
#: ../aptdaemon/console.py:539
 
276
msgid "Add the vendor to the trusted ones"
 
277
msgstr "Adicionar o servidor aos confiáveis"
 
278
 
 
279
#: ../aptdaemon/console.py:542
 
280
msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)"
 
281
msgstr "Adicionar a keyid do servidor (também precisa de --keyserver)"
 
282
 
 
283
#: ../aptdaemon/console.py:546
 
284
msgid "Use the given keyserver for looking up keys"
 
285
msgstr "Usar a keyserver dada para procurar as chaves."
 
286
 
 
287
#: ../aptdaemon/console.py:550
 
288
msgid "Add new repository from the given deb-line"
 
289
msgstr "Adicionar novo repositório para a dada deb-line"
 
290
 
 
291
#: ../aptdaemon/console.py:554
 
292
msgid ""
 
293
"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be "
 
294
"added."
 
295
msgstr ""
 
296
"Especificar um sources.list.d alternativo onde os repositórios devem ser "
 
297
"adicionados"
 
298
 
 
299
#: ../aptdaemon/console.py:558
 
300
msgid "List trusted vendor keys"
 
301
msgstr "Listar as chaves dos servidores confiáveis"
 
302
 
 
303
#: ../aptdaemon/console.py:561
 
304
msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint"
 
305
msgstr "Remover a chave confiável da referida impressão digital"
 
306
 
 
307
#: ../aptdaemon/console.py:565
 
308
msgid "Do not attach to the apt terminal"
 
309
msgstr "Não anexar ao terminal apt"
 
310
 
 
311
#: ../aptdaemon/console.py:569
 
312
msgid "Allow packages from unauthenticated sources"
 
313
msgstr "Permitir pacotes de fontes não autenticadas"
 
314
 
 
315
#: ../aptdaemon/console.py:576
 
316
msgid "Waiting for authentication"
 
317
msgstr "Aguardando pela autenticação"
 
318
 
 
319
#: ../aptdaemon/core.py:1488
106
320
msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity"
107
321
msgstr "Não desligar o daemon por causa de inatividade"
108
322
 
109
 
#: ../aptdaemon/core.py:1437
 
323
#: ../aptdaemon/core.py:1493
110
324
msgid "Show internal processing information"
111
325
msgstr "Mostrar informações de processamento interno"
112
326
 
113
 
#: ../aptdaemon/core.py:1441
 
327
#: ../aptdaemon/core.py:1498
114
328
msgid "Quit and replace an already running daemon"
115
329
msgstr "Sair e substituir um daemon já em execução"
116
330
 
117
 
#: ../aptdaemon/core.py:1445
 
331
#: ../aptdaemon/core.py:1503
118
332
msgid "Store profile stats in the specified file"
119
333
msgstr "Armazenar estatísticas do perfil no arquivo especificado"
120
334
 
121
 
#: ../aptdaemon/core.py:1449
 
335
#: ../aptdaemon/core.py:1508
122
336
msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)"
123
337
msgstr ""
124
338
"Não realizar nenhuma alteração no sistema (útil para desenvolvedores)"
125
339
 
126
 
#: ../aptdaemon/enums.py:147
 
340
#: ../aptdaemon/enums.py:150
127
341
msgid "Installed file"
128
342
msgstr "Arquivo instalado"
129
343
 
130
 
#: ../aptdaemon/enums.py:148
 
344
#: ../aptdaemon/enums.py:151
131
345
msgid "Installed packages"
132
346
msgstr "Pacotes instalados"
133
347
 
134
 
#: ../aptdaemon/enums.py:149
 
348
#: ../aptdaemon/enums.py:152
135
349
msgid "Added key from file"
136
350
msgstr "Chave adicionada de um arquivo"
137
351
 
138
 
#: ../aptdaemon/enums.py:150
 
352
#: ../aptdaemon/enums.py:153
139
353
msgid "Updated cache"
140
354
msgstr "Cache atualizado"
141
355
 
142
 
#: ../aptdaemon/enums.py:151
 
356
#: ../aptdaemon/enums.py:154
143
357
msgid "Removed trusted key"
144
358
msgstr "Chave confiável removida"
145
359
 
146
 
#: ../aptdaemon/enums.py:152
 
360
#: ../aptdaemon/enums.py:155
147
361
msgid "Removed packages"
148
362
msgstr "Pacotes removidos"
149
363
 
150
 
#: ../aptdaemon/enums.py:153
 
364
#: ../aptdaemon/enums.py:156
151
365
msgid "Updated packages"
152
366
msgstr "Pacotes atualizados"
153
367
 
154
 
#: ../aptdaemon/enums.py:154
 
368
#: ../aptdaemon/enums.py:157
155
369
msgid "Upgraded system"
156
370
msgstr "Sistema atualizado"
157
371
 
158
 
#: ../aptdaemon/enums.py:155
 
372
#: ../aptdaemon/enums.py:158
159
373
msgid "Applied changes"
160
374
msgstr "Alterações aplicadas"
161
375
 
162
 
#: ../aptdaemon/enums.py:156
 
376
#: ../aptdaemon/enums.py:159
163
377
msgid "Repaired incomplete installation"
164
378
msgstr "Instação incompleta foi reparada"
165
379
 
166
 
#: ../aptdaemon/enums.py:157
 
380
#: ../aptdaemon/enums.py:160
167
381
msgid "Repaired broken dependencies"
168
382
msgstr "Dependências quebradas foram reparadas."
169
383
 
170
 
#: ../aptdaemon/enums.py:168
 
384
#: ../aptdaemon/enums.py:161
 
385
msgid "Added software source"
 
386
msgstr "Fonde de software adicionado"
 
387
 
 
388
#: ../aptdaemon/enums.py:162
 
389
msgid "Enabled component of the distribution"
 
390
msgstr "Componente da distribuição habilitado"
 
391
 
 
392
#: ../aptdaemon/enums.py:173
171
393
msgid "Successful"
172
394
msgstr "Sucesso"
173
395
 
174
 
#: ../aptdaemon/enums.py:169
 
396
#: ../aptdaemon/enums.py:174
175
397
msgid "Canceled"
176
398
msgstr "Cancelado"
177
399
 
178
 
#: ../aptdaemon/enums.py:170 ../aptdaemon/enums.py:345
 
400
#: ../aptdaemon/enums.py:175 ../aptdaemon/enums.py:353
179
401
msgid "Failed"
180
402
msgstr "Falhou"
181
403
 
182
 
#: ../aptdaemon/enums.py:180
 
404
#: ../aptdaemon/enums.py:185
183
405
msgid "Installing file"
184
406
msgstr "Instalando arquivo"
185
407
 
186
 
#: ../aptdaemon/enums.py:181
 
408
#: ../aptdaemon/enums.py:186
187
409
msgid "Installing packages"
188
410
msgstr "Instalando pacotes"
189
411
 
190
 
#: ../aptdaemon/enums.py:182
 
412
#: ../aptdaemon/enums.py:187
191
413
msgid "Adding key from file"
192
414
msgstr "Adicionando chave de um arquivo"
193
415
 
194
 
#: ../aptdaemon/enums.py:183
 
416
#: ../aptdaemon/enums.py:188
195
417
msgid "Updating cache"
196
418
msgstr "Atualizando cache"
197
419
 
198
 
#: ../aptdaemon/enums.py:184
 
420
#: ../aptdaemon/enums.py:189
199
421
msgid "Removing trusted key"
200
422
msgstr "Removendo chave confiável"
201
423
 
202
 
#: ../aptdaemon/enums.py:185
 
424
#: ../aptdaemon/enums.py:190
203
425
msgid "Removing packages"
204
426
msgstr "Removendo pacotes"
205
427
 
206
 
#: ../aptdaemon/enums.py:186
 
428
#: ../aptdaemon/enums.py:191
207
429
msgid "Updating packages"
208
430
msgstr "Atualizando pacotes"
209
431
 
210
 
#: ../aptdaemon/enums.py:187
 
432
#: ../aptdaemon/enums.py:192
211
433
msgid "Upgrading system"
212
434
msgstr "Atualizando sistema"
213
435
 
214
 
#: ../aptdaemon/enums.py:188 ../aptdaemon/enums.py:323
 
436
#: ../aptdaemon/enums.py:193 ../aptdaemon/enums.py:331
215
437
msgid "Applying changes"
216
438
msgstr "Aplicando mudanças"
217
439
 
218
 
#: ../aptdaemon/enums.py:189
 
440
#: ../aptdaemon/enums.py:194
219
441
msgid "Repairing incomplete installation"
220
442
msgstr "Reparando instalação incompleta"
221
443
 
222
 
#: ../aptdaemon/enums.py:190
 
444
#: ../aptdaemon/enums.py:195
223
445
msgid "Repairing broken deps"
224
446
msgstr "Reparando dependências quebradas"
225
447
 
226
 
#: ../aptdaemon/enums.py:201
 
448
#: ../aptdaemon/enums.py:196
 
449
msgid "Adding software source"
 
450
msgstr "Adicionando fonte de software"
 
451
 
 
452
#: ../aptdaemon/enums.py:197
 
453
msgid "Enabling component of the distribution"
 
454
msgstr "Habilitando componente da distribuição"
 
455
 
 
456
#: ../aptdaemon/enums.py:208
227
457
msgid "Installation of the package file failed"
228
458
msgstr "A instalação do pacote falhou"
229
459
 
230
 
#: ../aptdaemon/enums.py:202
 
460
#: ../aptdaemon/enums.py:209
231
461
msgid "Installation of software failed"
232
462
msgstr "A instalação do programa falhou"
233
463
 
234
 
#: ../aptdaemon/enums.py:203
 
464
#: ../aptdaemon/enums.py:210
235
465
msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed"
236
466
msgstr "Falha ao adicionar a chave à lista de distribuidores confiáveis"
237
467
 
238
 
#: ../aptdaemon/enums.py:205
 
468
#: ../aptdaemon/enums.py:212
239
469
msgid "Refreshing the software list failed"
240
470
msgstr "Falha ao atualizar a lista de programas"
241
471
 
242
 
#: ../aptdaemon/enums.py:206
 
472
#: ../aptdaemon/enums.py:213
243
473
msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed"
244
474
msgstr ""
245
475
"Falha ao remover o distribuidor da lista de distribuidores confiáveis"
246
476
 
247
 
#: ../aptdaemon/enums.py:208
 
477
#: ../aptdaemon/enums.py:215
248
478
msgid "Removing software failed"
249
479
msgstr "Falha ao remover o programa"
250
480
 
251
 
#: ../aptdaemon/enums.py:209
 
481
#: ../aptdaemon/enums.py:216
252
482
msgid "Updating software failed"
253
483
msgstr "A atualização de programa falhou"
254
484
 
255
 
#: ../aptdaemon/enums.py:210
 
485
#: ../aptdaemon/enums.py:217
256
486
msgid "Upgrading the system failed"
257
487
msgstr "A atualização do sistema falhou"
258
488
 
259
 
#: ../aptdaemon/enums.py:211
 
489
#: ../aptdaemon/enums.py:218
260
490
msgid "Applying software changes failed"
261
491
msgstr "Falha ao aplicar as alterações do programa"
262
492
 
263
 
#: ../aptdaemon/enums.py:212
 
493
#: ../aptdaemon/enums.py:219
264
494
msgid "Repairing incomplete installation failed"
265
495
msgstr "Reparando instalação incompleta que falhou"
266
496
 
267
 
#: ../aptdaemon/enums.py:213
 
497
#: ../aptdaemon/enums.py:220
268
498
msgid "Repairing broken dependencies failed"
269
499
msgstr "Reparando dependência quebrada que quebrou"
270
500
 
271
 
#: ../aptdaemon/enums.py:224 ../aptdaemon/enums.py:225
 
501
#: ../aptdaemon/enums.py:221
 
502
msgid "Adding software source failed"
 
503
msgstr "Adição de fonte de software falhou"
 
504
 
 
505
#: ../aptdaemon/enums.py:222
 
506
msgid "Enabling component of the distribution failed"
 
507
msgstr "Habilitação do compoenente da distribuição falhou"
 
508
 
 
509
#: ../aptdaemon/enums.py:233 ../aptdaemon/enums.py:234
272
510
msgid "Check your Internet connection."
273
511
msgstr "Verificar sua conexão com a Internet."
274
512
 
275
 
#: ../aptdaemon/enums.py:226
 
513
#: ../aptdaemon/enums.py:235
276
514
msgid ""
277
515
"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since "
278
516
"they are a common source of problems.\n"
282
520
"desabilite-os, já que normalmente são fonte de problemas.\n"
283
521
"Além disso, execute o seguinte comando em um Terminal: apt-get install -f"
284
522
 
285
 
#: ../aptdaemon/enums.py:231
 
523
#: ../aptdaemon/enums.py:240
286
524
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
287
525
msgstr ""
288
526
"O arquivo selecionado pode não ser um arquivo de chave GPG ou pode estar "
289
527
"corrompido."
290
528
 
291
 
#: ../aptdaemon/enums.py:233
 
529
#: ../aptdaemon/enums.py:242
292
530
msgid ""
293
 
"The selected key couldn't be removed Check if you provided a valid "
 
531
"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid "
294
532
"fingerprint."
295
533
msgstr ""
296
 
"A chave selecionada não pode ser removida. Verifique se você forneceu uma "
297
 
"impressão digital válida."
 
534
"A chave selecionada não pôde ser removida. Confira se você deu uma "
 
535
"identificação válida"
298
536
 
299
 
#: ../aptdaemon/enums.py:235
 
537
#: ../aptdaemon/enums.py:244
300
538
msgid ""
301
539
"Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
302
 
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at the same "
303
 
"time."
 
540
"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time."
304
541
msgstr ""
305
 
"Verifique se você já está executando outro programa de gerenciamento de "
306
 
"aplicativos, como Synaptic ou aptitude. Mudanças somente podem ser feitas "
307
 
"por uma ferramenta por vez."
 
542
"Confira se você está atualmente executando outro software para gerenciamento "
 
543
"de pacotes, como o Synaptic ou o aptitude. Apenas um programa pode fazer "
 
544
"mudanças por vez."
308
545
 
309
 
#: ../aptdaemon/enums.py:239
 
546
#: ../aptdaemon/enums.py:247
310
547
msgid ""
311
548
"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, "
312
549
"please report an error to the developers."
314
551
"Este é um problema grave. Tente novamente mais tarde. Se o problema "
315
552
"persistir, por favor relate um erro para os desenvolvedores."
316
553
 
317
 
#: ../aptdaemon/enums.py:242
 
554
#: ../aptdaemon/enums.py:250
318
555
msgid ""
319
 
"Check the spelling of the package name and if you have got enabled the "
320
 
"corresponding repository."
 
556
"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository "
 
557
"is enabled."
321
558
msgstr ""
322
 
"Verifique o nome do pacote e se o repositório correspondente está habilitado."
 
559
"Confira a escrita do nome do pacote, e se o repositório apropriado está "
 
560
"ativado."
323
561
 
324
 
#: ../aptdaemon/enums.py:244
 
562
#: ../aptdaemon/enums.py:252
325
563
msgid "There isn't any need for an update."
326
564
msgstr "Não há qualquer necessidade de uma atualização."
327
565
 
328
 
#: ../aptdaemon/enums.py:245
 
566
#: ../aptdaemon/enums.py:253
329
567
msgid "There isn't any need for an installation"
330
568
msgstr "Não há qualquer necessidade de uma instalação"
331
569
 
332
 
#: ../aptdaemon/enums.py:247
 
570
#: ../aptdaemon/enums.py:255
333
571
msgid "There isn't any need for a removal."
334
572
msgstr "Não há qualquer necessidade de uma remoção."
335
573
 
336
 
#: ../aptdaemon/enums.py:248
 
574
#: ../aptdaemon/enums.py:256
337
575
msgid ""
338
576
"You requested to remove a package which is an essential part of your system."
339
577
msgstr ""
340
578
"Você solicitou remover um pacote que é uma parte essencial do seu sistema."
341
579
 
342
 
#: ../aptdaemon/enums.py:251
 
580
#: ../aptdaemon/enums.py:259
343
581
msgid ""
344
582
"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon "
345
583
"crashed."
347
585
"A conexão com o daemon foi perdida. Provavelmente o daemon de segundo plano "
348
586
"fechou de maneira inesperada."
349
587
 
350
 
#: ../aptdaemon/enums.py:253
 
588
#: ../aptdaemon/enums.py:261
351
589
msgid "The installation or removal of a software package failed."
352
590
msgstr "A instalação ou remoção de pacote de software falhou."
353
591
 
354
 
#: ../aptdaemon/enums.py:255
 
592
#: ../aptdaemon/enums.py:263
355
593
msgid ""
356
594
"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows "
357
595
"you to install/remove software and to perform other package management "
363
601
"relacionadas ao gerenciamento de pacotes. Por favor, reporte esse erro em "
364
602
"http://launchpad.net/aptdaemon/+filebug e tente novamente."
365
603
 
366
 
#: ../aptdaemon/enums.py:260
 
604
#: ../aptdaemon/enums.py:268
367
605
msgid ""
368
606
"This error could be caused by required additional software packages which "
369
607
"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict "
374
612
"estão perdidos ou não são instaláveis. Além disso pode haver um conflito "
375
613
"entre pacotes de software que não podem ser instalados ao mesmo tempo."
376
614
 
377
 
#: ../aptdaemon/enums.py:266
 
615
#: ../aptdaemon/enums.py:274
378
616
msgid ""
379
617
"The action would require the installation of packages from not authenticated "
380
618
"sources."
381
619
msgstr ""
382
620
"A ação deve requerer a instalação de pacotes de fonte não autenticada."
383
621
 
384
 
#: ../aptdaemon/enums.py:269
 
622
#: ../aptdaemon/enums.py:277
385
623
msgid ""
386
624
"The installation could have failed because of an error in the corresponding "
387
625
"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to "
391
629
"correspondente ou foi cancelado de forma indesejada. Você deve reparar isso "
392
630
"antes de você poder instalar ou remover qualquer programa adicional."
393
631
 
394
 
#: ../aptdaemon/enums.py:284
 
632
#: ../aptdaemon/enums.py:292
395
633
msgid "Failed to download package files"
396
634
msgstr "Falha ao baixar arquivos dos pacotes"
397
635
 
398
 
#: ../aptdaemon/enums.py:285
 
636
#: ../aptdaemon/enums.py:293
399
637
msgid "Failed to download repository information"
400
638
msgstr "Falha ao baixar informações do repositório"
401
639
 
402
 
#: ../aptdaemon/enums.py:286
 
640
#: ../aptdaemon/enums.py:294
403
641
msgid "Package dependencies cannot be resolved"
404
642
msgstr "Dependências de pacotes não pode ser resolvida"
405
643
 
406
 
#: ../aptdaemon/enums.py:287
 
644
#: ../aptdaemon/enums.py:295
407
645
msgid "The package system is broken"
408
646
msgstr "O sistema de pacotes está quebrado"
409
647
 
410
 
#: ../aptdaemon/enums.py:288
 
648
#: ../aptdaemon/enums.py:296
411
649
msgid "Key was not installed"
412
650
msgstr "Chave não foi instalada"
413
651
 
414
 
#: ../aptdaemon/enums.py:289
 
652
#: ../aptdaemon/enums.py:297
415
653
msgid "Key was not removed"
416
654
msgstr "Chave não foi removida"
417
655
 
418
 
#: ../aptdaemon/enums.py:290
 
656
#: ../aptdaemon/enums.py:298
419
657
msgid "Failed to lock the package manager"
420
658
msgstr "Falha ao travar gerenciador de pacotes"
421
659
 
422
 
#: ../aptdaemon/enums.py:291
 
660
#: ../aptdaemon/enums.py:299
423
661
msgid "Failed to load the package list"
424
662
msgstr "Falha ao carregar a lista de pacotes"
425
663
 
426
 
#: ../aptdaemon/enums.py:292
 
664
#: ../aptdaemon/enums.py:300
427
665
msgid "Package does not exist"
428
666
msgstr "Pacote não existe"
429
667
 
430
 
#: ../aptdaemon/enums.py:293
 
668
#: ../aptdaemon/enums.py:301
431
669
msgid "Package is already up-to-date"
432
670
msgstr "Pacote já está atualizado"
433
671
 
434
 
#: ../aptdaemon/enums.py:294
 
672
#: ../aptdaemon/enums.py:302
435
673
msgid "Package is already installed"
436
674
msgstr "Pacote já está instalado"
437
675
 
438
 
#: ../aptdaemon/enums.py:295
 
676
#: ../aptdaemon/enums.py:303
439
677
msgid "Package isn't installed"
440
678
msgstr "Pacote não está instalado"
441
679
 
442
 
#: ../aptdaemon/enums.py:296
 
680
#: ../aptdaemon/enums.py:304
443
681
msgid "Failed to remove essential system package"
444
682
msgstr "Falha na remoção de pacote essencial ao sistema"
445
683
 
446
 
#: ../aptdaemon/enums.py:298
 
684
#: ../aptdaemon/enums.py:306
447
685
msgid "Task cannot be monitored or controlled"
448
686
msgstr "Tarefa não pode ser monitorada ou controlada"
449
687
 
450
 
#: ../aptdaemon/enums.py:299
 
688
#: ../aptdaemon/enums.py:307
451
689
msgid "Package operation failed"
452
690
msgstr "Falha na operação do pacote"
453
691
 
454
 
#: ../aptdaemon/enums.py:300
 
692
#: ../aptdaemon/enums.py:308
455
693
msgid "Requires installation of untrusted packages"
456
694
msgstr "Necessita instalação de pacotes não confiáveis"
457
695
 
458
 
#: ../aptdaemon/enums.py:302
 
696
#: ../aptdaemon/enums.py:310
459
697
msgid "Previous installation hasn't been completed"
460
698
msgstr "Instalações anteriores não foram completadas"
461
699
 
462
 
#: ../aptdaemon/enums.py:303
 
700
#: ../aptdaemon/enums.py:311
463
701
msgid "An unhandlable error occured"
464
702
msgstr "Um erro que não pode ser tratado ocorreu"
465
703
 
466
 
#: ../aptdaemon/enums.py:313
 
704
#: ../aptdaemon/enums.py:321
467
705
msgid "Waiting for service to start"
468
706
msgstr "Aguardando o serviço para iniciar"
469
707
 
470
 
#: ../aptdaemon/enums.py:314
 
708
#: ../aptdaemon/enums.py:322
471
709
msgid "Waiting"
472
710
msgstr "Aguardando"
473
711
 
474
 
#: ../aptdaemon/enums.py:315
 
712
#: ../aptdaemon/enums.py:323
475
713
msgid "Waiting for required medium"
476
714
msgstr "Aguardando a mídia requerida"
477
715
 
478
 
#: ../aptdaemon/enums.py:316
 
716
#: ../aptdaemon/enums.py:324
479
717
msgid "Waiting for other software managers to quit"
480
718
msgstr "Aguardando por outros gerenciadores de software para sair"
481
719
 
482
 
#: ../aptdaemon/enums.py:317
 
720
#: ../aptdaemon/enums.py:325
483
721
msgid "Waiting for configuration file prompt"
484
722
msgstr "Aguardando o arquivo de configuração"
485
723
 
486
 
#: ../aptdaemon/enums.py:319
 
724
#: ../aptdaemon/enums.py:327
487
725
msgid "Running task"
488
726
msgstr "Executando tarefa"
489
727
 
490
 
#: ../aptdaemon/enums.py:320
 
728
#: ../aptdaemon/enums.py:328
491
729
msgid "Downloading"
492
730
msgstr "Baixando"
493
731
 
494
 
#: ../aptdaemon/enums.py:321
 
732
#: ../aptdaemon/enums.py:329
495
733
msgid "Cleaning up"
496
734
msgstr "Limpando"
497
735
 
498
 
#: ../aptdaemon/enums.py:322
499
 
msgid "Resolving dependencies"
500
 
msgstr "Resolvendo dependências"
501
 
 
502
 
#: ../aptdaemon/enums.py:324
 
736
#: ../aptdaemon/enums.py:332
503
737
msgid "Finished"
504
738
msgstr "Concluído"
505
739
 
506
 
#: ../aptdaemon/enums.py:325
 
740
#: ../aptdaemon/enums.py:333
507
741
msgid "Cancelling"
508
742
msgstr "Cancelando"
509
743
 
510
 
#: ../aptdaemon/enums.py:326
 
744
#: ../aptdaemon/enums.py:334
511
745
msgid "Loading software list"
512
746
msgstr "Carregando lista de software"
513
747
 
514
 
#: ../aptdaemon/enums.py:343
 
748
#: ../aptdaemon/enums.py:351
515
749
msgid "Done"
516
750
msgstr "Concluído"
517
751
 
518
 
#: ../aptdaemon/enums.py:344
 
752
#: ../aptdaemon/enums.py:352
519
753
msgid "Authentication failed"
520
754
msgstr "Falha de autenticação"
521
755
 
522
 
#: ../aptdaemon/enums.py:346
 
756
#: ../aptdaemon/enums.py:354
523
757
msgid "Fetching"
524
758
msgstr "Obtendo"
525
759
 
526
 
#: ../aptdaemon/enums.py:347
 
760
#: ../aptdaemon/enums.py:355
527
761
msgid "Idle"
528
762
msgstr "Ocioso"
529
763
 
530
 
#: ../aptdaemon/enums.py:348
 
764
#: ../aptdaemon/enums.py:356
531
765
msgid "Network isn't available"
532
766
msgstr "Rede não está disponível"
533
767
 
534
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:300
535
 
#, python-format
536
 
msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s"
537
 
msgstr "Baixados %sB de %sB em %sB/s"
538
 
 
539
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:305 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:494
540
 
#, python-format
541
 
msgid "Downloaded %sB of %sB"
542
 
msgstr "Baixados %sB de %sB"
543
 
 
544
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:317
 
768
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316
545
769
msgid "Details"
546
770
msgstr "Detalhes"
547
771
 
548
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:459
 
772
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458
549
773
msgid "File"
550
774
msgstr "Arquivo"
551
775
 
552
776
#. TRANSLATORS: header of the progress download column
553
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:464
 
777
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463
554
778
msgid "%"
555
779
msgstr "%"
556
780
 
557
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:499
 
781
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498
558
782
#, python-format
559
783
msgid "Downloaded %sB"
560
784
msgstr "Baixado %sB"
561
785
 
562
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501
 
786
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500
563
787
msgid "Downloaded"
564
788
msgstr "Baixado"
565
789
 
566
790
#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD
567
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:779
 
791
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:766
568
792
#, python-format
569
793
msgid "CD/DVD '%s' is required"
570
794
msgstr "CD/DVD '%s' é necessário"
571
795
 
572
796
#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive
573
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:781
 
797
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:768
574
798
#, python-format
575
799
msgid ""
576
800
"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
577
 
"packages from the medium."
 
801
"packages from it."
578
802
msgstr ""
579
 
"Por favor insira o CD/DVD acima no leitor '%s' para instalar os pacotes de "
580
 
"programas da mídia."
 
803
"Por favor insira o CD/DVD abaixo no drive '%s' para instalar pacotes dele."
581
804
 
582
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:785 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:805
 
805
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:792
583
806
msgid "C_ontinue"
584
807
msgstr "C_ontinuar"
585
808
 
586
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:854
 
809
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:841
587
810
msgid "Install"
588
811
msgstr "Instalar"
589
812
 
590
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:855
591
 
msgid "Re-install"
 
813
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:842
 
814
msgid "Reinstall"
592
815
msgstr "Reinstalar"
593
816
 
594
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:856
 
817
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:843
595
818
msgid "Remove"
596
819
msgstr "Remover"
597
820
 
598
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:857
 
821
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:844
599
822
msgid "Purge"
600
823
msgstr "Eliminar"
601
824
 
602
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
 
825
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845
603
826
msgid "Upgrade"
604
827
msgstr "Atualizar"
605
828
 
606
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:859
 
829
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846
607
830
msgid "Downgrade"
608
831
msgstr "Desatualizar"
609
832
 
610
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860
 
833
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847
611
834
msgid "Skip upgrade"
612
835
msgstr "Pular atualização"
613
836
 
616
839
#. FIXME: adapt the title and message accordingly
617
840
#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only
618
841
#. initial packages or both?
619
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871
 
842
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:858
620
843
msgid "Please take a look at the list of changes below."
621
844
msgstr "Por favor verifique a lista de mudanças abaixo."
622
845
 
623
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:878
 
846
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865
624
847
msgid "Additional software has to be installed"
625
848
msgstr "Software adicional deve ser instalado"
626
849
 
627
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:880
 
850
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:867
628
851
msgid "Additional software has to be re-installed"
629
852
msgstr "Software adicional deve ser reinstalado"
630
853
 
631
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:882
 
854
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869
632
855
msgid "Additional software has to be removed"
633
856
msgstr "Software adicional deve ser removido"
634
857
 
635
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884
 
858
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871
636
859
msgid "Additional software has to be purged"
637
860
msgstr "Software adicional será removido completamente"
638
861
 
639
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:886
 
862
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873
640
863
msgid "Additional software has to be upgraded"
641
864
msgstr "Software adicional será atualizado"
642
865
 
643
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888
 
866
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875
644
867
msgid "Additional software has to be downgraded"
645
868
msgstr "Software adicional será rebaixado"
646
869
 
647
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:890
 
870
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877
648
871
msgid "Updates will be skipped"
649
872
msgstr "Atualizações serão evitadas"
650
873
 
651
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897
 
874
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884
652
875
msgid "Additional changes are required"
653
876
msgstr "Alterações adicionais são necessárias"
654
877
 
655
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:902
 
878
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:889
656
879
#, python-format
657
 
msgid "You have to totally download %sB."
658
 
msgstr "Você tem que baixar totalmente %sB."
 
880
msgid "%sB will be downloaded in total."
 
881
msgstr "%sB serão baixados no total."
659
882
 
660
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:906
 
883
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893
661
884
#, python-format
662
885
msgid "%sB of disk space will be freed."
663
886
msgstr "%sB de espaço em disco será liberado."
664
887
 
665
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:910
 
888
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897
666
889
#, python-format
667
 
msgid "%sB of additional disk space will be used."
668
 
msgstr "%sB de espaço em disco adicional será usado."
 
890
msgid "%sB more disk space will be used."
 
891
msgstr "%sB em espaço de disco serão liberados."
669
892
 
670
893
#. TRANSLATORS: %s is a file path
671
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:969
 
894
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:956
672
895
#, python-format
673
896
msgid ""
674
897
"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?"
676
899
"Deseja substituir as suas modificações em '%s' pela versão mais nova do "
677
900
"arquivo de configuração?"
678
901
 
679
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:971
 
902
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:958
680
903
msgid ""
681
904
"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to "
682
905
"replace it."
684
907
"Se você não sabe por que o arquivo já está no local, geralmente é seguro "
685
908
"substituí-lo."
686
909
 
687
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:980
 
910
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:967
688
911
msgid "_Changes"
689
912
msgstr "_Alterações"
690
913
 
691
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983
 
914
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:970
692
915
msgid "_Keep"
693
916
msgstr "_Manter"
694
917
 
695
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:984
 
918
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:971
696
919
msgid "_Replace"
697
920
msgstr "Substitui_r"
698
921
 
699
922
#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
700
 
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1075
 
923
#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1062
701
924
msgid "_Details"
702
925
msgstr "_Detalhes"
703
926
 
704
 
#: ../aptdaemon/progress.py:46
 
927
#: ../aptdaemon/progress.py:47
705
928
#, python-format
706
929
msgid "Installing %s"
707
930
msgstr "Instalando %s"
708
931
 
709
 
#: ../aptdaemon/progress.py:47
 
932
#: ../aptdaemon/progress.py:48
710
933
#, python-format
711
934
msgid "Configuring %s"
712
935
msgstr "Configurando %s"
713
936
 
714
 
#: ../aptdaemon/progress.py:48
 
937
#: ../aptdaemon/progress.py:49
715
938
#, python-format
716
939
msgid "Removing %s"
717
940
msgstr "Removendo %s"
718
941
 
719
 
#: ../aptdaemon/progress.py:49
 
942
#: ../aptdaemon/progress.py:50
720
943
#, python-format
721
944
msgid "Running post-installation trigger %s"
722
945
msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
723
946
 
724
 
#: ../aptdaemon/progress.py:50
 
947
#: ../aptdaemon/progress.py:51
725
948
#, python-format
726
949
msgid "Purging %s"
727
950
msgstr "Saneando %s"
728
951
 
729
 
#: ../aptdaemon/progress.py:51
 
952
#: ../aptdaemon/progress.py:52
730
953
#, python-format
731
954
msgid "Upgrading %s"
732
955
msgstr "Atualizando %s"
733
956
 
734
 
#: ../aptdaemon/progress.py:196
 
957
#: ../aptdaemon/progress.py:201
735
958
#, python-format
736
959
msgid "Downloading %s"
737
960
msgid_plural "Downloading %s"
738
961
msgstr[0] "Baixando %s"
739
962
msgstr[1] "Baixando %s"
740
963
 
 
964
#~ msgid "Authentication is required to upgrade software packages"
 
965
#~ msgstr "Autenticação é necessária para atualizar os pacotes de software"
 
966
 
 
967
#~ msgid "Authentication is required to upgrade the system"
 
968
#~ msgstr "Autenticação é necessária para atualizar o sistema"
 
969
 
741
970
#~ msgid ""
742
971
#~ "Authentication is required to cancel the package management taks of another "
743
972
#~ "user."
745
974
#~ "Autenticação é necessária para cancelar as tarefas de gerenciamento de "
746
975
#~ "pacotes de outro usuário."
747
976
 
 
977
#~ msgid "Authentication is required to install a local package file."
 
978
#~ msgstr "Autenticação é necessária para instalar um arquivo de pacote local."
 
979
 
 
980
#~ msgid "Authentication is required to install software packages"
 
981
#~ msgstr "Autenticação é necessária para instalar pacotes de software"
 
982
 
 
983
#~ msgid ""
 
984
#~ "Authentication is required to query the software repositories for "
 
985
#~ "installable packages"
 
986
#~ msgstr ""
 
987
#~ "Autenticação é necessária para consultar os repositórios de software por "
 
988
#~ "pacotes instaláveis"
 
989
 
 
990
#~ msgid "Authentication is required to remove software packages"
 
991
#~ msgstr "Autenticação é necessária para remover pacotes de software"
 
992
 
 
993
#~ msgid "Install packages"
 
994
#~ msgstr "Instalar pacotes"
 
995
 
 
996
#~ msgid "Remove packages"
 
997
#~ msgstr "Remover pacotes"
 
998
 
 
999
#~ msgid "Upgrade system"
 
1000
#~ msgstr "Atualizar sistema"
 
1001
 
748
1002
#~ msgid "This should not happen."
749
1003
#~ msgstr "Isso não deveria acontecer."
750
1004
 
752
1006
#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
753
1007
 
754
1008
#~ msgid ""
 
1009
#~ "Check the spelling of the package name and if you have got enabled the "
 
1010
#~ "corresponding repository."
 
1011
#~ msgstr ""
 
1012
#~ "Verifique o nome do pacote e se o repositório correspondente está habilitado."
 
1013
 
 
1014
#~ msgid ""
 
1015
#~ "The selected key couldn't be removed Check if you provided a valid "
 
1016
#~ "fingerprint."
 
1017
#~ msgstr ""
 
1018
#~ "A chave selecionada não pode ser removida. Verifique se você forneceu uma "
 
1019
#~ "impressão digital válida."
 
1020
 
 
1021
#~ msgid ""
 
1022
#~ "Check if you are currently running another software management tool, e.g. "
 
1023
#~ "Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at the same "
 
1024
#~ "time."
 
1025
#~ msgstr ""
 
1026
#~ "Verifique se você já está executando outro programa de gerenciamento de "
 
1027
#~ "aplicativos, como Synaptic ou aptitude. Mudanças somente podem ser feitas "
 
1028
#~ "por uma ferramenta por vez."
 
1029
 
 
1030
#, python-format
 
1031
#~ msgid ""
 
1032
#~ "Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software "
 
1033
#~ "packages from the medium."
 
1034
#~ msgstr ""
 
1035
#~ "Por favor insira o CD/DVD acima no leitor '%s' para instalar os pacotes de "
 
1036
#~ "programas da mídia."
 
1037
 
 
1038
#~ msgid ""
755
1039
#~ "This error could be caused by required additional software packages which "
756
1040
#~ "are missing or not installable. Futhermore there could be a conflict between "
757
1041
#~ "software packages which are not allowed to be installed at the same time."
760
1044
#~ "que estão ausentes ou não instaláveis. Além disso, poderia haver um conflito "
761
1045
#~ "entre pacotes de software que não são permitidos a serem instalados ao mesmo "
762
1046
#~ "tempo."
 
1047
 
 
1048
#~ msgid "Authentication is required to repair broken installations"
 
1049
#~ msgstr "Autenticação é necessário para reparar instalações quebradas"
 
1050
 
 
1051
#~ msgid "Repair broken installations"
 
1052
#~ msgstr "Reparar instalações quebradas"
 
1053
 
 
1054
#~ msgid "Re-install"
 
1055
#~ msgstr "Reinstalar"
 
1056
 
 
1057
#~ msgid ""
 
1058
#~ "Authentication is required to cancel the package management tasks of another "
 
1059
#~ "user."
 
1060
#~ msgstr ""
 
1061
#~ "Autenticação é necessária para cancelar as tarefas de gerenciamento de "
 
1062
#~ "pacote de outro usuário."
 
1063
 
 
1064
#, python-format
 
1065
#~ msgid "You have to totally download %sB."
 
1066
#~ msgstr "Você tem que baixar totalmente %sB."
 
1067
 
 
1068
#, python-format
 
1069
#~ msgid "%sB of additional disk space will be used."
 
1070
#~ msgstr "%sB de espaço em disco adicional será usado."
 
1071
 
 
1072
#~ msgid ""
 
1073
#~ "Authentication is required to use a proxy server for downloading software "
 
1074
#~ "packages."
 
1075
#~ msgstr ""
 
1076
#~ "É necessária a autenticação para usar um servidor proxy para baixar pacotes "
 
1077
#~ "de programas."