3
3
# Cristian Măgherușan-Stanciu <cristi.magherusan@gmail.com>, 2011.
4
4
# Florin Putura <puturaflorin@yahoo.com>, 2011.
5
5
# <koderpro@yahoo.com>, 2011.
6
# <mihaidimoiu@yahoo.com>, 2012.
6
7
# runasand <runa.sandvik@gmail.com>, 2011.
9
10
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
11
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
13
"Last-Translator: Florin Putura <puturaflorin@yahoo.com>\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 22:41+0000\n"
14
"Last-Translator: mihai10 <mihaidimoiu@yahoo.com>\n"
14
15
"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
205
206
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
206
207
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
207
208
"ControlPort automatically\" option."
209
msgstr "Ai verificat optiunea auto-configurarea pentru Portul Control(PortControl). dar nu ai prevazut niciun director de date. Adauga unul, sau debifeaza \" Configurarea automata Portului Control (ControlPort)."
210
211
msgctxt "AdvancedPage"
237
238
msgctxt "AppearancePage"
239
240
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
241
msgstr "Preferinta icoanea de sistem ( schimbarile vor avea efect dupa resetarea Vidalia)"
242
243
msgctxt "AppearancePage"
243
244
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
245
msgstr "Arata Icoana Tray si Icoana Dock ( initial) "
246
247
msgctxt "AppearancePage"
247
248
msgid "Hide the Tray Icon"
249
msgstr "Ascunde Icoana Tray"
250
251
msgctxt "AppearancePage"
251
252
msgid "Hide the Dock Icon"
253
msgstr "Ascunde Icoana Dock"
254
255
msgctxt "BandwidthGraph"
256
msgstr "Se contorizează din:"
258
259
msgctxt "BandwidthGraph"
259
260
msgid "Hide Settings"
1314
1315
msgctxt "CrashReportDialog"
1315
1316
msgid "Please fill a ticket in:"
1317
msgstr "Completati biletul:"
1318
1319
msgctxt "CrashReportDialog"
1321
1322
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
1323
msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
1324
1325
msgctxt "CrashReportDialog"
1326
1327
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
1327
1328
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
1328
1329
"any personally identifying information."
1330
msgstr "Un raport al erorii si poti sa il trimiti pentru la dezvoltatori Vidalia pentru a ajuta la identificarea si fixarea problemei. Raportul prezentat nu contine nicio informatie de identitate personala "
1331
1332
msgctxt "CrashReportDialog"
1333
1334
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
1334
1335
"along with the following files corresponding to the crash report:"
1336
msgstr "cu o descriere despre ce faci inainte de eroarea aplicatiei, cu urmatoarele fisiere corespondente cantre raportul accidentului :"
1337
1338
msgctxt "GeneralPage"
1338
1339
msgid "Executables (*.exe)"
2084
2085
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
2085
2086
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
2088
msgstr "Orice trmit de pe aceasta conexiune poate fi monitorizat. Verifica configuratia aplicatiei tale si foloseste numai protocoale criptate, ca de ex: SSL, daca este posibil."
2089
2090
msgctxt "MainWindow"
2090
2091
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
2092
msgstr "Pornirea bandei torrc de la %1 la %2"
2093
2094
msgctxt "MainWindow"
2094
2095
msgid "(probably Telnet)"
2096
msgstr "(probabil Telnet)"
2097
2098
msgctxt "MainWindow"
2098
2099
msgid "(probably an email client)"
2100
msgstr "(probabil un client e-mail)"
2101
2102
msgctxt "MainWindow"
2103
2104
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
2104
2105
"and unsafe connection to port %2."
2106
msgstr "Una dintre aplicatii %1 apare ca face o potentiala decriptare si nu este in siguranta conexiunea la portul %2."
2107
2108
msgctxt "MainWindow"
2108
2109
msgid "failed (%1)"
2121
2122
"Here's the last error message:\n"
2124
msgstr "Vidalia nu poate gasi cum sa vorbesti cu Tor deoarece nu poate accesa fisierul: %1\n\nAici este mesajul cu ultimele erori:\n%2"
2125
2126
msgctxt "MainWindow"
2127
2128
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
2129
2130
"See the Advanced Message Log for more information."
2131
msgstr "Se pare ca Tor a incetat sa ruleze de cand Vidalia a inceput\n\nVezi Logul Mesajelor Advansate pentru mai multe informatii."
2132
2133
msgctxt "MainWindow"
3117
3118
msgctxt "ServerPage"
3118
3119
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
3120
msgstr "Releul traficului pentru reteaua Tor ( iesire releu)"
3121
3122
msgctxt "ServerPage"
3122
3123
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
3124
msgstr "Traficul releului inauntrul retelei Tor ( Non-Iesire releu)"
3125
3126
msgctxt "ServerPage"
3126
3127
msgid "Mirror the Relay Directory"
3235
3236
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
3236
3237
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
3237
3238
"details about any errors encountered."
3239
msgstr "Apasa \"Start Tor\" in Panoul de Control Vidalia pentru a reseta programul Tor. Daca Tor a iesit inexplicabil, selecteaza cateogria \"Advanced\" deasupra detaliilor despre oricie eroare intalnita."
3240
3241
msgctxt "StatusEventWidget"
3243
3244
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
3244
3245
"software, which may contain important security, reliability and performance "
3247
msgstr "Acum folosesti versiunea \"%1\" a programului Tor, care nu mai este recomandata.Fa upgrade la o versiunde mai recenta a programului care poate contrine importante fixuri la securitate, fiabiliate si performanta."
3248
3249
msgctxt "StatusEventWidget"
3251
3252
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
3252
3253
"version of the software, which may contain important security, reliability "
3253
3254
"and performance fixes."
3255
msgstr "Acum folosesti versiunea \"%1\" a programului Tor, care nu mai functioneaza cu reteaua Tor.Fa upgrade la o versiunde mai recenta a programului care poate contrine importante fixuri la securitate, fiabiliate si performanta."
3256
3257
msgctxt "StatusEventWidget"
3257
3258
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
3266
3267
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
3267
3268
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
3269
msgstr "Am reusit sa stabilim o conextiune la reteaua Tor. Poti acum sa configurezi aplicatiile pentru a folosi internetul anonim."
3270
3271
msgctxt "StatusEventWidget"
3271
3272
msgid "Tor Software Error"
3283
3284
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
3284
3285
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
3285
3286
"correct time."
3287
msgstr "Tor a determinate ceasul computer-ului tau poate fi setata cu %1 secunde in trecut comparata cu sursa \"%2\". Daca ceasul tau nu este corect, Tor nu va putea sa functioneze. Verifica daca computer-ul tau arata corect timul."
3288
3289
msgctxt "StatusEventWidget"
3291
3292
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
3292
3293
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
3293
3294
"correct time."
3295
msgstr "Tor a determinate ceasul computer-ului tau poate fi setata cu %1 secunde in viitor comparata cu sursa \"%2\". Daca ceasul tau nu este corect, Tor nu va putea sa functioneze. Verifica daca computer-ul tau arata corect timul."
3296
3297
msgctxt "StatusEventWidget"
3297
3298
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
3303
3304
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
3304
3305
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
3305
3306
"protection, Tor has automatically closed this connection."
3307
msgstr "Una dintre aplicatiile de pe computerul tau au incercat sa faca o conexiune necriptata prin Tor la portul %1. Trimiterea informatiilor necriptate spre reteaua Tor este periculoasa si nu este recomandata. Pentru protectia ta, Tor a inchis automat conexiunea."
3308
3309
msgctxt "StatusEventWidget"
3310
3311
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
3311
3312
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
3312
3313
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
3314
msgstr "Una dintre aplicatiile de pe computerul tau au incercat sa faca o conexiune necriptata spre Tor prin portul %1. Trimiterea informatiilor necriptate spre reteaua Tor este periculoasa si nu este recomandata."
3315
3316
msgctxt "StatusEventWidget"
3316
3317
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
3322
3323
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
3323
3324
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
3324
3325
"remote hostname resolution."
3326
msgstr "Una dintre aplicatii a stabilit o conexiune prin Tor la \"%1\" folosind protocolul care poate aduna informati despre destinatia ta. Asigura-te ca folosesti configuratia pentru aplicatiil sa foloseasca numai SOCKS4a sau SOCKS5 cu rezolutia la distanta a numelui gazda (Hostname)."
3327
3328
msgctxt "StatusEventWidget"
3328
3329
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
3333
3334
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
3334
3335
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
3335
3336
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
3337
msgstr "Una dintre aplicatii a incercat sa stabileasca o conexiune prin Tor folosing un protocol pe care Tor nu il intelege. Asigura-te ca configuratia aplicatiilor pe care le foloseste este numai SOCKS4a sau SOCKS5 cu rezolutia la distanta a numelui gazda (hostname)."
3338
3339
msgctxt "StatusEventWidget"
3339
3340
msgid "Invalid Destination Hostname"
3344
3345
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
3345
3346
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
3346
3347
"application's configuration."
3348
msgstr "Una dintre aplicatii a incercat sa stabileasca o conexiune prin Tor la \"%1\", unde Tor nu poate recunoaste validarea numelui gazda(hostname).Verifica-ti configuratia aplicatiei."
3349
3350
msgctxt "StatusEventWidget"
3350
3351
msgid "External IP Address Changed"
3355
3356
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
3356
3357
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
3357
3358
"relay's configuration."
3359
msgstr "Tor a determinat adresa publica IP care este %1%2 a comutatorului. Daca nu este corect, Luati in considerare setarile optiunile 'Adresei' in configurarile comutatorului."
3360
3361
msgctxt "StatusEventWidget"
3361
3362
msgid "DNS Hijacking Detected"
3363
msgstr "DNS Hijacking detectata"
3364
3365
msgctxt "StatusEventWidget"
3366
3367
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
3367
3368
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
3368
3369
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
3370
msgstr "Tor a detectat ca DNS-ul furnizorului tau a raspunde fals pentru domeniile care nu existau. Unele ISP-uri si alte DNS-uri providere , ca de ex: OpenDNS, sunt cunoscute pentru a face acest lucru în scopul de a afişa căutarea lor sau pagini de publicitate."
3371
3372
msgctxt "StatusEventWidget"
3373
3374
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
3374
3375
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
3375
3376
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
3377
msgstr "Tor a detectat ca DNS-ul furnizorul tau raspunde fals pentru binele cunoscute domenii.De cand clientii se bazeaza pe retaua Tor acuritatea releului DNS raspunde, unde releul nu era configurat ca o iesirede releu."
3378
3379
msgctxt "StatusEventWidget"
3379
3380
msgid "Checking Server Port Reachability"
3381
msgstr "Verificarea accesibilitatea porturilor server"
3382
3383
msgctxt "StatusEventWidget"
3384
3385
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
3385
3386
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
3388
msgstr "Tor incearca sa determinte daca releul portului server este accesibil din reteaua Tor cu conexiunea la %1:%2. Acest teste poate dura cateva minute."
3389
3390
msgctxt "StatusEventWidget"
3390
3391
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
3392
msgstr "S-a realizat cu success accesibilitatea portului server!"
3393
3394
msgctxt "StatusEventWidget"
3394
3395
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
3396
msgstr "Releul portului server este accesibil din retaua Tor!"
3397
3398
msgctxt "StatusEventWidget"
3398
3399
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
3400
msgstr "Accesibilitatea portului server a esuat"
3401
3402
msgctxt "StatusEventWidget"
3404
3405
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
3405
3406
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
3406
3407
"please check your relay's configuration."
3408
msgstr "Releul serverului tau nu este accesibil din alte cliente Tor. Acesta se poate intampla daca esti in spatele unui router sau a unui firewall care cere sa setezi inaintarea portului. Daca %1:%2 nu este adresa IP-ului tau sau a portului server, verifica daca configuratia releului."
3409
3410
msgctxt "StatusEventWidget"
3410
3411
msgid "Checking Directory Port Reachability"
3412
msgstr "Verifica accesibilitatea portului director"
3413
3414
msgctxt "StatusEventWidget"
3415
3416
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
3416
3417
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
3417
3418
"several minutes."
3419
msgstr "Tor incearca sa determine releul accesibilitatea portului director din retaua Tor cu conexiunea la %1:%2. Acest test poate dura cateva minute."
3420
3421
msgctxt "StatusEventWidget"
3421
3422
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
3423
msgstr "S-a realizat cu success accesibilitatea portului director!"
3424
3425
msgctxt "StatusEventWidget"
3425
3426
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
3427
msgstr "Releul portului director tau poate fi accesat din reteaua Tor!"
3428
3429
msgctxt "StatusEventWidget"
3429
3430
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
3431
msgstr "Accesibilitatea portului director a esuat"
3432
3433
msgctxt "StatusEventWidget"
3435
3436
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
3436
3437
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
3437
3438
" please check your relay's configuration."
3439
msgstr "Releul portului director nu este accesibili din alte cilente Tor. Aceasta se poate intamplat daca esti in spatele unui router sau firewall care cere sa setezi inaintarea portului. Daca %1:%2 nu este adresa IP-ului tau si portul director , verifica daca configuratia releului."
3440
3441
msgctxt "StatusEventWidget"
3441
3442
msgid "Relay Descriptor Rejected"
3443
msgstr "Descriptorul releului respins"
3444
3445
msgctxt "StatusEventWidget"
3446
3447
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
3447
3448
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
3449
msgstr "Descriptorul releului tau, care activeaza clientele conectate la releul tau a fost respins de care serverul director la %1:%2. Motivul a fost dat de : %3"
3450
3451
msgctxt "StatusEventWidget"
3451
3452
msgid "Your Relay is Online"
3453
msgstr "Releul tau este online"
3454
3455
msgctxt "StatusEventWidget"