~jackweirdy/vidalia/680192

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/vidalia/i18n/po/ro/vidalia_ro.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ulises Vitulli
  • Date: 2013-05-11 11:07:13 UTC
  • mto: (8.2.17 sid) (1.4.10)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 21.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130511110713-8ay4xcid3s2lzfcy
Import upstream version 0.2.21

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Cristian Măgherușan-Stanciu <cristi.magherusan@gmail.com>, 2011.
4
4
# Florin Putura <puturaflorin@yahoo.com>, 2011.
5
5
#   <koderpro@yahoo.com>, 2011.
 
6
#   <mihaidimoiu@yahoo.com>, 2012.
6
7
# runasand <runa.sandvik@gmail.com>, 2011.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
11
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Florin Putura <puturaflorin@yahoo.com>\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 22:41+0000\n"
 
14
"Last-Translator: mihai10 <mihaidimoiu@yahoo.com>\n"
14
15
"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
94
95
 
95
96
msgctxt "AdvancedPage"
96
97
msgid "None"
97
 
msgstr "Fără autentificare"
 
98
msgstr "Nimic"
98
99
 
99
100
msgctxt "AdvancedPage"
100
101
msgid "Cookie"
178
179
msgid ""
179
180
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
180
181
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
181
 
msgstr ""
 
182
msgstr "Pentru a specifica locatia directorului Tor care contine caractere care nu pot fi preprezentate in sistemul tau curent in 8-biti codarea caracaterelor."
182
183
 
183
184
msgctxt "AdvancedPage"
184
185
msgid "Warning"
205
206
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
206
207
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
207
208
"ControlPort automatically\" option."
208
 
msgstr ""
 
209
msgstr "Ai verificat optiunea auto-configurarea pentru Portul Control(PortControl). dar nu ai prevazut niciun director de date. Adauga unul, sau debifeaza \" Configurarea automata Portului Control (ControlPort)."
209
210
 
210
211
msgctxt "AdvancedPage"
211
212
msgid ""
224
225
 
225
226
msgctxt "AppearancePage"
226
227
msgid "Style"
227
 
msgstr "Înfăţişare"
 
228
msgstr "Stil"
228
229
 
229
230
msgctxt "AppearancePage"
230
231
msgid "Choose Vidalia's interface style"
237
238
msgctxt "AppearancePage"
238
239
msgid ""
239
240
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
240
 
msgstr ""
 
241
msgstr "Preferinta icoanea de sistem ( schimbarile vor avea efect dupa resetarea Vidalia)"
241
242
 
242
243
msgctxt "AppearancePage"
243
244
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
244
 
msgstr ""
 
245
msgstr "Arata Icoana Tray si Icoana Dock ( initial) "
245
246
 
246
247
msgctxt "AppearancePage"
247
248
msgid "Hide the Tray Icon"
248
 
msgstr ""
 
249
msgstr "Ascunde Icoana Tray"
249
250
 
250
251
msgctxt "AppearancePage"
251
252
msgid "Hide the Dock Icon"
252
 
msgstr ""
 
253
msgstr "Ascunde Icoana Dock"
253
254
 
254
255
msgctxt "BandwidthGraph"
255
256
msgid "Since:"
256
 
msgstr "Se contorizează din:"
 
257
msgstr "Din:"
257
258
 
258
259
msgctxt "BandwidthGraph"
259
260
msgid "Hide Settings"
269
270
 
270
271
msgctxt "BandwidthGraph"
271
272
msgid "Reset"
272
 
msgstr "Iniţializare"
 
273
msgstr "Resetare"
273
274
 
274
275
msgctxt "BandwidthGraph"
275
276
msgid "Receive Rate"
285
286
 
286
287
msgctxt "BandwidthGraph"
287
288
msgid "Style"
288
 
msgstr "Înfăţişare"
 
289
msgstr "Stil"
289
290
 
290
291
msgctxt "BandwidthGraph"
291
292
msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
1313
1314
 
1314
1315
msgctxt "CrashReportDialog"
1315
1316
msgid "Please fill a ticket in:"
1316
 
msgstr ""
 
1317
msgstr "Completati biletul:"
1317
1318
 
1318
1319
msgctxt "CrashReportDialog"
1319
1320
msgid ""
1320
1321
"<a "
1321
1322
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
1322
 
msgstr ""
 
1323
msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
1323
1324
 
1324
1325
msgctxt "CrashReportDialog"
1325
1326
msgid ""
1326
1327
"A crash report has been created that you can send to the Vidalia developers "
1327
1328
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
1328
1329
"any personally identifying information."
1329
 
msgstr ""
 
1330
msgstr "Un raport al erorii si poti sa il trimiti pentru la dezvoltatori Vidalia pentru a ajuta la identificarea si fixarea problemei. Raportul prezentat nu contine nicio informatie de identitate personala "
1330
1331
 
1331
1332
msgctxt "CrashReportDialog"
1332
1333
msgid ""
1333
1334
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
1334
1335
"along with the following files corresponding to the crash report:"
1335
 
msgstr ""
 
1336
msgstr "cu o descriere despre ce faci inainte de eroarea aplicatiei, cu urmatoarele fisiere corespondente cantre raportul accidentului :"
1336
1337
 
1337
1338
msgctxt "GeneralPage"
1338
1339
msgid "Executables (*.exe)"
2084
2085
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
2085
2086
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
2086
2087
"if possible."
2087
 
msgstr ""
 
2088
msgstr "Orice trmit de pe aceasta conexiune poate fi monitorizat. Verifica configuratia aplicatiei tale si foloseste numai protocoale criptate, ca de ex: SSL, daca este posibil."
2088
2089
 
2089
2090
msgctxt "MainWindow"
2090
2091
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
2091
 
msgstr ""
 
2092
msgstr "Pornirea bandei torrc de la %1 la %2"
2092
2093
 
2093
2094
msgctxt "MainWindow"
2094
2095
msgid "(probably Telnet)"
2095
 
msgstr ""
 
2096
msgstr "(probabil Telnet)"
2096
2097
 
2097
2098
msgctxt "MainWindow"
2098
2099
msgid "(probably an email client)"
2099
 
msgstr ""
 
2100
msgstr "(probabil un client e-mail)"
2100
2101
 
2101
2102
msgctxt "MainWindow"
2102
2103
msgid ""
2103
2104
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
2104
2105
"and unsafe connection to port %2."
2105
 
msgstr ""
 
2106
msgstr "Una dintre aplicatii %1 apare ca face o potentiala decriptare si nu este in siguranta conexiunea la portul %2."
2106
2107
 
2107
2108
msgctxt "MainWindow"
2108
2109
msgid "failed (%1)"
2120
2121
"\n"
2121
2122
"Here's the last error message:\n"
2122
2123
"%2"
2123
 
msgstr ""
 
2124
msgstr "Vidalia nu poate gasi cum sa vorbesti cu Tor deoarece nu poate accesa fisierul: %1\n\nAici este mesajul cu ultimele erori:\n%2"
2124
2125
 
2125
2126
msgctxt "MainWindow"
2126
2127
msgid ""
2127
2128
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
2128
2129
"\n"
2129
2130
"See the Advanced Message Log for more information."
2130
 
msgstr ""
 
2131
msgstr "Se pare ca Tor a incetat sa ruleze de cand Vidalia a inceput\n\nVezi Logul Mesajelor Advansate pentru mai multe informatii."
2131
2132
 
2132
2133
msgctxt "MainWindow"
2133
2134
msgid ""
2692
2693
 
2693
2694
msgctxt "NetworkPage"
2694
2695
msgid "You must specify one or more bridges."
2695
 
msgstr ""
 
2696
msgstr "Trebuie sa specifici una sau mai multe poduri."
2696
2697
 
2697
2698
msgctxt "Policy"
2698
2699
msgid "accept"
3116
3117
 
3117
3118
msgctxt "ServerPage"
3118
3119
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
3119
 
msgstr ""
 
3120
msgstr "Releul traficului pentru reteaua Tor ( iesire releu)"
3120
3121
 
3121
3122
msgctxt "ServerPage"
3122
3123
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
3123
 
msgstr ""
 
3124
msgstr "Traficul releului inauntrul retelei Tor ( Non-Iesire releu)"
3124
3125
 
3125
3126
msgctxt "ServerPage"
3126
3127
msgid "Mirror the Relay Directory"
3235
3236
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
3236
3237
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
3237
3238
"details about any errors encountered."
3238
 
msgstr ""
 
3239
msgstr "Apasa \"Start Tor\" in Panoul de Control Vidalia pentru a reseta programul Tor. Daca Tor a iesit inexplicabil, selecteaza cateogria \"Advanced\" deasupra detaliilor despre oricie eroare intalnita."
3239
3240
 
3240
3241
msgctxt "StatusEventWidget"
3241
3242
msgid ""
3243
3244
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
3244
3245
"software, which may contain important security, reliability and performance "
3245
3246
"fixes."
3246
 
msgstr ""
 
3247
msgstr "Acum folosesti versiunea \"%1\" a programului Tor, care nu mai este recomandata.Fa upgrade la o versiunde mai recenta a programului care poate contrine importante fixuri la securitate, fiabiliate si performanta."
3247
3248
 
3248
3249
msgctxt "StatusEventWidget"
3249
3250
msgid ""
3251
3252
"longer work with the current Tor network. Please upgrade to the most recent "
3252
3253
"version of the software, which may contain important security, reliability "
3253
3254
"and performance fixes."
3254
 
msgstr ""
 
3255
msgstr "Acum folosesti versiunea \"%1\" a programului Tor, care nu mai functioneaza cu reteaua Tor.Fa upgrade la o versiunde mai recenta a programului care poate contrine importante fixuri la securitate, fiabiliate si performanta."
3255
3256
 
3256
3257
msgctxt "StatusEventWidget"
3257
3258
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
3265
3266
msgid ""
3266
3267
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
3267
3268
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
3268
 
msgstr ""
 
3269
msgstr "Am reusit sa stabilim o conextiune la reteaua Tor. Poti acum sa configurezi aplicatiile pentru a folosi internetul anonim."
3269
3270
 
3270
3271
msgctxt "StatusEventWidget"
3271
3272
msgid "Tor Software Error"
3283
3284
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
3284
3285
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
3285
3286
"correct time."
3286
 
msgstr ""
 
3287
msgstr "Tor a determinate ceasul computer-ului tau poate fi setata cu %1 secunde in trecut comparata cu sursa \"%2\". Daca ceasul tau nu este corect, Tor nu va putea sa functioneze. Verifica daca computer-ul tau arata corect timul."
3287
3288
 
3288
3289
msgctxt "StatusEventWidget"
3289
3290
msgid ""
3291
3292
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
3292
3293
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
3293
3294
"correct time."
3294
 
msgstr ""
 
3295
msgstr "Tor a determinate ceasul computer-ului tau poate fi setata cu %1 secunde in viitor comparata cu sursa \"%2\". Daca ceasul tau nu este corect, Tor nu va putea sa functioneze. Verifica daca computer-ul tau arata corect timul."
3295
3296
 
3296
3297
msgctxt "StatusEventWidget"
3297
3298
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
3303
3304
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
3304
3305
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
3305
3306
"protection, Tor has automatically closed this connection."
3306
 
msgstr ""
 
3307
msgstr "Una dintre aplicatiile de pe computerul tau au incercat sa faca o conexiune necriptata prin Tor la portul %1. Trimiterea informatiilor necriptate spre reteaua Tor este periculoasa si nu este recomandata. Pentru protectia ta, Tor  a inchis automat conexiunea."
3307
3308
 
3308
3309
msgctxt "StatusEventWidget"
3309
3310
msgid ""
3310
3311
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
3311
3312
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
3312
3313
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
3313
 
msgstr ""
 
3314
msgstr "Una dintre aplicatiile de pe computerul tau au incercat sa faca o conexiune necriptata spre Tor prin portul %1. Trimiterea informatiilor necriptate spre reteaua Tor este periculoasa si nu este recomandata."
3314
3315
 
3315
3316
msgctxt "StatusEventWidget"
3316
3317
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
3322
3323
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
3323
3324
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
3324
3325
"remote hostname resolution."
3325
 
msgstr ""
 
3326
msgstr "Una dintre aplicatii a stabilit o conexiune prin Tor la \"%1\" folosind protocolul care poate aduna informati despre destinatia ta. Asigura-te ca folosesti configuratia pentru aplicatiil sa foloseasca numai SOCKS4a sau SOCKS5 cu rezolutia la distanta a numelui gazda (Hostname)."
3326
3327
 
3327
3328
msgctxt "StatusEventWidget"
3328
3329
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
3333
3334
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
3334
3335
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
3335
3336
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
3336
 
msgstr ""
 
3337
msgstr "Una dintre aplicatii a incercat sa stabileasca o conexiune prin Tor folosing un protocol pe care Tor nu il intelege. Asigura-te ca configuratia aplicatiilor pe care le foloseste este numai SOCKS4a sau SOCKS5 cu rezolutia la distanta a numelui gazda (hostname)."
3337
3338
 
3338
3339
msgctxt "StatusEventWidget"
3339
3340
msgid "Invalid Destination Hostname"
3344
3345
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
3345
3346
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
3346
3347
"application's configuration."
3347
 
msgstr ""
 
3348
msgstr "Una dintre aplicatii a incercat sa stabileasca o conexiune prin Tor la \"%1\", unde Tor nu poate recunoaste validarea numelui gazda(hostname).Verifica-ti configuratia aplicatiei."
3348
3349
 
3349
3350
msgctxt "StatusEventWidget"
3350
3351
msgid "External IP Address Changed"
3355
3356
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
3356
3357
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
3357
3358
"relay's configuration."
3358
 
msgstr ""
 
3359
msgstr "Tor a determinat adresa publica IP care este %1%2 a comutatorului. Daca nu este corect, Luati in considerare setarile optiunile 'Adresei' in configurarile comutatorului."
3359
3360
 
3360
3361
msgctxt "StatusEventWidget"
3361
3362
msgid "DNS Hijacking Detected"
3362
 
msgstr ""
 
3363
msgstr "DNS Hijacking detectata"
3363
3364
 
3364
3365
msgctxt "StatusEventWidget"
3365
3366
msgid ""
3366
3367
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
3367
3368
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
3368
3369
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
3369
 
msgstr ""
 
3370
msgstr "Tor a detectat ca DNS-ul furnizorului tau a raspunde fals pentru domeniile care nu existau. Unele ISP-uri si alte DNS-uri providere , ca de ex: OpenDNS, sunt cunoscute pentru a face acest lucru în scopul de a afişa căutarea lor sau pagini de publicitate."
3370
3371
 
3371
3372
msgctxt "StatusEventWidget"
3372
3373
msgid ""
3373
3374
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
3374
3375
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
3375
3376
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
3376
 
msgstr ""
 
3377
msgstr "Tor a detectat ca DNS-ul furnizorul tau raspunde fals pentru binele cunoscute domenii.De cand clientii se bazeaza pe retaua Tor acuritatea releului DNS raspunde, unde releul nu era configurat ca o iesirede releu."
3377
3378
 
3378
3379
msgctxt "StatusEventWidget"
3379
3380
msgid "Checking Server Port Reachability"
3380
 
msgstr ""
 
3381
msgstr "Verificarea accesibilitatea porturilor server"
3381
3382
 
3382
3383
msgctxt "StatusEventWidget"
3383
3384
msgid ""
3384
3385
"Tor is trying to determine if your relay's server port is reachable from the"
3385
3386
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
3386
3387
"minutes."
3387
 
msgstr ""
 
3388
msgstr "Tor incearca sa determinte daca releul portului server este accesibil din reteaua Tor cu conexiunea la %1:%2. Acest teste poate dura cateva minute."
3388
3389
 
3389
3390
msgctxt "StatusEventWidget"
3390
3391
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
3391
 
msgstr ""
 
3392
msgstr "S-a realizat cu success accesibilitatea portului server!"
3392
3393
 
3393
3394
msgctxt "StatusEventWidget"
3394
3395
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
3395
 
msgstr ""
 
3396
msgstr "Releul portului server este accesibil din retaua Tor!"
3396
3397
 
3397
3398
msgctxt "StatusEventWidget"
3398
3399
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
3399
 
msgstr ""
 
3400
msgstr "Accesibilitatea portului server a esuat"
3400
3401
 
3401
3402
msgctxt "StatusEventWidget"
3402
3403
msgid ""
3404
3405
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
3405
3406
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
3406
3407
"please check your relay's configuration."
3407
 
msgstr ""
 
3408
msgstr "Releul serverului tau nu este accesibil din alte cliente Tor. Acesta se poate intampla daca esti in spatele unui router sau a unui firewall care cere sa setezi inaintarea portului. Daca %1:%2 nu este adresa IP-ului tau sau a portului server, verifica daca configuratia releului."
3408
3409
 
3409
3410
msgctxt "StatusEventWidget"
3410
3411
msgid "Checking Directory Port Reachability"
3411
 
msgstr ""
 
3412
msgstr "Verifica accesibilitatea portului director"
3412
3413
 
3413
3414
msgctxt "StatusEventWidget"
3414
3415
msgid ""
3415
3416
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
3416
3417
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
3417
3418
"several minutes."
3418
 
msgstr ""
 
3419
msgstr "Tor incearca sa determine releul accesibilitatea portului director din retaua Tor cu conexiunea la %1:%2. Acest test poate dura cateva minute."
3419
3420
 
3420
3421
msgctxt "StatusEventWidget"
3421
3422
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
3422
 
msgstr ""
 
3423
msgstr "S-a realizat cu success accesibilitatea portului director!"
3423
3424
 
3424
3425
msgctxt "StatusEventWidget"
3425
3426
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
3426
 
msgstr ""
 
3427
msgstr "Releul portului director tau poate fi accesat din reteaua Tor!"
3427
3428
 
3428
3429
msgctxt "StatusEventWidget"
3429
3430
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
3430
 
msgstr ""
 
3431
msgstr "Accesibilitatea portului director a esuat"
3431
3432
 
3432
3433
msgctxt "StatusEventWidget"
3433
3434
msgid ""
3435
3436
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
3436
3437
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
3437
3438
" please check your relay's configuration."
3438
 
msgstr ""
 
3439
msgstr "Releul portului director nu este accesibili din alte cilente Tor. Aceasta se poate intamplat daca esti in spatele unui router sau firewall care cere sa setezi inaintarea portului. Daca %1:%2 nu este adresa IP-ului tau si portul director , verifica daca configuratia releului."
3439
3440
 
3440
3441
msgctxt "StatusEventWidget"
3441
3442
msgid "Relay Descriptor Rejected"
3442
 
msgstr ""
 
3443
msgstr "Descriptorul releului respins"
3443
3444
 
3444
3445
msgctxt "StatusEventWidget"
3445
3446
msgid ""
3446
3447
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
3447
3448
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
3448
 
msgstr ""
 
3449
msgstr "Descriptorul releului tau, care activeaza clientele conectate la releul tau a fost respins de care serverul director la %1:%2. Motivul a fost dat de : %3"
3449
3450
 
3450
3451
msgctxt "StatusEventWidget"
3451
3452
msgid "Your Relay is Online"
3452
 
msgstr ""
 
3453
msgstr "Releul tau este online"
3453
3454
 
3454
3455
msgctxt "StatusEventWidget"
3455
3456
msgid ""
3457
3458
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
3458
3459
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
3459
3460
" the Tor network!"
3460
 
msgstr ""
 
3461
msgstr "Releul tau este acum online si este disponibil din clientele Tor pentru folosire. Ar trebui sa vezi cum creste traficul retelei aratat de graficul latimei de banda in cateva ore ca mai multi clienti sa invete despre releul tau. Multumesc pentru contributia la reteaua Tor!"
3461
3462
 
3462
3463
msgctxt "Stream"
3463
3464
msgid "New"
3519
3520
msgid ""
3520
3521
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
3521
3522
"instance."
3522
 
msgstr ""
 
3523
msgstr "Se salveaza setarile. Daca debifezi aceasta se vor aplica numai setarile curente in instanta Tor."
3523
3524
 
3524
3525
msgctxt "TorrcDialog"
3525
3526
msgid "Cut"
3795
3796
 
3796
3797
msgctxt "Vidalia"
3797
3798
msgid "Value required for parameter :"
3798
 
msgstr ""
 
3799
msgstr "Valoarea necesara pentru parametrul :"
3799
3800
 
3800
3801
msgctxt "Vidalia"
3801
3802
msgid "Invalid language code specified:"