~jackweirdy/vidalia/680192

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/vidalia/i18n/po/zh_CN/vidalia_zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ulises Vitulli
  • Date: 2013-05-11 11:07:13 UTC
  • mto: (1.4.10) (8.2.17 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 21.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130511110713-8ay4xcid3s2lzfcy
Import upstream version 0.2.21

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
2
2
# Translators:
 
3
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012.
 
4
# Curtis Stone <cstone@fastmail.cn>, 2012.
 
5
#   <iruf@outlook.com>, 2012.
3
6
# Kevin Chen <szescxz@126.com>, 2011.
4
7
# runasand <runa.sandvik@gmail.com>, 2011.
5
8
#   <szescxz@126.com>, 2011.
 
9
#   <zhazhenzhong@gmail.com>, 2012.
6
10
msgid ""
7
11
msgstr ""
8
12
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
9
13
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
10
14
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Kevin Chen <szescxz@126.com>\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:11+0000\n"
 
16
"Last-Translator: iruf <iruf@outlook.com>\n"
13
17
"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n"
14
18
"MIME-Version: 1.0\n"
15
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
21
"Language: zh_CN\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
23
"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
20
24
 
21
25
msgctxt "AboutDialog"
40
44
 
41
45
msgctxt "AdvancedPage"
42
46
msgid "'%1' is not a valid IP address."
43
 
msgstr "'%1' 并非有效 IP 地址."
 
47
msgstr "'%1' 并非有效 IP 地址。"
44
48
 
45
49
msgctxt "AdvancedPage"
46
50
msgid ""
47
51
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
48
 
msgstr "你选择了 '密码' 验证方式,而你并未指定密码."
 
52
msgstr "您选择了 '密码' 验证方式,而你并未指定密码。"
49
53
 
50
54
msgctxt "AdvancedPage"
51
55
msgid "Select Tor Configuration File"
81
85
 
82
86
msgctxt "AdvancedPage"
83
87
msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
84
 
msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务."
 
88
msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务。"
85
89
 
86
90
msgctxt "AdvancedPage"
87
91
msgid "Authentication:"
113
117
 
114
118
msgctxt "AdvancedPage"
115
119
msgid "Tor Configuration File"
116
 
msgstr "Tor配置文件"
 
120
msgstr "Tor 配置文件"
117
121
 
118
122
msgctxt "AdvancedPage"
119
123
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
120
 
msgstr "使用指定的配置文件来启动Tor软件(torrc)"
 
124
msgstr "使用指定的配置文件来启动 Tor 软件(torrc)"
121
125
 
122
126
msgctxt "AdvancedPage"
123
127
msgid "Select path to your configuration file"
133
137
 
134
138
msgctxt "AdvancedPage"
135
139
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
136
 
msgstr "使用下列文件夹储存Tor软件的数据"
 
140
msgstr "使用下列文件夹储存 Tor 软件的数据"
137
141
 
138
142
msgctxt "AdvancedPage"
139
143
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
140
 
msgstr "选择储存Tor软件数据的文件夹"
 
144
msgstr "选择储存 Tor 软件数据的文件夹"
141
145
 
142
146
msgctxt "AdvancedPage"
143
147
msgid "Tor Control"
153
157
 
154
158
msgctxt "AdvancedPage"
155
159
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
156
 
msgstr ""
 
160
msgstr "控制方式(ControlSocket)使用 Unix domain socket"
157
161
 
158
162
msgctxt "AdvancedPage"
159
163
msgid "Edit current torrc"
165
169
 
166
170
msgctxt "AdvancedPage"
167
171
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
168
 
msgstr ""
 
172
msgstr "ControlSocket 的路径不存在"
169
173
 
170
174
msgctxt "AdvancedPage"
171
175
msgid ""
172
176
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
173
177
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
174
 
msgstr ""
 
178
msgstr "所指定的 Tor 配置文件位置包含系统当前8-bit字符编码所不支持的字符。"
175
179
 
176
180
msgctxt "AdvancedPage"
177
181
msgid ""
178
182
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
179
183
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
180
 
msgstr ""
 
184
msgstr "所指定的 Tor 数据目录位置包含系统当前8-bit字符编码所不支持的字符。"
181
185
 
182
186
msgctxt "AdvancedPage"
183
187
msgid "Warning"
193
197
 
194
198
msgctxt "AdvancedPage"
195
199
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
196
 
msgstr ""
 
200
msgstr "选择作为 Tor Socket 路径的文件"
197
201
 
198
202
msgctxt "AdvancedPage"
199
203
msgid "Configure ControlPort automatically"
204
208
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
205
209
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
206
210
"ControlPort automatically\" option."
207
 
msgstr ""
 
211
msgstr "您选择启用 ControlPort 自动配置选项,但没有提供数据目录(DataDirectory)。请添加目录或取消 \"自动配置 ControlPort \"选项。"
208
212
 
209
213
msgctxt "AdvancedPage"
210
214
msgid ""
211
215
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
212
216
"\n"
213
217
"You may need to remove it manually."
214
 
msgstr "Vidalia 无法删除 Tor 服务。\n\n你需要手工将其删除。"
 
218
msgstr "Vidalia 无法删除 Tor 服务。\n\n您需要手工将其删除。"
215
219
 
216
220
msgctxt "AppearancePage"
217
221
msgid "Language"
236
240
msgctxt "AppearancePage"
237
241
msgid ""
238
242
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
239
 
msgstr ""
 
243
msgstr "系统图标配置(Vidalia重启后生效)"
240
244
 
241
245
msgctxt "AppearancePage"
242
246
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
243
 
msgstr ""
 
247
msgstr "显示托盘及停靠图标(默认)"
244
248
 
245
249
msgctxt "AppearancePage"
246
250
msgid "Hide the Tray Icon"
247
 
msgstr ""
 
251
msgstr "隐藏托盘图标"
248
252
 
249
253
msgctxt "AppearancePage"
250
254
msgid "Hide the Dock Icon"
251
 
msgstr ""
 
255
msgstr "隐藏停靠图标"
252
256
 
253
257
msgctxt "BandwidthGraph"
254
258
msgid "Since:"
312
316
 
313
317
msgctxt "BridgeDownloader"
314
318
msgid "Connecting to %1:%2..."
315
 
msgstr "连接到 %1:%2..."
 
319
msgstr "正在连接至 %1:%2..."
316
320
 
317
321
msgctxt "BridgeDownloader"
318
322
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
436
440
 
437
441
msgctxt "ConfigDialog"
438
442
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
439
 
msgstr "Vidalia 无法保存你的 %1 设置。"
 
443
msgstr "Vidalia 无法保存您的 %1 设置。"
440
444
 
441
445
msgctxt "ConfigDialog"
442
446
msgid "Error Applying Settings"
444
448
 
445
449
msgctxt "ConfigDialog"
446
450
msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
447
 
msgstr "Vidalia 无法应用你的 %1 设置于 Tor."
 
451
msgstr "Vidalia 无法应用您的 %1 设置于 Tor。"
448
452
 
449
453
msgctxt "ConfigDialog"
450
454
msgid "Settings"
1312
1316
 
1313
1317
msgctxt "CrashReportDialog"
1314
1318
msgid "Please fill a ticket in:"
1315
 
msgstr ""
 
1319
msgstr "请填写错误报告:"
1316
1320
 
1317
1321
msgctxt "CrashReportDialog"
1318
1322
msgid ""
1331
1335
msgid ""
1332
1336
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
1333
1337
"along with the following files corresponding to the crash report:"
1334
 
msgstr ""
 
1338
msgstr "请描述您在程序崩溃前所作的操作,及如下与崩溃报告有关的文件。"
1335
1339
 
1336
1340
msgctxt "GeneralPage"
1337
1341
msgid "Executables (*.exe)"
1351
1355
 
1352
1356
msgctxt "GeneralPage"
1353
1357
msgid "Start Vidalia when my system starts"
1354
 
msgstr "系统启动时运行 Vidalia"
 
1358
msgstr "启动后自动运行 Vidalia"
1355
1359
 
1356
1360
msgctxt "GeneralPage"
1357
1361
msgid "Browse"
1375
1379
 
1376
1380
msgctxt "GeneralPage"
1377
1381
msgid "Proxy Application Arguments:"
1378
 
msgstr "代理程序参数:"
 
1382
msgstr "代理程序参数:"
1379
1383
 
1380
1384
msgctxt "GeneralPage"
1381
1385
msgid "Software Updates"
1407
1411
 
1408
1412
msgctxt "GraphFrame"
1409
1413
msgid "Recv:"
1410
 
msgstr "已接收:"
 
1414
msgstr "已接收:"
1411
1415
 
1412
1416
msgctxt "GraphFrame"
1413
1417
msgid "Sent:"
1414
 
msgstr "已发送:"
 
1418
msgstr "已发送:"
1415
1419
 
1416
1420
msgctxt "HelpBrowser"
1417
1421
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
1418
 
msgstr "所提供的 XML 文档并非有效的目录文档."
 
1422
msgstr "所提供的 XML 文档并非有效的目录文档。"
1419
1423
 
1420
1424
msgctxt "HelpBrowser"
1421
1425
msgid "Search reached end of document"
1539
1543
 
1540
1544
msgctxt "HelpBrowser"
1541
1545
msgid "Error Loading Help Contents:"
1542
 
msgstr "载入帮助时发生了错误:"
 
1546
msgstr "载入帮助时发生了错误:"
1543
1547
 
1544
1548
msgctxt "HelpTextBrowser"
1545
1549
msgid "Opening External Link"
1550
1554
"Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your "
1551
1555
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
1552
1556
"anonymous."
1553
 
msgstr "Vidalia 会在默认的浏览器里打开您选择的链接。如果浏览器没有设置为使用 Tor,请求将不是匿名的。"
 
1557
msgstr "Vidalia 会在默认的浏览器里打开您选择的链接。如果浏览器没有设置为使用 Tor 浏览,请求将不会是匿名的。"
1554
1558
 
1555
1559
msgctxt "HelpTextBrowser"
1556
1560
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
1557
 
msgstr "您希望 Vidalia 在浏览器里打开链接吗?"
 
1561
msgstr "您希望在浏览器里使用 Vidalia 打开链接吗?"
1558
1562
 
1559
1563
msgctxt "HelpTextBrowser"
1560
1564
msgid "Unable to Open Link"
1564
1568
msgid ""
1565
1569
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
1566
1570
"still copy the URL and paste it into your browser."
1567
 
msgstr "Vidalia 无法在浏览器里打开您选择的链接。您可以将 URL 复制,然后粘贴到浏览器里。"
 
1571
msgstr "无法在浏览器里打开您选择的链接。您可以将 URL 复制,然后粘贴到浏览器里。"
1568
1572
 
1569
1573
msgctxt "HelpTextBrowser"
1570
1574
msgid "Error opening help file:"
1571
 
msgstr "打开帮助文件时发生了错误:"
 
1575
msgstr "打开帮助文件时发生了错误:"
1572
1576
 
1573
1577
msgctxt "LicenseDialog"
1574
1578
msgid "License Information"
1842
1846
msgid ""
1843
1847
"Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct "
1844
1848
"name and location of your Tor executable is specified."
1845
 
msgstr "Vidalia 无法启动 Tor.请检查 Tor 可执行程序的路径以及设定是否正确."
 
1849
msgstr "Vidalia 无法启动 Tor。请检查 Tor 可执行程序的路径以及设定是否正确。"
1846
1850
 
1847
1851
msgctxt "MainWindow"
1848
1852
msgid "Connecting to Tor"
1862
1866
 
1863
1867
msgctxt "MainWindow"
1864
1868
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
1865
 
msgstr "Vidalia 无法停止 Tor 软件。"
 
1869
msgstr "Vidalia 无法终止 Tor 软件。"
1866
1870
 
1867
1871
msgctxt "MainWindow"
1868
1872
msgid "Unexpected Error"
1880
1884
msgid ""
1881
1885
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
1882
1886
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
1883
 
msgstr "Tor 要求 Vidalia 发送 认证Cookie 中的内容但 Vidalia 无法找到 Cookie。"
 
1887
msgstr "Tor 要求 Vidalia 发送认证 Cookie 中的内容,但是 Vidalia 无法找到 Cookie。"
1884
1888
 
1885
1889
msgctxt "MainWindow"
1886
1890
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
1887
 
msgstr "你要自己浏览 'control_auth_cookie' 文件吗?"
 
1891
msgstr "您要自己浏览 'control_auth_cookie' 文件吗?"
1888
1892
 
1889
1893
msgctxt "MainWindow"
1890
1894
msgid "Data Directory"
1892
1896
 
1893
1897
msgctxt "MainWindow"
1894
1898
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
1895
 
msgstr "认证Cookie (control_auth_cookie)"
 
1899
msgstr "认证 Cookie (control_auth_cookie)"
1896
1900
 
1897
1901
msgctxt "MainWindow"
1898
1902
msgid "Error Registering for Events"
1910
1914
 
1911
1915
msgctxt "MainWindow"
1912
1916
msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
1913
 
msgstr "Vidalia无法通过Tor软件的认证。(%1)"
 
1917
msgstr "Vidalia 无法通过 Tor 软件的认证。(%1)"
1914
1918
 
1915
1919
msgctxt "MainWindow"
1916
1920
msgid "Please check your control port authentication settings."
1917
 
msgstr "请检查控制端口验证设定."
 
1921
msgstr "请检查控制端口验证设定。"
1918
1922
 
1919
1923
msgctxt "MainWindow"
1920
1924
msgid "Tor Update Available"
1924
1928
msgid ""
1925
1929
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
1926
1930
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
1927
 
msgstr "目前安装的 Tor 版本已过时或不再推荐使用。请访问 Tor 网站下载最新版。"
 
1931
msgstr "目前安装的 Tor 版本已过时或不推荐使用。请访问 Tor 网站下载最新版。"
1928
1932
 
1929
1933
msgctxt "MainWindow"
1930
1934
msgid "Tor website: %1"
1931
 
msgstr "Tor 网站:%1"
 
1935
msgstr "Tor 网站:%1"
1932
1936
 
1933
1937
msgctxt "MainWindow"
1934
1938
msgid ""
1935
1939
"All subsequent connections will appear to be different than your old "
1936
1940
"connections."
1937
 
msgstr "所有新建连接将会不同于之前的连接."
 
1941
msgstr "所有新建的连接将会不同于之前的连接。"
1938
1942
 
1939
1943
msgctxt "MainWindow"
1940
1944
msgid "Failed to Create New Identity"
1966
1970
 
1967
1971
msgctxt "MainWindow"
1968
1972
msgid "Set up a relay and help the network grow"
1969
 
msgstr "创建中继节点帮助Tor网络成长"
 
1973
msgstr "创建中继节点帮助壮大 Tor 网络"
1970
1974
 
1971
1975
msgctxt "MainWindow"
1972
1976
msgid "View the Network"
2002
2006
 
2003
2007
msgctxt "MainWindow"
2004
2008
msgid "View version and license information"
2005
 
msgstr "查看版本和授权信息"
 
2009
msgstr "查看版本和许可"
2006
2010
 
2007
2011
msgctxt "MainWindow"
2008
2012
msgid "Exit Vidalia"
2029
2033
"Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart "
2030
2034
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
2031
2035
"other Tor processes running."
2032
 
msgstr "Vidalia尝试重置Tor的控制密码,但无法重新启动Tor。请检查任务管理器确保没有其他的Tor进程运行。"
 
2036
msgstr "Vidalia 尝试重置 Tor 的控制密码,却无法重新启动 Tor。请检查任务管理器确保没有其他的 Tor 进程正在运行。"
2033
2037
 
2034
2038
msgctxt "MainWindow"
2035
2039
msgid ""
2036
2040
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
2037
2041
"recommended."
2038
 
msgstr "当前安装的Tor版本已经过时,不再推荐使用。"
 
2042
msgstr "当前安装的 Tor 版本已经过时,不推荐使用。"
2039
2043
 
2040
2044
msgctxt "MainWindow"
2041
2045
msgid ""
2042
2046
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
2043
 
msgstr "您是否需要检查有无新的安装包可以安装。"
 
2047
msgstr "您是否愿意检查有无新的安装包可供安装?"
2044
2048
 
2045
2049
msgctxt "MainWindow"
2046
2050
msgid "Potentially Unsafe Connection"
2050
2054
msgid ""
2051
2055
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
2052
2056
"anonymity."
2053
 
msgstr "Tor 已经自动关闭了您的连接保护您的匿名性。"
 
2057
msgstr "Tor 已经自动关闭了您的连接以保护您的匿名性。"
2054
2058
 
2055
2059
msgctxt "MainWindow"
2056
2060
msgid "Update Failed"
2064
2068
msgid ""
2065
2069
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
2066
2070
"time."
2067
 
msgstr "您的系统目前没有更新的Tor软件包可用。"
 
2071
msgstr "您的系统目前没有更新的 Tor 软件包可用。"
2068
2072
 
2069
2073
msgctxt "MainWindow"
2070
2074
msgid "Installation Failed"
2072
2076
 
2073
2077
msgctxt "MainWindow"
2074
2078
msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
2075
 
msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务."
 
2079
msgstr "Vidalia 无法安装 Tor 为系统服务。"
2076
2080
 
2077
2081
msgctxt "MainWindow"
2078
2082
msgid "The following error occurred:"
2079
 
msgstr "发生如下错误:"
 
2083
msgstr "发生如下错误:"
2080
2084
 
2081
2085
msgctxt "MainWindow"
2082
2086
msgid ""
2083
2087
"Anything sent over this connection could be monitored. Please check your "
2084
2088
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
2085
2089
"if possible."
2086
 
msgstr ""
 
2090
msgstr "任何通过此连接发送的数据都可能被监听,如有必要,请检查您的程序配置,并仅使用加密协议,如 SSL 。"
2087
2091
 
2088
2092
msgctxt "MainWindow"
2089
2093
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
2090
 
msgstr ""
 
2094
msgstr "网络引导中 torrc 从 %1 到 %2"
2091
2095
 
2092
2096
msgctxt "MainWindow"
2093
2097
msgid "(probably Telnet)"
2094
 
msgstr ""
 
2098
msgstr "(可能是 Telnet)"
2095
2099
 
2096
2100
msgctxt "MainWindow"
2097
2101
msgid "(probably an email client)"
2098
 
msgstr ""
 
2102
msgstr "(可能是邮件客户端)"
2099
2103
 
2100
2104
msgctxt "MainWindow"
2101
2105
msgid ""
2102
2106
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
2103
2107
"and unsafe connection to port %2."
2104
 
msgstr ""
 
2108
msgstr "您的某一程序 %1 似乎正在与端口 %2 建立可能的未加密/不安全连接。"
2105
2109
 
2106
2110
msgctxt "MainWindow"
2107
2111
msgid "failed (%1)"
2111
2115
msgid ""
2112
2116
"Your relay is shutting down.\n"
2113
2117
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
2114
 
msgstr "正在关闭您的中继服务。\n再次单击'停止'立刻关闭中继。"
 
2118
msgstr "正在关闭您的中继服务。\n再次单击'停止'按钮立即关闭中继。"
2115
2119
 
2116
2120
msgctxt "MainWindow"
2117
2121
msgid ""
2119
2123
"\n"
2120
2124
"Here's the last error message:\n"
2121
2125
"%2"
2122
 
msgstr ""
 
2126
msgstr "Vidalia 无法连接 Tor 原因是无法访问文件:  %1\n\n下面是最后的错误信息:\n%2"
2123
2127
 
2124
2128
msgctxt "MainWindow"
2125
2129
msgid ""
2126
2130
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
2127
2131
"\n"
2128
2132
"See the Advanced Message Log for more information."
2129
 
msgstr ""
 
2133
msgstr "Tor 似乎在被 Vidalia 调用后停止了运行。\n\n进一步信息请看 高级消息日志。"
2130
2134
 
2131
2135
msgctxt "MainWindow"
2132
2136
msgid ""
2133
2137
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
2134
2138
"\n"
2135
2139
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
2136
 
msgstr "您目前正在运行中继服务。中断中继将意外中断其与各客户端间的连接。\n\n您是否想延迟关闭以便给与您的客户端时间转移至新的中继?"
 
2140
msgstr "您目前正在运行中继服务。中断中继服务将意外中断其与其它客户端间的连接。\n\n您是否想延迟关闭以便给与您的客户端时间转移至新的中继?"
2137
2141
 
2138
2142
msgctxt "MainWindow"
2139
2143
msgid ""
2396
2400
 
2397
2401
msgctxt "MessageLog"
2398
2402
msgid "Basic"
2399
 
msgstr "基本法"
 
2403
msgstr "基本"
2400
2404
 
2401
2405
msgctxt "MessageLog"
2402
2406
msgid "Tor Status"
2420
2424
msgid ""
2421
2425
"Messages that only appear when \n"
2422
2426
"something has gone wrong with Tor."
2423
 
msgstr "此类消息表示Tor发生出现问题。"
 
2427
msgstr "此类消息表示 Tor 发生出现问题。"
2424
2428
 
2425
2429
msgctxt "MessageLog"
2426
2430
msgid ""
2428
2432
"during normal Tor operation and are \n"
2429
2433
"not considered errors, but you may \n"
2430
2434
"care about."
2431
 
msgstr "此类消息在Tor运行时偶尔出现\n并非错误但可能需要关注。"
 
2435
msgstr "此类消息在 Tor 运行时偶尔出现\n并非错误但可能需要关注。"
2432
2436
 
2433
2437
msgctxt "MessageLog"
2434
2438
msgid ""
2435
2439
"Messages that appear frequently \n"
2436
2440
"during normal Tor operation."
2437
 
msgstr "此类消息在Tor正常运行中经常出现。"
 
2441
msgstr "此类消息在 Tor 正常运行中经常出现。"
2438
2442
 
2439
2443
msgctxt "MessageLog"
2440
2444
msgid ""
2561
2565
msgid ""
2562
2566
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
2563
2567
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
2564
 
msgstr "你必须指定 Tor 用于访问网络的 IP 地址或主机名,以及端口."
 
2568
msgstr "您必须指定 Tor 用于访问网络的 IP 地址或主机名,以及端口。"
2565
2569
 
2566
2570
msgctxt "NetworkPage"
2567
2571
msgid ""
2568
2572
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
2569
2573
"connect."
2570
 
msgstr "你必须指定一个或多个端口用于连接防火墙."
 
2574
msgstr "您必须指定一个或多个端口用于连接防火墙。"
2571
2575
 
2572
2576
msgctxt "NetworkPage"
2573
2577
msgid "'%1' is not a valid port number."
2574
 
msgstr "'%1' 不是一个有效的端口."
 
2578
msgstr "'%1' 不是一个有效的端口。"
2575
2579
 
2576
2580
msgctxt "NetworkPage"
2577
2581
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
2578
 
msgstr "如果您的局域网需要代理服务器接入Internet请选择此项"
 
2582
msgstr "如果您的局域网使用代理服务器接入互联网,请选择此项"
2579
2583
 
2580
2584
msgctxt "NetworkPage"
2581
2585
msgid "I use a proxy to access the Internet"
2599
2603
 
2600
2604
msgctxt "NetworkPage"
2601
2605
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
2602
 
msgstr "选择此项Tor将仅连接端口被防火墙所允许的中继。"
 
2606
msgstr "选择此项 Tor 将仅连接端口被防火墙所允许的中继。"
2603
2607
 
2604
2608
msgctxt "NetworkPage"
2605
2609
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
2606
 
msgstr "我的防火墙只允许我连接到指定端口"
 
2610
msgstr "我的防火墙只允许我连接到特定端口"
2607
2611
 
2608
2612
msgctxt "NetworkPage"
2609
2613
msgid "Firewall Settings"
2645
2649
 
2646
2650
msgctxt "NetworkPage"
2647
2651
msgid "Find Bridges Now"
2648
 
msgstr "立刻搜索网桥"
 
2652
msgstr "立即搜索网桥"
2649
2653
 
2650
2654
msgctxt "NetworkPage"
2651
2655
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
2691
2695
 
2692
2696
msgctxt "NetworkPage"
2693
2697
msgid "You must specify one or more bridges."
2694
 
msgstr ""
 
2698
msgstr "您必须指定一个或多个网桥。"
2695
2699
 
2696
2700
msgctxt "Policy"
2697
2701
msgid "accept"
2849
2853
msgid ""
2850
2854
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
2851
2855
"your version of Tor does not support bridges."
2852
 
msgstr "你已将 Tor 设定为网桥中继服务器,然而你的 Tor 版本并不支持此功能."
 
2856
msgstr "您已将 Tor 设定为网桥中继服务器,然而您当前的 Tor 版本并不支持此功能。"
2853
2857
 
2854
2858
msgctxt "ServerPage"
2855
2859
msgid ""
2856
2860
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
2857
2861
"relay."
2858
 
msgstr "请升级你的 Tor 软件或者将 Tor 设定为普通中继服务器."
 
2862
msgstr "请升级你您的 Tor 软件或者将 Tor 设定为普通中继服务器。"
2859
2863
 
2860
2864
msgctxt "ServerPage"
2861
2865
msgid "Your bridge relay is not running."
2862
 
msgstr "您的桥接中继尚未运行"
 
2866
msgstr "您的网桥中继尚未运行。"
2863
2867
 
2864
2868
msgctxt "ServerPage"
2865
2869
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
2866
 
msgstr "你必须指定至少一个中继名称和端口."
 
2870
msgstr "您必须指定至少一个中继名称和端口。"
2867
2871
 
2868
2872
msgctxt "ServerPage"
2869
2873
msgid "Run as a client only"
2903
2907
 
2904
2908
msgctxt "ServerPage"
2905
2909
msgid "Name of your relay"
2906
 
msgstr "您中继服务的名称"
 
2910
msgstr "您的中继服务名称"
2907
2911
 
2908
2912
msgctxt "ServerPage"
2909
2913
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
2910
 
msgstr "您中继服务的端口,供其他用户或中继与其通讯时连接。"
 
2914
msgstr "您的中继服务端口,供其他用户或中继连接。"
2911
2915
 
2912
2916
msgctxt "ServerPage"
2913
2917
msgid "Nickname:"
2979
2983
msgid ""
2980
2984
"Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average "
2981
2985
"bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
2982
 
msgstr "你的最大带宽速率必须大于或等于你的平均带宽速率.两个数值必须至少 20KB/s"
 
2986
msgstr "您的最大带宽速率必须大于或等于您的平均带宽速率。两个数值必须至少为 20KB/s。"
2983
2987
 
2984
2988
msgctxt "ServerPage"
2985
2989
msgid "Bandwidth Limits"
3027
3031
 
3028
3032
msgctxt "ServerPage"
3029
3033
msgid "Port 80"
3030
 
msgstr "端口: 80"
 
3034
msgstr "80 端口"
3031
3035
 
3032
3036
msgctxt "ServerPage"
3033
3037
msgid "Websites"
3040
3044
msgctxt "ServerPage"
3041
3045
msgid ""
3042
3046
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
3043
 
msgstr "用户通过您的中继服务可以访问的Internet资源"
 
3047
msgstr "什么互联网资源可通过您的中继服务访问?"
3044
3048
 
3045
3049
msgctxt "ServerPage"
3046
3050
msgid ""
3047
3051
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
3048
3052
"default to reduce spam and other abuse."
3049
 
msgstr "Tor仍会默认拦截某些出站邮件或文件共享程序以减少垃圾邮件及其他网络滥用行为。"
 
3053
msgstr "Tor 仍会默认拦截某些出站邮件或文件共享程序以减少垃圾邮件及其他网络滥用行为。"
3050
3054
 
3051
3055
msgctxt "ServerPage"
3052
3056
msgid "Exit Policies"
3054
3058
 
3055
3059
msgctxt "ServerPage"
3056
3060
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
3057
 
msgstr "将此行告诉朋友他们就可以访问您的网桥:"
 
3061
msgstr "将此行告诉朋友他们就可以访问您的网桥:"
3058
3062
 
3059
3063
msgctxt "ServerPage"
3060
3064
msgid ""
3061
3065
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
3062
 
msgstr "此行为您的网桥身份,您可以将其告知他人。"
 
3066
msgstr "这是您的网桥的身份信息,您可以将其告知他人。"
3063
3067
 
3064
3068
msgctxt "ServerPage"
3065
3069
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
3066
 
msgstr "复制网桥身份至剪切板"
 
3070
msgstr "复制网桥身份信息至剪切板"
3067
3071
 
3068
3072
msgctxt "ServerPage"
3069
3073
msgid "No Recent Usage"
3071
3075
 
3072
3076
msgctxt "ServerPage"
3073
3077
msgid "No clients have used your relay recently."
3074
 
msgstr "最近没有客户端使用您的中继"
 
3078
msgstr "最近没有客户端使用您的中继。"
3075
3079
 
3076
3080
msgctxt "ServerPage"
3077
3081
msgid ""
3081
3085
 
3082
3086
msgctxt "ServerPage"
3083
3087
msgid "Bridge History"
3084
 
msgstr "日志历史记录"
 
3088
msgstr "历史记录"
3085
3089
 
3086
3090
msgctxt "ServerPage"
3087
3091
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
3088
 
msgstr "Vidalia 无法保存你的 %1 设定."
 
3092
msgstr "Vidalia 无法读取您的历史记录。"
3089
3093
 
3090
3094
msgctxt "ServerPage"
3091
3095
msgid ""
3092
3096
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
3093
3097
"bridge's usage history."
3094
 
msgstr "Vidalia请求网桥使用历史时,Tor返回了格式错误的响应。"
 
3098
msgstr "Vidalia 请求网桥使用历史时,Tor 返回了格式错误响应。"
3095
3099
 
3096
3100
msgctxt "ServerPage"
3097
3101
msgid "The returned response was: %1"
3098
 
msgstr "返回的响应为:%1"
 
3102
msgstr "返回的响应为:%1"
3099
3103
 
3100
3104
msgctxt "ServerPage"
3101
3105
msgid "Help censored users reach the Tor network"
3103
3107
 
3104
3108
msgctxt "ServerPage"
3105
3109
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
3106
 
msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">谁曾使用过我的网桥?</a>"
 
3110
msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">谁曾经使用过我的网桥?</a>"
3107
3111
 
3108
3112
msgctxt "ServerPage"
3109
3113
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
3115
3119
 
3116
3120
msgctxt "ServerPage"
3117
3121
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
3118
 
msgstr ""
 
3122
msgstr "Tor 网络的中继流量(出口节点)"
3119
3123
 
3120
3124
msgctxt "ServerPage"
3121
3125
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
3122
 
msgstr ""
 
3126
msgstr "Tor 网络的中继流量(非出口节点)"
3123
3127
 
3124
3128
msgctxt "ServerPage"
3125
3129
msgid "Mirror the Relay Directory"
3175
3179
 
3176
3180
msgctxt "ServicePage"
3177
3181
msgid "Onion Address"
3178
 
msgstr "Oinon地址"
 
3182
msgstr "洋葱头地址"
3179
3183
 
3180
3184
msgctxt "ServicePage"
3181
3185
msgid "Virtual Port"
3203
3207
 
3204
3208
msgctxt "ServicePage"
3205
3209
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
3206
 
msgstr "将选中服务的.Onion地址复制到剪贴板"
 
3210
msgstr "将选中的洋葱头服务地址复制到剪贴板"
3207
3211
 
3208
3212
msgctxt "ServicePage"
3209
3213
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
3211
3215
 
3212
3216
msgctxt "ServicePage"
3213
3217
msgid "Created by Tor"
3214
 
msgstr "由Tor创建"
 
3218
msgstr "由 Tor 创建"
3215
3219
 
3216
3220
msgctxt "StatusEventWidget"
3217
3221
msgid "Copy to Clipboard"
3282
3286
"the past compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
3283
3287
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
3284
3288
"correct time."
3285
 
msgstr ""
 
3289
msgstr "Tor 发现您的系统时钟较源 \"%2\" 慢 %1 秒。如果您的时钟误差太大,Tor无法正常中作,请确认电脑时间准确。"
3286
3290
 
3287
3291
msgctxt "StatusEventWidget"
3288
3292
msgid ""
3290
3294
"the future compared to the source \"%2\". If your clock is not correct, Tor "
3291
3295
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
3292
3296
"correct time."
3293
 
msgstr ""
 
3297
msgstr "Tor 发现您的系统时钟较源 \"%2\" 快 %1 秒。如果您的时钟误差太大,Tor无法正常中作,请确认电脑时间准确。"
3294
3298
 
3295
3299
msgctxt "StatusEventWidget"
3296
3300
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
3302
3306
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
3303
3307
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
3304
3308
"protection, Tor has automatically closed this connection."
3305
 
msgstr ""
 
3309
msgstr "您的某一程序尝试通过Tor的 %1 端口建立非加密连接。通过Tor网络发送未加密数据是危险的,不推荐这样做。为了保护您,Tor自动关闭了此连接。"
3306
3310
 
3307
3311
msgctxt "StatusEventWidget"
3308
3312
msgid ""
3309
3313
"One of the applications on your computer may have attempted to make an "
3310
3314
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
3311
3315
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
3312
 
msgstr ""
 
3316
msgstr "您的某一程序尝试通过Tor的 %1 端口建立非加密连接。通过Tor网络发送未加密数据是危险的,不推荐这样做。"
3313
3317
 
3314
3318
msgctxt "StatusEventWidget"
3315
3319
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
3321
3325
"using a protocol that may leak information about your destination. Please "
3322
3326
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
3323
3327
"remote hostname resolution."
3324
 
msgstr ""
 
3328
msgstr "您的某一程序通过 Tor 与 \"%1\" 建立了连接,其连接协议可能泄漏有关您所访问目标站点的信息。请确认您的程序配置为仅使用 Socks4a 或 启用主机名远程解析的 Socks5 协议。"
3325
3329
 
3326
3330
msgctxt "StatusEventWidget"
3327
3331
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
3332
3336
"One of your applications tried to establish a connection through Tor using a"
3333
3337
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
3334
3338
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
3335
 
msgstr ""
 
3339
msgstr "您的某一程序尝试以 Tor 无法理解的协议通过 Tor 建立连接,请确认您的程序配置为仅使用 Socks4a 或 启用主机名远程解析的 Socks5 协议。"
3336
3340
 
3337
3341
msgctxt "StatusEventWidget"
3338
3342
msgid "Invalid Destination Hostname"
3343
3347
"One of your applications tried to establish a connection through Tor to "
3344
3348
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
3345
3349
"application's configuration."
3346
 
msgstr ""
 
3350
msgstr "您的某一程序尝试通过 Tor 与无效主机名 \"%1\" 建立连接。请检查您的程序配置。"
3347
3351
 
3348
3352
msgctxt "StatusEventWidget"
3349
3353
msgid "External IP Address Changed"
3365
3369
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
3366
3370
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
3367
3371
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
3368
 
msgstr ""
 
3372
msgstr "Tor 发现您的 DNS 服务提供商会对无效域名返回假结果。一些网络服务商及DNS提供商,例如 OpenDNS ,被发现会通过这种方式显示自己的搜索或广告页面。"
3369
3373
 
3370
3374
msgctxt "StatusEventWidget"
3371
3375
msgid ""
3372
3376
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
3373
3377
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
3374
3378
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
3375
 
msgstr ""
 
3379
msgstr "Tor 发现您的 DNS 服务提供商对一些知名的站点域名返回假结果。因为客户端依赖于Tor网络节点提供准确的DNS结果,您的节点将无法配置为出口节点。"
3376
3380
 
3377
3381
msgctxt "StatusEventWidget"
3378
3382
msgid "Checking Server Port Reachability"
3403
3407
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
3404
3408
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
3405
3409
"please check your relay's configuration."
3406
 
msgstr ""
 
3410
msgstr "其他Tor客户端无法连接到您节点的服务端口(ServerPort)。如果您处于路由器或防火墙后面,可能发生这种情况,您需要设置端口转发。如果 %1:%2 不是您的IP地址和端口,请加查您的节点配置。"
3407
3411
 
3408
3412
msgctxt "StatusEventWidget"
3409
3413
msgid "Checking Directory Port Reachability"
3410
 
msgstr ""
 
3414
msgstr "检查目录端口(DirectoryPort)连通性。"
3411
3415
 
3412
3416
msgctxt "StatusEventWidget"
3413
3417
msgid ""
3414
3418
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
3415
3419
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
3416
3420
"several minutes."
3417
 
msgstr ""
 
3421
msgstr "Tor 正通过连接 %1:%2 确定您的目录端口(DirectoryPort)是否可以通过 Tor 网络访问。测试过程可能花费几分钟时间。"
3418
3422
 
3419
3423
msgctxt "StatusEventWidget"
3420
3424
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
3421
 
msgstr ""
 
3425
msgstr "目录端口(DirectoryPort)连通性测试成功!"
3422
3426
 
3423
3427
msgctxt "StatusEventWidget"
3424
3428
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
3425
 
msgstr ""
 
3429
msgstr "您节点的目录端口(DirectoryPort)可以通过Tor网络连接。"
3426
3430
 
3427
3431
msgctxt "StatusEventWidget"
3428
3432
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
3429
 
msgstr ""
 
3433
msgstr "目录端口(DirectoryPort)连通性测试失败!"
3430
3434
 
3431
3435
msgctxt "StatusEventWidget"
3432
3436
msgid ""
3434
3438
"happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
3435
3439
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
3436
3440
" please check your relay's configuration."
3437
 
msgstr ""
 
3441
msgstr "其他Tor客户端无法连接您节点的目录端口(DirectoryPort)。如果您处于路由器或防火墙后面,可能发生这种情况,您需要设置端口转发。如果 %1:%2 不是您的IP地址和端口,请加查您的节点配置。"
3438
3442
 
3439
3443
msgctxt "StatusEventWidget"
3440
3444
msgid "Relay Descriptor Rejected"
3441
 
msgstr ""
 
3445
msgstr "节点描述符被拒绝"
3442
3446
 
3443
3447
msgctxt "StatusEventWidget"
3444
3448
msgid ""
3445
3449
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
3446
3450
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
3447
 
msgstr ""
 
3451
msgstr "您的节点描述符,它令客户端可以连接您的中继节点,被目录服务器 %1:%2 拒绝。原因是: %3"
3448
3452
 
3449
3453
msgctxt "StatusEventWidget"
3450
3454
msgid "Your Relay is Online"
3456
3460
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
3457
3461
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
3458
3462
" the Tor network!"
3459
 
msgstr ""
 
3463
msgstr "您的中继节点目前在线可以为Tor客户端服务了。几个小时后随着更多的客户端得知您的节点,在带宽图中您应可以看到网络流量的增长。"
3460
3464
 
3461
3465
msgctxt "Stream"
3462
3466
msgid "New"
3500
3504
 
3501
3505
msgctxt "TorService"
3502
3506
msgid "The Tor service is not installed."
3503
 
msgstr "未安装 Tor 服务."
 
3507
msgstr "未安装 Tor 服务.。"
3504
3508
 
3505
3509
msgctxt "TorService"
3506
3510
msgid "Unable to start the Tor service."
3562
3566
 
3563
3567
msgctxt "TorrcDialog"
3564
3568
msgid "Error at line %1: \"%2\""
3565
 
msgstr ""
 
3569
msgstr "错误 Error at line %1: \"%2\""
3566
3570
 
3567
3571
msgctxt "TorrcDialog"
3568
3572
msgid "Error"
3794
3798
 
3795
3799
msgctxt "Vidalia"
3796
3800
msgid "Value required for parameter :"
3797
 
msgstr ""
 
3801
msgstr "参数所需的设定值:"
3798
3802
 
3799
3803
msgctxt "Vidalia"
3800
3804
msgid "Invalid language code specified:"