"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
205
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
206
"ControlPort automatically\" option."
207
msgstr ""
208
209
msgctxt "AdvancedPage"
210
msgid ""
211
204
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
212
205
"\n"
213
206
"You may need to remove it manually."
233
226
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
234
227
msgstr "O Vidalia não pôde carregar a tradução no idioma seleccionado."
235
228
236
msgctxt "AppearancePage"
237
msgid ""
238
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
239
msgstr ""
240
241
msgctxt "AppearancePage"
242
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
243
msgstr ""
244
245
msgctxt "AppearancePage"
246
msgid "Hide the Tray Icon"
247
msgstr ""
248
249
msgctxt "AppearancePage"
250
msgid "Hide the Dock Icon"
251
msgstr ""
252
253
229
msgctxt "BandwidthGraph"
254
230
msgid "Since:"
255
231
msgstr "Desde:"
1775
1751
msgstr "Conectado à rede Tor"
1776
1752
1777
1753
msgctxt "MainWindow"
1754
msgid "Unrecognized startup status"
1755
msgstr "Estado de inicialização não reconhecido"
1756
1757
msgctxt "MainWindow"
1778
1758
msgid "miscellaneous"
1779
1759
msgstr "diversos"
1780
1760
2086
2066
msgstr "Qualquer coisa enviada por esta ligação pode estar a ser monitorizada. Por favor verifique a configuração da sua aplicação e use apenas protocolos encriptados como o SSL, se possível."
2087
2067
2088
2068
msgctxt "MainWindow"
2089
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
2090
msgstr "Iniciando torrc de %1 para %2"
2091
2092
msgctxt "MainWindow"
2093
msgid "(probably Telnet)"
2094
msgstr "(provavelmente Telnet)"
2095
2096
msgctxt "MainWindow"
2097
msgid "(probably an email client)"
2098
msgstr "(provavelmente um cliente de email)"
2099
2100
msgctxt "MainWindow"
2101
msgid ""
2102
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
2103
"and unsafe connection to port %2."
2104
msgstr "Uma das suas aplicações %1 parece estar a fazer uma potencial conexão desincriptada e insegura ao porto %2"
2105
2106
msgctxt "MainWindow"
2107
2069
msgid "failed (%1)"
2108
2070
msgstr "Falhou (%1)"
2109
2071
2114
2076
msgstr "O seu retransmissor está a encerrar.\nClique 'Stop' novamente para parar o seu retransmissor agora."
2115
2077
2116
2078
msgctxt "MainWindow"
2117
msgid ""
2118
"Vidalia can't find out how to talk to Tor because it can't access this file: %1\n"
2119
"\n"
2120
"Here's the last error message:\n"
2121
"%2"
2122
msgstr ""
2123
2124
msgctxt "MainWindow"
2125
msgid ""
2126
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
2127
"\n"
2128
"See the Advanced Message Log for more information."
2129
msgstr ""
2079
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
2080
msgstr "Iniciando torrc de %1 para %2"
2130
2081
2131
2082
msgctxt "MainWindow"
2132
2083
msgid ""
2142
2093
"Please check the message log for recent warning or error messages."
2143
2094
msgstr "Vidalia detectou que o software Tor encerrou inesperadamente.\n\nPor favor, verifique no seu registo de mensagens se há mensagens de aviso ou de erro."
2144
2095
2096
msgctxt "MainWindow"
2097
msgid "(probably Telnet)"
2098
msgstr "(provavelmente Telnet)"
2099
2100
msgctxt "MainWindow"
2101
msgid "(probably an email client)"
2102
msgstr "(provavelmente um cliente de email)"
2103
2104
msgctxt "MainWindow"
2105
msgid ""
2106
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
2107
"and unsafe connection to port %2."
2108
msgstr "Uma das suas aplicações %1 parece estar a fazer uma potencial conexão desincriptada e insegura ao porto %2"
2109
2145
2110
msgctxt "MessageLog"
2146
2111
msgid "Error Setting Filter"
2147
2112
msgstr "Erro na Definição do Filtro"
2554
2519
msgstr "Ctrl+F"
2555
2520
2556
2521
msgctxt "NetworkPage"
2522
msgid "Invalid Bridge"
2523
msgstr "Ponte inválida"
2524
2525
msgctxt "NetworkPage"
2526
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
2527
msgstr "A ponte especificada não é válida."
2528
2529
msgctxt "NetworkPage"
2557
2530
msgid "Copy (Ctrl+C)"
2558
2531
msgstr "Copiar (Ctrl+C)"
2559
2532
2686
2659
msgstr "SOCKS 5"
2687
2660
2688
2661
msgctxt "NetworkPage"
2662
msgid "HTTP"
2663
msgstr "HTTP"
2664
2665
msgctxt "NetworkPage"
2689
2666
msgid "HTTP / HTTPS"
2690
2667
msgstr "HTTP / HTTPS"
2691
2668
2692
msgctxt "NetworkPage"
2693
msgid "You must specify one or more bridges."
2694
msgstr ""
2695
2696
2669
msgctxt "Policy"
2697
2670
msgid "accept"
2698
2671
msgstr "Aceitar"
2870
2843
msgstr "Executar apenas como cliente"
2871
2844
2872
2845
msgctxt "ServerPage"
2846
msgid "Relay traffic for the Tor network"
2847
msgstr "Retransmitir o tráfego para a rede Tor"
2848
2849
msgctxt "ServerPage"
2873
2850
msgid "Relay Port:"
2874
2851
msgstr "Porta da Retransmissão:"
2875
2852
3114
3091
msgstr "Distribuir automaticamente o endereço da minha ponte"
3115
3092
3116
3093
msgctxt "ServerPage"
3117
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
3118
msgstr ""
3119
3120
msgctxt "ServerPage"
3121
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"