~jackweirdy/vidalia/680192

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/vidalia/i18n/po/ko/vidalia_ko.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ulises Vitulli
  • Date: 2013-05-11 11:07:13 UTC
  • mfrom: (1.3.11)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 21.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130511110713-8n6ug3guyinfrpf3
Tags: upstream-0.2.21
Import upstream version 0.2.21

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Translators:
3
3
#   <contact@imfast.kr>, 2011.
4
4
#   <cwt967@naver.com>, 2011, 2012.
 
5
#   <pcsori@gmail.com>, 2012.
5
6
# runasand <runa.sandvik@gmail.com>, 2011.
 
7
# tor.korean.translate  <>, 2012.
6
8
msgid ""
7
9
msgstr ""
8
10
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
9
11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
10
12
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 08:51+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-07-18 00:04+0000\n"
12
14
"Last-Translator: cwt96 <cwt967@naver.com>\n"
13
15
"Language-Team: translations@vidalia-project.net\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
36
38
 
37
39
msgctxt "AboutDialog"
38
40
msgid "Qt 4.4.2"
39
 
msgstr "브릿지 다운도드 중"
 
41
msgstr "Qt 4.4.2"
40
42
 
41
43
msgctxt "AdvancedPage"
42
44
msgid "'%1' is not a valid IP address."
125
127
 
126
128
msgctxt "AdvancedPage"
127
129
msgid "Browse"
128
 
msgstr "찬아보기"
 
130
msgstr "찾아보기"
129
131
 
130
132
msgctxt "AdvancedPage"
131
133
msgid "Data Directory"
204
206
"You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
205
207
"provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
206
208
"ControlPort automatically\" option."
207
 
msgstr ""
 
209
msgstr "ControlPort에 대한 자동 구성 옵션을 선택했으나 제공된 데이터 디렉터리가 없습니다. 데이터 디렉터리를 추가하거나 \"자동으로 ControlPort 구성\"의 선택을 해제하십시오."
208
210
 
209
211
msgctxt "AdvancedPage"
210
212
msgid ""
211
213
"Vidalia was unable to remove the Tor service.\n"
212
214
"\n"
213
215
"You may need to remove it manually."
214
 
msgstr "Vidalia는 Tor 서비스를 제가하지 못했습니다.\n\n수동적으로 제거해 주십시오."
 
216
msgstr "Vidalia는 Tor 서비스를 제거하지 못했습니다.\n\n수동적으로 제거해 주십시오."
215
217
 
216
218
msgctxt "AppearancePage"
217
219
msgid "Language"
236
238
msgctxt "AppearancePage"
237
239
msgid ""
238
240
"System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
239
 
msgstr ""
 
241
msgstr "시스템 아이콘 환경 설정 (Vidalia를 다시 시작하면 변경 내용이 적용됩니다)"
240
242
 
241
243
msgctxt "AppearancePage"
242
244
msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
243
 
msgstr ""
 
245
msgstr "트레이 아이콘 및 도킹 아이콘 표시 (기본값)"
244
246
 
245
247
msgctxt "AppearancePage"
246
248
msgid "Hide the Tray Icon"
247
 
msgstr ""
 
249
msgstr "트레이 아이콘 숨기기"
248
250
 
249
251
msgctxt "AppearancePage"
250
252
msgid "Hide the Dock Icon"
251
 
msgstr ""
 
253
msgstr "Dock아이콘 숨기기"
252
254
 
253
255
msgctxt "BandwidthGraph"
254
256
msgid "Since:"
344
346
 
345
347
msgctxt "BridgeUsageDialog"
346
348
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
347
 
msgstr "다음 국가의 고객은 %1 이후 릴레이를 사용해야 합니다."
 
349
msgstr "다음 국가의 고객은 %1 이후 중계서버를 사용해야 합니다."
348
350
 
349
351
msgctxt "BridgeUsageDialog"
350
352
msgid "Bridge Usage Summary"
360
362
 
361
363
msgctxt "Circuit"
362
364
msgid "Open"
363
 
msgstr "열기"
 
365
msgstr "열림"
364
366
 
365
367
msgctxt "Circuit"
366
368
msgid "Building"
412
414
 
413
415
msgctxt "ConfigDialog"
414
416
msgid "Sharing"
415
 
msgstr "공유하는"
 
417
msgstr "공유"
416
418
 
417
419
msgctxt "ConfigDialog"
418
420
msgid "Services"
1736
1738
 
1737
1739
msgctxt "MainWindow"
1738
1740
msgid "Connecting to a relay directory"
1739
 
msgstr "릴레이 디렉토리에 연결"
 
1741
msgstr "중계서버 디렉토리에 연결"
1740
1742
 
1741
1743
msgctxt "MainWindow"
1742
1744
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
1756
1758
 
1757
1759
msgctxt "MainWindow"
1758
1760
msgid "Requesting relay information"
1759
 
msgstr "릴레이 정보를 요청중"
 
1761
msgstr "중계서버 정보를 요청중"
1760
1762
 
1761
1763
msgctxt "MainWindow"
1762
1764
msgid "Loading relay information"
1763
 
msgstr "릴레이 정보를 로딩중"
 
1765
msgstr "중계서버 정보를 로딩중"
1764
1766
 
1765
1767
msgctxt "MainWindow"
1766
1768
msgid "Connecting to the Tor network"
1854
1856
 
1855
1857
msgctxt "MainWindow"
1856
1858
msgid "Relaying is Enabled"
1857
 
msgstr "릴레이를 사용할 수 있습니다"
 
1859
msgstr "중계서버를 사용할 수 있습니다"
1858
1860
 
1859
1861
msgctxt "MainWindow"
1860
1862
msgid "Error Shutting Down"
1962
1964
 
1963
1965
msgctxt "MainWindow"
1964
1966
msgid "Setup Relaying"
1965
 
msgstr "릴레이 설정"
 
1967
msgstr "중계서버 설정"
1966
1968
 
1967
1969
msgctxt "MainWindow"
1968
1970
msgid "Set up a relay and help the network grow"
1978
1980
 
1979
1981
msgctxt "MainWindow"
1980
1982
msgid "Use a New Identity"
1981
 
msgstr "새 ID를 사용하기"
 
1983
msgstr "새로운 IP로..."
1982
1984
 
1983
1985
msgctxt "MainWindow"
1984
1986
msgid "Make subsequent connections appear new"
2119
2121
"\n"
2120
2122
"Here's the last error message:\n"
2121
2123
"%2"
2122
 
msgstr ""
 
2124
msgstr "Vidalia는 파일에 액세스할 수 없기 때문에 토르 이야기하는 방법을 찾을 수 없습니다 : %1⏎\n⏎\n마지막 오류메시지:⏎\n%2"
2123
2125
 
2124
2126
msgctxt "MainWindow"
2125
2127
msgid ""
2126
2128
"It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
2127
2129
"\n"
2128
2130
"See the Advanced Message Log for more information."
2129
 
msgstr ""
 
2131
msgstr "Vidalia가 시작된 이후에 Tor가 실행을 중지한 것 같습니다.\n\n자세한 내용은 고급 메시지 로그를 참조하십시오."
2130
2132
 
2131
2133
msgctxt "MainWindow"
2132
2134
msgid ""
2133
2135
"You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients.\n"
2134
2136
"\n"
2135
2137
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
2136
 
msgstr "중계가 현재 작동중 입니다. 중계를 중단하시면 클라이언트와의 결이 끊어집니다. 클라이언트가 새로운 릴레이를 찾을 수 있게 시간을 주시겠습니까?"
 
2138
msgstr "중계가 현재 작동중 입니다. 중계를 중단하시면 클라이언트와의 연결이 끊어집니다. 클라이언트가 새로운 중계서버를 찾을 수 있게 시간을 주시겠습니까?"
2137
2139
 
2138
2140
msgctxt "MainWindow"
2139
2141
msgid ""
2459
2461
 
2460
2462
msgctxt "NetViewer"
2461
2463
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
2462
 
msgstr "토르 릴레이와 연결 목록 새로고침"
 
2464
msgstr "Tor 중계서버와 연결 목록 새로고침"
2463
2465
 
2464
2466
msgctxt "NetViewer"
2465
2467
msgid "Ctrl+R"
2531
2533
 
2532
2534
msgctxt "NetViewer"
2533
2535
msgid "Relay Not Found"
2534
 
msgstr "릴레이를 찾을 수 없습니다."
 
2536
msgstr "중계서버를 찾을 수 없습니다."
2535
2537
 
2536
2538
msgctxt "NetViewer"
2537
2539
msgid "No details on the selected relay are available."
2538
 
msgstr "선택된 중계소의 정보를 볼 수 없습니다."
 
2540
msgstr "선택된 중계서버의 정보를 볼 수 없습니다."
2539
2541
 
2540
2542
msgctxt "NetViewer"
2541
2543
msgid "Unknown"
2599
2601
 
2600
2602
msgctxt "NetworkPage"
2601
2603
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
2602
 
msgstr "방화벽이 릴레이에 연결할 대 허용된 포트만들 사용하도록 확인합니다"
 
2604
msgstr "방화벽이 중계서버에 연결할 때 허용된 포트만들 사용하도록 확인합니다"
2603
2605
 
2604
2606
msgctxt "NetworkPage"
2605
2607
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
2621
2623
msgid ""
2622
2624
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
2623
2625
"access the Tor network"
2624
 
msgstr "경로 요청을 암호화라려면 선택하십시오. 그리고, Tor 네트워크에 접속할 때 브릿지 중계를 사용하십시오."
 
2626
msgstr "경로 요청을 암호화라려면 선택하십시오. 그리고, Tor 네트워크에 접속할 때 연결 중계를 사용하십시오."
2625
2627
 
2626
2628
msgctxt "NetworkPage"
2627
2629
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
2691
2693
 
2692
2694
msgctxt "NetworkPage"
2693
2695
msgid "You must specify one or more bridges."
2694
 
msgstr ""
 
2696
msgstr "하나 이상의 bridge를 지정해야 합니다."
2695
2697
 
2696
2698
msgctxt "Policy"
2697
2699
msgid "accept"
2759
2761
 
2760
2762
msgctxt "RouterInfoDialog"
2761
2763
msgid "Relay Details"
2762
 
msgstr "Relay 세부 사항"
 
2764
msgstr "중계서버 세부 사항"
2763
2765
 
2764
2766
msgctxt "RouterInfoDialog"
2765
2767
msgid "Summary"
2819
2821
 
2820
2822
msgctxt "RouterListWidget"
2821
2823
msgid "Relay"
2822
 
msgstr "중계소"
 
2824
msgstr "중계서버"
2823
2825
 
2824
2826
msgctxt "RouterListWidget"
2825
2827
msgid "Zoom to Relay"
2826
 
msgstr "중계소 확대"
 
2828
msgstr "중계서버 확대"
2827
2829
 
2828
2830
msgctxt "RouterListWidget"
2829
2831
msgid "%1 relays online"
2830
 
msgstr "중개로 %1개 라인"
 
2832
msgstr " 중계서버 %1개 온라인"
2831
2833
 
2832
2834
msgctxt "RouterListWidget"
2833
2835
msgid "Copy"
2849
2851
msgid ""
2850
2852
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
2851
2853
"your version of Tor does not support bridges."
2852
 
msgstr "검열당하고 있는 사용자가 사용 할 수 있는 브릿지를 만들도록 설정했지만, 사용하고 있는 Tor에서는 지원하지 않습니다."
 
2854
msgstr "검열당하고 있는 사용자가 사용 할 수 있는 다리 중계서버를 만들도록 설정했지만, 사용하고 있는 Tor에서는 지원하지 않습니다."
2853
2855
 
2854
2856
msgctxt "ServerPage"
2855
2857
msgid ""
2859
2861
 
2860
2862
msgctxt "ServerPage"
2861
2863
msgid "Your bridge relay is not running."
2862
 
msgstr "브릿지 중계가 작동중"
 
2864
msgstr "다리 중계서버가 작동중"
2863
2865
 
2864
2866
msgctxt "ServerPage"
2865
2867
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
2866
 
msgstr "중계소 이름과 포트는 필수입니다."
 
2868
msgstr "중계서버 이름과 포트는 필수입니다."
2867
2869
 
2868
2870
msgctxt "ServerPage"
2869
2871
msgid "Run as a client only"
2903
2905
 
2904
2906
msgctxt "ServerPage"
2905
2907
msgid "Name of your relay"
2906
 
msgstr "귀하의 중계 이름"
 
2908
msgstr "귀하의 중계서버 이름"
2907
2909
 
2908
2910
msgctxt "ServerPage"
2909
2911
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
2910
 
msgstr "사용자와 다른 중계소와 통신할 수 있는 포트"
 
2912
msgstr "사용자와 다른 중계서버와 통신할 수 있는 포트"
2911
2913
 
2912
2914
msgctxt "ServerPage"
2913
2915
msgid "Nickname:"
3040
3042
msgctxt "ServerPage"
3041
3043
msgid ""
3042
3044
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
3043
 
msgstr "귀하의 중계를 통하여 사용자가 어떤 인터넷 자원에 접근할 수 있도록 하시겠습니까?"
 
3045
msgstr "귀하의 중계서버를 통하여 사용자가 어떤 인터넷 자원에 접근할 수 있도록 하시겠습니까?"
3044
3046
 
3045
3047
msgctxt "ServerPage"
3046
3048
msgid ""
3047
3049
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
3048
3050
"default to reduce spam and other abuse."
3049
 
msgstr "Tor는 악용과 스팸 방지를 위하여, 몇몇 메일 보내기와 파일 공유를 제한합니다."
 
3051
msgstr "Tor는 악용과 스팸 방지를 위하여, 몇몇 메일 보내기와 파일 공유를 제한할 수 있습니다."
3050
3052
 
3051
3053
msgctxt "ServerPage"
3052
3054
msgid "Exit Policies"
3059
3061
msgctxt "ServerPage"
3060
3062
msgid ""
3061
3063
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
3062
 
msgstr "이것은 다른 사람에게 줄 수 있는 귀하의 브릿지 중계의 신분입니다."
 
3064
msgstr "이것은 다른 사람에게 줄 수 있는 귀하의 다리 중계서버의 신분입니다."
3063
3065
 
3064
3066
msgctxt "ServerPage"
3065
3067
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
3066
 
msgstr "귀하의 중계 신원을 클립보드로 복사합니다."
 
3068
msgstr "귀하의 중계서버 신원을 클립보드로 복사합니다."
3067
3069
 
3068
3070
msgctxt "ServerPage"
3069
3071
msgid "No Recent Usage"
3071
3073
 
3072
3074
msgctxt "ServerPage"
3073
3075
msgid "No clients have used your relay recently."
3074
 
msgstr "최근 귀하의 중계를 사용한 클라이언트가 없습니다."
 
3076
msgstr "최근 귀하의 중계서버를 사용한 클라이언트가 없습니다."
3075
3077
 
3076
3078
msgctxt "ServerPage"
3077
3079
msgid ""
3078
3080
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
3079
3081
"using it."
3080
 
msgstr "클라이언트들이 쉽게 찾아 사용할 수 있도록 브릿지를 계속 켜 두십시오."
 
3082
msgstr "클라이언트들이 쉽게 찾아 사용할 수 있도록 다리 중계서버를 계속 켜 두십시오."
3081
3083
 
3082
3084
msgctxt "ServerPage"
3083
3085
msgid "Bridge History"
3115
3117
 
3116
3118
msgctxt "ServerPage"
3117
3119
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
3118
 
msgstr ""
 
3120
msgstr "Tor 네트워크를 위해 트래픽을 중계 (출구 중계)"
3119
3121
 
3120
3122
msgctxt "ServerPage"
3121
3123
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
3122
 
msgstr ""
 
3124
msgstr "Tor 네트워크를 위해 트래픽을 중계 (출구 중계 아님)"
3123
3125
 
3124
3126
msgctxt "ServerPage"
3125
3127
msgid "Mirror the Relay Directory"
3126
 
msgstr "중계소 목록를 미러"
 
3128
msgstr "중계서버 목록를 미러"
3127
3129
 
3128
3130
msgctxt "ServerPage"
3129
3131
msgid ""
3130
3132
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
3131
3133
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
3132
 
msgstr "귀하의 중계에 대한 문제가 있을 경우 연락을 받을 수 있는 이메일 주소:귀하는 또한 PGP나 GPG 인증번호를 포함할 수도 있습니다."
 
3134
msgstr "귀하의 중계서버에 대한 문제가 있을 경우 연락을 받을 수 있는 이메일 주소:귀하는 또한 PGP나 GPG 인증번호를 포함할 수도 있습니다."
3133
3135
 
3134
3136
msgctxt "ServicePage"
3135
3137
msgid "Error while trying to unpublish all services"
3354
3356
"Tor has determined your relay's public IP address is currently %1%2. If that"
3355
3357
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
3356
3358
"relay's configuration."
3357
 
msgstr "토르는 릴레이의 공용 IP 주소가 현재 %1%2임을 확인했습니다. 그것이 정확하지 않은 경우, 귀하의 중계 구성에서 '주소'옵션을 설정하는 것을 고려해보십시오."
 
3359
msgstr "토르는 중계서버의 공용 IP 주소가 현재 %1%2임을 확인했습니다. 그것이 정확하지 않은 경우, 귀하의 중계 구성에서 '주소'옵션을 설정하는 것을 고려해보십시오."
3358
3360
 
3359
3361
msgctxt "StatusEventWidget"
3360
3362
msgid "DNS Hijacking Detected"
3372
3374
"Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
3373
3375
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
3374
3376
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
3375
 
msgstr "Tor는 귀하의 DNS 제공자가 존재하는 도메인에 대해 잘못된 응답을 하는 것을 발견했습니다. 클라이언트가 정확한 DNS의 응답을 제공하기 위해 Tor 네트워크에 의존하므로, 귀하의 중계는 출구 중계로 구성되지 않습니다."
 
3377
msgstr "Tor는 귀하의 DNS 제공자가 존재하는 도메인에 대해 잘못된 응답을 하는 것을 발견했습니다. 클라이언트가 정확한 DNS의 응답을 제공하기 위해 Tor 네트워크에 의존하므로, 귀하의 중계는 출구 중계서버로 구성되지 않습니다."
3376
3378
 
3377
3379
msgctxt "StatusEventWidget"
3378
3380
msgid "Checking Server Port Reachability"
3414
3416
"Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
3415
3417
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
3416
3418
"several minutes."
3417
 
msgstr "토르는 중계의 디렉토리 포트가 %1:: %2에 자체작으로 연결하여 토르 네트워크에서 연결할 수 있는지 확인하기 위해 노력하고 있습니다. 이 테스트는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
 
3419
msgstr "토르는 중계서버의 디렉토리 포트가 %1:: %2에 자체작으로 연결하여 토르 네트워크에서 연결할 수 있는지 확인하기 위해 노력하고 있습니다. 이 테스트는 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
3418
3420
 
3419
3421
msgctxt "StatusEventWidget"
3420
3422
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
3422
3424
 
3423
3425
msgctxt "StatusEventWidget"
3424
3426
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
3425
 
msgstr "중계의 디렉토리 포트는 Tor 네트워크에서 접근이 가능합니다."
 
3427
msgstr "중계서버의 디렉토리 포트는 Tor 네트워크에서 접근이 가능합니다."
3426
3428
 
3427
3429
msgctxt "StatusEventWidget"
3428
3430
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
3438
3440
 
3439
3441
msgctxt "StatusEventWidget"
3440
3442
msgid "Relay Descriptor Rejected"
3441
 
msgstr "중계 설명자가 거부됨"
 
3443
msgstr "중계서버 설명자가 거부됨"
3442
3444
 
3443
3445
msgctxt "StatusEventWidget"
3444
3446
msgid ""
3445
3447
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
3446
3448
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
3447
 
msgstr "클라이언트가 당신의 중계에 연결할 수 있도록 하는 귀하의 중계의 설명은, %1 : %2 디렉토리 서버에 의해 거부되었습니다. 주어진 이유는 다음과 같습니다 : %3"
 
3449
msgstr "클라이언트가 당신의중계서버에 연결할 수 있도록 하는 귀하의 중계서버의 설명은, %1 : %2 디렉토리 서버에 의해 거부되었습니다. 주어진 이유는 다음과 같습니다 : %3"
3448
3450
 
3449
3451
msgctxt "StatusEventWidget"
3450
3452
msgid "Your Relay is Online"
3451
 
msgstr "중계 온라인"
 
3453
msgstr "중계서버 온라인"
3452
3454
 
3453
3455
msgctxt "StatusEventWidget"
3454
3456
msgid ""
3456
3458
"see an increase in network traffic shown by the Bandwidth Graph within a few"
3457
3459
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
3458
3460
" the Tor network!"
3459
 
msgstr "당신의 중계는 이제 온라인 상태이고 토르 클라이언트가 사용할 수 있습니다. 좀 더 클라이언트가 귀하의 중계에 대해 알게 됨으로 몇 시간 이내에 대역폭 그래프로 표시됨으로써 네트워크 트래픽의 증가가 나타납니다. 토르 네트워크에 기여해 주셔서 감사합니다!"
 
3461
msgstr "당신의 중계서버는 이제 온라인 상태이고 토르 클라이언트가 사용할 수 있습니다. 좀 더 클라이언트가 귀하의 중계서버에 대해 알게 됨으로 몇 시간 이내에 대역폭 그래프로 표시됨으로써 네트워크 트래픽의 증가가 나타납니다. 토르 네트워크에 기여해 주셔서 감사합니다!"
3460
3462
 
3461
3463
msgctxt "Stream"
3462
3464
msgid "New"