~jeremywootten/pantheon-files/fix-backspace-in-columnv-view

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: jeremy at elementaryos
  • Date: 2016-04-03 16:43:53 UTC
  • mfrom: (2023.1.76 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20160403164353-mad2e7f4cohfgg6f
Merge trunk to r2099

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 09:22-0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-02-29 03:05-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 13:46+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Fore <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Bulgarian\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:58+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-01 05:40+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
20
20
"X-Poedit-Country: bulgaria\n"
21
21
"X-Poedit-Language: bg\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
23
 
 
24
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
 
25
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
26
msgstr "Няма нищо в клипборда за поставяне"
 
27
 
24
28
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
25
29
msgid "SSH"
26
30
msgstr "SSH"
140
144
msgid "Operation cancelled"
141
145
msgstr "Действието е отменено"
142
146
 
143
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
144
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
145
 
msgstr "Няма нищо в клипборда за поставяне"
146
 
 
147
147
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
148
148
#, c-format
149
149
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
153
153
msgid "The item cannot be restored from trash"
154
154
msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
155
155
 
 
156
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
 
157
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
 
158
#, c-format
 
159
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
160
msgstr "Сливане на папка \"%s\"?"
 
161
 
 
162
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
 
163
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
 
164
msgid ""
 
165
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
166
"that conflict with the files being copied."
 
167
msgstr ""
 
168
"Сливането ще ви пита за потвърждение преди заместване на файлове в папката, "
 
169
"която е в конфликт с копираните файлове."
 
170
 
 
171
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
 
172
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
 
173
#, c-format
 
174
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
175
msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
 
176
 
 
177
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
 
178
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
 
179
#, c-format
 
180
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
181
msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
 
182
 
 
183
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
 
184
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
187
msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
 
188
 
 
189
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
 
190
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
 
191
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
192
msgstr "Заместването ще премахне всички файлове в папката"
 
193
 
 
194
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
 
195
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
 
196
#, c-format
 
197
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
198
msgstr "Замени папка \"%s\"?"
 
199
 
 
200
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
 
201
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
 
202
#, c-format
 
203
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
204
msgstr "Има вече папка със същото име в  \"%s\"."
 
205
 
 
206
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
 
207
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
210
msgstr "Замени файл \"%s\"?"
 
211
 
 
212
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
 
213
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
 
214
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
215
msgstr "Замяната им ще презапише съдържанието им"
 
216
 
 
217
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
 
218
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
 
219
#, c-format
 
220
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
221
msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
 
222
 
 
223
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
 
224
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
 
225
#, c-format
 
226
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
227
msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
 
228
 
 
229
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
 
230
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
233
msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
 
234
 
 
235
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
 
236
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
 
237
msgid "Original file"
 
238
msgstr "Оригинален файл"
 
239
 
 
240
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
 
241
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
 
242
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
 
243
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
 
244
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:755
 
245
msgid "Size:"
 
246
msgstr "Размер:"
 
247
 
 
248
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
 
249
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
 
250
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
 
251
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
 
252
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:558
 
253
msgid "Type:"
 
254
msgstr "Тип:"
 
255
 
 
256
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
 
257
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
 
258
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
 
259
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
 
260
msgid "Last modified:"
 
261
msgstr "Промяна:"
 
262
 
 
263
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
 
264
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
 
265
msgid "Replace with"
 
266
msgstr "Замени с"
 
267
 
 
268
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
 
269
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
 
270
msgid "Merge"
 
271
msgstr "Сливане"
 
272
 
 
273
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
 
274
msgid "_Select a new name for the destination"
 
275
msgstr "Задай ново име на целта."
 
276
 
 
277
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
 
278
msgid "Reset"
 
279
msgstr "Възстанови"
 
280
 
 
281
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
 
282
msgid "Apply this action to all files"
 
283
msgstr "Приложи това действие за всички файлове"
 
284
 
 
285
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
 
286
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
 
287
msgid "_Skip"
 
288
msgstr "Пропусни"
 
289
 
 
290
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
 
291
msgid "Re_name"
 
292
msgstr "Преименувай"
 
293
 
 
294
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
 
295
msgid "Replace"
 
296
msgstr "Замени"
 
297
 
 
298
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
 
299
msgid "File conflict"
 
300
msgstr "Конфликт с файл"
 
301
 
 
302
#: ../libcore/gof-file.c:366
 
303
#, c-format
 
304
msgid "link to %s"
 
305
msgstr "връзка към %s"
 
306
 
 
307
#: ../libcore/gof-file.c:1910
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
310
msgstr "Не може да се парсне десктоп файл: %s"
 
311
 
 
312
#: ../libcore/gof-file.c:1948
 
313
msgid "No Exec field specified"
 
314
msgstr "Не е посочено Exec поле"
 
315
 
 
316
#: ../libcore/gof-file.c:1968
 
317
msgid "No URL field specified"
 
318
msgstr "Не е посочено URL поле"
 
319
 
 
320
#: ../libcore/gof-file.c:1974
 
321
msgid "Invalid desktop file"
 
322
msgstr "Невалиден файл за работната площ"
 
323
 
 
324
#: ../libcore/gof-file.c:2269
 
325
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
326
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
 
327
 
 
328
#: ../libcore/gof-file.c:2289
 
329
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
330
msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
 
331
 
 
332
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
333
msgid "Show more _details"
 
334
msgstr "Показване на повече _подробности"
 
335
 
156
336
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
157
337
msgid " (invalid Unicode)"
158
338
msgstr " (неправилен Уникод)"
159
339
 
160
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
161
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
162
 
msgstr "Днес в %-I:%M %p"
163
 
 
164
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
165
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
166
 
msgstr "Вчера в %-I:%M %p"
167
 
 
168
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
169
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
170
 
msgstr "%a %-d %b на %-I:%M %p"
171
 
 
172
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
173
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
174
 
msgstr "%a %-d %b %Y в %-I:%M %p"
175
 
 
176
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:638
177
 
msgid "Original location could not be determined"
178
 
msgstr ""
179
 
 
180
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:639
181
 
msgid "Open trash folder and restore manually"
182
 
msgstr ""
183
 
 
184
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1229
185
 
#, c-format
186
 
msgid "Delete %d copied items"
187
 
msgstr "Изтрий %d копирани неща"
188
 
 
189
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1232
190
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1242
191
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1273
192
 
#, c-format
193
 
msgid "Delete '%s'"
194
 
msgstr "Изтрий «%s»"
195
 
 
196
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1239
197
 
#, c-format
198
 
msgid "Delete %d duplicated items"
199
 
msgstr "Изтрий %d повтарящите се неща"
200
 
 
201
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
202
 
#, c-format
203
 
msgid "Move %d items back to '%s'"
204
 
msgstr "Премести %d неща обратно в '%s'"
205
 
 
206
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1254
207
 
#, c-format
208
 
msgid "Move '%s' back to '%s'"
209
 
msgstr "Премести '%s' обратно в '%s'"
210
 
 
211
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1263
212
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1430
213
 
#, c-format
214
 
msgid "Rename '%s' as '%s'"
215
 
msgstr "Преименувай «%s» на «%s»"
216
 
 
217
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1282
218
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1477
219
 
#, c-format
220
 
msgid "Restore %d items from trash"
221
 
msgstr "Върни %d неща от кошчето"
222
 
 
223
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1290
224
 
#, c-format
225
 
msgid "Restore '%s' to '%s'"
226
 
msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
227
 
 
228
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1301
229
 
#, c-format
230
 
msgid "Move %d items back to trash"
231
 
msgstr "Премести %d неща обратно в кошчето"
232
 
 
233
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1304
234
 
#, c-format
235
 
msgid "Move '%s' back to trash"
236
 
msgstr "Преместване на %s обратно в кошчето"
237
 
 
238
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1313
239
 
#, c-format
240
 
msgid "Delete links to %d items"
241
 
msgstr "Изтрий връзки към %d неща"
242
 
 
243
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1316
244
 
#, c-format
245
 
msgid "Delete link to '%s'"
246
 
msgstr "Изтрий връзката към «%s»"
247
 
 
248
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1326
249
 
#, c-format
250
 
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
251
 
msgstr "Възстанови първоначалните права за достъп до обектите в «%s»"
252
 
 
253
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1334
254
 
#, c-format
255
 
msgid "Restore original permissions of '%s'"
256
 
msgstr "Възстанови първоначалните права за достъп до «%s»"
257
 
 
258
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1343
259
 
#, c-format
260
 
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
261
 
msgstr "Възстанови групата на «%s» да е «%s»"
262
 
 
263
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1353
264
 
#, c-format
265
 
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
266
 
msgstr "Възстанови собственика на «%s» да е «%s»"
267
 
 
268
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
269
 
#, c-format
270
 
msgid "Copy %d items to '%s'"
271
 
msgstr "Копирай %d неща в '%s'"
272
 
 
273
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1396
274
 
#, c-format
275
 
msgid "Copy '%s' to '%s'"
276
 
msgstr "Копирай '%s' в '%s'"
277
 
 
278
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1404
279
 
#, c-format
280
 
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
281
 
msgstr "Повторен на %d неща в '%s'"
282
 
 
283
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1409
284
 
#, c-format
285
 
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
286
 
msgstr "Повторен '%s' в '%s'"
287
 
 
288
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
289
 
#, c-format
290
 
msgid "Move %d items to '%s'"
291
 
msgstr "Премести %d неща в '%s'"
292
 
 
293
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1421
294
 
#, c-format
295
 
msgid "Move '%s' to '%s'"
296
 
msgstr "Премести '%s' в '%s'"
297
 
 
298
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1439
299
 
#, c-format
300
 
msgid "Create new file '%s' from template "
301
 
msgstr "Създай нов файл '%s' от шаблон "
302
 
 
303
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1446
304
 
#, c-format
305
 
msgid "Create an empty file '%s'"
306
 
msgstr "Създай празен файл «%s»"
307
 
 
308
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1453
309
 
#, c-format
310
 
msgid "Create a new folder '%s'"
311
 
msgstr "Създай нова папка «%s»"
312
 
 
313
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1461
314
 
#, c-format
315
 
msgid "Move %d items to trash"
316
 
msgstr "Премести %d неща в кошчето"
317
 
 
318
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1467
319
 
#, c-format
320
 
msgid "Move '%s' to trash"
321
 
msgstr "Премести «%s» в кошчето"
322
 
 
323
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1480
324
 
#, c-format
325
 
msgid "Restore '%s' from trash"
326
 
msgstr "Възстанови «%s» от кошчето"
327
 
 
328
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1489
329
 
#, c-format
330
 
msgid "Create links to %d items"
331
 
msgstr "Създай връзки към %d неща"
332
 
 
333
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1492
334
 
#, c-format
335
 
msgid "Create link to '%s'"
336
 
msgstr "Създай връзка към «%s»"
337
 
 
338
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1501
339
 
#, c-format
340
 
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
341
 
msgstr "Задай правата за достъп до обектите в «%s»"
342
 
 
343
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1509
344
 
#, c-format
345
 
msgid "Set permissions of '%s'"
346
 
msgstr "Задай права за достъп на «%s»"
347
 
 
348
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1518
349
 
#, c-format
350
 
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
351
 
msgstr "Задай групата на «%s» да е «%s»"
352
 
 
353
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1528
354
 
#, c-format
355
 
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
356
 
msgstr "Задай собственика на «%s» да е «%s»"
357
 
 
358
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1560
359
 
#, c-format
360
 
msgid "_Undo copy of %d item"
361
 
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
362
 
msgstr[0] "_Отмени копирането на %d нещо"
363
 
msgstr[1] "_Отмени копирането на %d неща"
364
 
 
365
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1565
366
 
#, c-format
367
 
msgid "_Undo duplicate of %d item"
368
 
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
369
 
msgstr[0] "_Отмени повторение на %d нещо"
370
 
msgstr[1] "_Отмени повторение на %d неща"
371
 
 
372
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1570
373
 
#, c-format
374
 
msgid "_Undo move of %d item"
375
 
msgid_plural "_Undo move of %d items"
376
 
msgstr[0] "_Отмени преместване на %d нещо"
377
 
msgstr[1] "_Отмени преместване на %d неща"
378
 
 
379
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
380
 
#, c-format
381
 
msgid "_Undo rename of %d item"
382
 
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
383
 
msgstr[0] "_Отмени преименуване на %d нещо"
384
 
msgstr[1] "_Отмени преименуване на %d неща"
385
 
 
386
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1579
387
 
msgid "_Undo creation of an empty file"
388
 
msgstr "_Отмени създаването на празен файл"
389
 
 
390
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
391
 
msgid "_Undo creation of a file from template"
392
 
msgstr "_Отмени създаването на файл от шаблон"
393
 
 
394
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1586
395
 
#, c-format
396
 
msgid "_Undo creation of %d folder"
397
 
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
398
 
msgstr[0] "_Отмени създаването на %d папка"
399
 
msgstr[1] "_Отмени създаването на %d папки"
400
 
 
401
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1591
402
 
#, c-format
403
 
msgid "_Undo move to trash of %d item"
404
 
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
405
 
msgstr[0] "_Отмени преместването в кошчето на %d нещо"
406
 
msgstr[1] "_Отмени преместването в кошчето на %d неща"
407
 
 
408
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1596
409
 
#, c-format
410
 
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
411
 
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
412
 
msgstr[0] "_Отмени връщането от кошчето на %d нещо"
413
 
msgstr[1] "_Отмени връщането от кошчето на %d неща"
414
 
 
415
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1601
416
 
#, c-format
417
 
msgid "_Undo create link to %d item"
418
 
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
419
 
msgstr[0] "_Отмени създаването на връзка към %d нещо"
420
 
msgstr[1] "_Отмени създаването на връзка към %d неща"
421
 
 
422
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1606
423
 
#, c-format
424
 
msgid "_Undo delete of %d item"
425
 
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
426
 
msgstr[0] "_Отмени изтриването на %d нещо"
427
 
msgstr[1] "_Отмени изтриването на %d неща"
428
 
 
429
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1611
430
 
#, c-format
431
 
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
432
 
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
433
 
msgstr[0] "Отмени повторителната смяна на позволенията на %d нещо"
434
 
msgstr[1] "Отмени повторителната смяна на позволенията на %d нещо"
435
 
 
436
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1617
437
 
#, c-format
438
 
msgid "Undo change permissions of %d item"
439
 
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
440
 
msgstr[0] "Отмени смяната на позволенията на %d нещо"
441
 
msgstr[1] "Отмени смяната на позволенията на %d неща"
442
 
 
443
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1622
444
 
#, c-format
445
 
msgid "Undo change group of %d item"
446
 
msgid_plural "Undo change group of %d items"
447
 
msgstr[0] "Отмени смяната на групата на %d нещо"
448
 
msgstr[1] "Отмени смяната на групата на %d неща"
449
 
 
450
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1627
451
 
#, c-format
452
 
msgid "Undo change owner of %d item"
453
 
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
454
 
msgstr[0] "Отмени смяната на собственик на %d нещо"
455
 
msgstr[1] "Отмени смяната на собственик на %d неща"
456
 
 
457
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1655
458
 
#, c-format
459
 
msgid "_Redo copy of %d item"
460
 
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
461
 
msgstr[0] "_Повтори копирането на %d нещо"
462
 
msgstr[1] "_Повтори копирането на %d неща"
463
 
 
464
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1660
465
 
#, c-format
466
 
msgid "_Redo duplicate of %d item"
467
 
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
468
 
msgstr[0] "_Повтори повтарящите се на %d нещо"
469
 
msgstr[1] "_Повтори повтарящите се на %d неща"
470
 
 
471
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1665
472
 
#, c-format
473
 
msgid "_Redo move of %d item"
474
 
msgid_plural "_Redo move of %d items"
475
 
msgstr[0] "_Повтори преместването на %d нещо"
476
 
msgstr[1] "_Повтори преместването на %d неща"
477
 
 
478
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
479
 
#, c-format
480
 
msgid "_Redo rename of %d item"
481
 
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
482
 
msgstr[0] "_Повтори преименуването на %d нещо"
483
 
msgstr[1] "_Повтори преименуването на %d неща"
484
 
 
485
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1674
486
 
msgid "_Redo creation of an empty file"
487
 
msgstr "_Повтори създаването на празен файл"
488
 
 
489
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
490
 
msgid "_Redo creation of a file from template"
491
 
msgstr "_Повтори създаването на файл от шаблон"
492
 
 
493
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1681
494
 
#, c-format
495
 
msgid "_Redo creation of %d folder"
496
 
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
497
 
msgstr[0] "_Повтори създаването на %d папка"
498
 
msgstr[1] "_Повтори създаването на %d папки"
499
 
 
500
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1686
501
 
#, c-format
502
 
msgid "_Redo move to trash of %d item"
503
 
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
504
 
msgstr[0] "_Повтори преместването в кошчето на %d папка"
505
 
msgstr[1] "_Повтори преместването в кошчето на %d папки"
506
 
 
507
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1691
508
 
#, c-format
509
 
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
510
 
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
511
 
msgstr[0] "_Повтори връщането от кошчето на %d нещо"
512
 
msgstr[1] "_Повтори връщането от кошчето на %d неща"
513
 
 
514
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1696
515
 
#, c-format
516
 
msgid "_Redo create link to %d item"
517
 
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
518
 
msgstr[0] "_Повтори създаването на връзка към %d нещо"
519
 
msgstr[1] "_Повтори създаването на връзка към %d неща"
520
 
 
521
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1701
522
 
#, c-format
523
 
msgid "_Redo delete of %d item"
524
 
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
525
 
msgstr[0] "_Повтори изтриването на %d нещо"
526
 
msgstr[1] "_Повтори изтриването на %d неща"
527
 
 
528
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1706
529
 
#, c-format
530
 
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
531
 
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
532
 
msgstr[0] "Повтори многократната смяна на позволенията на %d нещо"
533
 
msgstr[1] "Повтори многократната смяна на позволенията на %d неща"
534
 
 
535
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1712
536
 
#, c-format
537
 
msgid "Redo change permissions of %d item"
538
 
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
539
 
msgstr[0] "Повтори смяна на позволенията на %d нещо"
540
 
msgstr[1] "Повтори смяна на позволенията на %d неща"
541
 
 
542
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1717
543
 
#, c-format
544
 
msgid "Redo change group of %d item"
545
 
msgid_plural "Redo change group of %d items"
546
 
msgstr[0] "Повтори смяна на групата на %d нещо"
547
 
msgstr[1] "Повтори смяна на групата на %d неща"
548
 
 
549
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1722
550
 
#, c-format
551
 
msgid "Redo change owner of %d item"
552
 
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
553
 
msgstr[0] "Повтори смяна на собственика на %d нещо"
554
 
msgstr[1] "Повтори смяна на собственика на %d неща"
555
 
 
556
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
557
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
558
 
msgid "_Skip"
559
 
msgstr "Пропусни"
560
 
 
561
340
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
562
341
msgid "S_kip All"
563
342
msgstr "Пропусни всички"
759
538
msgstr ""
760
539
 
761
540
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1438
762
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2415 ../src/View/Sidebar.vala:1349
 
541
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2415 ../src/View/Sidebar.vala:1365
763
542
msgid "Empty _Trash"
764
543
msgstr "Опразни Кошчето"
765
544
 
1313
1092
msgid "Emptying Trash"
1314
1093
msgstr "Опразване на Кошчето"
1315
1094
 
1316
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1317
 
msgid "Show more _details"
1318
 
msgstr "Показване на повече _подробности"
1319
 
 
1320
 
#: ../libcore/gof-file.c:364
1321
 
#, c-format
1322
 
msgid "link to %s"
1323
 
msgstr "връзка към %s"
1324
 
 
1325
 
#: ../libcore/gof-file.c:1886
1326
 
#, c-format
1327
 
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1328
 
msgstr "Не може да се парсне десктоп файл: %s"
1329
 
 
1330
 
#: ../libcore/gof-file.c:1924
1331
 
msgid "No Exec field specified"
1332
 
msgstr "Не е посочено Exec поле"
1333
 
 
1334
 
#: ../libcore/gof-file.c:1944
1335
 
msgid "No URL field specified"
1336
 
msgstr "Не е посочено URL поле"
1337
 
 
1338
 
#: ../libcore/gof-file.c:1950
1339
 
msgid "Invalid desktop file"
1340
 
msgstr "Невалиден файл за работната площ"
1341
 
 
1342
 
#: ../libcore/gof-file.c:2242
1343
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1344
 
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
1345
 
 
1346
 
#: ../libcore/gof-file.c:2262
1347
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1348
 
msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
 
1095
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
 
1096
msgid "Original location could not be determined"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
 
1100
msgid "Open trash folder and restore manually"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid "Delete %d copied items"
 
1106
msgstr "Изтрий %d копирани неща"
 
1107
 
 
1108
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
 
1109
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
 
1110
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "Delete '%s'"
 
1113
msgstr "Изтрий «%s»"
 
1114
 
 
1115
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "Delete %d duplicated items"
 
1118
msgstr "Изтрий %d повтарящите се неща"
 
1119
 
 
1120
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid "Move %d items back to '%s'"
 
1123
msgstr "Премести %d неща обратно в '%s'"
 
1124
 
 
1125
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid "Move '%s' back to '%s'"
 
1128
msgstr "Премести '%s' обратно в '%s'"
 
1129
 
 
1130
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
 
1131
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "Rename '%s' as '%s'"
 
1134
msgstr "Преименувай «%s» на «%s»"
 
1135
 
 
1136
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
 
1137
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
 
1138
#, c-format
 
1139
msgid "Restore %d items from trash"
 
1140
msgstr "Върни %d неща от кошчето"
 
1141
 
 
1142
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "Restore '%s' to '%s'"
 
1145
msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
 
1146
 
 
1147
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
 
1148
#, c-format
 
1149
msgid "Move %d items back to trash"
 
1150
msgstr "Премести %d неща обратно в кошчето"
 
1151
 
 
1152
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
 
1153
#, c-format
 
1154
msgid "Move '%s' back to trash"
 
1155
msgstr "Преместване на %s обратно в кошчето"
 
1156
 
 
1157
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "Delete links to %d items"
 
1160
msgstr "Изтрий връзки към %d неща"
 
1161
 
 
1162
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid "Delete link to '%s'"
 
1165
msgstr "Изтрий връзката към «%s»"
 
1166
 
 
1167
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 
1170
msgstr "Възстанови първоначалните права за достъп до обектите в «%s»"
 
1171
 
 
1172
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "Restore original permissions of '%s'"
 
1175
msgstr "Възстанови първоначалните права за достъп до «%s»"
 
1176
 
 
1177
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 
1180
msgstr "Възстанови групата на «%s» да е «%s»"
 
1181
 
 
1182
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 
1185
msgstr "Възстанови собственика на «%s» да е «%s»"
 
1186
 
 
1187
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "Copy %d items to '%s'"
 
1190
msgstr "Копирай %d неща в '%s'"
 
1191
 
 
1192
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "Copy '%s' to '%s'"
 
1195
msgstr "Копирай '%s' в '%s'"
 
1196
 
 
1197
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
 
1200
msgstr "Повторен на %d неща в '%s'"
 
1201
 
 
1202
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 
1205
msgstr "Повторен '%s' в '%s'"
 
1206
 
 
1207
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "Move %d items to '%s'"
 
1210
msgstr "Премести %d неща в '%s'"
 
1211
 
 
1212
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "Move '%s' to '%s'"
 
1215
msgstr "Премести '%s' в '%s'"
 
1216
 
 
1217
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "Create new file '%s' from template "
 
1220
msgstr "Създай нов файл '%s' от шаблон "
 
1221
 
 
1222
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "Create an empty file '%s'"
 
1225
msgstr "Създай празен файл «%s»"
 
1226
 
 
1227
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "Create a new folder '%s'"
 
1230
msgstr "Създай нова папка «%s»"
 
1231
 
 
1232
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "Move %d items to trash"
 
1235
msgstr "Премести %d неща в кошчето"
 
1236
 
 
1237
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Move '%s' to trash"
 
1240
msgstr "Премести «%s» в кошчето"
 
1241
 
 
1242
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "Restore '%s' from trash"
 
1245
msgstr "Възстанови «%s» от кошчето"
 
1246
 
 
1247
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Create links to %d items"
 
1250
msgstr "Създай връзки към %d неща"
 
1251
 
 
1252
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "Create link to '%s'"
 
1255
msgstr "Създай връзка към «%s»"
 
1256
 
 
1257
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 
1260
msgstr "Задай правата за достъп до обектите в «%s»"
 
1261
 
 
1262
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "Set permissions of '%s'"
 
1265
msgstr "Задай права за достъп на «%s»"
 
1266
 
 
1267
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 
1270
msgstr "Задай групата на «%s» да е «%s»"
 
1271
 
 
1272
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 
1275
msgstr "Задай собственика на «%s» да е «%s»"
 
1276
 
 
1277
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "_Undo copy of %d item"
 
1280
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
 
1281
msgstr[0] "_Отмени копирането на %d нещо"
 
1282
msgstr[1] "_Отмени копирането на %d неща"
 
1283
 
 
1284
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "_Undo duplicate of %d item"
 
1287
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
 
1288
msgstr[0] "_Отмени повторение на %d нещо"
 
1289
msgstr[1] "_Отмени повторение на %d неща"
 
1290
 
 
1291
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "_Undo move of %d item"
 
1294
msgid_plural "_Undo move of %d items"
 
1295
msgstr[0] "_Отмени преместване на %d нещо"
 
1296
msgstr[1] "_Отмени преместване на %d неща"
 
1297
 
 
1298
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "_Undo rename of %d item"
 
1301
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
 
1302
msgstr[0] "_Отмени преименуване на %d нещо"
 
1303
msgstr[1] "_Отмени преименуване на %d неща"
 
1304
 
 
1305
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
 
1306
msgid "_Undo creation of an empty file"
 
1307
msgstr "_Отмени създаването на празен файл"
 
1308
 
 
1309
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
 
1310
msgid "_Undo creation of a file from template"
 
1311
msgstr "_Отмени създаването на файл от шаблон"
 
1312
 
 
1313
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "_Undo creation of %d folder"
 
1316
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
 
1317
msgstr[0] "_Отмени създаването на %d папка"
 
1318
msgstr[1] "_Отмени създаването на %d папки"
 
1319
 
 
1320
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "_Undo move to trash of %d item"
 
1323
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
 
1324
msgstr[0] "_Отмени преместването в кошчето на %d нещо"
 
1325
msgstr[1] "_Отмени преместването в кошчето на %d неща"
 
1326
 
 
1327
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
 
1330
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
 
1331
msgstr[0] "_Отмени връщането от кошчето на %d нещо"
 
1332
msgstr[1] "_Отмени връщането от кошчето на %d неща"
 
1333
 
 
1334
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "_Undo create link to %d item"
 
1337
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
 
1338
msgstr[0] "_Отмени създаването на връзка към %d нещо"
 
1339
msgstr[1] "_Отмени създаването на връзка към %d неща"
 
1340
 
 
1341
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
 
1342
#, c-format
 
1343
msgid "_Undo delete of %d item"
 
1344
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
 
1345
msgstr[0] "_Отмени изтриването на %d нещо"
 
1346
msgstr[1] "_Отмени изтриването на %d неща"
 
1347
 
 
1348
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
 
1351
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
 
1352
msgstr[0] "Отмени повторителната смяна на позволенията на %d нещо"
 
1353
msgstr[1] "Отмени повторителната смяна на позволенията на %d нещо"
 
1354
 
 
1355
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "Undo change permissions of %d item"
 
1358
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
 
1359
msgstr[0] "Отмени смяната на позволенията на %d нещо"
 
1360
msgstr[1] "Отмени смяната на позволенията на %d неща"
 
1361
 
 
1362
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "Undo change group of %d item"
 
1365
msgid_plural "Undo change group of %d items"
 
1366
msgstr[0] "Отмени смяната на групата на %d нещо"
 
1367
msgstr[1] "Отмени смяната на групата на %d неща"
 
1368
 
 
1369
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "Undo change owner of %d item"
 
1372
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
 
1373
msgstr[0] "Отмени смяната на собственик на %d нещо"
 
1374
msgstr[1] "Отмени смяната на собственик на %d неща"
 
1375
 
 
1376
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "_Redo copy of %d item"
 
1379
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
 
1380
msgstr[0] "_Повтори копирането на %d нещо"
 
1381
msgstr[1] "_Повтори копирането на %d неща"
 
1382
 
 
1383
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "_Redo duplicate of %d item"
 
1386
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
 
1387
msgstr[0] "_Повтори повтарящите се на %d нещо"
 
1388
msgstr[1] "_Повтори повтарящите се на %d неща"
 
1389
 
 
1390
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "_Redo move of %d item"
 
1393
msgid_plural "_Redo move of %d items"
 
1394
msgstr[0] "_Повтори преместването на %d нещо"
 
1395
msgstr[1] "_Повтори преместването на %d неща"
 
1396
 
 
1397
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid "_Redo rename of %d item"
 
1400
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
 
1401
msgstr[0] "_Повтори преименуването на %d нещо"
 
1402
msgstr[1] "_Повтори преименуването на %d неща"
 
1403
 
 
1404
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
 
1405
msgid "_Redo creation of an empty file"
 
1406
msgstr "_Повтори създаването на празен файл"
 
1407
 
 
1408
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
 
1409
msgid "_Redo creation of a file from template"
 
1410
msgstr "_Повтори създаването на файл от шаблон"
 
1411
 
 
1412
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "_Redo creation of %d folder"
 
1415
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
 
1416
msgstr[0] "_Повтори създаването на %d папка"
 
1417
msgstr[1] "_Повтори създаването на %d папки"
 
1418
 
 
1419
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
 
1420
#, c-format
 
1421
msgid "_Redo move to trash of %d item"
 
1422
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
 
1423
msgstr[0] "_Повтори преместването в кошчето на %d папка"
 
1424
msgstr[1] "_Повтори преместването в кошчето на %d папки"
 
1425
 
 
1426
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
 
1429
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
 
1430
msgstr[0] "_Повтори връщането от кошчето на %d нещо"
 
1431
msgstr[1] "_Повтори връщането от кошчето на %d неща"
 
1432
 
 
1433
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
 
1434
#, c-format
 
1435
msgid "_Redo create link to %d item"
 
1436
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
 
1437
msgstr[0] "_Повтори създаването на връзка към %d нещо"
 
1438
msgstr[1] "_Повтори създаването на връзка към %d неща"
 
1439
 
 
1440
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "_Redo delete of %d item"
 
1443
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
 
1444
msgstr[0] "_Повтори изтриването на %d нещо"
 
1445
msgstr[1] "_Повтори изтриването на %d неща"
 
1446
 
 
1447
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
 
1450
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
 
1451
msgstr[0] "Повтори многократната смяна на позволенията на %d нещо"
 
1452
msgstr[1] "Повтори многократната смяна на позволенията на %d неща"
 
1453
 
 
1454
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid "Redo change permissions of %d item"
 
1457
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
 
1458
msgstr[0] "Повтори смяна на позволенията на %d нещо"
 
1459
msgstr[1] "Повтори смяна на позволенията на %d неща"
 
1460
 
 
1461
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Redo change group of %d item"
 
1464
msgid_plural "Redo change group of %d items"
 
1465
msgstr[0] "Повтори смяна на групата на %d нещо"
 
1466
msgstr[1] "Повтори смяна на групата на %d неща"
 
1467
 
 
1468
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "Redo change owner of %d item"
 
1471
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
 
1472
msgstr[0] "Повтори смяна на собственика на %d нещо"
 
1473
msgstr[1] "Повтори смяна на собственика на %d неща"
 
1474
 
 
1475
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
1476
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
1477
msgstr "Днес в %-I:%M %p"
 
1478
 
 
1479
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
1480
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
1481
msgstr "Вчера в %-I:%M %p"
 
1482
 
 
1483
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
1484
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1485
msgstr "%a %-d %b на %-I:%M %p"
 
1486
 
 
1487
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
1488
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1489
msgstr "%a %-d %b %Y в %-I:%M %p"
1349
1490
 
1350
1491
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
1351
1492
msgid "Preparing"
1352
1493
msgstr "Подготвяне"
1353
1494
 
1354
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
1355
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
1356
 
#, c-format
1357
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
1358
 
msgstr "Сливане на папка \"%s\"?"
1359
 
 
1360
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
1361
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
1362
 
msgid ""
1363
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
1364
 
"that conflict with the files being copied."
1365
 
msgstr ""
1366
 
"Сливането ще ви пита за потвърждение преди заместване на файлове в папката, "
1367
 
"която е в конфликт с копираните файлове."
1368
 
 
1369
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
1370
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
1371
 
#, c-format
1372
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
1373
 
msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име  в „%s“."
1374
 
 
1375
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
1376
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
1377
 
#, c-format
1378
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
1379
 
msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име  в „%s“."
1380
 
 
1381
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
1382
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
1383
 
#, c-format
1384
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
1385
 
msgstr "Вече съществува друга папка с това име  в „%s“."
1386
 
 
1387
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
1388
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
1389
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
1390
 
msgstr "Заместването ще премахне всички файлове в папката"
1391
 
 
1392
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
1393
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
1394
 
#, c-format
1395
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
1396
 
msgstr "Замени папка \"%s\"?"
1397
 
 
1398
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
1399
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
1400
 
#, c-format
1401
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
1402
 
msgstr "Има вече папка със същото име в  \"%s\"."
1403
 
 
1404
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
1405
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
1406
 
#, c-format
1407
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
1408
 
msgstr "Замени файл \"%s\"?"
1409
 
 
1410
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
1411
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
1412
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
1413
 
msgstr "Замяната им ще презапише съдържанието им"
1414
 
 
1415
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
1416
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
1417
 
#, c-format
1418
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
1419
 
msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име  в „%s“."
1420
 
 
1421
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
1422
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
1423
 
#, c-format
1424
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
1425
 
msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име  в „%s“."
1426
 
 
1427
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
1428
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
1429
 
#, c-format
1430
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1431
 
msgstr "Вече съществува друг файл с това име  в „%s“."
1432
 
 
1433
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
1434
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
1435
 
msgid "Original file"
1436
 
msgstr "Оригинален файл"
1437
 
 
1438
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
1439
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
1440
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
1441
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
1442
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
1443
 
msgid "Size:"
1444
 
msgstr "Размер:"
1445
 
 
1446
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
1447
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
1448
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
1449
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
1450
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
1451
 
msgid "Type:"
1452
 
msgstr "Тип:"
1453
 
 
1454
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
1455
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
1456
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
1457
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
1458
 
msgid "Last modified:"
1459
 
msgstr "Промяна:"
1460
 
 
1461
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
1462
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
1463
 
msgid "Replace with"
1464
 
msgstr "Замени с"
1465
 
 
1466
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
1467
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
1468
 
msgid "Merge"
1469
 
msgstr "Сливане"
1470
 
 
1471
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
1472
 
msgid "_Select a new name for the destination"
1473
 
msgstr "Задай ново име на целта."
1474
 
 
1475
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
1476
 
msgid "Reset"
1477
 
msgstr "Възстанови"
1478
 
 
1479
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
1480
 
msgid "Apply this action to all files"
1481
 
msgstr "Приложи това действие за всички файлове"
1482
 
 
1483
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
1484
 
msgid "Re_name"
1485
 
msgstr "Преименувай"
1486
 
 
1487
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
1488
 
msgid "Replace"
1489
 
msgstr "Замени"
1490
 
 
1491
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
1492
 
msgid "File conflict"
1493
 
msgstr "Конфликт с файл"
1494
 
 
1495
 
#: ../libwidgets/Resources.c:26 ../libwidgets/Resources.vala:28
1496
 
msgid "A simple and powerful file manager"
1497
 
msgstr "Прост и мощен папков уредник"
1498
 
 
1499
 
#: ../libwidgets/Resources.c:27 ../libwidgets/Resources.vala:47
1500
 
msgid "translator-credits"
1501
 
msgstr ""
1502
 
"Launchpad Contributions:\n"
1503
 
"  Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n"
1504
 
"  Daniel Fore https://launchpad.net/~danrabbit\n"
1505
 
"  Eleonora https://launchpad.net/~ekandzh95\n"
1506
 
"  ITPROJECTS https://launchpad.net/~itprojects\n"
1507
 
"  KrisPetkov https://launchpad.net/~kristian-p-petkov\n"
1508
 
"  Nikola Lardev https://launchpad.net/~nikolalardev\n"
1509
 
"  Radoslav https://launchpad.net/~radoslavdalev\n"
1510
 
"  Veselin Trakiyski https://launchpad.net/~wesako\n"
1511
 
"  Viktor Reseleshki https://launchpad.net/~vikktor91\n"
1512
 
"  alex4o https://launchpad.net/~mrabonin\n"
1513
 
"  fakebutt https://launchpad.net/~dr-no-style"
1514
 
 
1515
 
#: ../libwidgets/Resources.c:68 ../libwidgets/Resources.vala:92
1516
 
msgid "AFP"
1517
 
msgstr "AFP"
1518
 
 
1519
 
#: ../libwidgets/Resources.c:69 ../libwidgets/Resources.vala:93
1520
 
msgid "DAV"
1521
 
msgstr "DAV"
1522
 
 
1523
 
#: ../libwidgets/Resources.c:70 ../libwidgets/Resources.vala:94
1524
 
msgid "DAVS"
1525
 
msgstr "DAVS"
1526
 
 
1527
 
#: ../libwidgets/Resources.c:71 ../libwidgets/Resources.vala:95
1528
 
msgid "FTP"
1529
 
msgstr "FTP"
1530
 
 
1531
 
#: ../libwidgets/Resources.c:72 ../src/View/Sidebar.vala:631
1532
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:96
1533
 
msgid "Network"
1534
 
msgstr "Мрежа"
1535
 
 
1536
 
#: ../libwidgets/Resources.c:73 ../libwidgets/Resources.vala:97
1537
 
msgid "SFTP"
1538
 
msgstr "SFTP"
1539
 
 
1540
 
#: ../libwidgets/Resources.c:74 ../libwidgets/Resources.vala:98
1541
 
msgid "SMB"
1542
 
msgstr "SMB"
1543
 
 
1544
 
#: ../libwidgets/Resources.c:75 ../src/View/Sidebar.vala:489
1545
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:99
1546
 
msgid "Trash"
1547
 
msgstr "Кошче"
1548
 
 
1549
 
#: ../libwidgets/Resources.c:76 ../libwidgets/Resources.vala:100
1550
 
msgid "Recent"
1551
 
msgstr ""
1552
 
 
1553
 
#: ../libwidgets/Resources.c:77 ../libwidgets/Resources.vala:101
1554
 
msgid "MTP"
1555
 
msgstr ""
1556
 
 
1557
 
#: ../libwidgets/Resources.c:78 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
1558
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../src/View/ViewContainer.vala:327
1559
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:102
1560
 
msgid "File System"
1561
 
msgstr "Файлова система"
1562
 
 
1563
1495
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:66
1564
1496
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1565
1497
msgid "Previous"
1574
1506
msgid "Create folder"
1575
1507
msgstr "Създаване на папка"
1576
1508
 
1577
 
#: ../src/View/Slot.vala:36
1578
 
msgid "This Folder Is Empty"
1579
 
msgstr ""
1580
 
 
1581
 
#: ../src/View/Slot.vala:37
1582
 
msgid "Trash Is Empty"
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: ../src/View/Slot.vala:38
1586
 
msgid "There Are No Recent Files"
1587
 
msgstr ""
1588
 
 
1589
 
#: ../src/View/Slot.vala:39
1590
 
msgid "Access Denied"
1591
 
msgstr ""
 
1509
#: ../src/View/Window.vala:182
 
1510
msgid "Files isn't your default file manager."
 
1511
msgstr "Files не е вашият файлов мениджър по подразбиране"
 
1512
 
 
1513
#: ../src/View/Window.vala:188
 
1514
msgid "Set as Default"
 
1515
msgstr "По подразбиране"
 
1516
 
 
1517
#: ../src/View/Window.vala:194
 
1518
msgid "Ignore"
 
1519
msgstr "Игнориране"
 
1520
 
 
1521
#: ../src/View/Sidebar.vala:446
 
1522
msgid "Personal"
 
1523
msgstr "Лични"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/View/Sidebar.vala:447
 
1526
msgid "Your common places and bookmarks"
 
1527
msgstr "Вашите места и отметки"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/View/Sidebar.vala:459 ../src/View/ViewContainer.vala:314
 
1530
msgid "Home"
 
1531
msgstr "Домашна папка"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/View/Sidebar.vala:466
 
1534
msgid "Open your personal folder"
 
1535
msgstr "Отворете личната си папка"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
 
1538
msgid "View the list of recently used files"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: ../src/View/Sidebar.vala:502 ../libwidgets/Resources.vala:87
 
1542
msgid "Trash"
 
1543
msgstr "Кошче"
 
1544
 
 
1545
#: ../src/View/Sidebar.vala:509
 
1546
msgid "Open the Trash"
 
1547
msgstr "Отвори в Кошчето"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/View/Sidebar.vala:513
 
1550
msgid "Devices"
 
1551
msgstr "Устройства"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/View/Sidebar.vala:514
 
1554
msgid "Your local partitions and devices"
 
1555
msgstr "Локалните Ви дялове и устройства"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/View/Sidebar.vala:520 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1493
 
1558
#: ../src/View/ViewContainer.vala:316 ../libwidgets/Resources.vala:90
 
1559
msgid "File System"
 
1560
msgstr "Файлова система"
 
1561
 
 
1562
#: ../src/View/Sidebar.vala:527
 
1563
msgid "Open the contents of the FileSystem"
 
1564
msgstr "Отвори съдържанието на файловата система"
 
1565
 
 
1566
#: ../src/View/Sidebar.vala:557 ../src/View/Sidebar.vala:751
 
1567
msgid "Mount and open %s"
 
1568
msgstr "Монтирай и отвори %s"
 
1569
 
 
1570
#: ../src/View/Sidebar.vala:638 ../libwidgets/Resources.vala:84
 
1571
msgid "Network"
 
1572
msgstr "Мрежа"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/View/Sidebar.vala:639
 
1575
msgid "Your network places"
 
1576
msgstr "Вашите места в мрежата"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/View/Sidebar.vala:669
 
1579
msgid "Entire Network"
 
1580
msgstr "Цялата Мрежа"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/View/Sidebar.vala:676
 
1583
msgid "Browse the contents of the network"
 
1584
msgstr "Разгледай съдържаннието на мрежата"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/View/Sidebar.vala:1226
 
1587
msgid "Unable to start %s"
 
1588
msgstr "Не може да се стартира %s"
 
1589
 
 
1590
#: ../src/View/Sidebar.vala:1307
 
1591
msgid "Open"
 
1592
msgstr "Отвoри"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/View/Sidebar.vala:1315
 
1595
msgid "Open in New _Tab"
 
1596
msgstr "Отвори в нов подпрозорец"
 
1597
 
 
1598
#: ../src/View/Sidebar.vala:1321
 
1599
msgid "Open in New _Window"
 
1600
msgstr "Отвори в нов прозорец"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/View/Sidebar.vala:1329
 
1603
msgid "Remove"
 
1604
msgstr "Премахни"
 
1605
 
 
1606
#: ../src/View/Sidebar.vala:1337 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
 
1607
msgid "Rename"
 
1608
msgstr "Преименувай"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/View/Sidebar.vala:1346
 
1611
msgid "_Mount"
 
1612
msgstr "Монтирай"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/View/Sidebar.vala:1352
 
1615
msgid "_Unmount"
 
1616
msgstr "Демонтирай"
 
1617
 
 
1618
#: ../src/View/Sidebar.vala:1358
 
1619
msgid "_Eject"
 
1620
msgstr "Извади"
 
1621
 
 
1622
#: ../src/View/Sidebar.vala:1372 ../src/View/PropertiesWindow.vala:285
 
1623
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:95
 
1624
msgid "Properties"
 
1625
msgstr "Настройки"
1592
1626
 
1593
1627
#: ../src/View/ListView.vala:26
1594
1628
msgid "Filename"
1606
1640
msgid "Modified"
1607
1641
msgstr "Промяна"
1608
1642
 
1609
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:170
 
1643
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:340
 
1644
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1648
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
1649
msgstr "Папката \"%s\" не може да бъде намерена."
 
1650
 
 
1651
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1652
msgid "Create"
 
1653
msgstr "Създаване"
 
1654
 
 
1655
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1656
msgid "Create the folder \"%s\""
 
1657
msgstr "Създаване на папката \"%s\""
 
1658
 
 
1659
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
1660
msgid ""
 
1661
"Failed to create the folder\n"
 
1662
"\n"
 
1663
"%s"
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Неуспех при създаването на папката\n"
 
1666
"\n"
 
1667
"%s"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:555
 
1670
msgid "Failed to preview"
 
1671
msgstr "Провал при прегледа"
 
1672
 
 
1673
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1065
 
1674
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
1675
msgid "Set as default"
 
1676
msgstr "Задай по подразбиране"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1538
 
1679
msgid "Cannot drop this file"
 
1680
msgstr "Не може да се метне този файл"
 
1681
 
 
1682
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1538
 
1683
msgid "Invalid file name provided"
 
1684
msgstr "Невярно дадено файлово име"
 
1685
 
 
1686
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
 
1687
msgid "Invalid"
 
1688
msgstr "Невярно"
 
1689
 
 
1690
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1976
 
1691
msgid "Run"
 
1692
msgstr "Изпълнение"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1981
 
1695
msgid "Open in %s"
 
1696
msgstr "Отваряне с %s"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1991
 
1699
msgid "Open in"
 
1700
msgstr "Отваряне в"
 
1701
 
 
1702
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1993
 
1703
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
 
1704
msgid "Open with"
 
1705
msgstr "Отвори с"
 
1706
 
 
1707
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2053
 
1708
msgid "Other Application"
 
1709
msgstr "Други Приложения"
 
1710
 
 
1711
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2322
 
1712
msgid "Untitled %s"
 
1713
msgstr "Неименован %s"
 
1714
 
 
1715
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2690
 
1716
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2691
 
1720
msgid "Cutting the selection instead"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: ../src/View/OverlayBar.vala:187
1610
1724
msgid "%u folders"
1611
1725
msgstr "%u папки"
1612
1726
 
1613
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:172 ../src/View/OverlayBar.vala:180
 
1727
#: ../src/View/OverlayBar.vala:189 ../src/View/OverlayBar.vala:197
1614
1728
msgid " and %u other item (%s) selected"
1615
1729
msgstr " and %u other item (%s) selected"
1616
1730
 
1617
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:173 ../src/View/OverlayBar.vala:181
 
1731
#: ../src/View/OverlayBar.vala:190 ../src/View/OverlayBar.vala:198
1618
1732
msgid " and %u other items (%s) selected"
1619
1733
msgstr " и %u други предмета (%s) избрани"
1620
1734
 
1621
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:176 ../src/View/OverlayBar.vala:184
 
1735
#: ../src/View/OverlayBar.vala:193 ../src/View/OverlayBar.vala:201
1622
1736
msgid " selected"
1623
1737
msgstr " избрани"
1624
1738
 
1625
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:178
 
1739
#: ../src/View/OverlayBar.vala:195
1626
1740
msgid "%u folder"
1627
1741
msgstr "%u папка"
1628
1742
 
1629
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:186
 
1743
#: ../src/View/OverlayBar.vala:203
1630
1744
msgid "%u items selected (%s)"
1631
1745
msgstr "%u избрани (%s)"
1632
1746
 
1633
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
 
1747
#: ../src/View/OverlayBar.vala:239
1634
1748
msgid "%u sub-folder, "
1635
1749
msgstr ""
1636
1750
 
1637
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
 
1751
#: ../src/View/OverlayBar.vala:239
1638
1752
msgid "%u sub-folders, "
1639
1753
msgstr ""
1640
1754
 
1641
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
 
1755
#: ../src/View/OverlayBar.vala:244
1642
1756
msgid "%u file, "
1643
1757
msgstr ""
1644
1758
 
1645
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
 
1759
#: ../src/View/OverlayBar.vala:244
1646
1760
msgid "%u files, "
1647
1761
msgstr ""
1648
1762
 
1649
 
#: ../src/View/Window.vala:182
1650
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1651
 
msgstr "Files не е вашият файлов мениджър по подразбиране"
1652
 
 
1653
 
#: ../src/View/Window.vala:188
1654
 
msgid "Set as Default"
1655
 
msgstr "По подразбиране"
1656
 
 
1657
 
#: ../src/View/Window.vala:194
1658
 
msgid "Ignore"
1659
 
msgstr "Игнориране"
1660
 
 
1661
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:364
1662
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1663
 
msgstr ""
1664
 
 
1665
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1666
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1667
 
msgstr "Папката \"%s\" не може да бъде намерена."
1668
 
 
1669
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1670
 
msgid "Create"
1671
 
msgstr "Създаване"
1672
 
 
1673
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1674
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1675
 
msgstr "Създаване на папката \"%s\""
1676
 
 
1677
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1678
 
msgid ""
1679
 
"Failed to create the folder\n"
1680
 
"\n"
1681
 
"%s"
1682
 
msgstr ""
1683
 
"Неуспех при създаването на папката\n"
1684
 
"\n"
1685
 
"%s"
 
1763
#: ../src/View/OverlayBar.vala:249
 
1764
msgid "unknown size"
 
1765
msgstr ""
1686
1766
 
1687
1767
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:185
1688
1768
msgid "Close"
1689
1769
msgstr "Затваряне"
1690
1770
 
1691
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:282 ../src/View/Sidebar.vala:1356
1692
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:95
1693
 
msgid "Properties"
1694
 
msgstr "Настройки"
 
1771
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:197
 
1772
msgid "Resolution:"
 
1773
msgstr ""
1695
1774
 
1696
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
 
1775
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:347 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1614
1697
1776
msgid "General"
1698
1777
msgstr "Общи"
1699
1778
 
1700
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:352
 
1779
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:355
1701
1780
msgid "More"
1702
1781
msgstr "Повече"
1703
1782
 
1704
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:377
 
1783
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:380
1705
1784
msgid "Preview"
1706
1785
msgstr "Преглед"
1707
1786
 
1708
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:416
 
1787
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:419
1709
1788
msgid "file"
1710
1789
msgstr "файл"
1711
1790
 
1712
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:418
 
1791
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:421
1713
1792
msgid "files"
1714
1793
msgstr "файлове"
1715
1794
 
1716
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
 
1795
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:423
1717
1796
msgid "Actual size could be larger, "
1718
1797
msgstr "Истинския размер може да е по-голям, "
1719
1798
 
1720
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
 
1799
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:423
1721
1800
msgid "could not be read due to permissions or other errors."
1722
1801
msgstr ""
1723
1802
"не може да бъде прочетен заради липса на разрешение или друга грешка."
1724
1803
 
1725
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:449
 
1804
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:442 ../src/View/PropertiesWindow.vala:456
1726
1805
msgid "unknown"
1727
1806
msgstr "неизвестен"
1728
1807
 
1729
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:513
 
1808
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:528
1730
1809
msgid "%u selected items"
1731
1810
msgstr "%u избрани предмета"
1732
1811
 
1733
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:624
 
1812
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:639
1734
1813
msgid "Created:"
1735
1814
msgstr ""
1736
1815
 
1737
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:626
 
1816
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:641
1738
1817
msgid "Modified:"
1739
1818
msgstr ""
1740
1819
 
1741
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:629
 
1820
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:644
1742
1821
msgid "Last Access:"
1743
1822
msgstr ""
1744
1823
 
1745
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:637
 
1824
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:652
1746
1825
msgid "Deleted:"
1747
1826
msgstr ""
1748
1827
 
1749
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:642
 
1828
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:657
1750
1829
msgid "MimeType:"
1751
1830
msgstr ""
1752
1831
 
1753
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:650
 
1832
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:665
1754
1833
msgid "MimeTypes:"
1755
1834
msgstr ""
1756
1835
 
1757
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:681 ../src/View/PropertiesWindow.vala:683
1758
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1497
 
1836
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:676
 
1837
msgid "loading ..."
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:690 ../src/View/PropertiesWindow.vala:692
 
1841
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1545
1759
1842
msgid "Location:"
1760
1843
msgstr ""
1761
1844
 
1762
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:687
 
1845
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:696
1763
1846
msgid "Target:"
1764
1847
msgstr ""
1765
1848
 
1766
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:693
 
1849
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:702
1767
1850
msgid "Origin Location:"
1768
1851
msgstr ""
1769
1852
 
1770
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
 
1853
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:709
 
1854
msgid "Could not be determined"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:752 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1543
1771
1858
msgid "Info"
1772
1859
msgstr ""
1773
1860
 
1774
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:741
 
1861
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:789
1775
1862
msgid "Other application..."
1776
1863
msgstr "Друго приложение…"
1777
1864
 
1778
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:765
 
1865
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:813
1779
1866
msgid "Open with:"
1780
1867
msgstr "Отваряне с:"
1781
1868
 
1782
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
 
1869
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:829 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1559
1783
1870
msgid "Usage"
1784
1871
msgstr ""
1785
1872
 
1786
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:783
 
1873
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:831
1787
1874
msgid "Device usage:"
1788
1875
msgstr "Използвано място:"
1789
1876
 
1790
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:791
 
1877
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:839
1791
1878
msgid "%s free of %s (%d%% used)"
1792
1879
msgstr "%s свободни от %s (%d%% заети)"
1793
1880
 
1794
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:902
 
1881
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:950
1795
1882
msgid "Read"
1796
1883
msgstr "Четене"
1797
1884
 
1798
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
 
1885
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:954
1799
1886
msgid "Write"
1800
1887
msgstr "Запис"
1801
1888
 
1802
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:910
 
1889
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:958
1803
1890
msgid "Execute"
1804
1891
msgstr "Изпълним"
1805
1892
 
1806
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1116
1807
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1131
 
1893
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1164
 
1894
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1179
1808
1895
msgid "Owner:"
1809
1896
msgstr ""
1810
1897
 
1811
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1122
1812
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1136
 
1898
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1170
 
1899
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1184
1813
1900
msgid "Group:"
1814
1901
msgstr ""
1815
1902
 
1816
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1141
 
1903
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1189
1817
1904
msgid "Everyone:"
1818
1905
msgstr ""
1819
1906
 
1820
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1374
 
1907
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1422
1821
1908
msgid "Select an application to open "
1822
1909
msgstr "Изберете приложение за отваряне "
1823
1910
 
1824
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1429
 
1911
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1477
1825
1912
msgid "Disk Properties"
1826
1913
msgstr ""
1827
1914
 
1828
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1504
 
1915
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1552
1829
1916
msgid "Format:"
1830
1917
msgstr ""
1831
1918
 
1832
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1522
1833
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1547
 
1919
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1570
 
1920
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1595
1834
1921
msgid "Capacity:"
1835
1922
msgstr ""
1836
1923
 
1837
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1528
1838
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1553
 
1924
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1576
 
1925
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1601
1839
1926
msgid "Available:"
1840
1927
msgstr ""
1841
1928
 
1842
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1534
1843
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1559
 
1929
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1582
 
1930
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1607
1844
1931
msgid "Used:"
1845
1932
msgstr ""
1846
1933
 
1847
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1537
 
1934
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1585
1848
1935
msgid "%s (%d%% used)"
1849
1936
msgstr ""
1850
1937
 
1851
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1550
1852
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1556
1853
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1562
 
1938
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1598
 
1939
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1604
 
1940
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1610
1854
1941
msgid "Unknown"
1855
1942
msgstr ""
1856
1943
 
1857
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
1858
 
msgid "Failed to preview"
1859
 
msgstr "Провал при прегледа"
1860
 
 
1861
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
1862
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
1863
 
msgid "Set as default"
1864
 
msgstr "Задай по подразбиране"
1865
 
 
1866
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1867
 
msgid "Cannot drop this file"
1868
 
msgstr "Не може да се метне този файл"
1869
 
 
1870
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1871
 
msgid "Invalid file name provided"
1872
 
msgstr "Невярно дадено файлово име"
1873
 
 
1874
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
1875
 
msgid "Invalid"
1876
 
msgstr "Невярно"
1877
 
 
1878
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
1879
 
msgid "Run"
1880
 
msgstr "Изпълнение"
1881
 
 
1882
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
1883
 
msgid "Open in %s"
1884
 
msgstr "Отваряне с %s"
1885
 
 
1886
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
1887
 
msgid "Open in"
1888
 
msgstr "Отваряне в"
1889
 
 
1890
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
1891
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
1892
 
msgid "Open with"
1893
 
msgstr "Отвори с"
1894
 
 
1895
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
1896
 
msgid "Other Application"
1897
 
msgstr "Други Приложения"
1898
 
 
1899
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
1900
 
msgid "Untitled %s"
1901
 
msgstr "Неименован %s"
1902
 
 
1903
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
1904
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1905
 
msgstr ""
1906
 
 
1907
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
1908
 
msgid "Cutting the selection instead"
1909
 
msgstr ""
1910
 
 
1911
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
1912
 
msgid "Could not rename to '%s'"
1913
 
msgstr ""
1914
 
 
1915
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:429
1916
 
msgid "Personal"
1917
 
msgstr "Лични"
1918
 
 
1919
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:434
1920
 
msgid "Your common places and bookmarks"
1921
 
msgstr "Вашите места и отметки"
1922
 
 
1923
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:446 ../src/View/ViewContainer.vala:325
1924
 
msgid "Home"
1925
 
msgstr "Домашна папка"
1926
 
 
1927
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:453
1928
 
msgid "Open your personal folder"
1929
 
msgstr "Отворете личната си папка"
1930
 
 
1931
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:468
1932
 
msgid "View the list of recently used files"
1933
 
msgstr ""
1934
 
 
1935
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:496
1936
 
msgid "Open the Trash"
1937
 
msgstr "Отвори в Кошчето"
1938
 
 
1939
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:502
1940
 
msgid "Devices"
1941
 
msgstr "Устройства"
1942
 
 
1943
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:507
1944
 
msgid "Your local partitions and devices"
1945
 
msgstr "Локалните Ви дялове и устройства"
1946
 
 
1947
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:519
1948
 
msgid "Open the contents of the FileSystem"
1949
 
msgstr "Отвори съдържанието на файловата система"
1950
 
 
1951
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:549 ../src/View/Sidebar.vala:743
1952
 
msgid "Mount and open %s"
1953
 
msgstr "Монтирай и отвори %s"
1954
 
 
1955
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
1956
 
msgid "Your network places"
1957
 
msgstr "Вашите места в мрежата"
1958
 
 
1959
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:666
1960
 
msgid "Entire Network"
1961
 
msgstr "Цялата Мрежа"
1962
 
 
1963
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:673
1964
 
msgid "Browse the contents of the network"
1965
 
msgstr "Разгледай съдържаннието на мрежата"
1966
 
 
1967
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1210
1968
 
msgid "Unable to start %s"
1969
 
msgstr "Не може да се стартира %s"
1970
 
 
1971
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1291
1972
 
msgid "Open"
1973
 
msgstr "Отвoри"
1974
 
 
1975
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1299
1976
 
msgid "Open in New _Tab"
1977
 
msgstr "Отвори в нов подпрозорец"
1978
 
 
1979
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1305
1980
 
msgid "Open in New _Window"
1981
 
msgstr "Отвори в нов прозорец"
1982
 
 
1983
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1313
1984
 
msgid "Remove"
1985
 
msgstr "Премахни"
1986
 
 
1987
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1321 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
1988
 
msgid "Rename"
1989
 
msgstr "Преименувай"
1990
 
 
1991
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1330
1992
 
msgid "_Mount"
1993
 
msgstr "Монтирай"
1994
 
 
1995
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1336
1996
 
msgid "_Unmount"
1997
 
msgstr "Демонтирай"
1998
 
 
1999
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1342
2000
 
msgid "_Eject"
2001
 
msgstr "Извади"
2002
 
 
2003
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
 
1944
#: ../src/View/ViewContainer.vala:325
2004
1945
msgid "(as Administrator)"
2005
1946
msgstr "като Администратор"
2006
1947
 
2007
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
 
1948
#: ../src/View/ViewContainer.vala:341
 
1949
msgid "You cannot create a folder here."
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#: ../src/View/ViewContainer.vala:343
2008
1953
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2009
1954
msgstr "Тази папка не принадлежи на вас."
2010
1955
 
2011
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
 
1956
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
2012
1957
msgid "You don't have permission to view this folder."
2013
1958
msgstr "Нямате разрешение да видите тази папка."
2014
1959
 
2015
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
 
1960
#: ../src/View/ViewContainer.vala:346
2016
1961
msgid "Unable to Mount Folder"
2017
1962
msgstr ""
2018
1963
 
2019
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
1964
#: ../src/View/ViewContainer.vala:347
 
1965
msgid "Could not connect to the server for this folder."
 
1966
msgstr ""
 
1967
 
 
1968
#: ../src/View/ViewContainer.vala:349
 
1969
msgid "Unable show Folder"
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
#: ../src/View/ViewContainer.vala:350
2020
1973
msgid "The server for this folder could not be located."
2021
1974
msgstr ""
2022
1975
 
2023
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
2024
 
msgid "You cannot create a folder here."
2025
 
msgstr ""
2026
 
 
2027
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
 
1976
#: ../src/View/ViewContainer.vala:360
2028
1977
msgid "File not Found"
2029
1978
msgstr ""
2030
1979
 
2031
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
 
1980
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
2032
1981
msgid "The file selected no longer exists."
2033
1982
msgstr ""
2034
1983
 
2035
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
2036
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
2037
 
msgid "File Operations"
2038
 
msgstr "Файлови действия"
2039
 
 
2040
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
2041
 
msgid "All file operations have been successfully completed"
2042
 
msgstr "Всички файлови действия бяха успешно завършени."
2043
 
 
2044
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
2045
 
msgid "%'d file operation active"
2046
 
msgid_plural "%'d file operations active"
2047
 
msgstr[0] "%'d файлово действие е активно"
2048
 
msgstr[1] "%'d файлови действия са активни"
2049
 
 
2050
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
2051
 
msgid "Show Details"
2052
 
msgstr "Покажи подробности"
2053
 
 
2054
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
2055
 
msgid "Show Copy Dialog"
2056
 
msgstr "Показване на диалоговия прозорец за копиране"
2057
 
 
2058
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
2059
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2060
 
msgstr "Отказване на всички изпълняващи се действия"
 
1984
#: ../src/View/Slot.vala:39
 
1985
msgid "This Folder Is Empty"
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#: ../src/View/Slot.vala:40
 
1989
msgid "Trash Is Empty"
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#: ../src/View/Slot.vala:41
 
1993
msgid "There Are No Recent Files"
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#: ../src/View/Slot.vala:42
 
1997
msgid "Access Denied"
 
1998
msgstr ""
2061
1999
 
2062
2000
#: ../src/Application.vala:146
2063
2001
msgid "Show the version of the program."
2121
2059
msgid "Files"
2122
2060
msgstr "Файлове"
2123
2061
 
 
2062
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
 
2063
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
 
2064
msgid "File Operations"
 
2065
msgstr "Файлови действия"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
 
2068
msgid "All file operations have been successfully completed"
 
2069
msgstr "Всички файлови действия бяха успешно завършени."
 
2070
 
 
2071
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
 
2072
msgid "%'d file operation active"
 
2073
msgid_plural "%'d file operations active"
 
2074
msgstr[0] "%'d файлово действие е активно"
 
2075
msgstr[1] "%'d файлови действия са активни"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
 
2078
msgid "Show Details"
 
2079
msgstr "Покажи подробности"
 
2080
 
 
2081
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
 
2082
msgid "Show Copy Dialog"
 
2083
msgstr "Показване на диалоговия прозорец за копиране"
 
2084
 
 
2085
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
 
2086
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2087
msgstr "Отказване на всички изпълняващи се действия"
 
2088
 
2124
2089
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2125
2090
msgid "Failed to execute \"%s\""
2126
2091
msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“"
2141
2106
msgid "Cancel"
2142
2107
msgstr "Отказ"
2143
2108
 
2144
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:164
2145
 
msgid "Navigate to %s"
2146
 
msgstr ""
2147
 
 
2148
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:251
2149
 
msgid "Go to %s"
2150
 
msgstr "Отиди в %s"
2151
 
 
 
2109
#: ../libcore/FileUtils.vala:249
 
2110
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
 
2114
msgid "Open in New Tab"
 
2115
msgstr "Отваряне в нов раздел"
 
2116
 
 
2117
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
 
2118
msgid "Open in New Window"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
 
2122
msgid "Open in Other Application…"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
 
2126
msgid "Reload this folder"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:162
2152
2130
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:255
2153
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:162
2154
2131
msgid "Enter search term or path"
2155
2132
msgstr ""
2156
2133
 
 
2134
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
 
2135
msgid "In This Folder"
 
2136
msgstr "В тази папка"
 
2137
 
 
2138
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:181
 
2139
msgid "Bookmarks"
 
2140
msgstr "Отметки"
 
2141
 
 
2142
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:183
 
2143
msgid "Everywhere Else"
 
2144
msgstr "Навсякъде другаде"
 
2145
 
 
2146
#: ../libwidgets/Resources.vala:28
 
2147
msgid "A simple and powerful file manager"
 
2148
msgstr "Прост и мощен папков уредник"
 
2149
 
 
2150
#: ../libwidgets/Resources.vala:47
 
2151
msgid "translator-credits"
 
2152
msgstr ""
 
2153
"Launchpad Contributions:\n"
 
2154
"  Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n"
 
2155
"  Daniel Fore https://launchpad.net/~danrabbit\n"
 
2156
"  Eleonora https://launchpad.net/~ekandzh95\n"
 
2157
"  ITPROJECTS https://launchpad.net/~itprojects\n"
 
2158
"  KrisPetkov https://launchpad.net/~kristian-p-petkov\n"
 
2159
"  Nikola Lardev https://launchpad.net/~nikolalardev\n"
 
2160
"  Radoslav https://launchpad.net/~radoslavdalev\n"
 
2161
"  Veselin Trakiyski https://launchpad.net/~wesako\n"
 
2162
"  Viktor Reseleshki https://launchpad.net/~vikktor91\n"
 
2163
"  alex4o https://launchpad.net/~mrabonin\n"
 
2164
"  fakebutt https://launchpad.net/~dr-no-style"
 
2165
 
 
2166
#: ../libwidgets/Resources.vala:80
 
2167
msgid "AFP"
 
2168
msgstr "AFP"
 
2169
 
 
2170
#: ../libwidgets/Resources.vala:81
 
2171
msgid "DAV"
 
2172
msgstr "DAV"
 
2173
 
 
2174
#: ../libwidgets/Resources.vala:82
 
2175
msgid "DAVS"
 
2176
msgstr "DAVS"
 
2177
 
 
2178
#: ../libwidgets/Resources.vala:83
 
2179
msgid "FTP"
 
2180
msgstr "FTP"
 
2181
 
 
2182
#: ../libwidgets/Resources.vala:85
 
2183
msgid "SFTP"
 
2184
msgstr "SFTP"
 
2185
 
 
2186
#: ../libwidgets/Resources.vala:86
 
2187
msgid "SMB"
 
2188
msgstr "SMB"
 
2189
 
 
2190
#: ../libwidgets/Resources.vala:88
 
2191
msgid "Recent"
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#: ../libwidgets/Resources.vala:89
 
2195
msgid "MTP"
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
2157
2198
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2158
2199
msgid "Type a path"
2159
2200
msgstr ""
2170
2211
msgid "View in Columns"
2171
2212
msgstr "Изглед като Колони"
2172
2213
 
2173
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
2174
 
msgid "In This Folder"
2175
 
msgstr "В тази папка"
2176
 
 
2177
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:181
2178
 
msgid "Bookmarks"
2179
 
msgstr "Отметки"
2180
 
 
2181
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:183
2182
 
msgid "Everywhere Else"
2183
 
msgstr "Навсякъде другаде"
2184
 
 
2185
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
2186
 
msgid "Reload this folder"
2187
 
msgstr ""
2188
 
 
2189
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:406
2190
 
msgid "Open in New Tab"
2191
 
msgstr "Отваряне в нов раздел"
2192
 
 
2193
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:413
2194
 
msgid "Open in New Window"
2195
 
msgstr ""
2196
 
 
2197
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:452
2198
 
msgid "Open in Other Application…"
2199
 
msgstr ""
 
2214
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:164
 
2215
msgid "Navigate to %s"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:251
 
2219
msgid "Go to %s"
 
2220
msgstr "Отиди в %s"
2200
2221
 
2201
2222
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2202
2223
msgid "Connect to Server…"