~jeremywootten/pantheon-files/fix-backspace-in-columnv-view

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: jeremy at elementaryos
  • Date: 2016-04-03 16:43:53 UTC
  • mfrom: (2023.1.76 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20160403164353-mad2e7f4cohfgg6f
Merge trunk to r2099

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: marlin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 09:22-0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-02-29 03:05-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 13:47+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Fore <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:58+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-01 05:40+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
 
22
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
23
msgstr "Ve schránce se nenachází nic, co by mohlo být vloženo"
20
24
 
21
25
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
22
26
msgid "SSH"
137
141
msgid "Operation cancelled"
138
142
msgstr "Operace zrušena"
139
143
 
140
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
141
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
142
 
msgstr "Ve schránce se nenachází nic, co by mohlo být vloženo"
143
 
 
144
144
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
145
145
#, c-format
146
146
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
150
150
msgid "The item cannot be restored from trash"
151
151
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
152
152
 
 
153
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
 
154
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
157
msgstr "Sloučit složku \"%s\"?"
 
158
 
 
159
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
 
160
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
 
161
msgid ""
 
162
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
163
"that conflict with the files being copied."
 
164
msgstr ""
 
165
"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
 
166
"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."
 
167
 
 
168
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
 
169
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
 
170
#, c-format
 
171
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
172
msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
173
 
 
174
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
 
175
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
 
176
#, c-format
 
177
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
178
msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
179
 
 
180
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
 
181
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
 
182
#, c-format
 
183
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
184
msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
185
 
 
186
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
 
187
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
 
188
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
189
msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."
 
190
 
 
191
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
 
192
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
 
193
#, c-format
 
194
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
195
msgstr "Nahradit složku \"%s\"?"
 
196
 
 
197
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
 
198
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
 
199
#, c-format
 
200
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
201
msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
 
202
 
 
203
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
 
204
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
 
205
#, c-format
 
206
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
207
msgstr "Nahradit soubor \"%s\"?"
 
208
 
 
209
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
 
210
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
 
211
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
212
msgstr "Při nahrazení se přepíše jeho obsah."
 
213
 
 
214
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
 
215
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
 
216
#, c-format
 
217
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
218
msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
 
219
 
 
220
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
 
221
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
 
222
#, c-format
 
223
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
224
msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
 
225
 
 
226
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
 
227
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
 
228
#, c-format
 
229
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
230
msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
 
231
 
 
232
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
 
233
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
 
234
msgid "Original file"
 
235
msgstr "Původní soubor"
 
236
 
 
237
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
 
238
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
 
239
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
 
240
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
 
241
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:755
 
242
msgid "Size:"
 
243
msgstr "Velikost:"
 
244
 
 
245
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
 
246
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
 
247
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
 
248
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
 
249
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:558
 
250
msgid "Type:"
 
251
msgstr "Typ:"
 
252
 
 
253
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
 
254
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
 
255
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
 
256
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
 
257
msgid "Last modified:"
 
258
msgstr "Naposledy změněno:"
 
259
 
 
260
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
 
261
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
 
262
msgid "Replace with"
 
263
msgstr "Nahradit s"
 
264
 
 
265
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
 
266
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
 
267
msgid "Merge"
 
268
msgstr "Sloučit"
 
269
 
 
270
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
 
271
msgid "_Select a new name for the destination"
 
272
msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"
 
273
 
 
274
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
 
275
msgid "Reset"
 
276
msgstr "Obnovit výchozí"
 
277
 
 
278
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
 
279
msgid "Apply this action to all files"
 
280
msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory"
 
281
 
 
282
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
 
283
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
 
284
msgid "_Skip"
 
285
msgstr "Pře_skočit"
 
286
 
 
287
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
 
288
msgid "Re_name"
 
289
msgstr "Přejme_novat"
 
290
 
 
291
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
 
292
msgid "Replace"
 
293
msgstr "Nahradit"
 
294
 
 
295
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
 
296
msgid "File conflict"
 
297
msgstr "Konflikt souborů"
 
298
 
 
299
#: ../libcore/gof-file.c:366
 
300
#, c-format
 
301
msgid "link to %s"
 
302
msgstr "odkaz na %s"
 
303
 
 
304
#: ../libcore/gof-file.c:1910
 
305
#, c-format
 
306
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
307
msgstr "Selhalo zpracování souboru vstupu pracovního prostředí: %s"
 
308
 
 
309
#: ../libcore/gof-file.c:1948
 
310
msgid "No Exec field specified"
 
311
msgstr "Nebylo specifikováno pole Exec"
 
312
 
 
313
#: ../libcore/gof-file.c:1968
 
314
msgid "No URL field specified"
 
315
msgstr "Nebyla zadána adresa URL"
 
316
 
 
317
#: ../libcore/gof-file.c:1974
 
318
msgid "Invalid desktop file"
 
319
msgstr "Neplatný soubor pracovní plochy"
 
320
 
 
321
#: ../libcore/gof-file.c:2269
 
322
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
323
msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
 
324
 
 
325
#: ../libcore/gof-file.c:2289
 
326
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
327
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
 
328
 
 
329
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
330
msgid "Show more _details"
 
331
msgstr "Zobrazit více _detailů"
 
332
 
153
333
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
154
334
msgid " (invalid Unicode)"
155
335
msgstr " (neplatný Unicode)"
156
336
 
157
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
158
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
159
 
msgstr "Dnes v %-I:%M"
160
 
 
161
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
162
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
163
 
msgstr "Včera v %-I:%M"
164
 
 
165
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
166
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
167
 
msgstr "%a %-d %b v %-I:%M %p"
168
 
 
169
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
170
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
171
 
msgstr "%a %-d %b %Y v %-I:%M %p"
172
 
 
173
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:638
174
 
msgid "Original location could not be determined"
175
 
msgstr "Původní umístění je neznámé"
176
 
 
177
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:639
178
 
msgid "Open trash folder and restore manually"
179
 
msgstr "Otevřít koš a obnovit ručně"
180
 
 
181
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1229
182
 
#, c-format
183
 
msgid "Delete %d copied items"
184
 
msgstr "Smazat %d zkopírovaných položek"
185
 
 
186
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1232
187
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1242
188
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1273
189
 
#, c-format
190
 
msgid "Delete '%s'"
191
 
msgstr "Smazat „%s“"
192
 
 
193
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1239
194
 
#, c-format
195
 
msgid "Delete %d duplicated items"
196
 
msgstr "Smazat %d duplikátních položek"
197
 
 
198
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
199
 
#, c-format
200
 
msgid "Move %d items back to '%s'"
201
 
msgstr "Přesunout %d položek zpět do „%s“"
202
 
 
203
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1254
204
 
#, c-format
205
 
msgid "Move '%s' back to '%s'"
206
 
msgstr "Přesunout „%s“ zpět do „%s“"
207
 
 
208
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1263
209
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1430
210
 
#, c-format
211
 
msgid "Rename '%s' as '%s'"
212
 
msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“"
213
 
 
214
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1282
215
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1477
216
 
#, c-format
217
 
msgid "Restore %d items from trash"
218
 
msgstr "Obnovit %d položek z koše"
219
 
 
220
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1290
221
 
#, c-format
222
 
msgid "Restore '%s' to '%s'"
223
 
msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“"
224
 
 
225
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1301
226
 
#, c-format
227
 
msgid "Move %d items back to trash"
228
 
msgstr "Přesunout %d položek zpět do koše"
229
 
 
230
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1304
231
 
#, c-format
232
 
msgid "Move '%s' back to trash"
233
 
msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše"
234
 
 
235
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1313
236
 
#, c-format
237
 
msgid "Delete links to %d items"
238
 
msgstr "Smazat odkazy na %d položek"
239
 
 
240
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1316
241
 
#, c-format
242
 
msgid "Delete link to '%s'"
243
 
msgstr "Smazat odkaz k „%s“"
244
 
 
245
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1326
246
 
#, c-format
247
 
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
248
 
msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“"
249
 
 
250
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1334
251
 
#, c-format
252
 
msgid "Restore original permissions of '%s'"
253
 
msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“"
254
 
 
255
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1343
256
 
#, c-format
257
 
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
258
 
msgstr "Obnovit skupinu položky „%s“ na „%s“"
259
 
 
260
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1353
261
 
#, c-format
262
 
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
263
 
msgstr "Obnovit vlastníka „%s“ na „%s“"
264
 
 
265
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
266
 
#, c-format
267
 
msgid "Copy %d items to '%s'"
268
 
msgstr "Kopírovat %d položek do „%s“"
269
 
 
270
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1396
271
 
#, c-format
272
 
msgid "Copy '%s' to '%s'"
273
 
msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“"
274
 
 
275
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1404
276
 
#, c-format
277
 
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
278
 
msgstr "Zdvojení %d položek v „%s“"
279
 
 
280
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1409
281
 
#, c-format
282
 
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
283
 
msgstr "Zdvojení '%s' v '%s'"
284
 
 
285
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
286
 
#, c-format
287
 
msgid "Move %d items to '%s'"
288
 
msgstr "Přesunout %d položek do '%s'"
289
 
 
290
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1421
291
 
#, c-format
292
 
msgid "Move '%s' to '%s'"
293
 
msgstr "Přesunout '%s' do '%s'"
294
 
 
295
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1439
296
 
#, c-format
297
 
msgid "Create new file '%s' from template "
298
 
msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony "
299
 
 
300
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1446
301
 
#, c-format
302
 
msgid "Create an empty file '%s'"
303
 
msgstr "Vytvořit prázdný soubor '%s'"
304
 
 
305
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1453
306
 
#, c-format
307
 
msgid "Create a new folder '%s'"
308
 
msgstr "Vytvořit novou složku '%s'"
309
 
 
310
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1461
311
 
#, c-format
312
 
msgid "Move %d items to trash"
313
 
msgstr "Přesunout %d položek do koše"
314
 
 
315
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1467
316
 
#, c-format
317
 
msgid "Move '%s' to trash"
318
 
msgstr "Přesunout '%s' do koše"
319
 
 
320
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1480
321
 
#, c-format
322
 
msgid "Restore '%s' from trash"
323
 
msgstr "Obnovit '%s' z koše"
324
 
 
325
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1489
326
 
#, c-format
327
 
msgid "Create links to %d items"
328
 
msgstr "Vytvořit odkazy k %d položkám"
329
 
 
330
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1492
331
 
#, c-format
332
 
msgid "Create link to '%s'"
333
 
msgstr "Vytvořit odkaz k '%s'"
334
 
 
335
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1501
336
 
#, c-format
337
 
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
338
 
msgstr "Nastavit oprávnění položek v '%s'"
339
 
 
340
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1509
341
 
#, c-format
342
 
msgid "Set permissions of '%s'"
343
 
msgstr "Nastavit oprávnění '%s'"
344
 
 
345
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1518
346
 
#, c-format
347
 
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
348
 
msgstr "Nastavit skupinu položky '%s' na '%s'"
349
 
 
350
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1528
351
 
#, c-format
352
 
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
353
 
msgstr "Nastavit vlastníka '%s' na '%s'"
354
 
 
355
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1560
356
 
#, c-format
357
 
msgid "_Undo copy of %d item"
358
 
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
359
 
msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky"
360
 
msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek"
361
 
msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek"
362
 
 
363
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1565
364
 
#, c-format
365
 
msgid "_Undo duplicate of %d item"
366
 
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
367
 
msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky"
368
 
msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek"
369
 
msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek"
370
 
 
371
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1570
372
 
#, c-format
373
 
msgid "_Undo move of %d item"
374
 
msgid_plural "_Undo move of %d items"
375
 
msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky"
376
 
msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek"
377
 
msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek"
378
 
 
379
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
380
 
#, c-format
381
 
msgid "_Undo rename of %d item"
382
 
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
383
 
msgstr[0] "_Vrátit přejmenování %d položky"
384
 
msgstr[1] "_Vrátit přejmenování %d položek"
385
 
msgstr[2] "_Vrátit přejmenování %d položek"
386
 
 
387
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1579
388
 
msgid "_Undo creation of an empty file"
389
 
msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru"
390
 
 
391
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
392
 
msgid "_Undo creation of a file from template"
393
 
msgstr "_Vrátit vytvoření souboru z šablony"
394
 
 
395
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1586
396
 
#, c-format
397
 
msgid "_Undo creation of %d folder"
398
 
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
399
 
msgstr[0] "_Vrátit vytvoření %d složky"
400
 
msgstr[1] "_Vrátit vytvoření %d složek"
401
 
msgstr[2] "_Vrátit vytvoření %d složek"
402
 
 
403
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1591
404
 
#, c-format
405
 
msgid "_Undo move to trash of %d item"
406
 
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
407
 
msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky do koše"
408
 
msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek do koše"
409
 
msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek do koše"
410
 
 
411
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1596
412
 
#, c-format
413
 
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
414
 
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
415
 
msgstr[0] "_Vrátit obnovení %d položky z koše"
416
 
msgstr[1] "_Vrátit obnovení %d položek z koše"
417
 
msgstr[2] "_Vrátit obnovení %d položek z koše"
418
 
 
419
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1601
420
 
#, c-format
421
 
msgid "_Undo create link to %d item"
422
 
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
423
 
msgstr[0] "_Vrátit vytvoření odkazu na %d položku"
424
 
msgstr[1] "_Vrátit vytvoření odkazu na %d položky"
425
 
msgstr[2] "_Vrátit vytvoření odkazu na %d položek"
426
 
 
427
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1606
428
 
#, c-format
429
 
msgid "_Undo delete of %d item"
430
 
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
431
 
msgstr[0] "_Vrátit smazání %d položky"
432
 
msgstr[1] "_Vrátit smazání %d položek"
433
 
msgstr[2] "_Vrátit smazání %d položek"
434
 
 
435
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1611
436
 
#, c-format
437
 
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
438
 
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
439
 
msgstr[0] "Vrátit vnořenou změnu práv %d položky"
440
 
msgstr[1] "Vrátit vnořenou změnu práv %d položek"
441
 
msgstr[2] "_Vrátit rekurzivní změnu oprávnění %d položek"
442
 
 
443
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1617
444
 
#, c-format
445
 
msgid "Undo change permissions of %d item"
446
 
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
447
 
msgstr[0] "Vrátit změnu práv %d položky"
448
 
msgstr[1] "Vrátit změnu práv %d položek"
449
 
msgstr[2] "Vrátit změnu práv %d položek"
450
 
 
451
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1622
452
 
#, c-format
453
 
msgid "Undo change group of %d item"
454
 
msgid_plural "Undo change group of %d items"
455
 
msgstr[0] "Vrátit změnu skupiny %d položky"
456
 
msgstr[1] "Vrátit změnu skupiny %d položek"
457
 
msgstr[2] "Vrátit změnu skupiny %d položek"
458
 
 
459
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1627
460
 
#, c-format
461
 
msgid "Undo change owner of %d item"
462
 
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
463
 
msgstr[0] "Vrátit změnu vlastníka %d položky"
464
 
msgstr[1] "Vrátit změnu vlastníka %d položek"
465
 
msgstr[2] "Vrátit změnu vlastníka %d položek"
466
 
 
467
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1655
468
 
#, c-format
469
 
msgid "_Redo copy of %d item"
470
 
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
471
 
msgstr[0] "_Znovu provést kopírování %d položky"
472
 
msgstr[1] "_Znovu provést kopírování %d položek"
473
 
msgstr[2] "_Znovu provést kopírování %d položek"
474
 
 
475
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1660
476
 
#, c-format
477
 
msgid "_Redo duplicate of %d item"
478
 
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
479
 
msgstr[0] "_Znovu provést zkopírování %d položky"
480
 
msgstr[1] "_Znovu provést zkopírování %d položek"
481
 
msgstr[2] "_Znovu provést zkopírování %d položek"
482
 
 
483
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1665
484
 
#, c-format
485
 
msgid "_Redo move of %d item"
486
 
msgid_plural "_Redo move of %d items"
487
 
msgstr[0] "_Znovu provést přesun %d položky"
488
 
msgstr[1] "_Znovu provést přesun %d položek"
489
 
msgstr[2] "_Znovu provést přesun %d položek"
490
 
 
491
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
492
 
#, c-format
493
 
msgid "_Redo rename of %d item"
494
 
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
495
 
msgstr[0] "_Znovu provést přejmenování %d položky"
496
 
msgstr[1] "_Znovu provést přejmenování %d položek"
497
 
msgstr[2] "_Znovu provést přejmenování %d položek"
498
 
 
499
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1674
500
 
msgid "_Redo creation of an empty file"
501
 
msgstr "_Znovu vytvořit prázdný soubor"
502
 
 
503
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
504
 
msgid "_Redo creation of a file from template"
505
 
msgstr "_Znovu vytvořit soubor z šablony"
506
 
 
507
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1681
508
 
#, c-format
509
 
msgid "_Redo creation of %d folder"
510
 
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
511
 
msgstr[0] "_Znovu provést vytvoření %d složky"
512
 
msgstr[1] "_Znovu provést vytvoření %d složek"
513
 
msgstr[2] "_Znovu provést vytvoření %d složek"
514
 
 
515
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1686
516
 
#, c-format
517
 
msgid "_Redo move to trash of %d item"
518
 
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
519
 
msgstr[0] "_Znovu provést přesun %d položky do koše"
520
 
msgstr[1] "_Znovu provést přesun %d položek do koše"
521
 
msgstr[2] "_Znovu provést přesun %d položek do koše"
522
 
 
523
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1691
524
 
#, c-format
525
 
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
526
 
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
527
 
msgstr[0] "_Znovu provést obnovení %d položky z koše"
528
 
msgstr[1] "_Znovu provést obnovení %d položek z koše"
529
 
msgstr[2] "_Znovu provést obnovení %d položek z koše"
530
 
 
531
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1696
532
 
#, c-format
533
 
msgid "_Redo create link to %d item"
534
 
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
535
 
msgstr[0] "_Znovu vytvořit odkaz na %d položku"
536
 
msgstr[1] "_Znovu vytvořit odkaz na %d položky"
537
 
msgstr[2] "_Znovu vytvořit odkaz na %d položek"
538
 
 
539
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1701
540
 
#, c-format
541
 
msgid "_Redo delete of %d item"
542
 
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
543
 
msgstr[0] "_Znovu provést smazání %d položky"
544
 
msgstr[1] "_Znovu provést smazání %d položek"
545
 
msgstr[2] "_Znovu provést smazání %d položek"
546
 
 
547
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1706
548
 
#, c-format
549
 
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
550
 
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
551
 
msgstr[0] "Znovu provést vnořenou změnu práv %d položky"
552
 
msgstr[1] "Znovu provést vnořenou změnu práv %d položek"
553
 
msgstr[2] "Znovu provést vnořenou změnu práv %d položek"
554
 
 
555
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1712
556
 
#, c-format
557
 
msgid "Redo change permissions of %d item"
558
 
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
559
 
msgstr[0] "Znovu provést změnu práv %d položky"
560
 
msgstr[1] "Znovu provést změnu práv %d položek"
561
 
msgstr[2] "Znovu provést změnu práv %d položek"
562
 
 
563
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1717
564
 
#, c-format
565
 
msgid "Redo change group of %d item"
566
 
msgid_plural "Redo change group of %d items"
567
 
msgstr[0] "Znovu provést změnu skupiny %d položky"
568
 
msgstr[1] "Znovu provést změnu skupiny %d položek"
569
 
msgstr[2] "Znovu provést změnu skupiny %d položek"
570
 
 
571
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1722
572
 
#, c-format
573
 
msgid "Redo change owner of %d item"
574
 
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
575
 
msgstr[0] "Znovu provést změnu vlastníka %d položky"
576
 
msgstr[1] "Znovu provést změnu vlastníka %d položek"
577
 
msgstr[2] "Znovu provést změnu vlastníka %d položek"
578
 
 
579
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
580
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
581
 
msgid "_Skip"
582
 
msgstr "Pře_skočit"
583
 
 
584
337
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
585
338
msgid "S_kip All"
586
339
msgstr "Pře_skočit vše"
787
540
msgstr "Všechny položky z koše v tomto umístění budou trvale smazány."
788
541
 
789
542
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1438
790
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2415 ../src/View/Sidebar.vala:1349
 
543
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2415 ../src/View/Sidebar.vala:1365
791
544
msgid "Empty _Trash"
792
545
msgstr "Vyprázdnit _koš"
793
546
 
1358
1111
msgid "Emptying Trash"
1359
1112
msgstr "Vyprazdňuje se koš"
1360
1113
 
1361
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1362
 
msgid "Show more _details"
1363
 
msgstr "Zobrazit více _detailů"
1364
 
 
1365
 
#: ../libcore/gof-file.c:364
1366
 
#, c-format
1367
 
msgid "link to %s"
1368
 
msgstr "odkaz na %s"
1369
 
 
1370
 
#: ../libcore/gof-file.c:1886
1371
 
#, c-format
1372
 
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1373
 
msgstr "Selhalo zpracování souboru vstupu pracovního prostředí: %s"
1374
 
 
1375
 
#: ../libcore/gof-file.c:1924
1376
 
msgid "No Exec field specified"
1377
 
msgstr "Nebylo specifikováno pole Exec"
1378
 
 
1379
 
#: ../libcore/gof-file.c:1944
1380
 
msgid "No URL field specified"
1381
 
msgstr "Nebyla zadána adresa URL"
1382
 
 
1383
 
#: ../libcore/gof-file.c:1950
1384
 
msgid "Invalid desktop file"
1385
 
msgstr "Neplatný soubor pracovní plochy"
1386
 
 
1387
 
#: ../libcore/gof-file.c:2242
1388
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1389
 
msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
1390
 
 
1391
 
#: ../libcore/gof-file.c:2262
1392
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1393
 
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
 
1114
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
 
1115
msgid "Original location could not be determined"
 
1116
msgstr "Původní umístění je neznámé"
 
1117
 
 
1118
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
 
1119
msgid "Open trash folder and restore manually"
 
1120
msgstr "Otevřít koš a obnovit ručně"
 
1121
 
 
1122
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "Delete %d copied items"
 
1125
msgstr "Smazat %d zkopírovaných položek"
 
1126
 
 
1127
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
 
1128
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
 
1129
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "Delete '%s'"
 
1132
msgstr "Smazat „%s“"
 
1133
 
 
1134
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "Delete %d duplicated items"
 
1137
msgstr "Smazat %d duplikátních položek"
 
1138
 
 
1139
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
 
1140
#, c-format
 
1141
msgid "Move %d items back to '%s'"
 
1142
msgstr "Přesunout %d položek zpět do „%s“"
 
1143
 
 
1144
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "Move '%s' back to '%s'"
 
1147
msgstr "Přesunout „%s“ zpět do „%s“"
 
1148
 
 
1149
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
 
1150
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "Rename '%s' as '%s'"
 
1153
msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“"
 
1154
 
 
1155
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
 
1156
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "Restore %d items from trash"
 
1159
msgstr "Obnovit %d položek z koše"
 
1160
 
 
1161
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "Restore '%s' to '%s'"
 
1164
msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“"
 
1165
 
 
1166
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "Move %d items back to trash"
 
1169
msgstr "Přesunout %d položek zpět do koše"
 
1170
 
 
1171
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "Move '%s' back to trash"
 
1174
msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše"
 
1175
 
 
1176
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "Delete links to %d items"
 
1179
msgstr "Smazat odkazy na %d položek"
 
1180
 
 
1181
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "Delete link to '%s'"
 
1184
msgstr "Smazat odkaz k „%s“"
 
1185
 
 
1186
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 
1189
msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“"
 
1190
 
 
1191
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "Restore original permissions of '%s'"
 
1194
msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“"
 
1195
 
 
1196
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 
1199
msgstr "Obnovit skupinu položky „%s“ na „%s“"
 
1200
 
 
1201
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 
1204
msgstr "Obnovit vlastníka „%s“ na „%s“"
 
1205
 
 
1206
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "Copy %d items to '%s'"
 
1209
msgstr "Kopírovat %d položek do „%s“"
 
1210
 
 
1211
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid "Copy '%s' to '%s'"
 
1214
msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“"
 
1215
 
 
1216
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
 
1219
msgstr "Zdvojení %d položek v „%s“"
 
1220
 
 
1221
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 
1224
msgstr "Zdvojení '%s' v '%s'"
 
1225
 
 
1226
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "Move %d items to '%s'"
 
1229
msgstr "Přesunout %d položek do '%s'"
 
1230
 
 
1231
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Move '%s' to '%s'"
 
1234
msgstr "Přesunout '%s' do '%s'"
 
1235
 
 
1236
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "Create new file '%s' from template "
 
1239
msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony "
 
1240
 
 
1241
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "Create an empty file '%s'"
 
1244
msgstr "Vytvořit prázdný soubor '%s'"
 
1245
 
 
1246
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid "Create a new folder '%s'"
 
1249
msgstr "Vytvořit novou složku '%s'"
 
1250
 
 
1251
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
 
1252
#, c-format
 
1253
msgid "Move %d items to trash"
 
1254
msgstr "Přesunout %d položek do koše"
 
1255
 
 
1256
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
 
1257
#, c-format
 
1258
msgid "Move '%s' to trash"
 
1259
msgstr "Přesunout '%s' do koše"
 
1260
 
 
1261
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "Restore '%s' from trash"
 
1264
msgstr "Obnovit '%s' z koše"
 
1265
 
 
1266
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid "Create links to %d items"
 
1269
msgstr "Vytvořit odkazy k %d položkám"
 
1270
 
 
1271
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Create link to '%s'"
 
1274
msgstr "Vytvořit odkaz k '%s'"
 
1275
 
 
1276
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 
1279
msgstr "Nastavit oprávnění položek v '%s'"
 
1280
 
 
1281
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "Set permissions of '%s'"
 
1284
msgstr "Nastavit oprávnění '%s'"
 
1285
 
 
1286
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 
1289
msgstr "Nastavit skupinu položky '%s' na '%s'"
 
1290
 
 
1291
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 
1294
msgstr "Nastavit vlastníka '%s' na '%s'"
 
1295
 
 
1296
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "_Undo copy of %d item"
 
1299
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
 
1300
msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky"
 
1301
msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek"
 
1302
msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek"
 
1303
 
 
1304
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "_Undo duplicate of %d item"
 
1307
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
 
1308
msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky"
 
1309
msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek"
 
1310
msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek"
 
1311
 
 
1312
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "_Undo move of %d item"
 
1315
msgid_plural "_Undo move of %d items"
 
1316
msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky"
 
1317
msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek"
 
1318
msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek"
 
1319
 
 
1320
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "_Undo rename of %d item"
 
1323
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
 
1324
msgstr[0] "_Vrátit přejmenování %d položky"
 
1325
msgstr[1] "_Vrátit přejmenování %d položek"
 
1326
msgstr[2] "_Vrátit přejmenování %d položek"
 
1327
 
 
1328
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
 
1329
msgid "_Undo creation of an empty file"
 
1330
msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru"
 
1331
 
 
1332
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
 
1333
msgid "_Undo creation of a file from template"
 
1334
msgstr "_Vrátit vytvoření souboru z šablony"
 
1335
 
 
1336
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "_Undo creation of %d folder"
 
1339
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
 
1340
msgstr[0] "_Vrátit vytvoření %d složky"
 
1341
msgstr[1] "_Vrátit vytvoření %d složek"
 
1342
msgstr[2] "_Vrátit vytvoření %d složek"
 
1343
 
 
1344
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "_Undo move to trash of %d item"
 
1347
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
 
1348
msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky do koše"
 
1349
msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek do koše"
 
1350
msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek do koše"
 
1351
 
 
1352
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
 
1355
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
 
1356
msgstr[0] "_Vrátit obnovení %d položky z koše"
 
1357
msgstr[1] "_Vrátit obnovení %d položek z koše"
 
1358
msgstr[2] "_Vrátit obnovení %d položek z koše"
 
1359
 
 
1360
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid "_Undo create link to %d item"
 
1363
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
 
1364
msgstr[0] "_Vrátit vytvoření odkazu na %d položku"
 
1365
msgstr[1] "_Vrátit vytvoření odkazu na %d položky"
 
1366
msgstr[2] "_Vrátit vytvoření odkazu na %d položek"
 
1367
 
 
1368
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "_Undo delete of %d item"
 
1371
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
 
1372
msgstr[0] "_Vrátit smazání %d položky"
 
1373
msgstr[1] "_Vrátit smazání %d položek"
 
1374
msgstr[2] "_Vrátit smazání %d položek"
 
1375
 
 
1376
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
 
1379
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
 
1380
msgstr[0] "Vrátit vnořenou změnu práv %d položky"
 
1381
msgstr[1] "Vrátit vnořenou změnu práv %d položek"
 
1382
msgstr[2] "_Vrátit rekurzivní změnu oprávnění %d položek"
 
1383
 
 
1384
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "Undo change permissions of %d item"
 
1387
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
 
1388
msgstr[0] "Vrátit změnu práv %d položky"
 
1389
msgstr[1] "Vrátit změnu práv %d položek"
 
1390
msgstr[2] "Vrátit změnu práv %d položek"
 
1391
 
 
1392
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "Undo change group of %d item"
 
1395
msgid_plural "Undo change group of %d items"
 
1396
msgstr[0] "Vrátit změnu skupiny %d položky"
 
1397
msgstr[1] "Vrátit změnu skupiny %d položek"
 
1398
msgstr[2] "Vrátit změnu skupiny %d položek"
 
1399
 
 
1400
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "Undo change owner of %d item"
 
1403
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
 
1404
msgstr[0] "Vrátit změnu vlastníka %d položky"
 
1405
msgstr[1] "Vrátit změnu vlastníka %d položek"
 
1406
msgstr[2] "Vrátit změnu vlastníka %d položek"
 
1407
 
 
1408
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "_Redo copy of %d item"
 
1411
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
 
1412
msgstr[0] "_Znovu provést kopírování %d položky"
 
1413
msgstr[1] "_Znovu provést kopírování %d položek"
 
1414
msgstr[2] "_Znovu provést kopírování %d položek"
 
1415
 
 
1416
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "_Redo duplicate of %d item"
 
1419
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
 
1420
msgstr[0] "_Znovu provést zkopírování %d položky"
 
1421
msgstr[1] "_Znovu provést zkopírování %d položek"
 
1422
msgstr[2] "_Znovu provést zkopírování %d položek"
 
1423
 
 
1424
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "_Redo move of %d item"
 
1427
msgid_plural "_Redo move of %d items"
 
1428
msgstr[0] "_Znovu provést přesun %d položky"
 
1429
msgstr[1] "_Znovu provést přesun %d položek"
 
1430
msgstr[2] "_Znovu provést přesun %d položek"
 
1431
 
 
1432
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "_Redo rename of %d item"
 
1435
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
 
1436
msgstr[0] "_Znovu provést přejmenování %d položky"
 
1437
msgstr[1] "_Znovu provést přejmenování %d položek"
 
1438
msgstr[2] "_Znovu provést přejmenování %d položek"
 
1439
 
 
1440
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
 
1441
msgid "_Redo creation of an empty file"
 
1442
msgstr "_Znovu vytvořit prázdný soubor"
 
1443
 
 
1444
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
 
1445
msgid "_Redo creation of a file from template"
 
1446
msgstr "_Znovu vytvořit soubor z šablony"
 
1447
 
 
1448
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "_Redo creation of %d folder"
 
1451
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
 
1452
msgstr[0] "_Znovu provést vytvoření %d složky"
 
1453
msgstr[1] "_Znovu provést vytvoření %d složek"
 
1454
msgstr[2] "_Znovu provést vytvoření %d složek"
 
1455
 
 
1456
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
 
1457
#, c-format
 
1458
msgid "_Redo move to trash of %d item"
 
1459
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
 
1460
msgstr[0] "_Znovu provést přesun %d položky do koše"
 
1461
msgstr[1] "_Znovu provést přesun %d položek do koše"
 
1462
msgstr[2] "_Znovu provést přesun %d položek do koše"
 
1463
 
 
1464
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
 
1467
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
 
1468
msgstr[0] "_Znovu provést obnovení %d položky z koše"
 
1469
msgstr[1] "_Znovu provést obnovení %d položek z koše"
 
1470
msgstr[2] "_Znovu provést obnovení %d položek z koše"
 
1471
 
 
1472
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "_Redo create link to %d item"
 
1475
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
 
1476
msgstr[0] "_Znovu vytvořit odkaz na %d položku"
 
1477
msgstr[1] "_Znovu vytvořit odkaz na %d položky"
 
1478
msgstr[2] "_Znovu vytvořit odkaz na %d položek"
 
1479
 
 
1480
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "_Redo delete of %d item"
 
1483
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
 
1484
msgstr[0] "_Znovu provést smazání %d položky"
 
1485
msgstr[1] "_Znovu provést smazání %d položek"
 
1486
msgstr[2] "_Znovu provést smazání %d položek"
 
1487
 
 
1488
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
 
1491
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
 
1492
msgstr[0] "Znovu provést vnořenou změnu práv %d položky"
 
1493
msgstr[1] "Znovu provést vnořenou změnu práv %d položek"
 
1494
msgstr[2] "Znovu provést vnořenou změnu práv %d položek"
 
1495
 
 
1496
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid "Redo change permissions of %d item"
 
1499
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
 
1500
msgstr[0] "Znovu provést změnu práv %d položky"
 
1501
msgstr[1] "Znovu provést změnu práv %d položek"
 
1502
msgstr[2] "Znovu provést změnu práv %d položek"
 
1503
 
 
1504
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "Redo change group of %d item"
 
1507
msgid_plural "Redo change group of %d items"
 
1508
msgstr[0] "Znovu provést změnu skupiny %d položky"
 
1509
msgstr[1] "Znovu provést změnu skupiny %d položek"
 
1510
msgstr[2] "Znovu provést změnu skupiny %d položek"
 
1511
 
 
1512
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid "Redo change owner of %d item"
 
1515
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
 
1516
msgstr[0] "Znovu provést změnu vlastníka %d položky"
 
1517
msgstr[1] "Znovu provést změnu vlastníka %d položek"
 
1518
msgstr[2] "Znovu provést změnu vlastníka %d položek"
 
1519
 
 
1520
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
1521
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
1522
msgstr "Dnes v %-I:%M"
 
1523
 
 
1524
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
1525
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
1526
msgstr "Včera v %-I:%M"
 
1527
 
 
1528
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
1529
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1530
msgstr "%a %-d %b v %-I:%M %p"
 
1531
 
 
1532
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
1533
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1534
msgstr "%a %-d %b %Y v %-I:%M %p"
1394
1535
 
1395
1536
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
1396
1537
msgid "Preparing"
1397
1538
msgstr "Připravuje se"
1398
1539
 
1399
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
1400
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
1401
 
#, c-format
1402
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
1403
 
msgstr "Sloučit složku \"%s\"?"
1404
 
 
1405
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
1406
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
1407
 
msgid ""
1408
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
1409
 
"that conflict with the files being copied."
1410
 
msgstr ""
1411
 
"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
1412
 
"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."
1413
 
 
1414
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
1415
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
1416
 
#, c-format
1417
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
1418
 
msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
1419
 
 
1420
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
1421
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
1422
 
#, c-format
1423
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
1424
 
msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
1425
 
 
1426
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
1427
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
1428
 
#, c-format
1429
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
1430
 
msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
1431
 
 
1432
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
1433
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
1434
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
1435
 
msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."
1436
 
 
1437
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
1438
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
1439
 
#, c-format
1440
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
1441
 
msgstr "Nahradit složku \"%s\"?"
1442
 
 
1443
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
1444
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
1445
 
#, c-format
1446
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
1447
 
msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
1448
 
 
1449
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
1450
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
1453
 
msgstr "Nahradit soubor \"%s\"?"
1454
 
 
1455
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
1456
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
1457
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
1458
 
msgstr "Při nahrazení se přepíše jeho obsah."
1459
 
 
1460
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
1461
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
1462
 
#, c-format
1463
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
1464
 
msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
1465
 
 
1466
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
1467
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
1468
 
#, c-format
1469
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
1470
 
msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
1471
 
 
1472
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
1473
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
1474
 
#, c-format
1475
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1476
 
msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v \"%s\"."
1477
 
 
1478
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
1479
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
1480
 
msgid "Original file"
1481
 
msgstr "Původní soubor"
1482
 
 
1483
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
1484
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
1485
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
1486
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
1487
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
1488
 
msgid "Size:"
1489
 
msgstr "Velikost:"
1490
 
 
1491
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
1492
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
1493
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
1494
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
1495
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
1496
 
msgid "Type:"
1497
 
msgstr "Typ:"
1498
 
 
1499
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
1500
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
1501
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
1502
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
1503
 
msgid "Last modified:"
1504
 
msgstr "Naposledy změněno:"
1505
 
 
1506
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
1507
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
1508
 
msgid "Replace with"
1509
 
msgstr "Nahradit s"
1510
 
 
1511
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
1512
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
1513
 
msgid "Merge"
1514
 
msgstr "Sloučit"
1515
 
 
1516
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
1517
 
msgid "_Select a new name for the destination"
1518
 
msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"
1519
 
 
1520
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
1521
 
msgid "Reset"
1522
 
msgstr "Obnovit výchozí"
1523
 
 
1524
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
1525
 
msgid "Apply this action to all files"
1526
 
msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory"
1527
 
 
1528
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
1529
 
msgid "Re_name"
1530
 
msgstr "Přejme_novat"
1531
 
 
1532
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
1533
 
msgid "Replace"
1534
 
msgstr "Nahradit"
1535
 
 
1536
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
1537
 
msgid "File conflict"
1538
 
msgstr "Konflikt souborů"
1539
 
 
1540
 
#: ../libwidgets/Resources.c:26 ../libwidgets/Resources.vala:28
1541
 
msgid "A simple and powerful file manager"
1542
 
msgstr "Jednoduchý a účelový prohlížeč souborů"
1543
 
 
1544
 
#: ../libwidgets/Resources.c:27 ../libwidgets/Resources.vala:47
1545
 
msgid "translator-credits"
1546
 
msgstr ""
1547
 
"Launchpad Contributions:\n"
1548
 
"  Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n"
1549
 
"  Daniel Fore https://launchpad.net/~danrabbit\n"
1550
 
"  Hlobil Vaclav https://launchpad.net/~vaclav-hlobil\n"
1551
 
"  Jaroslav Staněk https://launchpad.net/~fleury08\n"
1552
 
"  Long Do Hai https://launchpad.net/~mailbox-b\n"
1553
 
"  Lukas Golik https://launchpad.net/~golik-lukas\n"
1554
 
"  Marek Doležel https://launchpad.net/~marekdolezel\n"
1555
 
"  Marek Suchánek https://launchpad.net/~suchm\n"
1556
 
"  Miroslav Lacina https://launchpad.net/~seinodernichtsein\n"
1557
 
"  Ondra Kadlec https://launchpad.net/~o-kadlec\n"
1558
 
"  Ondra Voves https://launchpad.net/~o-voves\n"
1559
 
"  Ondřej Brabec https://launchpad.net/~kaktus-ob\n"
1560
 
"  Petr Dombek https://launchpad.net/~dombek\n"
1561
 
"  Tin Man https://launchpad.net/~tin.man\n"
1562
 
"  Tomo Moto https://launchpad.net/~tomasivanek\n"
1563
 
"  Tomáš Moravec https://launchpad.net/~otoman100\n"
1564
 
"  Vit Svarc https://launchpad.net/~vs-pb\n"
1565
 
"  mirekf https://launchpad.net/~mirekf"
1566
 
 
1567
 
#: ../libwidgets/Resources.c:68 ../libwidgets/Resources.vala:92
1568
 
msgid "AFP"
1569
 
msgstr "AFP"
1570
 
 
1571
 
#: ../libwidgets/Resources.c:69 ../libwidgets/Resources.vala:93
1572
 
msgid "DAV"
1573
 
msgstr "DAV"
1574
 
 
1575
 
#: ../libwidgets/Resources.c:70 ../libwidgets/Resources.vala:94
1576
 
msgid "DAVS"
1577
 
msgstr "DAVS"
1578
 
 
1579
 
#: ../libwidgets/Resources.c:71 ../libwidgets/Resources.vala:95
1580
 
msgid "FTP"
1581
 
msgstr "FTP"
1582
 
 
1583
 
#: ../libwidgets/Resources.c:72 ../src/View/Sidebar.vala:631
1584
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:96
1585
 
msgid "Network"
1586
 
msgstr "Síť"
1587
 
 
1588
 
#: ../libwidgets/Resources.c:73 ../libwidgets/Resources.vala:97
1589
 
msgid "SFTP"
1590
 
msgstr "SFTP"
1591
 
 
1592
 
#: ../libwidgets/Resources.c:74 ../libwidgets/Resources.vala:98
1593
 
msgid "SMB"
1594
 
msgstr "SMB"
1595
 
 
1596
 
#: ../libwidgets/Resources.c:75 ../src/View/Sidebar.vala:489
1597
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:99
1598
 
msgid "Trash"
1599
 
msgstr "Koš"
1600
 
 
1601
 
#: ../libwidgets/Resources.c:76 ../libwidgets/Resources.vala:100
1602
 
msgid "Recent"
1603
 
msgstr "Nedávné"
1604
 
 
1605
 
#: ../libwidgets/Resources.c:77 ../libwidgets/Resources.vala:101
1606
 
msgid "MTP"
1607
 
msgstr "MTP"
1608
 
 
1609
 
#: ../libwidgets/Resources.c:78 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
1610
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../src/View/ViewContainer.vala:327
1611
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:102
1612
 
msgid "File System"
1613
 
msgstr "Souborový systém"
1614
 
 
1615
1540
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:66
1616
1541
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1617
1542
msgid "Previous"
1626
1551
msgid "Create folder"
1627
1552
msgstr "Vytvořit složku"
1628
1553
 
1629
 
#: ../src/View/Slot.vala:36
1630
 
msgid "This Folder Is Empty"
1631
 
msgstr "Tato složka je prázdná"
1632
 
 
1633
 
#: ../src/View/Slot.vala:37
1634
 
msgid "Trash Is Empty"
1635
 
msgstr "Koš je prázdný"
1636
 
 
1637
 
#: ../src/View/Slot.vala:38
1638
 
msgid "There Are No Recent Files"
1639
 
msgstr "Nejsou zde žádné nedávno použité soubory"
1640
 
 
1641
 
#: ../src/View/Slot.vala:39
1642
 
msgid "Access Denied"
1643
 
msgstr "Přístup odepřen"
 
1554
#: ../src/View/Window.vala:182
 
1555
msgid "Files isn't your default file manager."
 
1556
msgstr "Tento Správce souborů není váš výchozí"
 
1557
 
 
1558
#: ../src/View/Window.vala:188
 
1559
msgid "Set as Default"
 
1560
msgstr "Nastavit jako Výchozí"
 
1561
 
 
1562
#: ../src/View/Window.vala:194
 
1563
msgid "Ignore"
 
1564
msgstr "Ignorovat"
 
1565
 
 
1566
#: ../src/View/Sidebar.vala:446
 
1567
msgid "Personal"
 
1568
msgstr "Osobní"
 
1569
 
 
1570
#: ../src/View/Sidebar.vala:447
 
1571
msgid "Your common places and bookmarks"
 
1572
msgstr "Vaše často prohlížená místa a záložky"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/View/Sidebar.vala:459 ../src/View/ViewContainer.vala:314
 
1575
msgid "Home"
 
1576
msgstr "Domů"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/View/Sidebar.vala:466
 
1579
msgid "Open your personal folder"
 
1580
msgstr "Otevřít osobní složku"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
 
1583
msgid "View the list of recently used files"
 
1584
msgstr "Zobrazit nedávno použité soubory"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/View/Sidebar.vala:502 ../libwidgets/Resources.vala:87
 
1587
msgid "Trash"
 
1588
msgstr "Koš"
 
1589
 
 
1590
#: ../src/View/Sidebar.vala:509
 
1591
msgid "Open the Trash"
 
1592
msgstr "Otevřít Koš"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/View/Sidebar.vala:513
 
1595
msgid "Devices"
 
1596
msgstr "Zařízení"
 
1597
 
 
1598
#: ../src/View/Sidebar.vala:514
 
1599
msgid "Your local partitions and devices"
 
1600
msgstr "Vaše místní oddíly a zařízení"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/View/Sidebar.vala:520 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1493
 
1603
#: ../src/View/ViewContainer.vala:316 ../libwidgets/Resources.vala:90
 
1604
msgid "File System"
 
1605
msgstr "Souborový systém"
 
1606
 
 
1607
#: ../src/View/Sidebar.vala:527
 
1608
msgid "Open the contents of the FileSystem"
 
1609
msgstr "Otevřít obsah souborového systému"
 
1610
 
 
1611
#: ../src/View/Sidebar.vala:557 ../src/View/Sidebar.vala:751
 
1612
msgid "Mount and open %s"
 
1613
msgstr "Připojit a otevřít %s"
 
1614
 
 
1615
#: ../src/View/Sidebar.vala:638 ../libwidgets/Resources.vala:84
 
1616
msgid "Network"
 
1617
msgstr "Síť"
 
1618
 
 
1619
#: ../src/View/Sidebar.vala:639
 
1620
msgid "Your network places"
 
1621
msgstr "Vaše síť"
 
1622
 
 
1623
#: ../src/View/Sidebar.vala:669
 
1624
msgid "Entire Network"
 
1625
msgstr "Celá síť"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/View/Sidebar.vala:676
 
1628
msgid "Browse the contents of the network"
 
1629
msgstr "Procházet obsah sítě"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/View/Sidebar.vala:1226
 
1632
msgid "Unable to start %s"
 
1633
msgstr "Nelze aktivovat %s"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/View/Sidebar.vala:1307
 
1636
msgid "Open"
 
1637
msgstr "Otevřít"
 
1638
 
 
1639
#: ../src/View/Sidebar.vala:1315
 
1640
msgid "Open in New _Tab"
 
1641
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
 
1642
 
 
1643
#: ../src/View/Sidebar.vala:1321
 
1644
msgid "Open in New _Window"
 
1645
msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
1646
 
 
1647
#: ../src/View/Sidebar.vala:1329
 
1648
msgid "Remove"
 
1649
msgstr "Odstranit"
 
1650
 
 
1651
#: ../src/View/Sidebar.vala:1337 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
 
1652
msgid "Rename"
 
1653
msgstr "Přejmenovat"
 
1654
 
 
1655
#: ../src/View/Sidebar.vala:1346
 
1656
msgid "_Mount"
 
1657
msgstr "_Připojit"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/View/Sidebar.vala:1352
 
1660
msgid "_Unmount"
 
1661
msgstr "_Odpojit"
 
1662
 
 
1663
#: ../src/View/Sidebar.vala:1358
 
1664
msgid "_Eject"
 
1665
msgstr "V_ysunout"
 
1666
 
 
1667
#: ../src/View/Sidebar.vala:1372 ../src/View/PropertiesWindow.vala:285
 
1668
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:95
 
1669
msgid "Properties"
 
1670
msgstr "Vlastnosti"
1644
1671
 
1645
1672
#: ../src/View/ListView.vala:26
1646
1673
msgid "Filename"
1658
1685
msgid "Modified"
1659
1686
msgstr "Změněno"
1660
1687
 
1661
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:170
 
1688
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:340
 
1689
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1690
msgstr "Tato složka neexistuje"
 
1691
 
 
1692
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1693
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
1694
msgstr "Složka \"%s\" nenalezena."
 
1695
 
 
1696
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1697
msgid "Create"
 
1698
msgstr "Vytvořit"
 
1699
 
 
1700
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1701
msgid "Create the folder \"%s\""
 
1702
msgstr "Vytvořit složku \"%s\""
 
1703
 
 
1704
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
1705
msgid ""
 
1706
"Failed to create the folder\n"
 
1707
"\n"
 
1708
"%s"
 
1709
msgstr ""
 
1710
"Selhalo vytvoření složky\n"
 
1711
"%s"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:555
 
1714
msgid "Failed to preview"
 
1715
msgstr "Nelze zobrazit náhled"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1065
 
1718
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
1719
msgid "Set as default"
 
1720
msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1538
 
1723
msgid "Cannot drop this file"
 
1724
msgstr "Tento soubor nelze přetáhnout"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1538
 
1727
msgid "Invalid file name provided"
 
1728
msgstr "Zadán neplatný název souboru"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
 
1731
msgid "Invalid"
 
1732
msgstr "Neplatný"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1976
 
1735
msgid "Run"
 
1736
msgstr "Spustit"
 
1737
 
 
1738
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1981
 
1739
msgid "Open in %s"
 
1740
msgstr "Otevřít v %s"
 
1741
 
 
1742
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1991
 
1743
msgid "Open in"
 
1744
msgstr "Otevřít v"
 
1745
 
 
1746
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1993
 
1747
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
 
1748
msgid "Open with"
 
1749
msgstr "Otevřít s"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2053
 
1752
msgid "Other Application"
 
1753
msgstr "Jiná Aplikace"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2322
 
1756
msgid "Untitled %s"
 
1757
msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2690
 
1760
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1761
msgstr "Nelze kopírovat soubory, které se nacházejí v koši"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2691
 
1764
msgid "Cutting the selection instead"
 
1765
msgstr "Místo toho vyjmout výběr"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/View/OverlayBar.vala:187
1662
1768
msgid "%u folders"
1663
1769
msgstr "%u složek"
1664
1770
 
1665
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:172 ../src/View/OverlayBar.vala:180
 
1771
#: ../src/View/OverlayBar.vala:189 ../src/View/OverlayBar.vala:197
1666
1772
msgid " and %u other item (%s) selected"
1667
1773
msgstr " a %u další položka (%s) zvolena"
1668
1774
 
1669
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:173 ../src/View/OverlayBar.vala:181
 
1775
#: ../src/View/OverlayBar.vala:190 ../src/View/OverlayBar.vala:198
1670
1776
msgid " and %u other items (%s) selected"
1671
1777
msgstr " a %u dalších položek (%s) zvoleno"
1672
1778
 
1673
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:176 ../src/View/OverlayBar.vala:184
 
1779
#: ../src/View/OverlayBar.vala:193 ../src/View/OverlayBar.vala:201
1674
1780
msgid " selected"
1675
1781
msgstr " zvoleno"
1676
1782
 
1677
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:178
 
1783
#: ../src/View/OverlayBar.vala:195
1678
1784
msgid "%u folder"
1679
1785
msgstr "%u složka"
1680
1786
 
1681
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:186
 
1787
#: ../src/View/OverlayBar.vala:203
1682
1788
msgid "%u items selected (%s)"
1683
1789
msgstr "%u označených položek (%s)"
1684
1790
 
1685
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
 
1791
#: ../src/View/OverlayBar.vala:239
1686
1792
msgid "%u sub-folder, "
1687
1793
msgstr "%u podsložka, "
1688
1794
 
1689
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
 
1795
#: ../src/View/OverlayBar.vala:239
1690
1796
msgid "%u sub-folders, "
1691
1797
msgstr "%u podsložky, "
1692
1798
 
1693
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
 
1799
#: ../src/View/OverlayBar.vala:244
1694
1800
msgid "%u file, "
1695
1801
msgstr "%u soubor, "
1696
1802
 
1697
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
 
1803
#: ../src/View/OverlayBar.vala:244
1698
1804
msgid "%u files, "
1699
1805
msgstr "%u soubory, "
1700
1806
 
1701
 
#: ../src/View/Window.vala:182
1702
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1703
 
msgstr "Tento Správce souborů není váš výchozí"
1704
 
 
1705
 
#: ../src/View/Window.vala:188
1706
 
msgid "Set as Default"
1707
 
msgstr "Nastavit jako Výchozí"
1708
 
 
1709
 
#: ../src/View/Window.vala:194
1710
 
msgid "Ignore"
1711
 
msgstr "Ignorovat"
1712
 
 
1713
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:364
1714
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1715
 
msgstr "Tato složka neexistuje"
1716
 
 
1717
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1718
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1719
 
msgstr "Složka \"%s\" nenalezena."
1720
 
 
1721
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1722
 
msgid "Create"
1723
 
msgstr "Vytvořit"
1724
 
 
1725
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1726
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1727
 
msgstr "Vytvořit složku \"%s\""
1728
 
 
1729
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1730
 
msgid ""
1731
 
"Failed to create the folder\n"
1732
 
"\n"
1733
 
"%s"
 
1807
#: ../src/View/OverlayBar.vala:249
 
1808
msgid "unknown size"
1734
1809
msgstr ""
1735
 
"Selhalo vytvoření složky\n"
1736
 
"%s"
1737
1810
 
1738
1811
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:185
1739
1812
msgid "Close"
1740
1813
msgstr "Zavřít"
1741
1814
 
1742
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:282 ../src/View/Sidebar.vala:1356
1743
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:95
1744
 
msgid "Properties"
1745
 
msgstr "Vlastnosti"
 
1815
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:197
 
1816
msgid "Resolution:"
 
1817
msgstr ""
1746
1818
 
1747
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
 
1819
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:347 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1614
1748
1820
msgid "General"
1749
1821
msgstr "Obecné"
1750
1822
 
1751
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:352
 
1823
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:355
1752
1824
msgid "More"
1753
1825
msgstr "Další"
1754
1826
 
1755
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:377
 
1827
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:380
1756
1828
msgid "Preview"
1757
1829
msgstr "Náhled"
1758
1830
 
1759
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:416
 
1831
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:419
1760
1832
msgid "file"
1761
1833
msgstr "soubor"
1762
1834
 
1763
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:418
 
1835
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:421
1764
1836
msgid "files"
1765
1837
msgstr "souborů"
1766
1838
 
1767
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
 
1839
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:423
1768
1840
msgid "Actual size could be larger, "
1769
1841
msgstr "Skutečná velikost může být větší, "
1770
1842
 
1771
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
 
1843
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:423
1772
1844
msgid "could not be read due to permissions or other errors."
1773
1845
msgstr "nelze přečist kvůli nedostatečnému oprávnění nebo jiným chybám."
1774
1846
 
1775
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:449
 
1847
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:442 ../src/View/PropertiesWindow.vala:456
1776
1848
msgid "unknown"
1777
1849
msgstr "neznámý"
1778
1850
 
1779
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:513
 
1851
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:528
1780
1852
msgid "%u selected items"
1781
1853
msgstr "%u vybraných položek"
1782
1854
 
1783
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:624
 
1855
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:639
1784
1856
msgid "Created:"
1785
1857
msgstr ""
1786
1858
 
1787
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:626
 
1859
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:641
1788
1860
msgid "Modified:"
1789
1861
msgstr ""
1790
1862
 
1791
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:629
 
1863
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:644
1792
1864
msgid "Last Access:"
1793
1865
msgstr ""
1794
1866
 
1795
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:637
 
1867
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:652
1796
1868
msgid "Deleted:"
1797
1869
msgstr ""
1798
1870
 
1799
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:642
 
1871
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:657
1800
1872
msgid "MimeType:"
1801
1873
msgstr ""
1802
1874
 
1803
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:650
 
1875
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:665
1804
1876
msgid "MimeTypes:"
1805
1877
msgstr ""
1806
1878
 
1807
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:681 ../src/View/PropertiesWindow.vala:683
1808
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1497
 
1879
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:676
 
1880
msgid "loading ..."
 
1881
msgstr ""
 
1882
 
 
1883
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:690 ../src/View/PropertiesWindow.vala:692
 
1884
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1545
1809
1885
msgid "Location:"
1810
1886
msgstr ""
1811
1887
 
1812
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:687
 
1888
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:696
1813
1889
msgid "Target:"
1814
1890
msgstr ""
1815
1891
 
1816
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:693
 
1892
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:702
1817
1893
msgid "Origin Location:"
1818
1894
msgstr ""
1819
1895
 
1820
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
 
1896
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:709
 
1897
msgid "Could not be determined"
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:752 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1543
1821
1901
msgid "Info"
1822
1902
msgstr "Informace"
1823
1903
 
1824
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:741
 
1904
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:789
1825
1905
msgid "Other application..."
1826
1906
msgstr "Jiná aplikace…"
1827
1907
 
1828
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:765
 
1908
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:813
1829
1909
msgid "Open with:"
1830
1910
msgstr "Oteřít s:"
1831
1911
 
1832
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
 
1912
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:829 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1559
1833
1913
msgid "Usage"
1834
1914
msgstr "Použití"
1835
1915
 
1836
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:783
 
1916
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:831
1837
1917
msgid "Device usage:"
1838
1918
msgstr "Využití zařízení:"
1839
1919
 
1840
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:791
 
1920
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:839
1841
1921
msgid "%s free of %s (%d%% used)"
1842
1922
msgstr "%s volných z %s (%d%% využito)"
1843
1923
 
1844
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:902
 
1924
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:950
1845
1925
msgid "Read"
1846
1926
msgstr "Čtení"
1847
1927
 
1848
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
 
1928
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:954
1849
1929
msgid "Write"
1850
1930
msgstr "Zápis"
1851
1931
 
1852
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:910
 
1932
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:958
1853
1933
msgid "Execute"
1854
1934
msgstr "Spouštění"
1855
1935
 
1856
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1116
1857
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1131
 
1936
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1164
 
1937
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1179
1858
1938
msgid "Owner:"
1859
1939
msgstr ""
1860
1940
 
1861
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1122
1862
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1136
 
1941
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1170
 
1942
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1184
1863
1943
msgid "Group:"
1864
1944
msgstr ""
1865
1945
 
1866
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1141
 
1946
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1189
1867
1947
msgid "Everyone:"
1868
1948
msgstr ""
1869
1949
 
1870
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1374
 
1950
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1422
1871
1951
msgid "Select an application to open "
1872
1952
msgstr "Zvolte aplikaci k otevření "
1873
1953
 
1874
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1429
 
1954
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1477
1875
1955
msgid "Disk Properties"
1876
1956
msgstr ""
1877
1957
 
1878
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1504
 
1958
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1552
1879
1959
msgid "Format:"
1880
1960
msgstr ""
1881
1961
 
1882
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1522
1883
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1547
 
1962
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1570
 
1963
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1595
1884
1964
msgid "Capacity:"
1885
1965
msgstr ""
1886
1966
 
1887
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1528
1888
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1553
 
1967
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1576
 
1968
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1601
1889
1969
msgid "Available:"
1890
1970
msgstr ""
1891
1971
 
1892
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1534
1893
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1559
 
1972
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1582
 
1973
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1607
1894
1974
msgid "Used:"
1895
1975
msgstr ""
1896
1976
 
1897
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1537
 
1977
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1585
1898
1978
msgid "%s (%d%% used)"
1899
1979
msgstr ""
1900
1980
 
1901
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1550
1902
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1556
1903
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1562
 
1981
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1598
 
1982
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1604
 
1983
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1610
1904
1984
msgid "Unknown"
1905
1985
msgstr ""
1906
1986
 
1907
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
1908
 
msgid "Failed to preview"
1909
 
msgstr "Nelze zobrazit náhled"
1910
 
 
1911
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
1912
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
1913
 
msgid "Set as default"
1914
 
msgstr "Nastavit jako výchozí"
1915
 
 
1916
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1917
 
msgid "Cannot drop this file"
1918
 
msgstr "Tento soubor nelze přetáhnout"
1919
 
 
1920
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1921
 
msgid "Invalid file name provided"
1922
 
msgstr "Zadán neplatný název souboru"
1923
 
 
1924
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
1925
 
msgid "Invalid"
1926
 
msgstr "Neplatný"
1927
 
 
1928
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
1929
 
msgid "Run"
1930
 
msgstr "Spustit"
1931
 
 
1932
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
1933
 
msgid "Open in %s"
1934
 
msgstr "Otevřít v %s"
1935
 
 
1936
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
1937
 
msgid "Open in"
1938
 
msgstr "Otevřít v"
1939
 
 
1940
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
1941
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
1942
 
msgid "Open with"
1943
 
msgstr "Otevřít s"
1944
 
 
1945
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
1946
 
msgid "Other Application"
1947
 
msgstr "Jiná Aplikace"
1948
 
 
1949
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
1950
 
msgid "Untitled %s"
1951
 
msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"
1952
 
 
1953
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
1954
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1955
 
msgstr "Nelze kopírovat soubory, které se nacházejí v koši"
1956
 
 
1957
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
1958
 
msgid "Cutting the selection instead"
1959
 
msgstr "Místo toho vyjmout výběr"
1960
 
 
1961
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
1962
 
msgid "Could not rename to '%s'"
1963
 
msgstr "Přejmenování na '%s' se nezdařilo"
1964
 
 
1965
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:429
1966
 
msgid "Personal"
1967
 
msgstr "Osobní"
1968
 
 
1969
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:434
1970
 
msgid "Your common places and bookmarks"
1971
 
msgstr "Vaše často prohlížená místa a záložky"
1972
 
 
1973
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:446 ../src/View/ViewContainer.vala:325
1974
 
msgid "Home"
1975
 
msgstr "Domů"
1976
 
 
1977
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:453
1978
 
msgid "Open your personal folder"
1979
 
msgstr "Otevřít osobní složku"
1980
 
 
1981
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:468
1982
 
msgid "View the list of recently used files"
1983
 
msgstr "Zobrazit nedávno použité soubory"
1984
 
 
1985
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:496
1986
 
msgid "Open the Trash"
1987
 
msgstr "Otevřít Koš"
1988
 
 
1989
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:502
1990
 
msgid "Devices"
1991
 
msgstr "Zařízení"
1992
 
 
1993
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:507
1994
 
msgid "Your local partitions and devices"
1995
 
msgstr "Vaše místní oddíly a zařízení"
1996
 
 
1997
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:519
1998
 
msgid "Open the contents of the FileSystem"
1999
 
msgstr "Otevřít obsah souborového systému"
2000
 
 
2001
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:549 ../src/View/Sidebar.vala:743
2002
 
msgid "Mount and open %s"
2003
 
msgstr "Připojit a otevřít %s"
2004
 
 
2005
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
2006
 
msgid "Your network places"
2007
 
msgstr "Vaše síť"
2008
 
 
2009
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:666
2010
 
msgid "Entire Network"
2011
 
msgstr "Celá síť"
2012
 
 
2013
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:673
2014
 
msgid "Browse the contents of the network"
2015
 
msgstr "Procházet obsah sítě"
2016
 
 
2017
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1210
2018
 
msgid "Unable to start %s"
2019
 
msgstr "Nelze aktivovat %s"
2020
 
 
2021
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1291
2022
 
msgid "Open"
2023
 
msgstr "Otevřít"
2024
 
 
2025
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1299
2026
 
msgid "Open in New _Tab"
2027
 
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
2028
 
 
2029
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1305
2030
 
msgid "Open in New _Window"
2031
 
msgstr "Otevřít v novém _okně"
2032
 
 
2033
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1313
2034
 
msgid "Remove"
2035
 
msgstr "Odstranit"
2036
 
 
2037
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1321 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
2038
 
msgid "Rename"
2039
 
msgstr "Přejmenovat"
2040
 
 
2041
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1330
2042
 
msgid "_Mount"
2043
 
msgstr "_Připojit"
2044
 
 
2045
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1336
2046
 
msgid "_Unmount"
2047
 
msgstr "_Odpojit"
2048
 
 
2049
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1342
2050
 
msgid "_Eject"
2051
 
msgstr "V_ysunout"
2052
 
 
2053
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
 
1987
#: ../src/View/ViewContainer.vala:325
2054
1988
msgid "(as Administrator)"
2055
1989
msgstr "(jako Administrátor)"
2056
1990
 
2057
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
 
1991
#: ../src/View/ViewContainer.vala:341
 
1992
msgid "You cannot create a folder here."
 
1993
msgstr "Zde nelze vytvořit složku"
 
1994
 
 
1995
#: ../src/View/ViewContainer.vala:343
2058
1996
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2059
1997
msgstr "Tato složka nepatří Vám"
2060
1998
 
2061
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
 
1999
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
2062
2000
msgid "You don't have permission to view this folder."
2063
2001
msgstr "Nemáte dostatečná práva k  prohlížení této složky"
2064
2002
 
2065
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
 
2003
#: ../src/View/ViewContainer.vala:346
2066
2004
msgid "Unable to Mount Folder"
2067
2005
msgstr "Složku nelze připojit"
2068
2006
 
2069
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
2007
#: ../src/View/ViewContainer.vala:347
 
2008
msgid "Could not connect to the server for this folder."
 
2009
msgstr ""
 
2010
 
 
2011
#: ../src/View/ViewContainer.vala:349
 
2012
msgid "Unable show Folder"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: ../src/View/ViewContainer.vala:350
2070
2016
msgid "The server for this folder could not be located."
2071
2017
msgstr "Server pro tuto složku nelze nalézt."
2072
2018
 
2073
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
2074
 
msgid "You cannot create a folder here."
2075
 
msgstr "Zde nelze vytvořit složku"
2076
 
 
2077
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
 
2019
#: ../src/View/ViewContainer.vala:360
2078
2020
msgid "File not Found"
2079
2021
msgstr "Soubor nenalezen"
2080
2022
 
2081
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
 
2023
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
2082
2024
msgid "The file selected no longer exists."
2083
2025
msgstr "Vybraný soubor již neexistuje."
2084
2026
 
2085
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
2086
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
2087
 
msgid "File Operations"
2088
 
msgstr "Operace se soubory"
2089
 
 
2090
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
2091
 
msgid "All file operations have been successfully completed"
2092
 
msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
2093
 
 
2094
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
2095
 
msgid "%'d file operation active"
2096
 
msgid_plural "%'d file operations active"
2097
 
msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
2098
 
msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
2099
 
msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
2100
 
 
2101
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
2102
 
msgid "Show Details"
2103
 
msgstr "Zobrazit detaily"
2104
 
 
2105
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
2106
 
msgid "Show Copy Dialog"
2107
 
msgstr "Zobrazit nabídku kopírování"
2108
 
 
2109
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
2110
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2111
 
msgstr "Zrušit všechny vykonávané akce"
 
2027
#: ../src/View/Slot.vala:39
 
2028
msgid "This Folder Is Empty"
 
2029
msgstr "Tato složka je prázdná"
 
2030
 
 
2031
#: ../src/View/Slot.vala:40
 
2032
msgid "Trash Is Empty"
 
2033
msgstr "Koš je prázdný"
 
2034
 
 
2035
#: ../src/View/Slot.vala:41
 
2036
msgid "There Are No Recent Files"
 
2037
msgstr "Nejsou zde žádné nedávno použité soubory"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/View/Slot.vala:42
 
2040
msgid "Access Denied"
 
2041
msgstr "Přístup odepřen"
2112
2042
 
2113
2043
#: ../src/Application.vala:146
2114
2044
msgid "Show the version of the program."
2172
2102
msgid "Files"
2173
2103
msgstr "Správce souborů"
2174
2104
 
 
2105
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
 
2106
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
 
2107
msgid "File Operations"
 
2108
msgstr "Operace se soubory"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
 
2111
msgid "All file operations have been successfully completed"
 
2112
msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
 
2115
msgid "%'d file operation active"
 
2116
msgid_plural "%'d file operations active"
 
2117
msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
 
2118
msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
 
2119
msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
 
2122
msgid "Show Details"
 
2123
msgstr "Zobrazit detaily"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
 
2126
msgid "Show Copy Dialog"
 
2127
msgstr "Zobrazit nabídku kopírování"
 
2128
 
 
2129
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
 
2130
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2131
msgstr "Zrušit všechny vykonávané akce"
 
2132
 
2175
2133
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2176
2134
msgid "Failed to execute \"%s\""
2177
2135
msgstr "Nepodařilo se spustit \"%s\""
2192
2150
msgid "Cancel"
2193
2151
msgstr "Zrušit"
2194
2152
 
2195
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:164
2196
 
msgid "Navigate to %s"
2197
 
msgstr "Přejít do %s"
2198
 
 
2199
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:251
2200
 
msgid "Go to %s"
2201
 
msgstr "Přejít do %s"
2202
 
 
 
2153
#: ../libcore/FileUtils.vala:249
 
2154
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2155
msgstr "Přejmenování na '%s' se nezdařilo"
 
2156
 
 
2157
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
 
2158
msgid "Open in New Tab"
 
2159
msgstr "Otevřít v nové kartě"
 
2160
 
 
2161
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
 
2162
msgid "Open in New Window"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
 
2166
msgid "Open in Other Application…"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
 
2170
msgid "Reload this folder"
 
2171
msgstr "Obnovit složku"
 
2172
 
 
2173
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:162
2203
2174
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:255
2204
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:162
2205
2175
msgid "Enter search term or path"
2206
2176
msgstr ""
2207
2177
 
 
2178
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
 
2179
msgid "In This Folder"
 
2180
msgstr "V této složce"
 
2181
 
 
2182
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:181
 
2183
msgid "Bookmarks"
 
2184
msgstr "Záložky"
 
2185
 
 
2186
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:183
 
2187
msgid "Everywhere Else"
 
2188
msgstr "Všude jinde"
 
2189
 
 
2190
#: ../libwidgets/Resources.vala:28
 
2191
msgid "A simple and powerful file manager"
 
2192
msgstr "Jednoduchý a účelový prohlížeč souborů"
 
2193
 
 
2194
#: ../libwidgets/Resources.vala:47
 
2195
msgid "translator-credits"
 
2196
msgstr ""
 
2197
"Launchpad Contributions:\n"
 
2198
"  Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n"
 
2199
"  Daniel Fore https://launchpad.net/~danrabbit\n"
 
2200
"  Hlobil Vaclav https://launchpad.net/~vaclav-hlobil\n"
 
2201
"  Jaroslav Staněk https://launchpad.net/~fleury08\n"
 
2202
"  Long Do Hai https://launchpad.net/~mailbox-b\n"
 
2203
"  Lukas Golik https://launchpad.net/~golik-lukas\n"
 
2204
"  Marek Doležel https://launchpad.net/~marekdolezel\n"
 
2205
"  Marek Suchánek https://launchpad.net/~suchm\n"
 
2206
"  Miroslav Lacina https://launchpad.net/~seinodernichtsein\n"
 
2207
"  Ondra Kadlec https://launchpad.net/~o-kadlec\n"
 
2208
"  Ondra Voves https://launchpad.net/~o-voves\n"
 
2209
"  Ondřej Brabec https://launchpad.net/~kaktus-ob\n"
 
2210
"  Petr Dombek https://launchpad.net/~dombek\n"
 
2211
"  Tin Man https://launchpad.net/~tin.man\n"
 
2212
"  Tomo Moto https://launchpad.net/~tomasivanek\n"
 
2213
"  Tomáš Moravec https://launchpad.net/~otoman100\n"
 
2214
"  Vit Svarc https://launchpad.net/~vs-pb\n"
 
2215
"  mirekf https://launchpad.net/~mirekf"
 
2216
 
 
2217
#: ../libwidgets/Resources.vala:80
 
2218
msgid "AFP"
 
2219
msgstr "AFP"
 
2220
 
 
2221
#: ../libwidgets/Resources.vala:81
 
2222
msgid "DAV"
 
2223
msgstr "DAV"
 
2224
 
 
2225
#: ../libwidgets/Resources.vala:82
 
2226
msgid "DAVS"
 
2227
msgstr "DAVS"
 
2228
 
 
2229
#: ../libwidgets/Resources.vala:83
 
2230
msgid "FTP"
 
2231
msgstr "FTP"
 
2232
 
 
2233
#: ../libwidgets/Resources.vala:85
 
2234
msgid "SFTP"
 
2235
msgstr "SFTP"
 
2236
 
 
2237
#: ../libwidgets/Resources.vala:86
 
2238
msgid "SMB"
 
2239
msgstr "SMB"
 
2240
 
 
2241
#: ../libwidgets/Resources.vala:88
 
2242
msgid "Recent"
 
2243
msgstr "Nedávné"
 
2244
 
 
2245
#: ../libwidgets/Resources.vala:89
 
2246
msgid "MTP"
 
2247
msgstr "MTP"
 
2248
 
2208
2249
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2209
2250
msgid "Type a path"
2210
2251
msgstr ""
2221
2262
msgid "View in Columns"
2222
2263
msgstr "Zobrazit ve sloupcích"
2223
2264
 
2224
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
2225
 
msgid "In This Folder"
2226
 
msgstr "V této složce"
2227
 
 
2228
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:181
2229
 
msgid "Bookmarks"
2230
 
msgstr "Záložky"
2231
 
 
2232
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:183
2233
 
msgid "Everywhere Else"
2234
 
msgstr "Všude jinde"
2235
 
 
2236
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
2237
 
msgid "Reload this folder"
2238
 
msgstr "Obnovit složku"
2239
 
 
2240
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:406
2241
 
msgid "Open in New Tab"
2242
 
msgstr "Otevřít v nové kartě"
2243
 
 
2244
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:413
2245
 
msgid "Open in New Window"
2246
 
msgstr ""
2247
 
 
2248
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:452
2249
 
msgid "Open in Other Application…"
2250
 
msgstr ""
 
2265
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:164
 
2266
msgid "Navigate to %s"
 
2267
msgstr "Přejít do %s"
 
2268
 
 
2269
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:251
 
2270
msgid "Go to %s"
 
2271
msgstr "Přejít do %s"
2251
2272
 
2252
2273
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2253
2274
msgid "Connect to Server…"