152
152
msgid "The item cannot be restored from trash"
153
153
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
155
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
156
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
158
msgid "Merge folder \"%s\"?"
159
msgstr "Połączyć katalog „%s”?"
161
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
162
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
164
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
165
"that conflict with the files being copied."
167
"Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą "
168
"jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
170
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
171
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
173
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
175
"W katalogu „%s” znajduje się już starszy katalog o tej samej nazwie."
177
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
178
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
180
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
181
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już nowszy katalog o tej samej nazwie."
183
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
184
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
186
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
187
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny katalog o tej samej nazwie."
189
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
190
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
191
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
192
msgstr "Zastąpienie go spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu."
194
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
195
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
197
msgid "Replace folder \"%s\"?"
198
msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
200
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
201
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
203
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
204
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już katalog o tej samej nazwie."
206
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
207
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
209
msgid "Replace file \"%s\"?"
210
msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
212
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
213
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
214
msgid "Replacing it will overwrite its content."
215
msgstr "Zastąpienie go, zmieni jego zawartość."
217
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
218
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
220
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
221
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się starszy plik o tej samej nazwie."
223
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
224
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
226
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
227
msgstr "W katalogu „%s” znajduje nowszy plik o tej samej nazwie."
229
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
230
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
232
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
233
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny plik o tej samej nazwie."
235
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
236
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
237
msgid "Original file"
238
msgstr "Pierwotny plik"
240
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
241
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
242
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
243
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
244
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:755
248
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
249
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
250
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
251
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
252
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:558
256
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
257
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
258
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
259
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
260
msgid "Last modified:"
261
msgstr "Czas modyfikacji:"
263
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
264
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
266
msgstr "Docelowy plik"
268
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
269
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
273
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
274
msgid "_Select a new name for the destination"
275
msgstr "Wybranie nowej _nazwy dla pliku docelowego"
277
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
281
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
282
msgid "Apply this action to all files"
283
msgstr "Wykonanie czynności dla wszystkich plików"
285
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
286
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
290
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
292
msgstr "Zmień _nazwę"
294
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
298
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
299
msgid "File conflict"
300
msgstr "Konflikt plików"
302
#: ../libcore/gof-file.c:366
305
msgstr "dowiązanie do %s"
307
#: ../libcore/gof-file.c:1910
309
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
310
msgstr "Nie udało się przetworzyć pliku .desktop: %s"
312
#: ../libcore/gof-file.c:1948
313
msgid "No Exec field specified"
314
msgstr "Nie określono pola Exec"
316
#: ../libcore/gof-file.c:1968
317
msgid "No URL field specified"
318
msgstr "Nie określono pola URL"
320
#: ../libcore/gof-file.c:1974
321
msgid "Invalid desktop file"
322
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
324
#: ../libcore/gof-file.c:2269
325
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
326
msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach plików"
328
#: ../libcore/gof-file.c:2289
329
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
330
msgstr "Nie można zmienić nazw dla plików najwyższego poziomu"
332
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
333
msgid "Show more _details"
334
msgstr "Wyświetlenie większej ilości _szczegółów"
155
336
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
156
337
msgid " (invalid Unicode)"
157
338
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unikod)"
159
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
160
msgid "Today at %-I:%M %p"
161
msgstr "Dzisiaj o %-I:%M %p"
163
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
164
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
165
msgstr "Wczoraj o %-I:%M %p"
167
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
168
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
169
msgstr "%a %-d %b o %-I:%M %p"
171
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
172
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
173
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
175
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:638
176
msgid "Original location could not be determined"
177
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia"
179
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:639
180
msgid "Open trash folder and restore manually"
181
msgstr "Otwórz katalog kosza i przywróć ręcznie"
183
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1229
185
msgid "Delete %d copied items"
186
msgstr "Usuń %d skopiowanych elementów"
188
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1232
189
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1242
190
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1273
195
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1239
197
msgid "Delete %d duplicated items"
198
msgstr "Usuń %d duplikatów"
200
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
202
msgid "Move %d items back to '%s'"
203
msgstr "Przenieś %d elementów do „%s”"
205
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1254
207
msgid "Move '%s' back to '%s'"
208
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do „%s”"
210
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1263
211
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1430
213
msgid "Rename '%s' as '%s'"
214
msgstr "Zmienia nazwę „%s” na „%s”"
216
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1282
217
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1477
219
msgid "Restore %d items from trash"
220
msgstr "Przywróć %d obiektów z kosza"
222
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1290
224
msgid "Restore '%s' to '%s'"
225
msgstr "Przywraca „%s” do położenia „%s”"
227
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1301
229
msgid "Move %d items back to trash"
230
msgstr "Przenieś %d elementów z powrotem do kosza"
232
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1304
234
msgid "Move '%s' back to trash"
235
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do kosza"
237
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1313
239
msgid "Delete links to %d items"
240
msgstr "Usuń połącznia do %d elementów"
242
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1316
244
msgid "Delete link to '%s'"
245
msgstr "Usuwa dowiązanie do „%s”"
247
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1326
249
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
250
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
252
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1334
254
msgid "Restore original permissions of '%s'"
255
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementu „%s”"
257
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1343
259
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
260
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
262
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1353
264
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
265
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
267
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
269
msgid "Copy %d items to '%s'"
270
msgstr "Skopiuj %d elementów do „%s”"
272
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1396
274
msgid "Copy '%s' to '%s'"
275
msgstr "Kopiuje „%s” do „%s”"
277
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1404
279
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
280
msgstr "Powiela %d elementów w „%s”"
282
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1409
284
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
285
msgstr "Powiela „%s” w „%s”"
287
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
289
msgid "Move %d items to '%s'"
290
msgstr "Przenosi %d elementów do „%s”"
292
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1421
294
msgid "Move '%s' to '%s'"
295
msgstr "Przenosi „%s” do „%s”"
297
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1439
299
msgid "Create new file '%s' from template "
300
msgstr "Tworzy nowy plik „%s” z szablonu "
302
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1446
304
msgid "Create an empty file '%s'"
305
msgstr "Tworzy pusty plik „%s”"
307
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1453
309
msgid "Create a new folder '%s'"
310
msgstr "Tworzy nowy katalog „%s”"
312
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1461
314
msgid "Move %d items to trash"
315
msgstr "Przenosi %d elementów do kosza"
317
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1467
319
msgid "Move '%s' to trash"
320
msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
322
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1480
324
msgid "Restore '%s' from trash"
325
msgstr "Przywraca „%s” z kosza"
327
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1489
329
msgid "Create links to %d items"
330
msgstr "Tworzy dowiązania do %d elementów"
332
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1492
334
msgid "Create link to '%s'"
335
msgstr "Tworzy dowiązanie do „%s”"
337
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1501
339
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
340
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
342
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1509
344
msgid "Set permissions of '%s'"
345
msgstr "Ustanawia uprawnienia „%s”"
347
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1518
349
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
350
msgstr "Ustanawia grupę „%s” na „%s”"
352
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1528
354
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
355
msgstr "Ustanawia właściciela „%s” na „%s”"
357
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1560
359
msgid "_Undo copy of %d item"
360
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
361
msgstr[0] "_Cofnij kopiowanie %d elementu"
362
msgstr[1] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
363
msgstr[2] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
365
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1565
367
msgid "_Undo duplicate of %d item"
368
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
369
msgstr[0] "_Cofnij duplikowanie %d elementu"
370
msgstr[1] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
371
msgstr[2] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
373
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1570
375
msgid "_Undo move of %d item"
376
msgid_plural "_Undo move of %d items"
377
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu"
378
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
379
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
381
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
383
msgid "_Undo rename of %d item"
384
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
385
msgstr[0] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementu"
386
msgstr[1] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
387
msgstr[2] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
389
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1579
390
msgid "_Undo creation of an empty file"
391
msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku"
393
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
394
msgid "_Undo creation of a file from template"
395
msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z szablonu"
397
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1586
399
msgid "_Undo creation of %d folder"
400
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
401
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie %d katalogu"
402
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
403
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
405
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1591
407
msgid "_Undo move to trash of %d item"
408
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
409
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementu"
410
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
411
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
413
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1596
415
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
416
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
417
msgstr[0] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementu"
418
msgstr[1] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
419
msgstr[2] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
421
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1601
423
msgid "_Undo create link to %d item"
424
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
425
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementu"
426
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
427
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
429
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1606
431
msgid "_Undo delete of %d item"
432
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
433
msgstr[0] "_Cofnij usunięcie %d elementu"
434
msgstr[1] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
435
msgstr[2] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
437
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1611
439
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
440
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
441
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementu"
442
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
443
msgstr[2] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
445
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1617
447
msgid "Undo change permissions of %d item"
448
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
449
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementu"
450
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementów"
451
msgstr[2] "Confij zmianę uprawnień %d elementów"
453
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1622
455
msgid "Undo change group of %d item"
456
msgid_plural "Undo change group of %d items"
457
msgstr[0] "Cofnij zmianę grupy %d elementu"
458
msgstr[1] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
459
msgstr[2] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
461
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1627
463
msgid "Undo change owner of %d item"
464
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
465
msgstr[0] "Confij zmianę właściciela %d elementu"
466
msgstr[1] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
467
msgstr[2] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
469
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1655
471
msgid "_Redo copy of %d item"
472
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
473
msgstr[0] "_Powtórz kopiowanie %d elementu"
474
msgstr[1] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
475
msgstr[2] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
477
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1660
479
msgid "_Redo duplicate of %d item"
480
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
481
msgstr[0] "_Powtórz powielenie %d elementu"
482
msgstr[1] "_Powtórz powielenie %d elementów"
483
msgstr[2] "_Powtórz powielenie %d elementów"
485
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1665
487
msgid "_Redo move of %d item"
488
msgid_plural "_Redo move of %d items"
489
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie %d elementu"
490
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
491
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
493
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
495
msgid "_Redo rename of %d item"
496
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
497
msgstr[0] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementu"
498
msgstr[1] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
499
msgstr[2] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
501
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1674
502
msgid "_Redo creation of an empty file"
503
msgstr "_Powtórz utworzenie pustego pliku"
505
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
506
msgid "_Redo creation of a file from template"
507
msgstr "_Powtórz utworzenie pliku z szablanu"
509
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1681
511
msgid "_Redo creation of %d folder"
512
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
513
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie %d katalogu"
514
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
515
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
517
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1686
519
msgid "_Redo move to trash of %d item"
520
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
521
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
522
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
523
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
525
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1691
527
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
528
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
529
msgstr[0] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementu"
530
msgstr[1] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
531
msgstr[2] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
533
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1696
535
msgid "_Redo create link to %d item"
536
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
537
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementu"
538
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
539
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
541
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1701
543
msgid "_Redo delete of %d item"
544
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
545
msgstr[0] "_Powtórz usunięcie %d elementu"
546
msgstr[1] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
547
msgstr[2] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
549
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1706
551
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
552
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
553
msgstr[0] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementu"
554
msgstr[1] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
555
msgstr[2] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
557
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1712
559
msgid "Redo change permissions of %d item"
560
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
561
msgstr[0] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementu"
562
msgstr[1] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
563
msgstr[2] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
565
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1717
567
msgid "Redo change group of %d item"
568
msgid_plural "Redo change group of %d items"
569
msgstr[0] "Powtórz zmianę grupy %d elementu"
570
msgstr[1] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
571
msgstr[2] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
573
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1722
575
msgid "Redo change owner of %d item"
576
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
577
msgstr[0] "Powtórz zmianę właściciela %d elementu"
578
msgstr[1] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
579
msgstr[2] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
581
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
582
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
586
340
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
587
341
msgid "S_kip All"
588
342
msgstr "P_omiń wszystkie"
1374
1127
msgid "Emptying Trash"
1375
1128
msgstr "Opróżnianie kosza"
1377
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1378
msgid "Show more _details"
1379
msgstr "Wyświetlenie większej ilości _szczegółów"
1381
#: ../libcore/gof-file.c:364
1384
msgstr "dowiązanie do %s"
1386
#: ../libcore/gof-file.c:1886
1388
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1389
msgstr "Nie udało się przetworzyć pliku .desktop: %s"
1391
#: ../libcore/gof-file.c:1924
1392
msgid "No Exec field specified"
1393
msgstr "Nie określono pola Exec"
1395
#: ../libcore/gof-file.c:1944
1396
msgid "No URL field specified"
1397
msgstr "Nie określono pola URL"
1399
#: ../libcore/gof-file.c:1950
1400
msgid "Invalid desktop file"
1401
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
1403
#: ../libcore/gof-file.c:2242
1404
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1405
msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach plików"
1407
#: ../libcore/gof-file.c:2262
1408
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1409
msgstr "Nie można zmienić nazw dla plików najwyższego poziomu"
1130
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
1131
msgid "Original location could not be determined"
1132
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia"
1134
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
1135
msgid "Open trash folder and restore manually"
1136
msgstr "Otwórz katalog kosza i przywróć ręcznie"
1138
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
1140
msgid "Delete %d copied items"
1141
msgstr "Usuń %d skopiowanych elementów"
1143
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
1144
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
1145
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
1150
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
1152
msgid "Delete %d duplicated items"
1153
msgstr "Usuń %d duplikatów"
1155
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
1157
msgid "Move %d items back to '%s'"
1158
msgstr "Przenieś %d elementów do „%s”"
1160
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
1162
msgid "Move '%s' back to '%s'"
1163
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do „%s”"
1165
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
1166
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
1168
msgid "Rename '%s' as '%s'"
1169
msgstr "Zmienia nazwę „%s” na „%s”"
1171
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
1172
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
1174
msgid "Restore %d items from trash"
1175
msgstr "Przywróć %d obiektów z kosza"
1177
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
1179
msgid "Restore '%s' to '%s'"
1180
msgstr "Przywraca „%s” do położenia „%s”"
1182
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
1184
msgid "Move %d items back to trash"
1185
msgstr "Przenieś %d elementów z powrotem do kosza"
1187
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
1189
msgid "Move '%s' back to trash"
1190
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do kosza"
1192
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
1194
msgid "Delete links to %d items"
1195
msgstr "Usuń połącznia do %d elementów"
1197
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
1199
msgid "Delete link to '%s'"
1200
msgstr "Usuwa dowiązanie do „%s”"
1202
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
1204
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1205
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
1207
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
1209
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1210
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementu „%s”"
1212
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
1214
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1215
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
1217
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
1219
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1220
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
1222
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
1224
msgid "Copy %d items to '%s'"
1225
msgstr "Skopiuj %d elementów do „%s”"
1227
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
1229
msgid "Copy '%s' to '%s'"
1230
msgstr "Kopiuje „%s” do „%s”"
1232
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
1234
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
1235
msgstr "Powiela %d elementów w „%s”"
1237
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
1239
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1240
msgstr "Powiela „%s” w „%s”"
1242
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
1244
msgid "Move %d items to '%s'"
1245
msgstr "Przenosi %d elementów do „%s”"
1247
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
1249
msgid "Move '%s' to '%s'"
1250
msgstr "Przenosi „%s” do „%s”"
1252
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
1254
msgid "Create new file '%s' from template "
1255
msgstr "Tworzy nowy plik „%s” z szablonu "
1257
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
1259
msgid "Create an empty file '%s'"
1260
msgstr "Tworzy pusty plik „%s”"
1262
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
1264
msgid "Create a new folder '%s'"
1265
msgstr "Tworzy nowy katalog „%s”"
1267
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
1269
msgid "Move %d items to trash"
1270
msgstr "Przenosi %d elementów do kosza"
1272
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
1274
msgid "Move '%s' to trash"
1275
msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
1277
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
1279
msgid "Restore '%s' from trash"
1280
msgstr "Przywraca „%s” z kosza"
1282
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
1284
msgid "Create links to %d items"
1285
msgstr "Tworzy dowiązania do %d elementów"
1287
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
1289
msgid "Create link to '%s'"
1290
msgstr "Tworzy dowiązanie do „%s”"
1292
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
1294
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1295
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
1297
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
1299
msgid "Set permissions of '%s'"
1300
msgstr "Ustanawia uprawnienia „%s”"
1302
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
1304
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1305
msgstr "Ustanawia grupę „%s” na „%s”"
1307
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
1309
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1310
msgstr "Ustanawia właściciela „%s” na „%s”"
1312
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
1314
msgid "_Undo copy of %d item"
1315
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
1316
msgstr[0] "_Cofnij kopiowanie %d elementu"
1317
msgstr[1] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
1318
msgstr[2] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
1320
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
1322
msgid "_Undo duplicate of %d item"
1323
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
1324
msgstr[0] "_Cofnij duplikowanie %d elementu"
1325
msgstr[1] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
1326
msgstr[2] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
1328
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
1330
msgid "_Undo move of %d item"
1331
msgid_plural "_Undo move of %d items"
1332
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu"
1333
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
1334
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
1336
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
1338
msgid "_Undo rename of %d item"
1339
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
1340
msgstr[0] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementu"
1341
msgstr[1] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
1342
msgstr[2] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
1344
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
1345
msgid "_Undo creation of an empty file"
1346
msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku"
1348
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
1349
msgid "_Undo creation of a file from template"
1350
msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z szablonu"
1352
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
1354
msgid "_Undo creation of %d folder"
1355
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
1356
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie %d katalogu"
1357
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
1358
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
1360
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
1362
msgid "_Undo move to trash of %d item"
1363
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
1364
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementu"
1365
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
1366
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
1368
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
1370
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
1371
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
1372
msgstr[0] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementu"
1373
msgstr[1] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
1374
msgstr[2] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
1376
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
1378
msgid "_Undo create link to %d item"
1379
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
1380
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementu"
1381
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
1382
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
1384
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
1386
msgid "_Undo delete of %d item"
1387
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
1388
msgstr[0] "_Cofnij usunięcie %d elementu"
1389
msgstr[1] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
1390
msgstr[2] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
1392
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
1394
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
1395
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
1396
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementu"
1397
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
1398
msgstr[2] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
1400
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
1402
msgid "Undo change permissions of %d item"
1403
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
1404
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementu"
1405
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementów"
1406
msgstr[2] "Confij zmianę uprawnień %d elementów"
1408
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
1410
msgid "Undo change group of %d item"
1411
msgid_plural "Undo change group of %d items"
1412
msgstr[0] "Cofnij zmianę grupy %d elementu"
1413
msgstr[1] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
1414
msgstr[2] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
1416
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
1418
msgid "Undo change owner of %d item"
1419
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
1420
msgstr[0] "Confij zmianę właściciela %d elementu"
1421
msgstr[1] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
1422
msgstr[2] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
1424
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
1426
msgid "_Redo copy of %d item"
1427
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
1428
msgstr[0] "_Powtórz kopiowanie %d elementu"
1429
msgstr[1] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
1430
msgstr[2] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
1432
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
1434
msgid "_Redo duplicate of %d item"
1435
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
1436
msgstr[0] "_Powtórz powielenie %d elementu"
1437
msgstr[1] "_Powtórz powielenie %d elementów"
1438
msgstr[2] "_Powtórz powielenie %d elementów"
1440
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
1442
msgid "_Redo move of %d item"
1443
msgid_plural "_Redo move of %d items"
1444
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie %d elementu"
1445
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
1446
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
1448
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
1450
msgid "_Redo rename of %d item"
1451
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
1452
msgstr[0] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementu"
1453
msgstr[1] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
1454
msgstr[2] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
1456
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
1457
msgid "_Redo creation of an empty file"
1458
msgstr "_Powtórz utworzenie pustego pliku"
1460
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
1461
msgid "_Redo creation of a file from template"
1462
msgstr "_Powtórz utworzenie pliku z szablanu"
1464
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
1466
msgid "_Redo creation of %d folder"
1467
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
1468
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie %d katalogu"
1469
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
1470
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
1472
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
1474
msgid "_Redo move to trash of %d item"
1475
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
1476
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
1477
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
1478
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
1480
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
1482
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
1483
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
1484
msgstr[0] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementu"
1485
msgstr[1] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
1486
msgstr[2] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
1488
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
1490
msgid "_Redo create link to %d item"
1491
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
1492
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementu"
1493
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
1494
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
1496
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
1498
msgid "_Redo delete of %d item"
1499
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
1500
msgstr[0] "_Powtórz usunięcie %d elementu"
1501
msgstr[1] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
1502
msgstr[2] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
1504
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
1506
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
1507
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
1508
msgstr[0] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementu"
1509
msgstr[1] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
1510
msgstr[2] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
1512
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
1514
msgid "Redo change permissions of %d item"
1515
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
1516
msgstr[0] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementu"
1517
msgstr[1] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
1518
msgstr[2] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
1520
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
1522
msgid "Redo change group of %d item"
1523
msgid_plural "Redo change group of %d items"
1524
msgstr[0] "Powtórz zmianę grupy %d elementu"
1525
msgstr[1] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
1526
msgstr[2] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
1528
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
1530
msgid "Redo change owner of %d item"
1531
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
1532
msgstr[0] "Powtórz zmianę właściciela %d elementu"
1533
msgstr[1] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
1534
msgstr[2] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
1536
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
1537
msgid "Today at %-I:%M %p"
1538
msgstr "Dzisiaj o %-I:%M %p"
1540
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
1541
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
1542
msgstr "Wczoraj o %-I:%M %p"
1544
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
1545
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
1546
msgstr "%a %-d %b o %-I:%M %p"
1548
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
1549
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1550
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1411
1552
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
1412
1553
msgid "Preparing"
1413
1554
msgstr "Przygotowywanie"
1415
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
1416
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
1418
msgid "Merge folder \"%s\"?"
1419
msgstr "Połączyć katalog „%s”?"
1421
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
1422
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
1424
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
1425
"that conflict with the files being copied."
1427
"Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą "
1428
"jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
1430
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
1431
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
1433
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
1435
"W katalogu „%s” znajduje się już starszy katalog o tej samej nazwie."
1437
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
1438
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
1440
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
1441
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już nowszy katalog o tej samej nazwie."
1443
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
1444
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
1446
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
1447
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny katalog o tej samej nazwie."
1449
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
1450
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
1451
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
1452
msgstr "Zmiana spowoduje usunięcie wszystkich plików z folderu."
1454
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
1455
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
1457
msgid "Replace folder \"%s\"?"
1458
msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
1460
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
1461
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
1463
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
1464
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już katalog o tej samej nazwie."
1466
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
1467
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
1469
msgid "Replace file \"%s\"?"
1470
msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
1472
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
1473
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
1474
msgid "Replacing it will overwrite its content."
1475
msgstr "Zastąpienie go, zmieni jego zawartość."
1477
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
1478
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
1480
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
1481
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się starszy plik o tej samej nazwie."
1483
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
1484
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
1486
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
1487
msgstr "W katalogu „%s” znajduje nowszy plik o tej samej nazwie."
1489
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
1490
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
1492
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1493
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny plik o tej samej nazwie."
1495
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
1496
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
1497
msgid "Original file"
1498
msgstr "Pierwotny plik"
1500
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
1501
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
1502
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
1503
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
1504
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
1508
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
1509
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
1510
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
1511
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
1512
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
1516
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
1517
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
1518
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
1519
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
1520
msgid "Last modified:"
1521
msgstr "Czas modyfikacji:"
1523
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
1524
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
1525
msgid "Replace with"
1526
msgstr "Docelowy plik"
1528
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
1529
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
1533
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
1534
msgid "_Select a new name for the destination"
1535
msgstr "Wybranie nowej _nazwy dla pliku docelowego"
1537
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
1541
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
1542
msgid "Apply this action to all files"
1543
msgstr "Wykonanie czynności dla wszystkich plików"
1545
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
1547
msgstr "Zmień _nazwę"
1549
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
1553
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
1554
msgid "File conflict"
1555
msgstr "Konflikt plików"
1557
#: ../libwidgets/Resources.c:26 ../libwidgets/Resources.vala:28
1558
msgid "A simple and powerful file manager"
1559
msgstr "Prosty i potężny menedżer plików"
1561
#: ../libwidgets/Resources.c:27 ../libwidgets/Resources.vala:47
1562
msgid "translator-credits"
1564
"Launchpad Contributions:\n"
1565
" Adrian Widerski https://launchpad.net/~adrian-widerski\n"
1566
" Andrzej M. https://launchpad.net/~sowizz\n"
1567
" Arkadiusz https://launchpad.net/~elementary\n"
1568
" Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n"
1569
" Damian Dygulski https://launchpad.net/~dygulski13\n"
1570
" Daniel Fore https://launchpad.net/~danrabbit\n"
1571
" Daniel Kur https://launchpad.net/~daniel-m-kur\n"
1572
" Dweight https://launchpad.net/~devilsenator\n"
1573
" Grzegorz G. https://launchpad.net/~grzesiek1e5\n"
1574
" Jakub Grzeszczuk https://launchpad.net/~jakub-grzeszczuk\n"
1575
" Krzysztof Przybyła https://launchpad.net/~krzysztof-h-przybyla\n"
1576
" Kuzirashi https://launchpad.net/~kuzirashi\n"
1577
" Lukasz Tefal https://launchpad.net/~tefal17\n"
1578
" Marcin Wierzbicki https://launchpad.net/~marcin-wierzb\n"
1579
" Marek Jędrzejewski https://launchpad.net/~slomianowlosy\n"
1580
" Marek Pikuła https://launchpad.net/~mar4k\n"
1581
" Olek https://launchpad.net/~olek-janiszewski\n"
1582
" Pawel Kalinowski https://launchpad.net/~qleers\n"
1583
" Piotr Filipek https://launchpad.net/~piotrek290\n"
1584
" Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n"
1585
" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n"
1586
" Przemysław Figura https://launchpad.net/~pf1gura-deactivatedaccount\n"
1587
" Szymon https://launchpad.net/~nysdenn\n"
1588
" Szymon Mazurczak https://launchpad.net/~sz-mazurczak\n"
1589
" Szymon Mróz https://launchpad.net/~predek00\n"
1590
" Szymon Nieznański https://launchpad.net/~isamu715\n"
1591
" Tomasz Cichoń https://launchpad.net/~ciastexx\n"
1592
" Witek M. https://launchpad.net/~siuneq\n"
1593
" WuPe https://launchpad.net/~wojtek2s\n"
1594
" jaja https://launchpad.net/~launcherfan\n"
1595
" Łukasz Serafinowski https://launchpad.net/~lukasz-serafinowski\n"
1596
" Łukasz Szeremeta https://launchpad.net/~l-szeremeta"
1598
#: ../libwidgets/Resources.c:68 ../libwidgets/Resources.vala:92
1602
#: ../libwidgets/Resources.c:69 ../libwidgets/Resources.vala:93
1606
#: ../libwidgets/Resources.c:70 ../libwidgets/Resources.vala:94
1610
#: ../libwidgets/Resources.c:71 ../libwidgets/Resources.vala:95
1614
#: ../libwidgets/Resources.c:72 ../src/View/Sidebar.vala:631
1615
#: ../libwidgets/Resources.vala:96
1619
#: ../libwidgets/Resources.c:73 ../libwidgets/Resources.vala:97
1623
#: ../libwidgets/Resources.c:74 ../libwidgets/Resources.vala:98
1627
#: ../libwidgets/Resources.c:75 ../src/View/Sidebar.vala:489
1628
#: ../libwidgets/Resources.vala:99
1632
#: ../libwidgets/Resources.c:76 ../libwidgets/Resources.vala:100
1636
#: ../libwidgets/Resources.c:77 ../libwidgets/Resources.vala:101
1640
#: ../libwidgets/Resources.c:78 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
1641
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../src/View/ViewContainer.vala:327
1642
#: ../libwidgets/Resources.vala:102
1644
msgstr "System plików"
1646
1556
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:66
1647
1557
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1648
1558
msgid "Previous"
1689
1701
msgid "Modified"
1690
1702
msgstr "Czas modyfikacji"
1692
#: ../src/View/OverlayBar.vala:170
1704
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:340
1705
msgid "This Folder Does Not Exist"
1706
msgstr "Katalog nie istnieje"
1708
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1709
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1710
msgstr "Nie można odnaleźć katalogu „%s”."
1712
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1716
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1717
msgid "Create the folder \"%s\""
1718
msgstr "Utwórz katalog „%s”"
1720
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1722
"Failed to create the folder\n"
1726
"Nie udało się utworzyć katalogu\n"
1730
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:555
1731
msgid "Failed to preview"
1732
msgstr "Błąd podglądu"
1734
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1065
1735
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
1736
msgid "Set as default"
1737
msgstr "Ustaw jako domyślną"
1739
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1538
1740
msgid "Cannot drop this file"
1741
msgstr "Nie można upuścić tego pliku"
1743
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1538
1744
msgid "Invalid file name provided"
1745
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę pliku"
1747
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
1749
msgstr "Niewłaściwy"
1751
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1976
1755
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1981
1757
msgstr "Otwórz w %s"
1759
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1991
1763
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1993
1764
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
1766
msgstr "Otwórz za pomocą"
1768
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2053
1769
msgid "Other Application"
1770
msgstr "Inny program"
1772
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2322
1774
msgstr "Nienazwany %s"
1776
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2690
1777
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1778
msgstr "Nie można skopiować plików które są w koszu"
1780
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2691
1781
msgid "Cutting the selection instead"
1782
msgstr "Wytnij wybór"
1784
#: ../src/View/OverlayBar.vala:187
1693
1785
msgid "%u folders"
1694
msgstr "%u folderów"
1786
msgstr "%u katalogów"
1696
#: ../src/View/OverlayBar.vala:172 ../src/View/OverlayBar.vala:180
1788
#: ../src/View/OverlayBar.vala:189 ../src/View/OverlayBar.vala:197
1697
1789
msgid " and %u other item (%s) selected"
1698
1790
msgstr " i %u inny element (%s) został wybrany"
1700
#: ../src/View/OverlayBar.vala:173 ../src/View/OverlayBar.vala:181
1792
#: ../src/View/OverlayBar.vala:190 ../src/View/OverlayBar.vala:198
1701
1793
msgid " and %u other items (%s) selected"
1702
1794
msgstr " i %u innych elementów (%s) zaznaczono"
1704
#: ../src/View/OverlayBar.vala:176 ../src/View/OverlayBar.vala:184
1796
#: ../src/View/OverlayBar.vala:193 ../src/View/OverlayBar.vala:201
1705
1797
msgid " selected"
1706
1798
msgstr " zaznaczono"
1708
#: ../src/View/OverlayBar.vala:178
1800
#: ../src/View/OverlayBar.vala:195
1709
1801
msgid "%u folder"
1712
#: ../src/View/OverlayBar.vala:186
1804
#: ../src/View/OverlayBar.vala:203
1713
1805
msgid "%u items selected (%s)"
1714
1806
msgstr "Zaznaczono %u elementów (%s)"
1716
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
1808
#: ../src/View/OverlayBar.vala:239
1717
1809
msgid "%u sub-folder, "
1718
1810
msgstr "%u podkatalog, "
1720
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
1812
#: ../src/View/OverlayBar.vala:239
1721
1813
msgid "%u sub-folders, "
1722
1814
msgstr "%u podkatalogi, "
1724
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
1816
#: ../src/View/OverlayBar.vala:244
1725
1817
msgid "%u file, "
1726
1818
msgstr "%u plik, "
1728
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
1820
#: ../src/View/OverlayBar.vala:244
1729
1821
msgid "%u files, "
1730
1822
msgstr "%u pliki, "
1732
#: ../src/View/Window.vala:182
1733
msgid "Files isn't your default file manager."
1734
msgstr "To nie jest Twój domyślny manager plików."
1736
#: ../src/View/Window.vala:188
1737
msgid "Set as Default"
1738
msgstr "Ustaw jako domyślny"
1740
#: ../src/View/Window.vala:194
1744
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:364
1745
msgid "This Folder Does Not Exist"
1746
msgstr "Katalog nie istnieje"
1748
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1749
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1750
msgstr "Folder \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony."
1752
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1756
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1757
msgid "Create the folder \"%s\""
1758
msgstr "Utwórz folder \"%s\""
1760
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1762
"Failed to create the folder\n"
1766
"Nie udało się utworzyć folderu\n"
1824
#: ../src/View/OverlayBar.vala:249
1825
msgid "unknown size"
1826
msgstr "nieznany rozmiar"
1770
1828
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:185
1772
1830
msgstr "Zamknij"
1774
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:282 ../src/View/Sidebar.vala:1356
1775
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:95
1777
msgstr "Właściwości"
1832
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:197
1834
msgstr "Rozdzielczość:"
1779
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
1836
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:347 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1614
1780
1837
msgid "General"
1781
1838
msgstr "Ogólne"
1783
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:352
1840
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:355
1785
1842
msgstr "Więcej"
1787
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:377
1844
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:380
1788
1845
msgid "Preview"
1789
1846
msgstr "Podgląd"
1791
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:416
1848
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:419
1795
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:418
1852
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:421
1799
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
1856
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:423
1800
1857
msgid "Actual size could be larger, "
1801
1858
msgstr "Aktualny rozmiar może być większy, "
1803
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
1860
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:423
1804
1861
msgid "could not be read due to permissions or other errors."
1805
1862
msgstr "nie można odczytać ze względu na uprawnienia lub inne błędy"
1807
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:449
1864
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:442 ../src/View/PropertiesWindow.vala:456
1808
1865
msgid "unknown"
1809
1866
msgstr "nieznany"
1811
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:513
1868
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:528
1812
1869
msgid "%u selected items"
1813
1870
msgstr "%u zaznaczonych elementów"
1815
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:624
1872
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:639
1816
1873
msgid "Created:"
1817
1874
msgstr "Utworzono:"
1819
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:626
1876
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:641
1820
1877
msgid "Modified:"
1821
1878
msgstr "Zmodyfikowano:"
1823
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:629
1880
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:644
1824
1881
msgid "Last Access:"
1825
1882
msgstr "Ostatni dostęp:"
1827
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:637
1884
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:652
1828
1885
msgid "Deleted:"
1829
1886
msgstr "Usunięto:"
1831
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:642
1888
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:657
1832
1889
msgid "MimeType:"
1833
1890
msgstr "Rodzaj MIME:"
1835
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:650
1892
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:665
1836
1893
msgid "MimeTypes:"
1837
1894
msgstr "Rodzaje MIME:"
1839
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:681 ../src/View/PropertiesWindow.vala:683
1840
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1497
1896
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:676
1898
msgstr "wczytywanie..."
1900
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:690 ../src/View/PropertiesWindow.vala:692
1901
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1545
1841
1902
msgid "Location:"
1842
1903
msgstr "Położenie:"
1844
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:687
1905
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:696
1845
1906
msgid "Target:"
1848
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:693
1909
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:702
1849
1910
msgid "Origin Location:"
1850
1911
msgstr "Pierwotne położenie:"
1852
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
1913
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:709
1914
msgid "Could not be determined"
1915
msgstr "Nie udało się ustalić"
1917
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:752 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1543
1854
1919
msgstr "Informacja"
1856
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:741
1921
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:789
1857
1922
msgid "Other application..."
1858
1923
msgstr "Inny program..."
1860
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:765
1925
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:813
1861
1926
msgid "Open with:"
1862
1927
msgstr "Otwieranie za pomocą:"
1864
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
1929
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:829 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1559
1866
1931
msgstr "Użycie"
1868
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:783
1933
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:831
1869
1934
msgid "Device usage:"
1870
1935
msgstr "Użycie urządzenia:"
1872
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:791
1937
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:839
1873
1938
msgid "%s free of %s (%d%% used)"
1874
1939
msgstr "%s wolne z %s (użyte %d%%)"
1876
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:902
1941
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:950
1878
1943
msgstr "Odczyt"
1880
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
1945
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:954
1884
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:910
1949
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:958
1885
1950
msgid "Execute"
1886
1951
msgstr "Uruchom"
1888
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1116
1889
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1131
1953
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1164
1954
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1179
1891
1956
msgstr "Właściciel:"
1893
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1122
1894
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1136
1958
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1170
1959
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1184
1896
1961
msgstr "Grupa:"
1898
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1141
1963
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1189
1899
1964
msgid "Everyone:"
1900
1965
msgstr "Wszyscy:"
1902
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1374
1967
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1422
1903
1968
msgid "Select an application to open "
1904
1969
msgstr "Wybierz program do uruchomienia "
1906
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1429
1971
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1477
1907
1972
msgid "Disk Properties"
1908
1973
msgstr "Właściwości dysku"
1910
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1504
1975
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1552
1911
1976
msgid "Format:"
1912
1977
msgstr "Format:"
1914
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1522
1915
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1547
1979
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1570
1980
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1595
1916
1981
msgid "Capacity:"
1917
1982
msgstr "Pojemność:"
1919
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1528
1920
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1553
1984
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1576
1985
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1601
1921
1986
msgid "Available:"
1922
1987
msgstr "Dostępne:"
1924
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1534
1925
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1559
1989
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1582
1990
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1607
1927
1992
msgstr "Używane:"
1929
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1537
1994
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1585
1930
1995
msgid "%s (%d%% used)"
1931
1996
msgstr "%s (%d%% użyto)"
1933
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1550
1934
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1556
1935
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1562
1998
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1598
1999
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1604
2000
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1610
1936
2001
msgid "Unknown"
1937
2002
msgstr "Nieznane"
1939
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
1940
msgid "Failed to preview"
1941
msgstr "Błąd podglądu"
1943
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
1944
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
1945
msgid "Set as default"
1946
msgstr "Ustaw jako domyślną"
1948
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1949
msgid "Cannot drop this file"
1950
msgstr "Nie można upuścić tego pliku"
1952
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1953
msgid "Invalid file name provided"
1954
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę pliku"
1956
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
1958
msgstr "Niewłaściwy"
1960
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
1964
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
1966
msgstr "Otwórz w %s"
1968
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
1972
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
1973
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
1975
msgstr "Otwórz za pomocą"
1977
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
1978
msgid "Other Application"
1979
msgstr "Inny program"
1981
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
1983
msgstr "Nienazwany %s"
1985
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
1986
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1987
msgstr "Nie można skopiować plików które są w koszu"
1989
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
1990
msgid "Cutting the selection instead"
1991
msgstr "Wytnij wybór"
1993
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
1994
msgid "Could not rename to '%s'"
1995
msgstr "Nie można zmienić nazwy na '%s'"
1997
#: ../src/View/Sidebar.vala:429
2001
#: ../src/View/Sidebar.vala:434
2002
msgid "Your common places and bookmarks"
2003
msgstr "Udostępnia często używane położenia i zakładki"
2005
#: ../src/View/Sidebar.vala:446 ../src/View/ViewContainer.vala:325
2007
msgstr "Katalog użytkownika"
2009
#: ../src/View/Sidebar.vala:453
2010
msgid "Open your personal folder"
2011
msgstr "Przechodzi do katalogu użytkownika"
2013
#: ../src/View/Sidebar.vala:468
2014
msgid "View the list of recently used files"
2015
msgstr "Zobacz listę ostatnio używanych plików"
2017
#: ../src/View/Sidebar.vala:496
2018
msgid "Open the Trash"
2019
msgstr "Otwórz kosz"
2021
#: ../src/View/Sidebar.vala:502
2025
#: ../src/View/Sidebar.vala:507
2026
msgid "Your local partitions and devices"
2027
msgstr "Udostępnia lokalne wolumeny i nośniki"
2029
#: ../src/View/Sidebar.vala:519
2030
msgid "Open the contents of the FileSystem"
2031
msgstr "Otwórz zawartość systemu plików"
2033
#: ../src/View/Sidebar.vala:549 ../src/View/Sidebar.vala:743
2034
msgid "Mount and open %s"
2035
msgstr "Montuje i wyświetla zawartość nośnika „%s”"
2037
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
2038
msgid "Your network places"
2039
msgstr "Udostępnia położenia sieciowe"
2041
#: ../src/View/Sidebar.vala:666
2042
msgid "Entire Network"
2045
#: ../src/View/Sidebar.vala:673
2046
msgid "Browse the contents of the network"
2047
msgstr "Przegląda zawartość sieci"
2049
#: ../src/View/Sidebar.vala:1210
2050
msgid "Unable to start %s"
2051
msgstr "Nie można uruchomić %s"
2053
#: ../src/View/Sidebar.vala:1291
2057
#: ../src/View/Sidebar.vala:1299
2058
msgid "Open in New _Tab"
2059
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
2061
#: ../src/View/Sidebar.vala:1305
2062
msgid "Open in New _Window"
2063
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
2065
#: ../src/View/Sidebar.vala:1313
2069
#: ../src/View/Sidebar.vala:1321 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
2071
msgstr "Zmień nazwę"
2073
#: ../src/View/Sidebar.vala:1330
2077
#: ../src/View/Sidebar.vala:1336
2081
#: ../src/View/Sidebar.vala:1342
2085
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
2004
#: ../src/View/ViewContainer.vala:325
2086
2005
msgid "(as Administrator)"
2087
2006
msgstr "(jako administrator)"
2089
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
2008
#: ../src/View/ViewContainer.vala:341
2009
msgid "You cannot create a folder here."
2010
msgstr "Nie można utworzyć tutaj katalogu."
2012
#: ../src/View/ViewContainer.vala:343
2090
2013
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2091
2014
msgstr "Ten katalog nie należy do Ciebie"
2093
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
2016
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
2094
2017
msgid "You don't have permission to view this folder."
2095
msgstr "Nie masz uprawnień do przegladania tego folderu."
2018
msgstr "Nie masz uprawnień do przegladania tego katalogu."
2097
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
2020
#: ../src/View/ViewContainer.vala:346
2098
2021
msgid "Unable to Mount Folder"
2099
2022
msgstr "Nie udało się zamontować katalogu"
2101
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
2024
#: ../src/View/ViewContainer.vala:347
2025
msgid "Could not connect to the server for this folder."
2026
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem do tego katalogu."
2028
#: ../src/View/ViewContainer.vala:349
2029
msgid "Unable show Folder"
2030
msgstr "Nie udało się wyświetlić katalogu"
2032
#: ../src/View/ViewContainer.vala:350
2102
2033
msgid "The server for this folder could not be located."
2103
msgstr "Serwer dla tego foleru nie mógł zostać zlokalizowany."
2105
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
2106
msgid "You cannot create a folder here."
2107
msgstr "Nie można utworzyć tutaj katalogu."
2109
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
2034
msgstr "Serwer dla tego katalogu nie mógł zostać zlokalizowany."
2036
#: ../src/View/ViewContainer.vala:360
2110
2037
msgid "File not Found"
2111
2038
msgstr "Plik nie istnieje"
2113
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
2040
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
2114
2041
msgid "The file selected no longer exists."
2115
2042
msgstr "Wybrany plik nie istnieje."
2117
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
2118
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
2119
msgid "File Operations"
2120
msgstr "Działania na plikach"
2122
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
2123
msgid "All file operations have been successfully completed"
2124
msgstr "Zakończono wszystkie operacje plikowe"
2126
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
2127
msgid "%'d file operation active"
2128
msgid_plural "%'d file operations active"
2129
msgstr[0] "Trwa %'d operacja plikowa"
2130
msgstr[1] "Trwają %'d operacje plikowe"
2131
msgstr[2] "Trwa %'d operacji plikowych"
2133
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
2134
msgid "Show Details"
2135
msgstr "Pokaż szczegóły"
2137
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
2138
msgid "Show Copy Dialog"
2139
msgstr "Pokaż okno kopiowania"
2141
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
2142
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2143
msgstr "Anuluj wszystkie trwające akcje"
2044
#: ../src/View/Slot.vala:39
2045
msgid "This Folder Is Empty"
2046
msgstr "Katalog jest pusty"
2048
#: ../src/View/Slot.vala:40
2049
msgid "Trash Is Empty"
2050
msgstr "Kosz jest pusty"
2052
#: ../src/View/Slot.vala:41
2053
msgid "There Are No Recent Files"
2054
msgstr "Brak ostatnio otworzonych plików"
2056
#: ../src/View/Slot.vala:42
2057
msgid "Access Denied"
2058
msgstr "Brak dostępu"
2145
2060
#: ../src/Application.vala:146
2146
2061
msgid "Show the version of the program."