~jeremywootten/pantheon-files/fix-backspace-in-columnv-view

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: jeremy at elementaryos
  • Date: 2016-04-03 16:43:53 UTC
  • mfrom: (2023.1.76 pantheon-files)
  • Revision ID: jeremy@elementaryos.org-20160403164353-mad2e7f4cohfgg6f
Merge trunk to r2099

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: pantheon-files 0.1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 09:22-0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2015-12-21 13:42+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Daniel Fore <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-02-29 03:05-0600\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 14:39+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
13
13
"Language-Team: polski <>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18
18
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-22 04:59+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 17865)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-07 05:53+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17936)\n"
21
21
"Language: pl\n"
22
22
 
 
23
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
 
24
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
 
25
msgstr "W schowku nie znajduje się żaden element"
 
26
 
23
27
#: ../src/marlin-connect-server-dialog.c:119
24
28
msgid "SSH"
25
29
msgstr "SSH"
139
143
msgid "Operation cancelled"
140
144
msgstr "Anulowano działanie"
141
145
 
142
 
#: ../src/marlin-clipboard-manager.c:365
143
 
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
144
 
msgstr "W schowku nie znajduje się żaden element"
145
 
 
146
146
#: ../libcore/marlin-file-utilities.c:131
147
147
#, c-format
148
148
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
152
152
msgid "The item cannot be restored from trash"
153
153
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
154
154
 
 
155
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
 
156
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
 
157
#, c-format
 
158
msgid "Merge folder \"%s\"?"
 
159
msgstr "Połączyć katalog „%s”?"
 
160
 
 
161
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
 
162
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
 
163
msgid ""
 
164
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 
165
"that conflict with the files being copied."
 
166
msgstr ""
 
167
"Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą "
 
168
"jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
 
169
 
 
170
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
 
171
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
 
172
#, c-format
 
173
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
174
msgstr ""
 
175
"W katalogu „%s” znajduje się już starszy katalog o tej samej nazwie."
 
176
 
 
177
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
 
178
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
 
179
#, c-format
 
180
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
181
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już nowszy katalog o tej samej nazwie."
 
182
 
 
183
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
 
184
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
187
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny katalog o tej samej nazwie."
 
188
 
 
189
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
 
190
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
 
191
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 
192
msgstr "Zastąpienie go spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu."
 
193
 
 
194
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
 
195
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
 
196
#, c-format
 
197
msgid "Replace folder \"%s\"?"
 
198
msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
 
199
 
 
200
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
 
201
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
 
202
#, c-format
 
203
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 
204
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już katalog o tej samej nazwie."
 
205
 
 
206
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
 
207
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Replace file \"%s\"?"
 
210
msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
 
211
 
 
212
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
 
213
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
 
214
msgid "Replacing it will overwrite its content."
 
215
msgstr "Zastąpienie go, zmieni jego zawartość."
 
216
 
 
217
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
 
218
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
 
219
#, c-format
 
220
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 
221
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się starszy plik o tej samej nazwie."
 
222
 
 
223
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
 
224
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
 
225
#, c-format
 
226
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 
227
msgstr "W katalogu „%s” znajduje nowszy plik o tej samej nazwie."
 
228
 
 
229
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
 
230
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
 
231
#, c-format
 
232
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 
233
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny plik o tej samej nazwie."
 
234
 
 
235
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
 
236
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
 
237
msgid "Original file"
 
238
msgstr "Pierwotny plik"
 
239
 
 
240
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
 
241
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
 
242
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
 
243
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
 
244
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:755
 
245
msgid "Size:"
 
246
msgstr "Rozmiar:"
 
247
 
 
248
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
 
249
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
 
250
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
 
251
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
 
252
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:558
 
253
msgid "Type:"
 
254
msgstr "Typ:"
 
255
 
 
256
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
 
257
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
 
258
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
 
259
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
 
260
msgid "Last modified:"
 
261
msgstr "Czas modyfikacji:"
 
262
 
 
263
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
 
264
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
 
265
msgid "Replace with"
 
266
msgstr "Docelowy plik"
 
267
 
 
268
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
 
269
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
 
270
msgid "Merge"
 
271
msgstr "Połącz"
 
272
 
 
273
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
 
274
msgid "_Select a new name for the destination"
 
275
msgstr "Wybranie nowej _nazwy dla pliku docelowego"
 
276
 
 
277
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
 
278
msgid "Reset"
 
279
msgstr "Przywróć"
 
280
 
 
281
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
 
282
msgid "Apply this action to all files"
 
283
msgstr "Wykonanie czynności dla wszystkich plików"
 
284
 
 
285
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
 
286
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
 
287
msgid "_Skip"
 
288
msgstr "_Pomiń"
 
289
 
 
290
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
 
291
msgid "Re_name"
 
292
msgstr "Zmień _nazwę"
 
293
 
 
294
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
 
295
msgid "Replace"
 
296
msgstr "Zastąp"
 
297
 
 
298
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
 
299
msgid "File conflict"
 
300
msgstr "Konflikt plików"
 
301
 
 
302
#: ../libcore/gof-file.c:366
 
303
#, c-format
 
304
msgid "link to %s"
 
305
msgstr "dowiązanie do %s"
 
306
 
 
307
#: ../libcore/gof-file.c:1910
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 
310
msgstr "Nie udało się przetworzyć pliku .desktop: %s"
 
311
 
 
312
#: ../libcore/gof-file.c:1948
 
313
msgid "No Exec field specified"
 
314
msgstr "Nie określono pola Exec"
 
315
 
 
316
#: ../libcore/gof-file.c:1968
 
317
msgid "No URL field specified"
 
318
msgstr "Nie określono pola URL"
 
319
 
 
320
#: ../libcore/gof-file.c:1974
 
321
msgid "Invalid desktop file"
 
322
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
 
323
 
 
324
#: ../libcore/gof-file.c:2269
 
325
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 
326
msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach plików"
 
327
 
 
328
#: ../libcore/gof-file.c:2289
 
329
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 
330
msgstr "Nie można zmienić nazw dla plików najwyższego poziomu"
 
331
 
 
332
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
 
333
msgid "Show more _details"
 
334
msgstr "Wyświetlenie większej ilości _szczegółów"
 
335
 
155
336
#: ../libcore/eel-vfs-extensions.c:71
156
337
msgid " (invalid Unicode)"
157
338
msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unikod)"
158
339
 
159
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
160
 
msgid "Today at %-I:%M %p"
161
 
msgstr "Dzisiaj o %-I:%M %p"
162
 
 
163
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
164
 
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
165
 
msgstr "Wczoraj o %-I:%M %p"
166
 
 
167
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
168
 
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
169
 
msgstr "%a %-d %b o %-I:%M %p"
170
 
 
171
 
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
172
 
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
173
 
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
174
 
 
175
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:638
176
 
msgid "Original location could not be determined"
177
 
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia"
178
 
 
179
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:639
180
 
msgid "Open trash folder and restore manually"
181
 
msgstr "Otwórz katalog kosza i przywróć ręcznie"
182
 
 
183
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1229
184
 
#, c-format
185
 
msgid "Delete %d copied items"
186
 
msgstr "Usuń %d skopiowanych elementów"
187
 
 
188
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1232
189
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1242
190
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1273
191
 
#, c-format
192
 
msgid "Delete '%s'"
193
 
msgstr "Usuwa „%s”"
194
 
 
195
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1239
196
 
#, c-format
197
 
msgid "Delete %d duplicated items"
198
 
msgstr "Usuń %d duplikatów"
199
 
 
200
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
201
 
#, c-format
202
 
msgid "Move %d items back to '%s'"
203
 
msgstr "Przenieś %d elementów do „%s”"
204
 
 
205
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1254
206
 
#, c-format
207
 
msgid "Move '%s' back to '%s'"
208
 
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do „%s”"
209
 
 
210
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1263
211
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1430
212
 
#, c-format
213
 
msgid "Rename '%s' as '%s'"
214
 
msgstr "Zmienia nazwę „%s” na „%s”"
215
 
 
216
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1282
217
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1477
218
 
#, c-format
219
 
msgid "Restore %d items from trash"
220
 
msgstr "Przywróć %d obiektów z kosza"
221
 
 
222
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1290
223
 
#, c-format
224
 
msgid "Restore '%s' to '%s'"
225
 
msgstr "Przywraca „%s” do położenia „%s”"
226
 
 
227
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1301
228
 
#, c-format
229
 
msgid "Move %d items back to trash"
230
 
msgstr "Przenieś %d elementów z powrotem do kosza"
231
 
 
232
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1304
233
 
#, c-format
234
 
msgid "Move '%s' back to trash"
235
 
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do kosza"
236
 
 
237
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1313
238
 
#, c-format
239
 
msgid "Delete links to %d items"
240
 
msgstr "Usuń połącznia do %d elementów"
241
 
 
242
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1316
243
 
#, c-format
244
 
msgid "Delete link to '%s'"
245
 
msgstr "Usuwa dowiązanie do „%s”"
246
 
 
247
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1326
248
 
#, c-format
249
 
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
250
 
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
251
 
 
252
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1334
253
 
#, c-format
254
 
msgid "Restore original permissions of '%s'"
255
 
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementu „%s”"
256
 
 
257
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1343
258
 
#, c-format
259
 
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
260
 
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
261
 
 
262
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1353
263
 
#, c-format
264
 
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
265
 
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
266
 
 
267
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
268
 
#, c-format
269
 
msgid "Copy %d items to '%s'"
270
 
msgstr "Skopiuj %d elementów do „%s”"
271
 
 
272
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1396
273
 
#, c-format
274
 
msgid "Copy '%s' to '%s'"
275
 
msgstr "Kopiuje „%s” do „%s”"
276
 
 
277
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1404
278
 
#, c-format
279
 
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
280
 
msgstr "Powiela %d elementów w „%s”"
281
 
 
282
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1409
283
 
#, c-format
284
 
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
285
 
msgstr "Powiela „%s” w „%s”"
286
 
 
287
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
288
 
#, c-format
289
 
msgid "Move %d items to '%s'"
290
 
msgstr "Przenosi %d elementów do „%s”"
291
 
 
292
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1421
293
 
#, c-format
294
 
msgid "Move '%s' to '%s'"
295
 
msgstr "Przenosi „%s” do „%s”"
296
 
 
297
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1439
298
 
#, c-format
299
 
msgid "Create new file '%s' from template "
300
 
msgstr "Tworzy nowy plik „%s” z szablonu "
301
 
 
302
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1446
303
 
#, c-format
304
 
msgid "Create an empty file '%s'"
305
 
msgstr "Tworzy pusty plik „%s”"
306
 
 
307
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1453
308
 
#, c-format
309
 
msgid "Create a new folder '%s'"
310
 
msgstr "Tworzy nowy katalog „%s”"
311
 
 
312
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1461
313
 
#, c-format
314
 
msgid "Move %d items to trash"
315
 
msgstr "Przenosi %d elementów do kosza"
316
 
 
317
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1467
318
 
#, c-format
319
 
msgid "Move '%s' to trash"
320
 
msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
321
 
 
322
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1480
323
 
#, c-format
324
 
msgid "Restore '%s' from trash"
325
 
msgstr "Przywraca „%s” z kosza"
326
 
 
327
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1489
328
 
#, c-format
329
 
msgid "Create links to %d items"
330
 
msgstr "Tworzy dowiązania do %d elementów"
331
 
 
332
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1492
333
 
#, c-format
334
 
msgid "Create link to '%s'"
335
 
msgstr "Tworzy dowiązanie do „%s”"
336
 
 
337
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1501
338
 
#, c-format
339
 
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
340
 
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
341
 
 
342
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1509
343
 
#, c-format
344
 
msgid "Set permissions of '%s'"
345
 
msgstr "Ustanawia uprawnienia „%s”"
346
 
 
347
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1518
348
 
#, c-format
349
 
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
350
 
msgstr "Ustanawia grupę „%s” na „%s”"
351
 
 
352
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1528
353
 
#, c-format
354
 
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
355
 
msgstr "Ustanawia właściciela „%s” na „%s”"
356
 
 
357
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1560
358
 
#, c-format
359
 
msgid "_Undo copy of %d item"
360
 
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
361
 
msgstr[0] "_Cofnij kopiowanie %d elementu"
362
 
msgstr[1] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
363
 
msgstr[2] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
364
 
 
365
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1565
366
 
#, c-format
367
 
msgid "_Undo duplicate of %d item"
368
 
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
369
 
msgstr[0] "_Cofnij duplikowanie %d elementu"
370
 
msgstr[1] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
371
 
msgstr[2] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
372
 
 
373
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1570
374
 
#, c-format
375
 
msgid "_Undo move of %d item"
376
 
msgid_plural "_Undo move of %d items"
377
 
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu"
378
 
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
379
 
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
380
 
 
381
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
382
 
#, c-format
383
 
msgid "_Undo rename of %d item"
384
 
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
385
 
msgstr[0] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementu"
386
 
msgstr[1] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
387
 
msgstr[2] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
388
 
 
389
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1579
390
 
msgid "_Undo creation of an empty file"
391
 
msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku"
392
 
 
393
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
394
 
msgid "_Undo creation of a file from template"
395
 
msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z szablonu"
396
 
 
397
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1586
398
 
#, c-format
399
 
msgid "_Undo creation of %d folder"
400
 
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
401
 
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie %d katalogu"
402
 
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
403
 
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
404
 
 
405
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1591
406
 
#, c-format
407
 
msgid "_Undo move to trash of %d item"
408
 
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
409
 
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementu"
410
 
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
411
 
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
412
 
 
413
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1596
414
 
#, c-format
415
 
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
416
 
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
417
 
msgstr[0] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementu"
418
 
msgstr[1] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
419
 
msgstr[2] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
420
 
 
421
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1601
422
 
#, c-format
423
 
msgid "_Undo create link to %d item"
424
 
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
425
 
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementu"
426
 
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
427
 
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
428
 
 
429
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1606
430
 
#, c-format
431
 
msgid "_Undo delete of %d item"
432
 
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
433
 
msgstr[0] "_Cofnij usunięcie %d elementu"
434
 
msgstr[1] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
435
 
msgstr[2] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
436
 
 
437
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1611
438
 
#, c-format
439
 
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
440
 
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
441
 
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementu"
442
 
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
443
 
msgstr[2] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
444
 
 
445
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1617
446
 
#, c-format
447
 
msgid "Undo change permissions of %d item"
448
 
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
449
 
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementu"
450
 
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementów"
451
 
msgstr[2] "Confij zmianę uprawnień %d elementów"
452
 
 
453
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1622
454
 
#, c-format
455
 
msgid "Undo change group of %d item"
456
 
msgid_plural "Undo change group of %d items"
457
 
msgstr[0] "Cofnij zmianę grupy %d elementu"
458
 
msgstr[1] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
459
 
msgstr[2] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
460
 
 
461
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1627
462
 
#, c-format
463
 
msgid "Undo change owner of %d item"
464
 
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
465
 
msgstr[0] "Confij zmianę właściciela %d elementu"
466
 
msgstr[1] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
467
 
msgstr[2] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
468
 
 
469
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1655
470
 
#, c-format
471
 
msgid "_Redo copy of %d item"
472
 
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
473
 
msgstr[0] "_Powtórz kopiowanie %d elementu"
474
 
msgstr[1] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
475
 
msgstr[2] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
476
 
 
477
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1660
478
 
#, c-format
479
 
msgid "_Redo duplicate of %d item"
480
 
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
481
 
msgstr[0] "_Powtórz powielenie %d elementu"
482
 
msgstr[1] "_Powtórz powielenie %d elementów"
483
 
msgstr[2] "_Powtórz powielenie %d elementów"
484
 
 
485
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1665
486
 
#, c-format
487
 
msgid "_Redo move of %d item"
488
 
msgid_plural "_Redo move of %d items"
489
 
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie %d elementu"
490
 
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
491
 
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
492
 
 
493
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
494
 
#, c-format
495
 
msgid "_Redo rename of %d item"
496
 
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
497
 
msgstr[0] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementu"
498
 
msgstr[1] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
499
 
msgstr[2] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
500
 
 
501
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1674
502
 
msgid "_Redo creation of an empty file"
503
 
msgstr "_Powtórz utworzenie pustego pliku"
504
 
 
505
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
506
 
msgid "_Redo creation of a file from template"
507
 
msgstr "_Powtórz utworzenie pliku z szablanu"
508
 
 
509
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1681
510
 
#, c-format
511
 
msgid "_Redo creation of %d folder"
512
 
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
513
 
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie %d katalogu"
514
 
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
515
 
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
516
 
 
517
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1686
518
 
#, c-format
519
 
msgid "_Redo move to trash of %d item"
520
 
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
521
 
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
522
 
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
523
 
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
524
 
 
525
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1691
526
 
#, c-format
527
 
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
528
 
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
529
 
msgstr[0] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementu"
530
 
msgstr[1] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
531
 
msgstr[2] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
532
 
 
533
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1696
534
 
#, c-format
535
 
msgid "_Redo create link to %d item"
536
 
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
537
 
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementu"
538
 
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
539
 
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
540
 
 
541
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1701
542
 
#, c-format
543
 
msgid "_Redo delete of %d item"
544
 
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
545
 
msgstr[0] "_Powtórz usunięcie %d elementu"
546
 
msgstr[1] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
547
 
msgstr[2] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
548
 
 
549
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1706
550
 
#, c-format
551
 
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
552
 
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
553
 
msgstr[0] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementu"
554
 
msgstr[1] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
555
 
msgstr[2] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
556
 
 
557
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1712
558
 
#, c-format
559
 
msgid "Redo change permissions of %d item"
560
 
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
561
 
msgstr[0] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementu"
562
 
msgstr[1] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
563
 
msgstr[2] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
564
 
 
565
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1717
566
 
#, c-format
567
 
msgid "Redo change group of %d item"
568
 
msgid_plural "Redo change group of %d items"
569
 
msgstr[0] "Powtórz zmianę grupy %d elementu"
570
 
msgstr[1] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
571
 
msgstr[2] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
572
 
 
573
 
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1722
574
 
#, c-format
575
 
msgid "Redo change owner of %d item"
576
 
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
577
 
msgstr[0] "Powtórz zmianę właściciela %d elementu"
578
 
msgstr[1] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
579
 
msgstr[2] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
580
 
 
581
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:199
582
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:748
583
 
msgid "_Skip"
584
 
msgstr "_Pomiń"
585
 
 
586
340
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:200
587
341
msgid "S_kip All"
588
342
msgstr "P_omiń wszystkie"
791
545
"usunięte."
792
546
 
793
547
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1438
794
 
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2415 ../src/View/Sidebar.vala:1349
 
548
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2415 ../src/View/Sidebar.vala:1365
795
549
msgid "Empty _Trash"
796
550
msgstr "Opróżnij _kosz"
797
551
 
843
597
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
844
598
"permissions to see them."
845
599
msgstr ""
846
 
"Pliki w folderze „%B” nie mogą być usunięte ponieważ nie masz uprawnień do "
 
600
"Pliki w katalogu „%B” nie mogą być usunięte ponieważ nie masz uprawnień do "
847
601
"ich oglądania"
848
602
 
849
603
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1614
874
628
 
875
629
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1681
876
630
msgid "Could not remove the folder %B."
877
 
msgstr "Nie można usunąć katalogu %B."
 
631
msgstr "Nie można usunąć katalogu „%B”."
878
632
 
879
633
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1758
880
634
msgid "There was an error deleting %B."
911
665
"It is not permitted to trash or delete files inside folders for which you do "
912
666
"not have write privileges."
913
667
msgstr ""
914
 
"Nie jest dozwolone przenoszenie do kosza lub usuwanie plików w folderach dla "
915
 
"których nie masz prawa do zapisu."
 
668
"Nie jest dozwolone przenoszenie do kosza lub usuwanie plików w katalogach, "
 
669
"dla których nie masz prawa zapisu."
916
670
 
917
671
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1950
918
672
msgid ""
919
673
"It is not permitted to trash or delete folders for which you do not have "
920
674
"write privileges."
921
675
msgstr ""
922
 
"Nie jest dozwolone przenoszenie do kosza lub usuwanie folderów dla których "
923
 
"nie masz prawa do zapisu."
 
676
"Nie jest dozwolone przenoszenie do kosza lub usuwanie katalogów, dla których "
 
677
"nie masz prawa zapisu."
924
678
 
925
679
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:1952
926
680
msgid "Cannot move file to trash. Try to delete it immediately?"
1047
801
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
1048
802
"permissions to see them."
1049
803
msgstr ""
1050
 
"Nie można przeprowadzić operacji na plikach w folderze „%B” ponieważ nie "
 
804
"Nie można przeprowadzić operacji na plikach w katalogu „%B” ponieważ nie "
1051
805
"masz uprawnień do ich oglądania."
1052
806
 
1053
807
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2765
1055
809
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
1056
810
"read it."
1057
811
msgstr ""
1058
 
"Nie można przeprowadzić operacji na folderze „%B” ponieważ nie masz "
 
812
"Nie można przeprowadzić operacji na katalogu „%B” ponieważ nie masz "
1059
813
"uprawnień do jego odczytu."
1060
814
 
1061
815
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:2841
1224
978
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3899
1225
979
#, c-format
1226
980
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1227
 
msgstr "Nie można usunąć plików z istniejącego katalogu %F."
 
981
msgstr "Nie można usunąć plików z istniejącego już katalogu „%F”."
1228
982
 
1229
983
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:3940
1230
984
#, c-format
1234
988
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4270
1235
989
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4946
1236
990
msgid "You cannot move a folder into itself."
1237
 
msgstr "Nie można przenieść katalogu zastępując go samym sobą."
 
991
msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego."
1238
992
 
1239
993
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4271
1240
994
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4947
1241
995
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1242
 
msgstr "Nie można skopiować katalogu zastępując go samym sobą."
 
996
msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego."
1243
997
 
1244
998
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4272
1245
999
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4948
1246
1000
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1247
 
msgstr ""
1248
 
"Położenie docelowe jest katalogiem podrzędnym położenia źródłowego."
 
1001
msgstr "Położenie docelowe jest katalogiem podrzędnym położenia źródłowego."
1249
1002
 
1250
1003
#: ../libcore/marlin-file-operations.c:4303
1251
1004
msgid "You cannot move a file over itself."
1374
1127
msgid "Emptying Trash"
1375
1128
msgstr "Opróżnianie kosza"
1376
1129
 
1377
 
#: ../libcore/eel-stock-dialogs.c:34
1378
 
msgid "Show more _details"
1379
 
msgstr "Wyświetlenie większej ilości _szczegółów"
1380
 
 
1381
 
#: ../libcore/gof-file.c:364
1382
 
#, c-format
1383
 
msgid "link to %s"
1384
 
msgstr "dowiązanie do %s"
1385
 
 
1386
 
#: ../libcore/gof-file.c:1886
1387
 
#, c-format
1388
 
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
1389
 
msgstr "Nie udało się przetworzyć pliku .desktop: %s"
1390
 
 
1391
 
#: ../libcore/gof-file.c:1924
1392
 
msgid "No Exec field specified"
1393
 
msgstr "Nie określono pola Exec"
1394
 
 
1395
 
#: ../libcore/gof-file.c:1944
1396
 
msgid "No URL field specified"
1397
 
msgstr "Nie określono pola URL"
1398
 
 
1399
 
#: ../libcore/gof-file.c:1950
1400
 
msgid "Invalid desktop file"
1401
 
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"
1402
 
 
1403
 
#: ../libcore/gof-file.c:2242
1404
 
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
1405
 
msgstr "Ukośniki są niedozwolone w nazwach plików"
1406
 
 
1407
 
#: ../libcore/gof-file.c:2262
1408
 
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
1409
 
msgstr "Nie można zmienić nazw dla plików najwyższego poziomu"
 
1130
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:635
 
1131
msgid "Original location could not be determined"
 
1132
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia"
 
1133
 
 
1134
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:636
 
1135
msgid "Open trash folder and restore manually"
 
1136
msgstr "Otwórz katalog kosza i przywróć ręcznie"
 
1137
 
 
1138
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1225
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "Delete %d copied items"
 
1141
msgstr "Usuń %d skopiowanych elementów"
 
1142
 
 
1143
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1228
 
1144
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1238
 
1145
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1269
 
1146
#, c-format
 
1147
msgid "Delete '%s'"
 
1148
msgstr "Usuwa „%s”"
 
1149
 
 
1150
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1235
 
1151
#, c-format
 
1152
msgid "Delete %d duplicated items"
 
1153
msgstr "Usuń %d duplikatów"
 
1154
 
 
1155
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1246
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "Move %d items back to '%s'"
 
1158
msgstr "Przenieś %d elementów do „%s”"
 
1159
 
 
1160
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1250
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "Move '%s' back to '%s'"
 
1163
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do „%s”"
 
1164
 
 
1165
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1259
 
1166
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1426
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "Rename '%s' as '%s'"
 
1169
msgstr "Zmienia nazwę „%s” na „%s”"
 
1170
 
 
1171
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1278
 
1172
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1473
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "Restore %d items from trash"
 
1175
msgstr "Przywróć %d obiektów z kosza"
 
1176
 
 
1177
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1286
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "Restore '%s' to '%s'"
 
1180
msgstr "Przywraca „%s” do położenia „%s”"
 
1181
 
 
1182
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1297
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "Move %d items back to trash"
 
1185
msgstr "Przenieś %d elementów z powrotem do kosza"
 
1186
 
 
1187
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1300
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "Move '%s' back to trash"
 
1190
msgstr "Przenosi „%s” z powrotem do kosza"
 
1191
 
 
1192
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1309
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "Delete links to %d items"
 
1195
msgstr "Usuń połącznia do %d elementów"
 
1196
 
 
1197
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1312
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "Delete link to '%s'"
 
1200
msgstr "Usuwa dowiązanie do „%s”"
 
1201
 
 
1202
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1322
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 
1205
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
 
1206
 
 
1207
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1330
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "Restore original permissions of '%s'"
 
1210
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementu „%s”"
 
1211
 
 
1212
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1339
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 
1215
msgstr "Przywraca grupę „%s” na „%s”"
 
1216
 
 
1217
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1349
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 
1220
msgstr "Przywraca właściciela „%s” na „%s”"
 
1221
 
 
1222
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1388
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "Copy %d items to '%s'"
 
1225
msgstr "Skopiuj %d elementów do „%s”"
 
1226
 
 
1227
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1392
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "Copy '%s' to '%s'"
 
1230
msgstr "Kopiuje „%s” do „%s”"
 
1231
 
 
1232
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1400
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
 
1235
msgstr "Powiela %d elementów w „%s”"
 
1236
 
 
1237
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1405
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 
1240
msgstr "Powiela „%s” w „%s”"
 
1241
 
 
1242
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1413
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "Move %d items to '%s'"
 
1245
msgstr "Przenosi %d elementów do „%s”"
 
1246
 
 
1247
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1417
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Move '%s' to '%s'"
 
1250
msgstr "Przenosi „%s” do „%s”"
 
1251
 
 
1252
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1435
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "Create new file '%s' from template "
 
1255
msgstr "Tworzy nowy plik „%s” z szablonu "
 
1256
 
 
1257
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1442
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "Create an empty file '%s'"
 
1260
msgstr "Tworzy pusty plik „%s”"
 
1261
 
 
1262
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1449
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "Create a new folder '%s'"
 
1265
msgstr "Tworzy nowy katalog „%s”"
 
1266
 
 
1267
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1457
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "Move %d items to trash"
 
1270
msgstr "Przenosi %d elementów do kosza"
 
1271
 
 
1272
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1463
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "Move '%s' to trash"
 
1275
msgstr "Przenosi „%s” do kosza"
 
1276
 
 
1277
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1476
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "Restore '%s' from trash"
 
1280
msgstr "Przywraca „%s” z kosza"
 
1281
 
 
1282
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1485
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "Create links to %d items"
 
1285
msgstr "Tworzy dowiązania do %d elementów"
 
1286
 
 
1287
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1488
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "Create link to '%s'"
 
1290
msgstr "Tworzy dowiązanie do „%s”"
 
1291
 
 
1292
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1497
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 
1295
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w „%s”"
 
1296
 
 
1297
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1505
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "Set permissions of '%s'"
 
1300
msgstr "Ustanawia uprawnienia „%s”"
 
1301
 
 
1302
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1514
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 
1305
msgstr "Ustanawia grupę „%s” na „%s”"
 
1306
 
 
1307
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1524
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 
1310
msgstr "Ustanawia właściciela „%s” na „%s”"
 
1311
 
 
1312
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1556
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "_Undo copy of %d item"
 
1315
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
 
1316
msgstr[0] "_Cofnij kopiowanie %d elementu"
 
1317
msgstr[1] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
 
1318
msgstr[2] "_Cofnij kopiowanie %d elementów"
 
1319
 
 
1320
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1561
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "_Undo duplicate of %d item"
 
1323
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
 
1324
msgstr[0] "_Cofnij duplikowanie %d elementu"
 
1325
msgstr[1] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
 
1326
msgstr[2] "_Cofnij duplikowanie %d elementów"
 
1327
 
 
1328
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1566
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "_Undo move of %d item"
 
1331
msgid_plural "_Undo move of %d items"
 
1332
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie %d elementu"
 
1333
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
 
1334
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie %d elementów"
 
1335
 
 
1336
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1571
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "_Undo rename of %d item"
 
1339
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
 
1340
msgstr[0] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementu"
 
1341
msgstr[1] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
 
1342
msgstr[2] "_Cofnij zmianę nazwy %d elementów"
 
1343
 
 
1344
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1575
 
1345
msgid "_Undo creation of an empty file"
 
1346
msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku"
 
1347
 
 
1348
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1578
 
1349
msgid "_Undo creation of a file from template"
 
1350
msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z szablonu"
 
1351
 
 
1352
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1582
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "_Undo creation of %d folder"
 
1355
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
 
1356
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie %d katalogu"
 
1357
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
 
1358
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie %d katalogów"
 
1359
 
 
1360
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1587
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid "_Undo move to trash of %d item"
 
1363
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
 
1364
msgstr[0] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementu"
 
1365
msgstr[1] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
 
1366
msgstr[2] "_Cofnij przeniesienie do kosza %d elementów"
 
1367
 
 
1368
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1592
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
 
1371
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
 
1372
msgstr[0] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementu"
 
1373
msgstr[1] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
 
1374
msgstr[2] "_Cofnij przywrócenie z kosza %d elementów"
 
1375
 
 
1376
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1597
 
1377
#, c-format
 
1378
msgid "_Undo create link to %d item"
 
1379
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
 
1380
msgstr[0] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementu"
 
1381
msgstr[1] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
 
1382
msgstr[2] "_Cofnij utworzenie aktywatora dla %d elementów"
 
1383
 
 
1384
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1602
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "_Undo delete of %d item"
 
1387
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
 
1388
msgstr[0] "_Cofnij usunięcie %d elementu"
 
1389
msgstr[1] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
 
1390
msgstr[2] "_Cofnij usunięcie %d elementów"
 
1391
 
 
1392
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1607
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
 
1395
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
 
1396
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementu"
 
1397
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
 
1398
msgstr[2] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów"
 
1399
 
 
1400
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1613
 
1401
#, c-format
 
1402
msgid "Undo change permissions of %d item"
 
1403
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
 
1404
msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementu"
 
1405
msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień %d elementów"
 
1406
msgstr[2] "Confij zmianę uprawnień %d elementów"
 
1407
 
 
1408
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1618
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "Undo change group of %d item"
 
1411
msgid_plural "Undo change group of %d items"
 
1412
msgstr[0] "Cofnij zmianę grupy %d elementu"
 
1413
msgstr[1] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
 
1414
msgstr[2] "Cofnij zmianę grupy %d elementów"
 
1415
 
 
1416
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1623
 
1417
#, c-format
 
1418
msgid "Undo change owner of %d item"
 
1419
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
 
1420
msgstr[0] "Confij zmianę właściciela %d elementu"
 
1421
msgstr[1] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
 
1422
msgstr[2] "Confij zmianę właściciela %d elementów"
 
1423
 
 
1424
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1651
 
1425
#, c-format
 
1426
msgid "_Redo copy of %d item"
 
1427
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
 
1428
msgstr[0] "_Powtórz kopiowanie %d elementu"
 
1429
msgstr[1] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
 
1430
msgstr[2] "_Powtórz kopiowanie %d elementów"
 
1431
 
 
1432
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1656
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "_Redo duplicate of %d item"
 
1435
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
 
1436
msgstr[0] "_Powtórz powielenie %d elementu"
 
1437
msgstr[1] "_Powtórz powielenie %d elementów"
 
1438
msgstr[2] "_Powtórz powielenie %d elementów"
 
1439
 
 
1440
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1661
 
1441
#, c-format
 
1442
msgid "_Redo move of %d item"
 
1443
msgid_plural "_Redo move of %d items"
 
1444
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie %d elementu"
 
1445
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
 
1446
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie %d elementów"
 
1447
 
 
1448
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1666
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "_Redo rename of %d item"
 
1451
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
 
1452
msgstr[0] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementu"
 
1453
msgstr[1] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
 
1454
msgstr[2] "_Powtórz zmianę nazwy %d elementów"
 
1455
 
 
1456
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1670
 
1457
msgid "_Redo creation of an empty file"
 
1458
msgstr "_Powtórz utworzenie pustego pliku"
 
1459
 
 
1460
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1673
 
1461
msgid "_Redo creation of a file from template"
 
1462
msgstr "_Powtórz utworzenie pliku z szablanu"
 
1463
 
 
1464
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1677
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "_Redo creation of %d folder"
 
1467
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
 
1468
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie %d katalogu"
 
1469
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
 
1470
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie %d katalogów"
 
1471
 
 
1472
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1682
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "_Redo move to trash of %d item"
 
1475
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
 
1476
msgstr[0] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
 
1477
msgstr[1] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
 
1478
msgstr[2] "_Powtórz przeniesienie do kosza %d elementu"
 
1479
 
 
1480
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1687
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
 
1483
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
 
1484
msgstr[0] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementu"
 
1485
msgstr[1] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
 
1486
msgstr[2] "_Powtórz przywrócenie z kosza %d elementów"
 
1487
 
 
1488
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1692
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "_Redo create link to %d item"
 
1491
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
 
1492
msgstr[0] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementu"
 
1493
msgstr[1] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
 
1494
msgstr[2] "_Powtórz utworzenie dowiązania do %d elementów"
 
1495
 
 
1496
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1697
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid "_Redo delete of %d item"
 
1499
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
 
1500
msgstr[0] "_Powtórz usunięcie %d elementu"
 
1501
msgstr[1] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
 
1502
msgstr[2] "_Powtórz usunięcie %d elementów"
 
1503
 
 
1504
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1702
 
1505
#, c-format
 
1506
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
 
1507
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
 
1508
msgstr[0] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementu"
 
1509
msgstr[1] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
 
1510
msgstr[2] "Powtórz rekurencyjną zmianę uprawnień %d elementów"
 
1511
 
 
1512
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1708
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid "Redo change permissions of %d item"
 
1515
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
 
1516
msgstr[0] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementu"
 
1517
msgstr[1] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
 
1518
msgstr[2] "Powtórz zmianę uprawnień %d elementów"
 
1519
 
 
1520
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1713
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid "Redo change group of %d item"
 
1523
msgid_plural "Redo change group of %d items"
 
1524
msgstr[0] "Powtórz zmianę grupy %d elementu"
 
1525
msgstr[1] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
 
1526
msgstr[2] "Powtórz zmianę grupy %d elementów"
 
1527
 
 
1528
#: ../libcore/marlin-undostack-manager.c:1718
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "Redo change owner of %d item"
 
1531
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
 
1532
msgstr[0] "Powtórz zmianę właściciela %d elementu"
 
1533
msgstr[1] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
 
1534
msgstr[2] "Powtórz zmianę właściciela %d elementów"
 
1535
 
 
1536
#: ../libcore/eel-fcts.c:85
 
1537
msgid "Today at %-I:%M %p"
 
1538
msgstr "Dzisiaj o %-I:%M %p"
 
1539
 
 
1540
#: ../libcore/eel-fcts.c:89
 
1541
msgid "Yesterday at %-I:%M %p"
 
1542
msgstr "Wczoraj o %-I:%M %p"
 
1543
 
 
1544
#: ../libcore/eel-fcts.c:93
 
1545
msgid "%a %-d %b at %-I:%M %p"
 
1546
msgstr "%a %-d %b o %-I:%M %p"
 
1547
 
 
1548
#: ../libcore/eel-fcts.c:97
 
1549
msgid "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
 
1550
msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %p"
1410
1551
 
1411
1552
#: ../libcore/marlin-progress-info.c:187 ../libcore/marlin-progress-info.c:205
1412
1553
msgid "Preparing"
1413
1554
msgstr "Przygotowywanie"
1414
1555
 
1415
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:145
1416
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:372
1417
 
#, c-format
1418
 
msgid "Merge folder \"%s\"?"
1419
 
msgstr "Połączyć katalog „%s”?"
1420
 
 
1421
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:149
1422
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:375
1423
 
msgid ""
1424
 
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
1425
 
"that conflict with the files being copied."
1426
 
msgstr ""
1427
 
"Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą "
1428
 
"jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami."
1429
 
 
1430
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:154
1431
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:380
1432
 
#, c-format
1433
 
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
1434
 
msgstr ""
1435
 
"W katalogu „%s” znajduje się już starszy katalog o tej samej nazwie."
1436
 
 
1437
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:158
1438
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:384
1439
 
#, c-format
1440
 
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
1441
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już nowszy katalog o tej samej nazwie."
1442
 
 
1443
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:162
1444
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:388
1445
 
#, c-format
1446
 
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
1447
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny katalog o tej samej nazwie."
1448
 
 
1449
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:167
1450
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:393
1451
 
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
1452
 
msgstr "Zmiana spowoduje usunięcie wszystkich plików z folderu."
1453
 
 
1454
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:169
1455
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:395
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "Replace folder \"%s\"?"
1458
 
msgstr "Zastąpić katalog „%s”?"
1459
 
 
1460
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:171
1461
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:397
1462
 
#, c-format
1463
 
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
1464
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już katalog o tej samej nazwie."
1465
 
 
1466
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:176
1467
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:402
1468
 
#, c-format
1469
 
msgid "Replace file \"%s\"?"
1470
 
msgstr "Zastąpić plik „%s”?"
1471
 
 
1472
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:178
1473
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:404
1474
 
msgid "Replacing it will overwrite its content."
1475
 
msgstr "Zastąpienie go, zmieni jego zawartość."
1476
 
 
1477
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:182
1478
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:408
1479
 
#, c-format
1480
 
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
1481
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się starszy plik o tej samej nazwie."
1482
 
 
1483
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:186
1484
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:412
1485
 
#, c-format
1486
 
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
1487
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje nowszy plik o tej samej nazwie."
1488
 
 
1489
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:190
1490
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:416
1491
 
#, c-format
1492
 
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
1493
 
msgstr "W katalogu „%s” znajduje się już inny plik o tej samej nazwie."
1494
 
 
1495
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:252
1496
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:471
1497
 
msgid "Original file"
1498
 
msgstr "Pierwotny plik"
1499
 
 
1500
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:253
1501
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:284
1502
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:472
1503
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:493
1504
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:668 ../src/View/PropertiesWindow.vala:707
1505
 
msgid "Size:"
1506
 
msgstr "Rozmiar:"
1507
 
 
1508
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:256
1509
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:287
1510
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:475
1511
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:496
1512
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:543
1513
 
msgid "Type:"
1514
 
msgstr "Typ:"
1515
 
 
1516
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:259
1517
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:290
1518
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:478
1519
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:499
1520
 
msgid "Last modified:"
1521
 
msgstr "Czas modyfikacji:"
1522
 
 
1523
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:283
1524
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:492
1525
 
msgid "Replace with"
1526
 
msgstr "Docelowy plik"
1527
 
 
1528
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:312
1529
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:517
1530
 
msgid "Merge"
1531
 
msgstr "Połącz"
1532
 
 
1533
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:711
1534
 
msgid "_Select a new name for the destination"
1535
 
msgstr "Wybranie nowej _nazwy dla pliku docelowego"
1536
 
 
1537
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:725
1538
 
msgid "Reset"
1539
 
msgstr "Przywróć"
1540
 
 
1541
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:737
1542
 
msgid "Apply this action to all files"
1543
 
msgstr "Wykonanie czynności dla wszystkich plików"
1544
 
 
1545
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:753
1546
 
msgid "Re_name"
1547
 
msgstr "Zmień _nazwę"
1548
 
 
1549
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:759
1550
 
msgid "Replace"
1551
 
msgstr "Zastąp"
1552
 
 
1553
 
#: ../libcore/marlin-file-conflict-dialog.c:832
1554
 
msgid "File conflict"
1555
 
msgstr "Konflikt plików"
1556
 
 
1557
 
#: ../libwidgets/Resources.c:26 ../libwidgets/Resources.vala:28
1558
 
msgid "A simple and powerful file manager"
1559
 
msgstr "Prosty i potężny menedżer plików"
1560
 
 
1561
 
#: ../libwidgets/Resources.c:27 ../libwidgets/Resources.vala:47
1562
 
msgid "translator-credits"
1563
 
msgstr ""
1564
 
"Launchpad Contributions:\n"
1565
 
"  Adrian Widerski https://launchpad.net/~adrian-widerski\n"
1566
 
"  Andrzej M. https://launchpad.net/~sowizz\n"
1567
 
"  Arkadiusz https://launchpad.net/~elementary\n"
1568
 
"  Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n"
1569
 
"  Damian Dygulski https://launchpad.net/~dygulski13\n"
1570
 
"  Daniel Fore https://launchpad.net/~danrabbit\n"
1571
 
"  Daniel Kur https://launchpad.net/~daniel-m-kur\n"
1572
 
"  Dweight https://launchpad.net/~devilsenator\n"
1573
 
"  Grzegorz G. https://launchpad.net/~grzesiek1e5\n"
1574
 
"  Jakub Grzeszczuk https://launchpad.net/~jakub-grzeszczuk\n"
1575
 
"  Krzysztof Przybyła https://launchpad.net/~krzysztof-h-przybyla\n"
1576
 
"  Kuzirashi https://launchpad.net/~kuzirashi\n"
1577
 
"  Lukasz Tefal https://launchpad.net/~tefal17\n"
1578
 
"  Marcin Wierzbicki https://launchpad.net/~marcin-wierzb\n"
1579
 
"  Marek Jędrzejewski https://launchpad.net/~slomianowlosy\n"
1580
 
"  Marek Pikuła https://launchpad.net/~mar4k\n"
1581
 
"  Olek https://launchpad.net/~olek-janiszewski\n"
1582
 
"  Pawel Kalinowski https://launchpad.net/~qleers\n"
1583
 
"  Piotr Filipek https://launchpad.net/~piotrek290\n"
1584
 
"  Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n"
1585
 
"  Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n"
1586
 
"  Przemysław Figura https://launchpad.net/~pf1gura-deactivatedaccount\n"
1587
 
"  Szymon https://launchpad.net/~nysdenn\n"
1588
 
"  Szymon Mazurczak https://launchpad.net/~sz-mazurczak\n"
1589
 
"  Szymon Mróz https://launchpad.net/~predek00\n"
1590
 
"  Szymon Nieznański https://launchpad.net/~isamu715\n"
1591
 
"  Tomasz Cichoń https://launchpad.net/~ciastexx\n"
1592
 
"  Witek M. https://launchpad.net/~siuneq\n"
1593
 
"  WuPe https://launchpad.net/~wojtek2s\n"
1594
 
"  jaja https://launchpad.net/~launcherfan\n"
1595
 
"  Łukasz Serafinowski https://launchpad.net/~lukasz-serafinowski\n"
1596
 
"  Łukasz Szeremeta https://launchpad.net/~l-szeremeta"
1597
 
 
1598
 
#: ../libwidgets/Resources.c:68 ../libwidgets/Resources.vala:92
1599
 
msgid "AFP"
1600
 
msgstr "AFP"
1601
 
 
1602
 
#: ../libwidgets/Resources.c:69 ../libwidgets/Resources.vala:93
1603
 
msgid "DAV"
1604
 
msgstr "DAV"
1605
 
 
1606
 
#: ../libwidgets/Resources.c:70 ../libwidgets/Resources.vala:94
1607
 
msgid "DAVS"
1608
 
msgstr "DAVS"
1609
 
 
1610
 
#: ../libwidgets/Resources.c:71 ../libwidgets/Resources.vala:95
1611
 
msgid "FTP"
1612
 
msgstr "FTP"
1613
 
 
1614
 
#: ../libwidgets/Resources.c:72 ../src/View/Sidebar.vala:631
1615
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:96
1616
 
msgid "Network"
1617
 
msgstr "Sieć"
1618
 
 
1619
 
#: ../libwidgets/Resources.c:73 ../libwidgets/Resources.vala:97
1620
 
msgid "SFTP"
1621
 
msgstr "SFTP"
1622
 
 
1623
 
#: ../libwidgets/Resources.c:74 ../libwidgets/Resources.vala:98
1624
 
msgid "SMB"
1625
 
msgstr "SMB"
1626
 
 
1627
 
#: ../libwidgets/Resources.c:75 ../src/View/Sidebar.vala:489
1628
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:99
1629
 
msgid "Trash"
1630
 
msgstr "Kosz"
1631
 
 
1632
 
#: ../libwidgets/Resources.c:76 ../libwidgets/Resources.vala:100
1633
 
msgid "Recent"
1634
 
msgstr "Ostatnie"
1635
 
 
1636
 
#: ../libwidgets/Resources.c:77 ../libwidgets/Resources.vala:101
1637
 
msgid "MTP"
1638
 
msgstr "MTP"
1639
 
 
1640
 
#: ../libwidgets/Resources.c:78 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1445
1641
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:512 ../src/View/ViewContainer.vala:327
1642
 
#: ../libwidgets/Resources.vala:102
1643
 
msgid "File System"
1644
 
msgstr "System plików"
1645
 
 
1646
1556
#: ../filechooser-module/FileChooserDialog.vala:66
1647
1557
#: ../libwidgets/Chrome/TopMenu.vala:51
1648
1558
msgid "Previous"
1657
1567
msgid "Create folder"
1658
1568
msgstr "Utwórz katalog"
1659
1569
 
1660
 
#: ../src/View/Slot.vala:36
1661
 
msgid "This Folder Is Empty"
1662
 
msgstr "Katalog jest pusty"
1663
 
 
1664
 
#: ../src/View/Slot.vala:37
1665
 
msgid "Trash Is Empty"
1666
 
msgstr "Kosz jest pusty"
1667
 
 
1668
 
#: ../src/View/Slot.vala:38
1669
 
msgid "There Are No Recent Files"
1670
 
msgstr "Brak ostatnio otworzonych plików"
1671
 
 
1672
 
#: ../src/View/Slot.vala:39
1673
 
msgid "Access Denied"
1674
 
msgstr "Brak dostępu"
 
1570
#: ../src/View/Window.vala:182
 
1571
msgid "Files isn't your default file manager."
 
1572
msgstr "To nie jest Twój domyślny manager plików."
 
1573
 
 
1574
#: ../src/View/Window.vala:188
 
1575
msgid "Set as Default"
 
1576
msgstr "Ustaw jako domyślny"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/View/Window.vala:194
 
1579
msgid "Ignore"
 
1580
msgstr "Zignoruj"
 
1581
 
 
1582
#: ../src/View/Sidebar.vala:446
 
1583
msgid "Personal"
 
1584
msgstr "Osobiste"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/View/Sidebar.vala:447
 
1587
msgid "Your common places and bookmarks"
 
1588
msgstr "Udostępnia często używane położenia i zakładki"
 
1589
 
 
1590
#: ../src/View/Sidebar.vala:459 ../src/View/ViewContainer.vala:314
 
1591
msgid "Home"
 
1592
msgstr "Katalog użytkownika"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/View/Sidebar.vala:466
 
1595
msgid "Open your personal folder"
 
1596
msgstr "Przechodzi do katalogu użytkownika"
 
1597
 
 
1598
#: ../src/View/Sidebar.vala:481
 
1599
msgid "View the list of recently used files"
 
1600
msgstr "Zobacz listę ostatnio używanych plików"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/View/Sidebar.vala:502 ../libwidgets/Resources.vala:87
 
1603
msgid "Trash"
 
1604
msgstr "Kosz"
 
1605
 
 
1606
#: ../src/View/Sidebar.vala:509
 
1607
msgid "Open the Trash"
 
1608
msgstr "Otwórz kosz"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/View/Sidebar.vala:513
 
1611
msgid "Devices"
 
1612
msgstr "Nośniki"
 
1613
 
 
1614
#: ../src/View/Sidebar.vala:514
 
1615
msgid "Your local partitions and devices"
 
1616
msgstr "Udostępnia lokalne wolumeny i nośniki"
 
1617
 
 
1618
#: ../src/View/Sidebar.vala:520 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1493
 
1619
#: ../src/View/ViewContainer.vala:316 ../libwidgets/Resources.vala:90
 
1620
msgid "File System"
 
1621
msgstr "System plików"
 
1622
 
 
1623
#: ../src/View/Sidebar.vala:527
 
1624
msgid "Open the contents of the FileSystem"
 
1625
msgstr "Otwórz zawartość systemu plików"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/View/Sidebar.vala:557 ../src/View/Sidebar.vala:751
 
1628
msgid "Mount and open %s"
 
1629
msgstr "Montuje i wyświetla zawartość nośnika „%s”"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/View/Sidebar.vala:638 ../libwidgets/Resources.vala:84
 
1632
msgid "Network"
 
1633
msgstr "Sieć"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/View/Sidebar.vala:639
 
1636
msgid "Your network places"
 
1637
msgstr "Udostępnia położenia sieciowe"
 
1638
 
 
1639
#: ../src/View/Sidebar.vala:669
 
1640
msgid "Entire Network"
 
1641
msgstr "Cała sieć"
 
1642
 
 
1643
#: ../src/View/Sidebar.vala:676
 
1644
msgid "Browse the contents of the network"
 
1645
msgstr "Przegląda zawartość sieci"
 
1646
 
 
1647
#: ../src/View/Sidebar.vala:1226
 
1648
msgid "Unable to start %s"
 
1649
msgstr "Nie można uruchomić %s"
 
1650
 
 
1651
#: ../src/View/Sidebar.vala:1307
 
1652
msgid "Open"
 
1653
msgstr "Otwórz"
 
1654
 
 
1655
#: ../src/View/Sidebar.vala:1315
 
1656
msgid "Open in New _Tab"
 
1657
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/View/Sidebar.vala:1321
 
1660
msgid "Open in New _Window"
 
1661
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
1662
 
 
1663
#: ../src/View/Sidebar.vala:1329
 
1664
msgid "Remove"
 
1665
msgstr "Usuń"
 
1666
 
 
1667
#: ../src/View/Sidebar.vala:1337 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
 
1668
msgid "Rename"
 
1669
msgstr "Zmień nazwę"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/View/Sidebar.vala:1346
 
1672
msgid "_Mount"
 
1673
msgstr "_Zamontuj"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/View/Sidebar.vala:1352
 
1676
msgid "_Unmount"
 
1677
msgstr "_Odmontuj"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/View/Sidebar.vala:1358
 
1680
msgid "_Eject"
 
1681
msgstr "_Wysuń"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/View/Sidebar.vala:1372 ../src/View/PropertiesWindow.vala:285
 
1684
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:95
 
1685
msgid "Properties"
 
1686
msgstr "Właściwości"
1675
1687
 
1676
1688
#: ../src/View/ListView.vala:26
1677
1689
msgid "Filename"
1689
1701
msgid "Modified"
1690
1702
msgstr "Czas modyfikacji"
1691
1703
 
1692
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:170
 
1704
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:340
 
1705
msgid "This Folder Does Not Exist"
 
1706
msgstr "Katalog nie istnieje"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
 
1709
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
 
1710
msgstr "Nie można odnaleźć katalogu „%s”."
 
1711
 
 
1712
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1713
msgid "Create"
 
1714
msgstr "Utwórz"
 
1715
 
 
1716
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
 
1717
msgid "Create the folder \"%s\""
 
1718
msgstr "Utwórz katalog „%s”"
 
1719
 
 
1720
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
 
1721
msgid ""
 
1722
"Failed to create the folder\n"
 
1723
"\n"
 
1724
"%s"
 
1725
msgstr ""
 
1726
"Nie udało się utworzyć katalogu\n"
 
1727
"\n"
 
1728
"%s"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:555
 
1731
msgid "Failed to preview"
 
1732
msgstr "Błąd podglądu"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1065
 
1735
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
 
1736
msgid "Set as default"
 
1737
msgstr "Ustaw jako domyślną"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1538
 
1740
msgid "Cannot drop this file"
 
1741
msgstr "Nie można upuścić tego pliku"
 
1742
 
 
1743
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1538
 
1744
msgid "Invalid file name provided"
 
1745
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę pliku"
 
1746
 
 
1747
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
 
1748
msgid "Invalid"
 
1749
msgstr "Niewłaściwy"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1976
 
1752
msgid "Run"
 
1753
msgstr "Uruchom"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1981
 
1756
msgid "Open in %s"
 
1757
msgstr "Otwórz w %s"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1991
 
1760
msgid "Open in"
 
1761
msgstr "Otwórz w"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1993
 
1764
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:451
 
1765
msgid "Open with"
 
1766
msgstr "Otwórz za pomocą"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2053
 
1769
msgid "Other Application"
 
1770
msgstr "Inny program"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2322
 
1773
msgid "Untitled %s"
 
1774
msgstr "Nienazwany %s"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2690
 
1777
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
 
1778
msgstr "Nie można skopiować plików które są w koszu"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2691
 
1781
msgid "Cutting the selection instead"
 
1782
msgstr "Wytnij wybór"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/View/OverlayBar.vala:187
1693
1785
msgid "%u folders"
1694
 
msgstr "%u folderów"
 
1786
msgstr "%u katalogów"
1695
1787
 
1696
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:172 ../src/View/OverlayBar.vala:180
 
1788
#: ../src/View/OverlayBar.vala:189 ../src/View/OverlayBar.vala:197
1697
1789
msgid " and %u other item (%s) selected"
1698
1790
msgstr " i %u inny element (%s) został wybrany"
1699
1791
 
1700
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:173 ../src/View/OverlayBar.vala:181
 
1792
#: ../src/View/OverlayBar.vala:190 ../src/View/OverlayBar.vala:198
1701
1793
msgid " and %u other items (%s) selected"
1702
1794
msgstr " i %u innych elementów (%s) zaznaczono"
1703
1795
 
1704
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:176 ../src/View/OverlayBar.vala:184
 
1796
#: ../src/View/OverlayBar.vala:193 ../src/View/OverlayBar.vala:201
1705
1797
msgid " selected"
1706
1798
msgstr " zaznaczono"
1707
1799
 
1708
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:178
 
1800
#: ../src/View/OverlayBar.vala:195
1709
1801
msgid "%u folder"
1710
 
msgstr "%u folder"
 
1802
msgstr "%u katalog"
1711
1803
 
1712
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:186
 
1804
#: ../src/View/OverlayBar.vala:203
1713
1805
msgid "%u items selected (%s)"
1714
1806
msgstr "Zaznaczono %u elementów (%s)"
1715
1807
 
1716
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
 
1808
#: ../src/View/OverlayBar.vala:239
1717
1809
msgid "%u sub-folder, "
1718
1810
msgstr "%u podkatalog, "
1719
1811
 
1720
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:219
 
1812
#: ../src/View/OverlayBar.vala:239
1721
1813
msgid "%u sub-folders, "
1722
1814
msgstr "%u podkatalogi, "
1723
1815
 
1724
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
 
1816
#: ../src/View/OverlayBar.vala:244
1725
1817
msgid "%u file, "
1726
1818
msgstr "%u plik, "
1727
1819
 
1728
 
#: ../src/View/OverlayBar.vala:224
 
1820
#: ../src/View/OverlayBar.vala:244
1729
1821
msgid "%u files, "
1730
1822
msgstr "%u pliki, "
1731
1823
 
1732
 
#: ../src/View/Window.vala:182
1733
 
msgid "Files isn't your default file manager."
1734
 
msgstr "To nie jest Twój domyślny manager plików."
1735
 
 
1736
 
#: ../src/View/Window.vala:188
1737
 
msgid "Set as Default"
1738
 
msgstr "Ustaw jako domyślny"
1739
 
 
1740
 
#: ../src/View/Window.vala:194
1741
 
msgid "Ignore"
1742
 
msgstr "Zignoruj"
1743
 
 
1744
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28 ../src/View/ViewContainer.vala:364
1745
 
msgid "This Folder Does Not Exist"
1746
 
msgstr "Katalog nie istnieje"
1747
 
 
1748
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:28
1749
 
msgid "The folder \"%s\" can't be found."
1750
 
msgstr "Folder \"%s\" nie mógł zostać odnaleziony."
1751
 
 
1752
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1753
 
msgid "Create"
1754
 
msgstr "Utwórz"
1755
 
 
1756
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:30
1757
 
msgid "Create the folder \"%s\""
1758
 
msgstr "Utwórz folder \"%s\""
1759
 
 
1760
 
#: ../src/View/DirectoryNotFound.vala:44
1761
 
msgid ""
1762
 
"Failed to create the folder\n"
1763
 
"\n"
1764
 
"%s"
1765
 
msgstr ""
1766
 
"Nie udało się utworzyć folderu\n"
1767
 
"\n"
1768
 
"%s"
 
1824
#: ../src/View/OverlayBar.vala:249
 
1825
msgid "unknown size"
 
1826
msgstr "nieznany rozmiar"
1769
1827
 
1770
1828
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:185
1771
1829
msgid "Close"
1772
1830
msgstr "Zamknij"
1773
1831
 
1774
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:282 ../src/View/Sidebar.vala:1356
1775
 
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:95
1776
 
msgid "Properties"
1777
 
msgstr "Właściwości"
 
1832
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:197
 
1833
msgid "Resolution:"
 
1834
msgstr "Rozdzielczość:"
1778
1835
 
1779
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:344 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1566
 
1836
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:347 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1614
1780
1837
msgid "General"
1781
1838
msgstr "Ogólne"
1782
1839
 
1783
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:352
 
1840
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:355
1784
1841
msgid "More"
1785
1842
msgstr "Więcej"
1786
1843
 
1787
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:377
 
1844
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:380
1788
1845
msgid "Preview"
1789
1846
msgstr "Podgląd"
1790
1847
 
1791
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:416
 
1848
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:419
1792
1849
msgid "file"
1793
1850
msgstr "plik"
1794
1851
 
1795
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:418
 
1852
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:421
1796
1853
msgid "files"
1797
1854
msgstr "pliki"
1798
1855
 
1799
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
 
1856
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:423
1800
1857
msgid "Actual size could be larger, "
1801
1858
msgstr "Aktualny rozmiar może być większy, "
1802
1859
 
1803
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:420
 
1860
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:423
1804
1861
msgid "could not be read due to permissions or other errors."
1805
1862
msgstr "nie można odczytać ze względu na uprawnienia lub inne błędy"
1806
1863
 
1807
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:449
 
1864
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:442 ../src/View/PropertiesWindow.vala:456
1808
1865
msgid "unknown"
1809
1866
msgstr "nieznany"
1810
1867
 
1811
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:513
 
1868
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:528
1812
1869
msgid "%u selected items"
1813
1870
msgstr "%u zaznaczonych elementów"
1814
1871
 
1815
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:624
 
1872
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:639
1816
1873
msgid "Created:"
1817
1874
msgstr "Utworzono:"
1818
1875
 
1819
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:626
 
1876
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:641
1820
1877
msgid "Modified:"
1821
1878
msgstr "Zmodyfikowano:"
1822
1879
 
1823
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:629
 
1880
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:644
1824
1881
msgid "Last Access:"
1825
1882
msgstr "Ostatni dostęp:"
1826
1883
 
1827
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:637
 
1884
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:652
1828
1885
msgid "Deleted:"
1829
1886
msgstr "Usunięto:"
1830
1887
 
1831
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:642
 
1888
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:657
1832
1889
msgid "MimeType:"
1833
1890
msgstr "Rodzaj MIME:"
1834
1891
 
1835
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:650
 
1892
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:665
1836
1893
msgid "MimeTypes:"
1837
1894
msgstr "Rodzaje MIME:"
1838
1895
 
1839
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:681 ../src/View/PropertiesWindow.vala:683
1840
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1497
 
1896
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:676
 
1897
msgid "loading ..."
 
1898
msgstr "wczytywanie..."
 
1899
 
 
1900
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:690 ../src/View/PropertiesWindow.vala:692
 
1901
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1545
1841
1902
msgid "Location:"
1842
1903
msgstr "Położenie:"
1843
1904
 
1844
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:687
 
1905
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:696
1845
1906
msgid "Target:"
1846
1907
msgstr "Cel:"
1847
1908
 
1848
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:693
 
1909
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:702
1849
1910
msgid "Origin Location:"
1850
1911
msgstr "Pierwotne położenie:"
1851
1912
 
1852
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:704 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1495
 
1913
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:709
 
1914
msgid "Could not be determined"
 
1915
msgstr "Nie udało się ustalić"
 
1916
 
 
1917
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:752 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1543
1853
1918
msgid "Info"
1854
1919
msgstr "Informacja"
1855
1920
 
1856
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:741
 
1921
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:789
1857
1922
msgid "Other application..."
1858
1923
msgstr "Inny program..."
1859
1924
 
1860
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:765
 
1925
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:813
1861
1926
msgid "Open with:"
1862
1927
msgstr "Otwieranie za pomocą:"
1863
1928
 
1864
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:781 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1511
 
1929
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:829 ../src/View/PropertiesWindow.vala:1559
1865
1930
msgid "Usage"
1866
1931
msgstr "Użycie"
1867
1932
 
1868
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:783
 
1933
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:831
1869
1934
msgid "Device usage:"
1870
1935
msgstr "Użycie urządzenia:"
1871
1936
 
1872
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:791
 
1937
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:839
1873
1938
msgid "%s free of %s (%d%% used)"
1874
1939
msgstr "%s wolne z %s (użyte %d%%)"
1875
1940
 
1876
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:902
 
1941
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:950
1877
1942
msgid "Read"
1878
1943
msgstr "Odczyt"
1879
1944
 
1880
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:906
 
1945
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:954
1881
1946
msgid "Write"
1882
1947
msgstr "Zapis"
1883
1948
 
1884
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:910
 
1949
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:958
1885
1950
msgid "Execute"
1886
1951
msgstr "Uruchom"
1887
1952
 
1888
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1116
1889
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1131
 
1953
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1164
 
1954
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1179
1890
1955
msgid "Owner:"
1891
1956
msgstr "Właściciel:"
1892
1957
 
1893
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1122
1894
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1136
 
1958
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1170
 
1959
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1184
1895
1960
msgid "Group:"
1896
1961
msgstr "Grupa:"
1897
1962
 
1898
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1141
 
1963
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1189
1899
1964
msgid "Everyone:"
1900
1965
msgstr "Wszyscy:"
1901
1966
 
1902
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1374
 
1967
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1422
1903
1968
msgid "Select an application to open "
1904
1969
msgstr "Wybierz program do uruchomienia "
1905
1970
 
1906
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1429
 
1971
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1477
1907
1972
msgid "Disk Properties"
1908
1973
msgstr "Właściwości dysku"
1909
1974
 
1910
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1504
 
1975
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1552
1911
1976
msgid "Format:"
1912
1977
msgstr "Format:"
1913
1978
 
1914
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1522
1915
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1547
 
1979
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1570
 
1980
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1595
1916
1981
msgid "Capacity:"
1917
1982
msgstr "Pojemność:"
1918
1983
 
1919
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1528
1920
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1553
 
1984
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1576
 
1985
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1601
1921
1986
msgid "Available:"
1922
1987
msgstr "Dostępne:"
1923
1988
 
1924
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1534
1925
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1559
 
1989
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1582
 
1990
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1607
1926
1991
msgid "Used:"
1927
1992
msgstr "Używane:"
1928
1993
 
1929
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1537
 
1994
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1585
1930
1995
msgid "%s (%d%% used)"
1931
1996
msgstr "%s (%d%% użyto)"
1932
1997
 
1933
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1550
1934
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1556
1935
 
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1562
 
1998
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1598
 
1999
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1604
 
2000
#: ../src/View/PropertiesWindow.vala:1610
1936
2001
msgid "Unknown"
1937
2002
msgstr "Nieznane"
1938
2003
 
1939
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:551
1940
 
msgid "Failed to preview"
1941
 
msgstr "Błąd podglądu"
1942
 
 
1943
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1048
1944
 
#: ../libwidgets/Dialogs/ChooseAppDialog.vala:37
1945
 
msgid "Set as default"
1946
 
msgstr "Ustaw jako domyślną"
1947
 
 
1948
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1949
 
msgid "Cannot drop this file"
1950
 
msgstr "Nie można upuścić tego pliku"
1951
 
 
1952
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1522
1953
 
msgid "Invalid file name provided"
1954
 
msgstr "Podano nieprawidłową nazwę pliku"
1955
 
 
1956
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1948
1957
 
msgid "Invalid"
1958
 
msgstr "Niewłaściwy"
1959
 
 
1960
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1962
1961
 
msgid "Run"
1962
 
msgstr "Uruchom"
1963
 
 
1964
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1967
1965
 
msgid "Open in %s"
1966
 
msgstr "Otwórz w %s"
1967
 
 
1968
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1977
1969
 
msgid "Open in"
1970
 
msgstr "Otwórz w"
1971
 
 
1972
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:1979
1973
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:445
1974
 
msgid "Open with"
1975
 
msgstr "Otwórz za pomocą"
1976
 
 
1977
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2039
1978
 
msgid "Other Application"
1979
 
msgstr "Inny program"
1980
 
 
1981
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2308
1982
 
msgid "Untitled %s"
1983
 
msgstr "Nienazwany %s"
1984
 
 
1985
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2639
1986
 
msgid "Cannot copy files that are in the trash"
1987
 
msgstr "Nie można skopiować plików które są w koszu"
1988
 
 
1989
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2640
1990
 
msgid "Cutting the selection instead"
1991
 
msgstr "Wytnij wybór"
1992
 
 
1993
 
#: ../src/View/AbstractDirectoryView.vala:2835
1994
 
msgid "Could not rename to '%s'"
1995
 
msgstr "Nie można zmienić nazwy na '%s'"
1996
 
 
1997
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:429
1998
 
msgid "Personal"
1999
 
msgstr "Osobiste"
2000
 
 
2001
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:434
2002
 
msgid "Your common places and bookmarks"
2003
 
msgstr "Udostępnia często używane położenia i zakładki"
2004
 
 
2005
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:446 ../src/View/ViewContainer.vala:325
2006
 
msgid "Home"
2007
 
msgstr "Katalog użytkownika"
2008
 
 
2009
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:453
2010
 
msgid "Open your personal folder"
2011
 
msgstr "Przechodzi do katalogu użytkownika"
2012
 
 
2013
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:468
2014
 
msgid "View the list of recently used files"
2015
 
msgstr "Zobacz listę ostatnio używanych plików"
2016
 
 
2017
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:496
2018
 
msgid "Open the Trash"
2019
 
msgstr "Otwórz kosz"
2020
 
 
2021
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:502
2022
 
msgid "Devices"
2023
 
msgstr "Nośniki"
2024
 
 
2025
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:507
2026
 
msgid "Your local partitions and devices"
2027
 
msgstr "Udostępnia lokalne wolumeny i nośniki"
2028
 
 
2029
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:519
2030
 
msgid "Open the contents of the FileSystem"
2031
 
msgstr "Otwórz zawartość systemu plików"
2032
 
 
2033
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:549 ../src/View/Sidebar.vala:743
2034
 
msgid "Mount and open %s"
2035
 
msgstr "Montuje i wyświetla zawartość nośnika „%s”"
2036
 
 
2037
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:636
2038
 
msgid "Your network places"
2039
 
msgstr "Udostępnia położenia sieciowe"
2040
 
 
2041
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:666
2042
 
msgid "Entire Network"
2043
 
msgstr "Cała sieć"
2044
 
 
2045
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:673
2046
 
msgid "Browse the contents of the network"
2047
 
msgstr "Przegląda zawartość sieci"
2048
 
 
2049
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1210
2050
 
msgid "Unable to start %s"
2051
 
msgstr "Nie można uruchomić %s"
2052
 
 
2053
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1291
2054
 
msgid "Open"
2055
 
msgstr "Otwórz"
2056
 
 
2057
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1299
2058
 
msgid "Open in New _Tab"
2059
 
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
2060
 
 
2061
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1305
2062
 
msgid "Open in New _Window"
2063
 
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
2064
 
 
2065
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1313
2066
 
msgid "Remove"
2067
 
msgstr "Usuń"
2068
 
 
2069
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1321 ../src/View/directory_view_popup.ui:30
2070
 
msgid "Rename"
2071
 
msgstr "Zmień nazwę"
2072
 
 
2073
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1330
2074
 
msgid "_Mount"
2075
 
msgstr "_Zamontuj"
2076
 
 
2077
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1336
2078
 
msgid "_Unmount"
2079
 
msgstr "_Odmontuj"
2080
 
 
2081
 
#: ../src/View/Sidebar.vala:1342
2082
 
msgid "_Eject"
2083
 
msgstr "_Wysuń"
2084
 
 
2085
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
 
2004
#: ../src/View/ViewContainer.vala:325
2086
2005
msgid "(as Administrator)"
2087
2006
msgstr "(jako administrator)"
2088
2007
 
2089
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:353
 
2008
#: ../src/View/ViewContainer.vala:341
 
2009
msgid "You cannot create a folder here."
 
2010
msgstr "Nie można utworzyć tutaj katalogu."
 
2011
 
 
2012
#: ../src/View/ViewContainer.vala:343
2090
2013
msgid "This Folder Does Not Belong to You"
2091
2014
msgstr "Ten katalog nie należy do Ciebie"
2092
2015
 
2093
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:354
 
2016
#: ../src/View/ViewContainer.vala:344
2094
2017
msgid "You don't have permission to view this folder."
2095
 
msgstr "Nie masz uprawnień do przegladania tego folderu."
 
2018
msgstr "Nie masz uprawnień do przegladania tego katalogu."
2096
2019
 
2097
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:357
 
2020
#: ../src/View/ViewContainer.vala:346
2098
2021
msgid "Unable to Mount Folder"
2099
2022
msgstr "Nie udało się zamontować katalogu"
2100
2023
 
2101
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:358
 
2024
#: ../src/View/ViewContainer.vala:347
 
2025
msgid "Could not connect to the server for this folder."
 
2026
msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem do tego katalogu."
 
2027
 
 
2028
#: ../src/View/ViewContainer.vala:349
 
2029
msgid "Unable show Folder"
 
2030
msgstr "Nie udało się wyświetlić katalogu"
 
2031
 
 
2032
#: ../src/View/ViewContainer.vala:350
2102
2033
msgid "The server for this folder could not be located."
2103
 
msgstr "Serwer dla tego foleru nie mógł zostać zlokalizowany."
2104
 
 
2105
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:365
2106
 
msgid "You cannot create a folder here."
2107
 
msgstr "Nie można utworzyć tutaj katalogu."
2108
 
 
2109
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:374
 
2034
msgstr "Serwer dla tego katalogu nie mógł zostać zlokalizowany."
 
2035
 
 
2036
#: ../src/View/ViewContainer.vala:360
2110
2037
msgid "File not Found"
2111
2038
msgstr "Plik nie istnieje"
2112
2039
 
2113
 
#: ../src/View/ViewContainer.vala:375
 
2040
#: ../src/View/ViewContainer.vala:361
2114
2041
msgid "The file selected no longer exists."
2115
2042
msgstr "Wybrany plik nie istnieje."
2116
2043
 
2117
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
2118
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
2119
 
msgid "File Operations"
2120
 
msgstr "Działania na plikach"
2121
 
 
2122
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
2123
 
msgid "All file operations have been successfully completed"
2124
 
msgstr "Zakończono wszystkie operacje plikowe"
2125
 
 
2126
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
2127
 
msgid "%'d file operation active"
2128
 
msgid_plural "%'d file operations active"
2129
 
msgstr[0] "Trwa %'d operacja plikowa"
2130
 
msgstr[1] "Trwają %'d operacje plikowe"
2131
 
msgstr[2] "Trwa %'d operacji plikowych"
2132
 
 
2133
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
2134
 
msgid "Show Details"
2135
 
msgstr "Pokaż szczegóły"
2136
 
 
2137
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
2138
 
msgid "Show Copy Dialog"
2139
 
msgstr "Pokaż okno kopiowania"
2140
 
 
2141
 
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
2142
 
msgid "Cancel All In-progress Actions"
2143
 
msgstr "Anuluj wszystkie trwające akcje"
 
2044
#: ../src/View/Slot.vala:39
 
2045
msgid "This Folder Is Empty"
 
2046
msgstr "Katalog jest pusty"
 
2047
 
 
2048
#: ../src/View/Slot.vala:40
 
2049
msgid "Trash Is Empty"
 
2050
msgstr "Kosz jest pusty"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/View/Slot.vala:41
 
2053
msgid "There Are No Recent Files"
 
2054
msgstr "Brak ostatnio otworzonych plików"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/View/Slot.vala:42
 
2057
msgid "Access Denied"
 
2058
msgstr "Brak dostępu"
2144
2059
 
2145
2060
#: ../src/Application.vala:146
2146
2061
msgid "Show the version of the program."
2204
2119
msgid "Files"
2205
2120
msgstr "Pliki"
2206
2121
 
 
2122
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:140 ../src/ProgressUIHandler.vala:205
 
2123
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:222 ../src/ProgressUIHandler.vala:236
 
2124
msgid "File Operations"
 
2125
msgstr "Działania na plikach"
 
2126
 
 
2127
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:206
 
2128
msgid "All file operations have been successfully completed"
 
2129
msgstr "Zakończono wszystkie operacje plikowe"
 
2130
 
 
2131
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:218 ../src/ProgressUIHandler.vala:263
 
2132
msgid "%'d file operation active"
 
2133
msgid_plural "%'d file operations active"
 
2134
msgstr[0] "Trwa %'d operacja plikowa"
 
2135
msgstr[1] "Trwają %'d operacje plikowe"
 
2136
msgstr[2] "Trwa %'d operacji plikowych"
 
2137
 
 
2138
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:242
 
2139
msgid "Show Details"
 
2140
msgstr "Pokaż szczegóły"
 
2141
 
 
2142
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:323
 
2143
msgid "Show Copy Dialog"
 
2144
msgstr "Pokaż okno kopiowania"
 
2145
 
 
2146
#: ../src/ProgressUIHandler.vala:335
 
2147
msgid "Cancel All In-progress Actions"
 
2148
msgstr "Anuluj wszystkie trwające akcje"
 
2149
 
2207
2150
#: ../libcore/DndHandler.vala:45
2208
2151
msgid "Failed to execute \"%s\""
2209
2152
msgstr "Nie udało się uruchomić \"%s\""
2224
2167
msgid "Cancel"
2225
2168
msgstr "Anuluj"
2226
2169
 
2227
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:164
2228
 
msgid "Navigate to %s"
2229
 
msgstr "Przejdź do %s"
2230
 
 
2231
 
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:251
2232
 
msgid "Go to %s"
2233
 
msgstr "Przechodzi do położenia „%s”"
2234
 
 
 
2170
#: ../libcore/FileUtils.vala:249
 
2171
msgid "Could not rename to '%s'"
 
2172
msgstr "Nie można zmienić nazwy na '%s'"
 
2173
 
 
2174
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:412
 
2175
msgid "Open in New Tab"
 
2176
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
 
2177
 
 
2178
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:419
 
2179
msgid "Open in New Window"
 
2180
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
 
2181
 
 
2182
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:458
 
2183
msgid "Open in Other Application…"
 
2184
msgstr "Otwórz w innym programie..."
 
2185
 
 
2186
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
 
2187
msgid "Reload this folder"
 
2188
msgstr "Odśwież ten katalog"
 
2189
 
 
2190
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:162
2235
2191
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:255
2236
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:162
2237
2192
msgid "Enter search term or path"
2238
2193
msgstr "Wpisz szukane słowo lub ścieżkę"
2239
2194
 
 
2195
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
 
2196
msgid "In This Folder"
 
2197
msgstr "W tym katalogu"
 
2198
 
 
2199
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:181
 
2200
msgid "Bookmarks"
 
2201
msgstr "Zakładki"
 
2202
 
 
2203
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:183
 
2204
msgid "Everywhere Else"
 
2205
msgstr "Wszędzie indziej"
 
2206
 
 
2207
#: ../libwidgets/Resources.vala:28
 
2208
msgid "A simple and powerful file manager"
 
2209
msgstr "Prosty i potężny menedżer plików"
 
2210
 
 
2211
#: ../libwidgets/Resources.vala:47
 
2212
msgid "translator-credits"
 
2213
msgstr ""
 
2214
"Launchpad Contributions:\n"
 
2215
"  Adrian Widerski https://launchpad.net/~adrian-widerski\n"
 
2216
"  Andrzej M. https://launchpad.net/~sowizz\n"
 
2217
"  Arkadiusz https://launchpad.net/~elementary\n"
 
2218
"  Cody Garver https://launchpad.net/~codygarver\n"
 
2219
"  Damian Dygulski https://launchpad.net/~dygulski13\n"
 
2220
"  Damian Woźniak https://launchpad.net/~fisz\n"
 
2221
"  Daniel Fore https://launchpad.net/~danrabbit\n"
 
2222
"  Daniel Kur https://launchpad.net/~daniel-m-kur\n"
 
2223
"  Dweight https://launchpad.net/~devilsenator\n"
 
2224
"  Grzegorz G. https://launchpad.net/~grzesiek1e5\n"
 
2225
"  Jakub Grzeszczuk https://launchpad.net/~jakub-grzeszczuk\n"
 
2226
"  Krzysztof Przybyła https://launchpad.net/~krzysztof-h-przybyla\n"
 
2227
"  Kuzirashi https://launchpad.net/~kuzirashi\n"
 
2228
"  Lukasz Tefal https://launchpad.net/~tefal17\n"
 
2229
"  Marcin Wierzbicki https://launchpad.net/~marcin-wierzb\n"
 
2230
"  Marek Jędrzejewski https://launchpad.net/~slomianowlosy\n"
 
2231
"  Marek Pikuła https://launchpad.net/~mar4k\n"
 
2232
"  Olek https://launchpad.net/~olek-janiszewski\n"
 
2233
"  Pawel Kalinowski https://launchpad.net/~qleers\n"
 
2234
"  Piotr Filipek https://launchpad.net/~piotrek290\n"
 
2235
"  Piotr Sokół https://launchpad.net/~psokol\n"
 
2236
"  Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n"
 
2237
"  Przemysław Figura https://launchpad.net/~pf1gura-deactivatedaccount\n"
 
2238
"  Szymon https://launchpad.net/~nysdenn\n"
 
2239
"  Szymon Mazurczak https://launchpad.net/~sz-mazurczak\n"
 
2240
"  Szymon Mróz https://launchpad.net/~predek00\n"
 
2241
"  Szymon Nieznański https://launchpad.net/~isamu715\n"
 
2242
"  Tomasz Cichoń https://launchpad.net/~ciastexx\n"
 
2243
"  Witek M. https://launchpad.net/~siuneq\n"
 
2244
"  WuPe https://launchpad.net/~wojtek2s\n"
 
2245
"  jaja https://launchpad.net/~launcherfan\n"
 
2246
"  Łukasz Serafinowski https://launchpad.net/~lukasz-serafinowski\n"
 
2247
"  Łukasz Szeremeta https://launchpad.net/~l-szeremeta"
 
2248
 
 
2249
#: ../libwidgets/Resources.vala:80
 
2250
msgid "AFP"
 
2251
msgstr "AFP"
 
2252
 
 
2253
#: ../libwidgets/Resources.vala:81
 
2254
msgid "DAV"
 
2255
msgstr "DAV"
 
2256
 
 
2257
#: ../libwidgets/Resources.vala:82
 
2258
msgid "DAVS"
 
2259
msgstr "DAVS"
 
2260
 
 
2261
#: ../libwidgets/Resources.vala:83
 
2262
msgid "FTP"
 
2263
msgstr "FTP"
 
2264
 
 
2265
#: ../libwidgets/Resources.vala:85
 
2266
msgid "SFTP"
 
2267
msgstr "SFTP"
 
2268
 
 
2269
#: ../libwidgets/Resources.vala:86
 
2270
msgid "SMB"
 
2271
msgstr "SMB"
 
2272
 
 
2273
#: ../libwidgets/Resources.vala:88
 
2274
msgid "Recent"
 
2275
msgstr "Ostatnie"
 
2276
 
 
2277
#: ../libwidgets/Resources.vala:89
 
2278
msgid "MTP"
 
2279
msgstr "MTP"
 
2280
 
2240
2281
#: ../libwidgets/Chrome/BasicLocationBar.vala:89
2241
2282
msgid "Type a path"
2242
2283
msgstr "Podaj ścieżkę"
2253
2294
msgid "View in Columns"
2254
2295
msgstr "Widok kolumn"
2255
2296
 
2256
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:179
2257
 
msgid "In This Folder"
2258
 
msgstr "W tym katalogu"
2259
 
 
2260
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:181
2261
 
msgid "Bookmarks"
2262
 
msgstr "Zakładki"
2263
 
 
2264
 
#: ../libwidgets/View/SearchResults.vala:183
2265
 
msgid "Everywhere Else"
2266
 
msgstr "Wszędzie indziej"
2267
 
 
2268
 
#: ../libwidgets/View/LocationBar.vala:159
2269
 
msgid "Reload this folder"
2270
 
msgstr "Odśwież ten folder"
2271
 
 
2272
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:406
2273
 
msgid "Open in New Tab"
2274
 
msgstr "Otwórz w nowej karcie"
2275
 
 
2276
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:413
2277
 
msgid "Open in New Window"
2278
 
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
2279
 
 
2280
 
#: ../libwidgets/View/BreadcrumbsEntry.vala:452
2281
 
msgid "Open in Other Application…"
2282
 
msgstr "Otwórz w innym programie..."
 
2297
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:164
 
2298
msgid "Navigate to %s"
 
2299
msgstr "Przejdź do %s"
 
2300
 
 
2301
#: ../libwidgets/Chrome/BasicBreadcrumbsEntry.vala:251
 
2302
msgid "Go to %s"
 
2303
msgstr "Przechodzi do położenia „%s”"
2283
2304
 
2284
2305
#: ../plugins/network-places/plugin.vala:27
2285
2306
msgid "Connect to Server…"
2367
2388
 
2368
2389
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:124
2369
2390
msgid "Paste into Folder"
2370
 
msgstr "Wklej do folderu"
 
2391
msgstr "Wklej do katalogu"
2371
2392
 
2372
2393
#: ../src/View/directory_view_popup.ui:131
2373
2394
msgid "Sort by"