~jtaylor/ubuntu/oneiric/gajim/multiple-CVE

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Nafallo Bjälevik
  • Date: 2008-12-17 12:08:19 UTC
  • mfrom: (1.1.11 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081217120819-20o3ibfc8fc1r1vk
Tags: 0.12-0ubuntu1
* New upstream release:
  + Fix text rendering in notifications
  + Better sessions support
  + Better auto-away support
  + Fix banshee support
  + Quodlibet support
  + Fix GSSAPI authentification
  + Those translations have been temporarily removed because they are outdated:
    Breton (br), Greek (el), Dutch (nl), Portugese (pt). 
* debian/control:
  - Added python-kerberos (>= 1.1) to Recommends for the GSSAPI auth.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: Gajim 0.11\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 23:40+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 16:02+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-12-10 09:44+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-12-05 15:51+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>\n"
12
12
"Language-Team: \n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
26
26
 
27
27
#: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
28
28
msgid "Jabber IM Client"
29
 
msgstr "Jabber IM klient"
 
29
msgstr "Jabber IM Klient"
30
30
 
31
31
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1
32
32
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:7
33
 
#, fuzzy
34
33
msgid "Join _Group Chat..."
35
 
msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale"
 
34
msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale..."
36
35
 
37
36
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2
38
37
msgid "_Add Contact..."
48
47
msgstr "_Kjør Kommando"
49
48
 
50
49
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5
51
 
#, fuzzy
52
50
msgid "_Modify Account"
53
 
msgstr "Rediger Konto"
 
51
msgstr "_Rediger Konto"
54
52
 
55
53
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6
56
54
msgid "_Open Gmail Inbox"
57
55
msgstr "_Åpne Gmail Innboks"
58
56
 
59
57
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7
60
 
#, fuzzy
61
58
msgid "_Personal Events"
62
 
msgstr "Personlig Info"
 
59
msgstr "_Personlige Hendelser"
63
60
 
64
61
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8
65
62
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:24
66
 
#, fuzzy
67
63
msgid "_Start Chat..."
68
 
msgstr "_Start Samtale"
 
64
msgstr "_Start Samtale..."
69
65
 
70
66
#: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9
71
67
#: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2
73
69
msgstr "_Status"
74
70
 
75
71
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1
76
 
#, fuzzy
77
72
msgid ""
78
73
"<b>Connecting to server</b>\n"
79
74
"\n"
80
75
"Please wait..."
81
76
msgstr ""
82
 
"<b>Konto opprettes</b>\n"
 
77
"<b>Kobler til server</b>\n"
83
78
"\n"
84
79
"Vennligst vent..."
85
80
 
88
83
msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>"
89
84
 
90
85
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
91
 
#, fuzzy
92
86
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
93
 
msgstr "<b>Vennligst fyll in data for din nye konto</b>"
 
87
msgstr "<b>Vennligst fyll in data for din eksisterende konto</b>"
94
88
 
95
89
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
96
90
msgid "<b>Please select a server</b>"
97
 
msgstr ""
 
91
msgstr "<b>Vennligst velg en server</b>"
98
92
 
99
93
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
100
94
msgid ""
101
95
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
102
96
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
103
97
msgstr ""
 
98
"Legg til dette sertifikatet til listen over tiltrodde leverandører.\n"
 
99
"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n"
104
100
 
105
101
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
106
 
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
107
 
msgstr ""
108
 
"Klikk for å se tjenester (som MSN og ICQ transporter) på jabber serveren"
109
 
 
110
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
111
102
msgid "Connect when I press Finish"
112
103
msgstr "Koble til når jeg klikker Ferdig"
113
104
 
114
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
 
105
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
115
106
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
116
107
msgstr "Gajim: Konto Opprettings Veiviser"
117
108
 
 
109
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
 
110
msgid "I already have an account I want to _use"
 
111
msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å _bruke"
 
112
 
118
113
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
119
 
#, fuzzy
120
 
msgid "I already have an account I want to _use"
121
 
msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å bruke"
122
 
 
123
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
124
114
msgid "I want to _register for a new account"
125
115
msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto"
126
116
 
127
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
 
117
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
128
118
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
129
119
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
130
120
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
131
121
msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen"
132
122
 
133
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
 
123
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
134
124
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
135
125
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
136
126
msgid "Manage..."
137
127
msgstr "Behandle..."
138
128
 
 
129
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
 
130
msgid "Prox_y:"
 
131
msgstr "Prox_y:"
 
132
 
139
133
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
140
 
#, fuzzy
141
 
msgid "Prox_y:"
142
 
msgstr "Proxy:"
143
 
 
144
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
145
134
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
146
135
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
147
136
msgid "Save pass_word"
148
137
msgstr "Lagre pass_ord"
149
138
 
150
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
151
 
msgid "Servers Features"
152
 
msgstr "Server Funksjonalitet"
153
 
 
154
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
 
139
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
155
140
msgid "Set my profile when I connect"
156
141
msgstr "Klargjør profilen min når jeg kobler til"
157
142
 
158
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
 
143
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
159
144
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
160
145
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
161
146
msgid "Use custom hostname/port"
162
147
msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port"
163
148
 
164
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
 
149
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
165
150
msgid ""
166
151
"You need to have an account in order to connect\n"
167
152
"to the Jabber network."
169
154
"Du trenger en konto før du kan koble\n"
170
155
"til Jabber nettverket."
171
156
 
172
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
 
157
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
173
158
msgid "Your JID:"
174
159
msgstr "Din JID:"
175
160
 
176
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
 
161
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23
177
162
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:14
178
163
msgid "_Advanced"
179
164
msgstr "_Avansert"
180
165
 
181
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
 
166
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24
182
167
msgid "_Finish"
183
168
msgstr "_Avslutt"
184
169
 
185
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
186
 
#, fuzzy
 
170
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25
187
171
msgid "_Hostname:"
188
 
msgstr "Maskinnavn:"
 
172
msgstr "_Maskinnavn:"
189
173
 
190
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
 
174
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26
191
175
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50
192
176
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58
193
177
msgid "_Password:"
194
178
msgstr "_Passord:"
195
179
 
196
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
 
180
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27
197
181
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11
198
182
msgid "_Port:"
199
183
msgstr "_Port:"
200
184
 
201
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30
 
185
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28
202
186
msgid "_Server:"
203
187
msgstr "_Server:"
204
188
 
205
 
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:31
 
189
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29
206
190
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12
207
191
msgid "_Username:"
208
192
msgstr "_Brukernavn:"
236
220
 
237
221
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6
238
222
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7
239
 
#, fuzzy
240
223
msgid "Administration operations"
241
 
msgstr "Administrator Liste"
 
224
msgstr "Administrators oppgaver"
242
225
 
243
226
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7
244
227
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8
282
265
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13
283
266
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14
284
267
msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
285
 
msgstr ""
 
268
msgstr "Klikk for å be om attestering fra alle kontakter av en annen konto"
286
269
 
287
270
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14
288
271
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15
298
281
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16
299
282
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20
300
283
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1043
301
 
#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:501 ../src/notify.py:532
302
 
#: ../src/notify.py:544
 
284
#: ../src/common/helpers.py:1055 ../src/notify.py:513 ../src/notify.py:544
 
285
#: ../src/notify.py:556
303
286
msgid "Gajim"
304
287
msgstr "Gajim"
305
288
 
311
294
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49
312
295
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7
313
296
#: ../src/common/contacts.py:98 ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111
314
 
#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2673
315
 
#: ../src/roster_window.py:5158
 
297
#: ../src/dialogs.py:166 ../src/roster_window.py:2672
 
298
#: ../src/roster_window.py:5157
316
299
msgid "General"
317
300
msgstr "Generelle"
318
301
 
388
371
#: ../src/config.py:1218 ../src/config.py:1465 ../src/config.py:1470
389
372
#: ../src/config.py:1965 ../src/config.py:2043 ../src/config.py:2056
390
373
#: ../src/config.py:3151 ../src/config.py:3219 ../src/dialogs.py:294
391
 
#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2742
392
 
#: ../src/roster_window.py:2748 ../src/roster_window.py:2753
 
374
#: ../src/dialogs.py:296 ../src/dialogs.py:523 ../src/roster_window.py:2741
 
375
#: ../src/roster_window.py:2747 ../src/roster_window.py:2752
393
376
msgid "None"
394
377
msgstr "Ingen"
395
378
 
474
457
 
475
458
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43
476
459
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51
477
 
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:2
478
460
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2
479
 
#, fuzzy
480
461
msgid "Synchronise contacts"
481
 
msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter"
 
462
msgstr "_Synkroniser kontakter"
482
463
 
483
464
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44
484
465
msgid "Use _SSL (legacy)"
504
485
msgstr "_Navn:"
505
486
 
506
487
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4
507
 
#, fuzzy
508
488
msgid "<b>Proxy</b>"
509
 
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
 
489
msgstr "<b>Proxy</b>"
510
490
 
511
491
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6
512
492
msgid "Accounts"
517
497
"Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
518
498
"insecure connection."
519
499
msgstr ""
 
500
"Velg denne slik at Gajim vil spør deg før sending av passordet over en "
 
501
"usikker tilkobling"
520
502
 
521
503
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16
522
504
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2
537
519
msgstr "Fornavn:"
538
520
 
539
521
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24
540
 
#, fuzzy
541
522
msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
542
 
msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen"
 
523
msgstr "Dersom valgt vil Gajim få passordet fra en GPG agent slik som seahorse"
543
524
 
544
525
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29
545
526
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11
554
535
 
555
536
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32
556
537
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4
557
 
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:688
 
538
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:679
558
539
msgid "Jabber ID:"
559
540
msgstr "Jabber ID:"
560
541
 
569
550
msgstr "Sammenslåin_g av kontoer"
570
551
 
571
552
#. Rename
572
 
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5109
 
553
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 ../src/roster_window.py:5108
573
554
msgid "Re_name"
574
555
msgstr "Gi _nytt navn"
575
556
 
576
557
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52
577
558
msgid "Use GPG _Agent"
578
 
msgstr ""
 
559
msgstr "Bruk GPG _Agent"
579
560
 
580
561
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54
581
562
#: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21
584
565
 
585
566
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59
586
567
msgid "_Warn before using an insecure connection"
587
 
msgstr ""
 
568
msgstr "_Advar før benyttelse av en usikker tilkobling"
588
569
 
589
570
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60
590
571
msgid "gtk-add"
591
 
msgstr ""
 
572
msgstr "gtk-tilføy"
592
573
 
593
574
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61
594
575
#: ../data/glade/features_window.glade.h:4
595
576
msgid "gtk-close"
596
 
msgstr ""
 
577
msgstr "gtk-lukk"
597
578
 
598
579
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62
599
580
msgid "gtk-remove"
600
 
msgstr ""
 
581
msgstr "gtk-fjern"
601
582
 
602
583
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63
603
584
msgid "use HTTP_PROXY environment variable"
604
 
msgstr ""
 
585
msgstr "bruk HTTP_PROXY system variabel"
605
586
 
606
587
#: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1
607
588
msgid "A_ccount:"
722
703
msgstr "Sletter Meling for Dagen"
723
704
 
724
705
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3
725
 
#, fuzzy
726
706
msgid "Edit _Privacy Lists..."
727
 
msgstr "_Lister over Utestengte"
 
707
msgstr "Rediger _Private Lister..."
728
708
 
729
709
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4
730
710
msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
731
711
msgstr "Sender en melding til alle tilkoblede brukere på denne serveren"
732
712
 
733
713
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5
734
 
#, fuzzy
735
714
msgid "Set MOTD..."
736
 
msgstr "Velg MFD (MOTD)"
 
715
msgstr "Sett MOTD..."
737
716
 
738
717
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6
739
718
msgid "Sets Message of the Day"
744
723
msgstr "Vis _XML Konsoll"
745
724
 
746
725
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8
747
 
#, fuzzy
748
726
msgid "Update MOTD..."
749
 
msgstr "Oppdater MFD (MOTD)"
 
727
msgstr "Oppdater MOTD..."
750
728
 
751
729
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9
752
730
msgid "Updates Message of the Day"
757
735
msgstr "_Administrator"
758
736
 
759
737
#: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11
760
 
#, fuzzy
761
738
msgid "_Send Server Message..."
762
 
msgstr "_Send Server Melding"
 
739
msgstr "_Send Server Melding..."
763
740
 
764
741
#: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1
765
742
msgid " a window/tab opened with that contact "
943
920
msgstr "Du har mottatt en ny inntreden:"
944
921
 
945
922
#: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1
946
 
#, fuzzy
947
923
msgid "Blocked Contacts"
948
 
msgstr "Kontakter"
 
924
msgstr "Blokkerte Kontakter"
949
925
 
950
926
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1
951
 
#, fuzzy
952
927
msgid "<b>Message:</b> "
953
 
msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>"
 
928
msgstr "<b>Melding:</b>"
954
929
 
955
930
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2
956
931
msgid "Set Activity"
957
 
msgstr ""
 
932
msgstr "Sett Aktivitet"
958
933
 
959
934
#: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3
960
935
msgid "Set an activity"
961
 
msgstr ""
 
936
msgstr "Sett en aktivitet"
962
937
 
963
938
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1
964
 
#, fuzzy
965
939
msgid "<b>Message:</b>"
966
 
msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>"
 
940
msgstr "<b>Melding:</b>"
967
941
 
968
942
#: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2
969
 
#, fuzzy
970
943
msgid "<b>Mood:</b>"
971
 
msgstr "<b>Lyder</b>"
 
944
msgstr "<b>Stemning:</b>"
972
945
 
973
946
#: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1
974
947
msgid "Change Password"
1000
973
 
1001
974
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2
1002
975
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13
1003
 
#, fuzzy
1004
976
msgid "_Add to Roster..."
1005
 
msgstr "_Legg til Kontaktliste"
 
977
msgstr "_Legg til Kontaktliste..."
1006
978
 
1007
979
#: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3
1008
980
msgid "_Copy JID/Email Address"
1027
999
msgstr "_Start Samtale"
1028
1000
 
1029
1001
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1
1030
 
#, fuzzy
1031
1002
msgid "Invite _Contacts"
1032
 
msgstr "Kontakter"
 
1003
msgstr "Inviter _Kontakter"
1033
1004
 
1034
1005
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2
1035
1006
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3
1038
1009
msgstr "Send _Fil"
1039
1010
 
1040
1011
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3
1041
 
#, fuzzy
1042
1012
msgid "Toggle End to End Encryption"
1043
 
msgstr "Endre Open_PGP Kryptering"
 
1013
msgstr "Endre Ende til Ende Kryptering"
1044
1014
 
1045
1015
#: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4
1046
1016
msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1057
1027
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:17
1058
1028
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:20
1059
1029
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6
1060
 
#: ../src/roster_window.py:5805
 
1030
#: ../src/roster_window.py:5804
1061
1031
msgid "_History"
1062
1032
msgstr "_Historie"
1063
1033
 
1064
1034
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1
1065
 
#, fuzzy
1066
1035
msgid "In_vite"
1067
 
msgstr "In_viter til"
 
1036
msgstr "In_viter"
1068
1037
 
1069
1038
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2
1070
1039
msgid "Invite Friends!"
1071
 
msgstr ""
 
1040
msgstr "Inviter Venner!"
1072
1041
 
1073
1042
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3
1074
 
#, fuzzy
1075
1043
msgid "MUC server"
1076
 
msgstr "Observerere"
 
1044
msgstr "MUC server"
1077
1045
 
1078
1046
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4
1079
1047
msgid "Please select a MUC server."
1080
 
msgstr ""
 
1048
msgstr "Vennligst velg en MUC server."
1081
1049
 
1082
1050
#: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5
1083
1051
msgid ""
1084
1052
"You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
1085
1053
"Select the contacts you want to invite"
1086
1054
msgstr ""
 
1055
"Du kommer nå til å starte en Fler-Bruker Samtale.\n"
 
1056
"Velg kontaktene du ønsker å invitere"
1087
1057
 
1088
1058
#: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1
1089
1059
msgid "Fill in the form."
1098
1068
msgstr "Rediger Grupper"
1099
1069
 
1100
1070
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1
1101
 
#, fuzzy
1102
1071
msgid "(<b>ESession</b> info)"
1103
 
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
 
1072
msgstr "(<b>ESesjon</b> informasjon)"
1104
1073
 
1105
1074
#: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2
1106
1075
msgid "_Verify"
1107
 
msgstr ""
 
1076
msgstr "_Verifiser"
1108
1077
 
1109
1078
#: ../data/glade/features_window.glade.h:2
1110
1079
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1111
 
msgstr ""
 
1080
msgstr "<b>Liste over muligheter i Gajim:</b>"
1112
1081
 
1113
1082
#: ../data/glade/features_window.glade.h:3
1114
 
#, fuzzy
1115
1083
msgid "Features"
1116
 
msgstr "Server Funksjonalitet"
 
1084
msgstr "Funksjonalitet"
1117
1085
 
1118
1086
#: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1
1119
1087
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1264
1232
msgstr "_Bakgrunn:"
1265
1233
 
1266
1234
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1
1267
 
#, fuzzy
1268
1235
msgid "Change _Nickname..."
1269
 
msgstr "Endre _Kallenavn"
 
1236
msgstr "Endre _Kallenavn..."
1270
1237
 
1271
1238
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2
1272
 
#, fuzzy
1273
1239
msgid "Change _Subject..."
1274
 
msgstr "Endre _Tema"
 
1240
msgstr "Endre _Tittel..."
1275
1241
 
1276
1242
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3
1277
 
#, fuzzy
1278
1243
msgid "Configure _Room..."
1279
 
msgstr "Konfigurer _Rom"
 
1244
msgstr "Konfigurer _Rom..."
1280
1245
 
1281
1246
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4
1282
 
#, fuzzy
1283
1247
msgid "_Bookmark"
1284
 
msgstr "Lag _Bokmerke til Rommet"
 
1248
msgstr "_Bokmerke"
1285
1249
 
1286
1250
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5
1287
1251
msgid "_Destroy Room"
1288
 
msgstr ""
 
1252
msgstr "_Ødelegg Rom"
1289
1253
 
1290
1254
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7
1291
 
#, fuzzy
1292
1255
msgid "_Manage Room"
1293
 
msgstr "Behandle Bokmerker"
 
1256
msgstr "_Behandle Rom"
1294
1257
 
1295
1258
#: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8
1296
1259
msgid "_Minimize on close"
1297
 
msgstr ""
 
1260
msgstr "_Minimer ved lukking"
1298
1261
 
1299
1262
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1
1300
1263
msgid "Mo_derator"
1301
1264
msgstr "M_odererer"
1302
1265
 
1303
1266
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2
1304
 
#, fuzzy
1305
1267
msgid "Occupant Actions"
1306
 
msgstr "_Beboer Handling"
 
1268
msgstr "Beboer Handlinger"
1307
1269
 
1308
1270
#: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5
1309
1271
msgid "_Admin"
1348
1310
msgstr "Tittel"
1349
1311
 
1350
1312
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:1
1351
 
#, fuzzy
1352
1313
msgid ""
1353
1314
"<b>WARNING:</b>\n"
1354
1315
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1355
1316
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1356
1317
msgstr ""
1357
 
"<big><b>Velkommen til Gajim Historiske Logg Behandler</b></big>\n"
1358
 
"\n"
1359
 
"Du kan velge logger fra venstre og/eller søke databasen under.\n"
1360
 
"\n"
1361
1318
"<b>ADVARSEL:</b>\n"
1362
1319
"Dersom du planlegger å gjøre store slette operasjoner, pass på at Gajim ikke "
1363
1320
"kjører. Generelt bør man unngå å slette fra kontakter du er i samtale med."
1364
1321
 
1365
1322
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:3
1366
 
#, fuzzy
1367
1323
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1368
 
msgstr "Gajim Historske Logg Behandler"
 
1324
msgstr "<big><b>Velkommen til Gajims Historikk og Logg Behandler</b></big>"
1369
1325
 
1370
1326
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:4
1371
1327
msgid "Delete"
1387
1343
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1388
1344
"and/or search database from below."
1389
1345
msgstr ""
 
1346
"Denne logg behandleren er ikke ment for logg visning. Dersom du ser etter "
 
1347
"slik funksjonalitet så må du bruke historikk vinduet isteden.\n"
 
1348
"\n"
 
1349
"Bruk dette programmet til å slette eller eksportere logger. Du kan velge "
 
1350
"logger fra venstre og/eller søke databasen under."
1390
1351
 
1391
1352
#: ../data/glade/history_manager.glade.h:10
1392
1353
msgid "_Search Database"
1393
1354
msgstr "_Søk Databasen"
1394
1355
 
1395
 
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:305
 
1356
#: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:307
1396
1357
msgid "Conversation History"
1397
1358
msgstr "Samtale Historikk"
1398
1359
 
1402
1363
"Groupchat Histories\n"
1403
1364
"All Chat Histories"
1404
1365
msgstr ""
 
1366
"Skriv inn JID eller Kontakt navn\n"
 
1367
"Gruppesamtale Historikk\n"
 
1368
"All Samtale Historikk"
1405
1369
 
1406
1370
#: ../data/glade/history_window.glade.h:5
1407
 
#, fuzzy
1408
1371
msgid "Search:"
1409
 
msgstr "Søk"
 
1372
msgstr "Søk:"
1410
1373
 
1411
1374
#: ../data/glade/history_window.glade.h:6
1412
1375
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10
1413
1376
msgid "_Log conversation history"
1414
1377
msgstr "_Logg samtale historikk"
1415
1378
 
1416
 
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1707
 
1379
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1698
1417
1380
msgid "Join Group Chat"
1418
1381
msgstr "Bli med i Gruppesamtale"
1419
1382
 
1440
1403
msgid "Room:"
1441
1404
msgstr "Rom:"
1442
1405
 
1443
 
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1197
1444
 
#: ../src/disco.py:1618
 
1406
#: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1199
 
1407
#: ../src/disco.py:1620
1445
1408
msgid "_Join"
1446
1409
msgstr "_Bli med"
1447
1410
 
1463
1426
 
1464
1427
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4
1465
1428
msgid "Minimize on Auto Join"
1466
 
msgstr ""
 
1429
msgstr "Minimer ved Automatisk Deltakelse"
1467
1430
 
1468
1431
#: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7
1469
1432
msgid "Print status:"
1478
1441
msgstr "Tittel:"
1479
1442
 
1480
1443
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1
1481
 
#, fuzzy
1482
1444
msgid "PEP Service Configuration"
1483
 
msgstr "Rom Instillinger"
 
1445
msgstr "PEP Service Konfigurasjon"
1484
1446
 
1485
1447
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2
1486
 
#, fuzzy
1487
1448
msgid "_Configure"
1488
 
msgstr "_Fortsett"
 
1449
msgstr "_Konfigurer"
1489
1450
 
1490
1451
#: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3
1491
 
#, fuzzy
1492
1452
msgid "gtk-delete"
1493
 
msgstr "Slett"
 
1453
msgstr "gtk-delete"
1494
1454
 
1495
1455
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1
1496
1456
msgid "<b>Properties</b>"
1501
1461
msgstr "<b>Instillinger</b>"
1502
1462
 
1503
1463
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3
1504
 
#, fuzzy
1505
1464
msgid ""
1506
1465
"HTTP Connect\n"
1507
1466
"SOCKS5"
1508
 
msgstr "HTTP Connect"
 
1467
msgstr ""
 
1468
"HTTP Connect\n"
 
1469
"SOCKS5"
1509
1470
 
1510
1471
#: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5
1511
1472
msgid "Manage Proxy Profiles"
1532
1493
msgstr "_Maskin:"
1533
1494
 
1534
1495
#: ../data/glade/message_window.glade.h:1
1535
 
#, fuzzy
1536
1496
msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
1537
 
msgstr "Legger til kontakt til kontaktlisten"
 
1497
msgstr "Legg til kontakt til kontaktlisten (Ctrl+D)"
1538
1498
 
1539
1499
#: ../data/glade/message_window.glade.h:2
1540
 
#, fuzzy
1541
1500
msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1542
 
msgstr "Lag _Bokmerke til Rommet"
 
1501
msgstr "_Bokmerke dette rommet (Ctrl+B)"
1543
1502
 
1544
1503
#: ../data/glade/message_window.glade.h:3
1545
1504
msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
1546
 
msgstr ""
 
1505
msgstr "Søk gjennom samtale historikken (Ctrl+H)"
1547
1506
 
1548
1507
#: ../data/glade/message_window.glade.h:4
1549
1508
msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1550
 
msgstr ""
 
1509
msgstr "Endre rommets emne (Alt+T)"
1551
1510
 
1552
1511
#: ../data/glade/message_window.glade.h:5
1553
 
#, fuzzy
1554
1512
msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1555
 
msgstr "Endre _Kallenavn"
 
1513
msgstr "Endre ditt _Kallenavn (Ctrl+N)"
1556
1514
 
1557
1515
#: ../data/glade/message_window.glade.h:6
1558
 
#, fuzzy
1559
1516
msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
1560
 
msgstr "er fokusert på en annen samtale"
 
1517
msgstr "Inviter kontakter til samtalen (Ctrl+G)"
1561
1518
 
1562
1519
#: ../data/glade/message_window.glade.h:7
1563
1520
msgid "Send a file (Ctrl+F)"
1564
 
msgstr ""
 
1521
msgstr "Send en fil (Ctrl+F)"
1565
1522
 
1566
1523
#: ../data/glade/message_window.glade.h:8
1567
 
#, fuzzy
1568
1524
msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
1569
 
msgstr "Klikk for å sette inn et uttrykksikon (Alt+M)"
 
1525
msgstr "Vis en liste over uttrykksikon (Alt+M)"
1570
1526
 
1571
1527
#: ../data/glade/message_window.glade.h:9
1572
1528
msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)"
1573
 
msgstr ""
 
1529
msgstr "Vis en meny med avanserte funksjoner (Alt+A)"
1574
1530
 
1575
1531
#: ../data/glade/message_window.glade.h:10
1576
1532
msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
1577
 
msgstr ""
 
1533
msgstr "Vis kontaktens profil (Ctrl+I)"
1578
1534
 
1579
1535
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1580
1536
#: ../data/glade/message_window.glade.h:12
1596
1552
msgstr "<b>Applikasjoner</b>"
1597
1553
 
1598
1554
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3
1599
 
#, fuzzy
1600
1555
msgid "<b>Auto Status</b>"
1601
 
msgstr "<b>Handlinger</b>"
 
1556
msgstr "<b>Automatisk Status</b>"
1602
1557
 
1603
1558
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4
1604
 
#, fuzzy
1605
1559
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1606
 
msgstr "<b>Rediger en regel</b>"
 
1560
msgstr "<b>Samtale Utseende</b>"
1607
1561
 
1608
1562
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5
1609
 
#, fuzzy
1610
1563
msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1611
 
msgstr "<b>Samtalestatus Fane Farger</b>"
 
1564
msgstr "<b>Samtale Linje Farger</b>"
1612
1565
 
1613
1566
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6
1614
 
#, fuzzy
1615
1567
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1616
 
msgstr "<b>Visuelle Alarmer</b>"
 
1568
msgstr "<b>Samtale status alarmer</b>"
1617
1569
 
1618
1570
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1619
1571
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8
1621
1573
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
1622
1574
 
1623
1575
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9
1624
 
#, fuzzy
1625
1576
msgid "<b>Font</b>"
1626
 
msgstr "<b>Lyder</b>"
 
1577
msgstr "<b>Font</b>"
1627
1578
 
1628
1579
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10
1629
1580
msgid "<b>GMail Options</b>"
1634
1585
msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>"
1635
1586
 
1636
1587
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13
1637
 
#, fuzzy
1638
1588
msgid "<b>Privacy</b>"
1639
 
msgstr "<i>Liste over Uønskede</i>"
 
1589
msgstr "<i>Privatliv</i>"
1640
1590
 
1641
1591
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14
1642
1592
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1643
 
msgstr ""
 
1593
msgstr "<b>"
1644
1594
 
1645
1595
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16
1646
 
#, fuzzy
1647
1596
msgid "<b>Status Messages</b>"
1648
 
msgstr "<b>Forvalgt Status Melding</b>"
 
1597
msgstr "<b>Status Meldinger</b>"
1649
1598
 
1650
1599
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17
1651
 
#, fuzzy
1652
1600
msgid "<b>Themes</b>"
1653
 
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
 
1601
msgstr "<b>Temaer</b>"
1654
1602
 
1655
1603
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18
1656
1604
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1661
1609
msgstr "Avansert"
1662
1610
 
1663
1611
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20
1664
 
#, fuzzy
1665
1612
msgid "Advanced..."
1666
 
msgstr "Avansert"
 
1613
msgstr "Avansert..."
1667
1614
 
1668
1615
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21
1669
1616
msgid ""
1689
1636
msgstr "Spør etter status melding når jeg:"
1690
1637
 
1691
1638
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27
1692
 
#, fuzzy
1693
1639
msgid ""
1694
1640
"Autodetect on every Gajim startup\n"
1695
1641
"Always use GNOME default applications\n"
1700
1646
"Autodetektér hver gang Gajim starter\n"
1701
1647
"Alltid bruk GNOME standard applikasjoner\n"
1702
1648
"Alltid bruk KDE standard applikasjoner\n"
1703
 
"Alltid bruk XFCE4 standard applikasjoner\n"
 
1649
"Alltid bruk Xfce standard applikasjoner\n"
1704
1650
"Egendefinert"
1705
1651
 
1706
1652
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32
1707
 
#, fuzzy
1708
1653
msgid "Chat message:"
1709
 
msgstr "_Status melding:"
 
1654
msgstr "Samtale melding:"
1710
1655
 
1711
1656
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33
1712
 
#, fuzzy
1713
1657
msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1714
 
msgstr "Alltid sjekk etter om Gajim er _standard Jabber klient ved oppstart"
 
1658
msgstr "Sjekk ved oppstart om Gajim er _standard Jabber klient"
1715
1659
 
1716
1660
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34
1717
1661
msgid "Configure color and font of the interface"
1725
1669
"Detached roster with chat grouped by account\n"
1726
1670
"Detached roster with chat grouped by type"
1727
1671
msgstr ""
 
1672
"Frakoblet kontaktliste med frakoblede samtaler\n"
 
1673
"Frakoblet kontaktliste med enkelt samtaler\n"
 
1674
"Ett vindu til alt\n"
 
1675
"Frakoblet kontaktliste med samtaler gruppert etter konto\n"
 
1676
"Frakoblet kontaktliste med samtaler gruppert etter type"
1728
1677
 
1729
1678
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40
1730
 
#, fuzzy
1731
1679
msgid "Display _activity of contacts in roster"
1732
 
msgstr "Viser _kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten"
 
1680
msgstr "Vis _aktivitet til kontakter i kontaktlisten"
1733
1681
 
1734
1682
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41
1735
1683
msgid "Display _extra email details"
1736
1684
msgstr "Vis _ekstra e-post detaljer"
1737
1685
 
1738
1686
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42
1739
 
#, fuzzy
1740
1687
msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1741
 
msgstr "Viser _kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten"
 
1688
msgstr "Vis _sanger til kontakter i kontaktlisten"
1742
1689
 
1743
1690
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43
1744
1691
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1745
1692
msgstr "Viser _kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten"
1746
1693
 
1747
1694
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44
1748
 
#, fuzzy
1749
1695
msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1750
 
msgstr "Viser _kontaktikoner for kontakter i kontaktlisten"
 
1696
msgstr "Vis h_umør til kontakter i kontaktlisten"
1751
1697
 
1752
1698
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45
1753
1699
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1782
1728
"om at en kontakt har akkurat logget ut"
1783
1729
 
1784
1730
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50
1785
 
#, fuzzy
1786
1731
msgid "Hide all buttons in chat windows"
1787
 
msgstr "Gjemmer knappene i gruppe samtale vindu."
 
1732
msgstr "Gjem alle knapper i samtale vinduer"
1788
1733
 
1789
1734
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51
1790
 
#, fuzzy
1791
1735
msgid ""
1792
1736
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1793
1737
"using"
1794
 
msgstr "Dersom valgt vil Gajim automatisk gå inn i gruppesamtalen ved oppstart"
 
1738
msgstr ""
 
1739
"Dersom valgt vil Gajim tillate at andre detekterer hvilket operativsystem du "
 
1740
"bruker"
1795
1741
 
1796
1742
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52
1797
1743
msgid ""
1801
1747
"Desrom valgt vil Gajim også inkludere informasjon om senderen av nye e-post"
1802
1748
 
1803
1749
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53
1804
 
#, fuzzy
1805
1750
msgid ""
1806
1751
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1807
 
msgstr "Dresom valgt vil Gajim ha et statusikon (trayicon)"
 
1752
msgstr ""
 
1753
"Dersom valgt vil Gajim endre status til Borte når maskinen ikke brukes."
1808
1754
 
1809
1755
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54
1810
1756
msgid ""
1811
1757
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1812
1758
"not been used even longer"
1813
1759
msgstr ""
 
1760
"Dersom valgt vil Gajim endre status til Ikke Tilgjengelig når maskinen ikke "
 
1761
"har vert i bruk enda lenger"
1814
1762
 
1815
1763
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55
1816
1764
msgid ""
1829
1777
"i kontaktliste vinduet og i gruppesamtaler"
1830
1778
 
1831
1779
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57
1832
 
#, fuzzy
1833
1780
msgid ""
1834
1781
"If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1835
1782
msgstr ""
1836
 
"Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet "
1837
 
"og i gruppesamtaler"
 
1783
"Dersom valgt vil Gajim vise aktivitet for kontakter i kontaktliste vinduet"
1838
1784
 
1839
1785
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58
1840
 
#, fuzzy
1841
1786
msgid ""
1842
1787
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1843
 
msgstr ""
1844
 
"Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet "
1845
 
"og i gruppesamtaler"
 
1788
msgstr "Dersom valgt vil Gajim vise humør for kontakter i kontaktliste vinduet"
1846
1789
 
1847
1790
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59
1848
 
#, fuzzy
1849
1791
msgid ""
1850
1792
"If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1851
1793
msgstr ""
1852
 
"Dersom valgt vil Gajim vise ikonbilder for kontakter i kontaktliste vinduet "
1853
 
"og i gruppesamtaler"
 
1794
"Dersom valgt vil Gajim vise sanger som kontakter spiller i kontaktliste "
 
1795
"vinduet"
1854
1796
 
1855
1797
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60
1856
1798
msgid ""
1858
1800
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1859
1801
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
1860
1802
msgstr ""
 
1803
"Dersom valgt vil Gajim utheve skrivefeil i skrivefeltet i samtale vinduer. "
 
1804
"Dersom ikke noe språk er valgt med høyreklikking i feltet vil standard "
 
1805
"språkvalg brukes for denne kontakten eller gruppesamtale."
1861
1806
 
1862
1807
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61
1863
 
#, fuzzy
1864
1808
msgid ""
1865
1809
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
1866
1810
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
1867
1811
"not in the roster"
1868
1812
msgstr ""
1869
 
"Velg dette valget bare dersom noen som ikke er i kontaktlisten din spammer/"
1870
 
"irriterer deg. Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra "
1871
 
"alle kontakter som ikke er i kontaktlisten"
 
1813
"Dersom valgt vil Gajim ignorere inkommende hendelser fra uautoriserte "
 
1814
"kontakter. Bruk med varsomhet, fordi det blokkerer alle meldinger fra alle "
 
1815
"kontakter som ikke er i kontaktlisten"
1872
1816
 
1873
1817
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62
1874
1818
msgid ""
1876
1820
"when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
1877
1821
"messages will not be logged."
1878
1822
msgstr ""
 
1823
"Dersom valgt vil Gajim ta vare på logger for krypterte meldinger. Vennligst "
 
1824
"husk at når man bruker E2E kryptering må den andre parten være enig i at "
 
1825
"logging er OK, ellers vil ikke beskjeder logges."
1879
1826
 
1880
1827
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63
1881
 
#, fuzzy
1882
1828
msgid ""
1883
1829
"If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
1884
1830
"GMail"
1885
1831
msgstr ""
1886
 
"Desrom valgt vil Gajim også inkludere informasjon om senderen av nye e-post"
 
1832
"Dersom valgt vil Gajim vise en melding når en ny e-post mottas fra GMail"
1887
1833
 
1888
1834
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64
1889
1835
msgid ""
1899
1845
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
1900
1846
"message will be used instead."
1901
1847
msgstr ""
 
1848
"Dersom valgt vil Gajim ikke spør for en status beskjed. Standard valget for "
 
1849
"beskjed vil benyttes isteden."
1902
1850
 
1903
1851
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66
1904
1852
msgid ""
1910
1858
 
1911
1859
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67
1912
1860
msgid "Log _encrypted chat session"
1913
 
msgstr ""
 
1861
msgstr "Logg _krypterte samtale sesjoner"
1914
1862
 
1915
1863
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68
1916
 
#, fuzzy
1917
1864
msgid "Ma_ke message windows compact"
1918
 
msgstr "En melding _vindu:"
 
1865
msgstr "Gj_ør meldings vinduet kompakt"
1919
1866
 
1920
1867
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69
1921
1868
msgid "Ma_nage..."
1922
1869
msgstr "Be_handle..."
1923
1870
 
1924
1871
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70
1925
 
#, fuzzy
1926
1872
msgid "Notifications"
1927
 
msgstr "Konto Endring"
 
1873
msgstr "Kunngjøringer"
1928
1874
 
1929
1875
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71
1930
 
#, fuzzy
1931
1876
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
1932
 
msgstr "Alarmer meg om kontakter som:"
 
1877
msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _inn"
1933
1878
 
1934
1879
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72
1935
 
#, fuzzy
1936
1880
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
1937
 
msgstr "Alarmer meg om kontakter som:"
 
1881
msgstr "Varsle meg om kontakter som logger _ut"
1938
1882
 
1939
1883
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73
1940
1884
msgid "Notify on new _GMail email"
1941
1885
msgstr "Alarmér om nye _Gmail e-post"
1942
1886
 
1943
1887
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74
1944
 
#, fuzzy
1945
1888
msgid "Personal Events"
1946
 
msgstr "Personlig Info"
 
1889
msgstr "Personlige Hendelser"
1947
1890
 
1948
1891
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75
1949
1892
msgid "Play _sounds"
1955
1898
"Notify me about it\n"
1956
1899
"Show only in roster"
1957
1900
msgstr ""
 
1901
"Sprett opp\n"
 
1902
"Varsle meg om det\n"
 
1903
"Vis bare i kontaktlisten"
1958
1904
 
1959
1905
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79
1960
1906
msgid "Preferences"
1977
1923
"valgt vil Gajim kun vise rå meldings tekst."
1978
1924
 
1979
1925
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83
1980
 
#, fuzzy
1981
1926
msgid "Sort contacts by status"
1982
 
msgstr "_Sorter kontakter etter status"
 
1927
msgstr "Sorter kontakter etter status"
1983
1928
 
1984
1929
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 ../src/config.py:400
1985
1930
msgid "Status"
1986
1931
msgstr "Status"
1987
1932
 
1988
1933
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85
1989
 
#, fuzzy
1990
1934
msgid "Status _iconset:"
1991
 
msgstr "Standard status _ikonsamling:"
 
1935
msgstr "Standard _ikonsamling:"
1992
1936
 
1993
1937
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86
1994
 
#, fuzzy
1995
1938
msgid "Style"
1996
 
msgstr "Henger"
 
1939
msgstr "Stil"
1997
1940
 
1998
1941
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87
1999
1942
msgid "T_heme:"
2004
1947
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2005
1948
"status message"
2006
1949
msgstr ""
 
1950
"Automatisk borte status melding. Dersom tom vil Gajim ikke endre gjeldende "
 
1951
"status melding"
2007
1952
 
2008
1953
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89
2009
1954
msgid ""
2010
1955
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2011
1956
"current status message"
2012
1957
msgstr ""
 
1958
"Automatisk ikke tilgjengelig meldingen. Dersom tom vil Gajim ikke endre "
 
1959
"gjeldende status melding"
2013
1960
 
2014
1961
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90
2015
 
#, fuzzy
2016
1962
msgid "Use _transports icons"
2017
 
msgstr "Bruk _transportenes ikoner"
 
1963
msgstr "Bruk _transport ikoner"
2018
1964
 
2019
1965
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91
2020
1966
msgid "Use system _default"
2021
1967
msgstr "Bruk systemets _standardinstillinger"
2022
1968
 
2023
1969
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92
2024
 
#, fuzzy
2025
1970
msgid "When new event is received:"
2026
 
msgstr "Når en ny hendelse blir motatt"
 
1971
msgstr "Når en ny hendelse blir motatt:"
2027
1972
 
2028
1973
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93
2029
 
#, fuzzy
2030
1974
msgid "_Away after:"
2031
 
msgstr "Auto _borte etter:"
 
1975
msgstr "_Borte etter:"
2032
1976
 
2033
1977
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94
2034
1978
msgid "_Browser:"
2035
1979
msgstr "_Nettleser:"
2036
1980
 
2037
1981
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95
2038
 
#, fuzzy
2039
1982
msgid "_Display chat state notifications:"
2040
 
msgstr "Viste Samtale status opp_lysninger:"
 
1983
msgstr "_Vis samtale status opplysninger:"
2041
1984
 
2042
1985
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96
2043
 
#, fuzzy
2044
1986
msgid "_Emoticons:"
2045
 
msgstr "Uttrykksikoner:"
 
1987
msgstr "_Uttrykksikoner:"
2046
1988
 
2047
1989
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97
2048
1990
msgid "_File manager:"
2057
1999
msgstr "_Ignorér hendelser fra kontakter som ikke er i kontaktlisten"
2058
2000
 
2059
2001
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100
2060
 
#, fuzzy
2061
2002
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2062
 
msgstr "Ignorér rikt innhold i innkommende meldinger"
 
2003
msgstr "_Ignorér rik tekst innhold i innkommende meldinger"
2063
2004
 
2064
2005
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101
2065
2006
msgid "_Incoming message:"
2074
2015
msgstr "_Post klient:"
2075
2016
 
2076
2017
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104
2077
 
#, fuzzy
2078
2018
msgid "_Not available after:"
2079
 
msgstr "Auto _ikke tilgjengelig etter:"
 
2019
msgstr "_Ikke tilgjengelig etter:"
2080
2020
 
2081
2021
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105
2082
2022
msgid "_Open..."
2091
2031
msgstr "_Tilbakestill til Standard Farger"
2092
2032
 
2093
2033
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108
2094
 
#, fuzzy
2095
2034
msgid "_Send chat state notifications:"
2096
 
msgstr "Viste Samtale status opp_lysninger:"
 
2035
msgstr "_Send Samtale status opplysninger:"
2097
2036
 
2098
2037
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109
2099
2038
msgid "_Status message:"
2101
2040
 
2102
2041
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110
2103
2042
msgid "_URL highlight:"
2104
 
msgstr ""
 
2043
msgstr "_URL utheving:"
2105
2044
 
2106
2045
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111
2107
2046
msgid "_Window behavior:"
2108
 
msgstr ""
 
2047
msgstr "_Vindusoppførsel:"
2109
2048
 
2110
2049
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112
2111
 
#, fuzzy
2112
2050
msgid "in _group chats"
2113
 
msgstr "Bli med i _Gruppe Samtale"
 
2051
msgstr "i _gruppe samtale"
2114
2052
 
2115
2053
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113
2116
 
#, fuzzy
2117
2054
msgid "in _roster"
2118
 
msgstr "ikke i kontaktliste"
 
2055
msgstr "i _kontaktliste"
2119
2056
 
2120
2057
#: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114
2121
2058
msgid "minutes"
2165
2102
msgid "Order:"
2166
2103
msgstr "Rekkefølge:"
2167
2104
 
2168
 
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2574
 
2105
#: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:2566
2169
2106
msgid "Privacy List"
2170
2107
msgstr "Liste over Utestengte"
2171
2108
 
2207
2144
 
2208
2145
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2209
2146
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2210
 
#, fuzzy
2211
2147
msgid "<b>Address</b>"
2212
 
msgstr "<b>Legg til regel</b>"
 
2148
msgstr "<b>Adresse</b>"
2213
2149
 
2214
2150
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2215
 
#, fuzzy
2216
2151
msgid "<b>Avatar:</b>"
2217
 
msgstr "Personlig Bilde:"
 
2152
msgstr "<b>Avatar:</b>"
2218
2153
 
2219
2154
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2220
2155
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2221
 
#, fuzzy
2222
2156
msgid "<b>Birthday:</b>"
2223
 
msgstr "Fødselsdag:"
 
2157
msgstr "<b>Fødselsdag:</b>"
2224
2158
 
2225
2159
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2226
2160
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2227
 
#, fuzzy
2228
2161
msgid "<b>City:</b>"
2229
 
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
 
2162
msgstr "<b>By:</b>"
2230
2163
 
2231
2164
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2232
2165
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2233
 
#, fuzzy
2234
2166
msgid "<b>Company:</b>"
2235
 
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
 
2167
msgstr "<b>Firma:</b>"
2236
2168
 
2237
2169
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2238
2170
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2239
 
#, fuzzy
2240
2171
msgid "<b>Country:</b>"
2241
 
msgstr "<b>Lyder</b>"
 
2172
msgstr "<b>Land:</b>"
2242
2173
 
2243
2174
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2244
2175
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2245
 
#, fuzzy
2246
2176
msgid "<b>Department:</b>"
2247
 
msgstr "Avdeling:"
 
2177
msgstr "<b>Avdeling:</b>"
2248
2178
 
2249
2179
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2250
2180
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2251
 
#, fuzzy
2252
2181
msgid "<b>E-Mail:</b>"
2253
 
msgstr "E-Post:"
 
2182
msgstr "<b>E-Post:</b>"
2254
2183
 
2255
2184
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2256
2185
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2257
 
#, fuzzy
2258
2186
msgid "<b>Extra Address:</b>"
2259
 
msgstr "Ekstra Adresse:"
 
2187
msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>"
2260
2188
 
2261
2189
#. Family Name
2262
2190
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2263
2191
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
2264
 
#, fuzzy
2265
2192
msgid "<b>Family:</b>"
2266
 
msgstr "Etternavn:"
 
2193
msgstr "<b>Etternavn:</b>"
2267
2194
 
2268
2195
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2269
2196
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2270
 
#, fuzzy
2271
2197
msgid "<b>Full Name</b>"
2272
 
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
 
2198
msgstr "<b>Fullt Navn</b>"
2273
2199
 
2274
2200
#. Given Name
2275
2201
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2276
2202
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
2277
 
#, fuzzy
2278
2203
msgid "<b>Given:</b>"
2279
 
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
 
2204
msgstr "<b>Fornavn:</b>"
2280
2205
 
2281
2206
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2282
2207
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2283
 
#, fuzzy
2284
2208
msgid "<b>Homepage:</b>"
2285
 
msgstr "Hjemmeside:"
 
2209
msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
2286
2210
 
2287
2211
#. Middle Name
2288
2212
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2289
2213
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
2290
 
#, fuzzy
2291
2214
msgid "<b>Middle:</b>"
2292
 
msgstr "<b>Legg til regel</b>"
 
2215
msgstr "<b>Mellomnavn:</b>"
2293
2216
 
2294
2217
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2295
2218
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2296
 
#, fuzzy
2297
2219
msgid "<b>Name:</b>"
2298
 
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
 
2220
msgstr "<b>Navn:</b>"
2299
2221
 
2300
2222
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2301
2223
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2302
 
#, fuzzy
2303
2224
msgid "<b>Nickname:</b>"
2304
 
msgstr "Kallenavn:"
 
2225
msgstr "<b>Kallenavn:</b>"
2305
2226
 
2306
2227
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2307
2228
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2308
 
#, fuzzy
2309
2229
msgid "<b>Phone No.:</b>"
2310
 
msgstr "Telefon Nummer:"
 
2230
msgstr "<b>Telefonnummer:</b>"
2311
2231
 
2312
2232
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2313
2233
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2314
 
#, fuzzy
2315
2234
msgid "<b>Position:</b>"
2316
 
msgstr "<b>Betingelser</b>"
 
2235
msgstr "<b>Stilling:</b>"
2317
2236
 
2318
2237
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2319
2238
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2320
 
#, fuzzy
2321
2239
msgid "<b>Postal Code:</b>"
2322
 
msgstr "Post Kode:"
 
2240
msgstr "<b>Post Kode:</b>"
2323
2241
 
2324
2242
#. Prefix in Name
2325
2243
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2326
2244
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
2327
 
#, fuzzy
2328
2245
msgid "<b>Prefix:</b>"
2329
 
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
 
2246
msgstr "<b>Prefiks:</b>"
2330
2247
 
2331
2248
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2332
2249
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
2333
 
#, fuzzy
2334
2250
msgid "<b>Role:</b>"
2335
 
msgstr "<b>Lyder</b>"
 
2251
msgstr "<b>Rolle:</b>"
2336
2252
 
2337
2253
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2338
2254
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
2339
 
#, fuzzy
2340
2255
msgid "<b>State:</b>"
2341
 
msgstr "<b>Instillinger</b>"
 
2256
msgstr "<b>Stat:</b>"
2342
2257
 
2343
2258
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2344
2259
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2345
 
#, fuzzy
2346
2260
msgid "<b>Street:</b>"
2347
 
msgstr "<b>Instillinger</b>"
 
2261
msgstr "<b>Gate:</b>"
2348
2262
 
2349
2263
#. Suffix in Name
2350
2264
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2351
2265
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
2352
 
#, fuzzy
2353
2266
msgid "<b>Suffix:</b>"
2354
 
msgstr "<b>Lyder</b>"
 
2267
msgstr "<b>Suffiks:</b>"
2355
2268
 
2356
2269
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2357
2270
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
2393
2306
 
2394
2307
#. Remove group
2395
2308
#. Remove
2396
 
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5146
2397
 
#: ../src/roster_window.py:5623 ../src/roster_window.py:5752
 
2309
#: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5145
 
2310
#: ../src/roster_window.py:5622 ../src/roster_window.py:5751
2398
2311
msgid "_Remove"
2399
2312
msgstr "_Fjern"
2400
2313
 
2403
2316
msgstr "F_orespør å se hans/hennes status"
2404
2317
 
2405
2318
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2
2406
 
#, fuzzy
2407
2319
msgid "Add Special _Notification..."
2408
 
msgstr "Legg til Spesiell _Alarm"
 
2320
msgstr "Legg til Spesielt _Varsel"
2409
2321
 
2410
2322
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3
2411
 
#, fuzzy
2412
2323
msgid "Assign Open_PGP Key..."
2413
 
msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel"
 
2324
msgstr "Tilegn Open_PGP Nøkkel..."
2414
2325
 
2415
2326
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4
2416
 
#, fuzzy
2417
2327
msgid "Edit _Groups..."
2418
 
msgstr "Rediger _Grupper"
 
2328
msgstr "Rediger _Grupper..."
2419
2329
 
2420
2330
#. Execute Command
2421
2331
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5
2422
 
#: ../src/roster_window.py:5695
 
2332
#: ../src/roster_window.py:5694
2423
2333
msgid "Execute Command..."
2424
2334
msgstr "Kjør Kommando..."
2425
2335
 
2426
2336
#. Invite to
2427
2337
#. Invite to Groupchat
2428
2338
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6
2429
 
#: ../src/roster_window.py:5064 ../src/roster_window.py:5576
 
2339
#: ../src/roster_window.py:5063 ../src/roster_window.py:5575
2430
2340
msgid "In_vite to"
2431
2341
msgstr "In_viter til"
2432
2342
 
2433
2343
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7
2434
 
#, fuzzy
2435
2344
msgid "Remo_ve"
2436
2345
msgstr "_Fjern"
2437
2346
 
2438
2347
#. Send Custom Status
2439
2348
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8
2440
 
#: ../src/roster_window.py:5074 ../src/roster_window.py:5661
2441
 
#, fuzzy
 
2349
#: ../src/roster_window.py:5073 ../src/roster_window.py:5660
2442
2350
msgid "Send Cus_tom Status"
2443
 
msgstr "Send egendefinert XML"
 
2351
msgstr "Send Egendefiner_t Status"
2444
2352
 
2445
2353
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9
2446
2354
msgid "Send Single _Message..."
2447
2355
msgstr "Send Enkel _Melding..."
2448
2356
 
2449
2357
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10
2450
 
#, fuzzy
2451
2358
msgid "Send _File..."
2452
 
msgstr "Send _Fil"
 
2359
msgstr "Send _Fil..."
2453
2360
 
2454
2361
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11
2455
2362
msgid "Set Custom _Avatar..."
2456
 
msgstr ""
 
2363
msgstr "Velg Egendefinert _Avatar..."
2457
2364
 
2458
2365
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12
2459
2366
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5
2465
2372
msgstr "_Tillat han/henne å se min status"
2466
2373
 
2467
2374
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15
2468
 
#: ../src/roster_window.py:5137 ../src/roster_window.py:5613
2469
 
#: ../src/roster_window.py:5742
 
2375
#: ../src/roster_window.py:5136 ../src/roster_window.py:5612
 
2376
#: ../src/roster_window.py:5741
2470
2377
msgid "_Block"
2471
 
msgstr ""
 
2378
msgstr "_Blokker"
2472
2379
 
2473
2380
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16
2474
2381
msgid "_Forbid him/her to see my status"
2476
2383
 
2477
2384
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:18
2478
2385
msgid "_Ignore"
2479
 
msgstr ""
 
2386
msgstr "_Ignorer"
2480
2387
 
2481
2388
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:19
2482
2389
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7
2483
 
#, fuzzy
2484
2390
msgid "_Manage Contact"
2485
 
msgstr "Omdøpe Kontakt"
 
2391
msgstr "_Behandle Kontakt"
2486
2392
 
2487
2393
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:20
2488
 
#, fuzzy
2489
2394
msgid "_Rename..."
2490
 
msgstr "_Gi Nytt Navn"
 
2395
msgstr "_Gi nytt navn..."
2491
2396
 
2492
2397
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:21
2493
2398
msgid "_Subscription"
2494
2399
msgstr "_Abonnement"
2495
2400
 
2496
2401
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:22
2497
 
#: ../src/roster_window.py:5131 ../src/roster_window.py:5607
2498
 
#: ../src/roster_window.py:5739
 
2402
#: ../src/roster_window.py:5130 ../src/roster_window.py:5606
 
2403
#: ../src/roster_window.py:5738
2499
2404
msgid "_Unblock"
2500
 
msgstr ""
 
2405
msgstr "_Frigi"
2501
2406
 
2502
2407
#: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:23
2503
 
#, fuzzy
2504
2408
msgid "_Unignore"
2505
 
msgstr "ni"
 
2409
msgstr "_Ikke ignorer"
2506
2410
 
2507
2411
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:1
2508
 
#, fuzzy
2509
2412
msgid "Add _Contact..."
2510
 
msgstr "_Legg til Kontakt..."
 
2413
msgstr "Legg til _Kontakt..."
2511
2414
 
2512
2415
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:2
2513
 
#, fuzzy
2514
2416
msgid "Fea_tures"
2515
 
msgstr "Server Funksjonalitet"
 
2417
msgstr "Fun_ksjoner"
2516
2418
 
2517
2419
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:3
2518
2420
msgid "File _Transfers"
2539
2441
msgstr "Vis _Frakoblede Kontakter"
2540
2442
 
2541
2443
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:11
2542
 
#, fuzzy
2543
2444
msgid "Show _roster"
2544
 
msgstr "Vis _Kontaktliste"
 
2445
msgstr "Vis _kontaktliste"
2545
2446
 
2546
2447
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:12
2547
 
#, fuzzy
2548
2448
msgid "_Accounts"
2549
 
msgstr "Kontoer"
 
2449
msgstr "_Kontoer"
2550
2450
 
2551
2451
#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2552
2452
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:13
2558
2458
msgid "_Contents"
2559
2459
msgstr "_Innhold"
2560
2460
 
2561
 
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1351
 
2461
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 ../src/disco.py:1353
2562
2462
msgid "_Edit"
2563
2463
msgstr "_Rediger"
2564
2464
 
2579
2479
msgstr "_Avslutt"
2580
2480
 
2581
2481
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:23
2582
 
#, fuzzy
2583
2482
msgid "_Send Single Message..."
2584
 
msgstr "Send Enkel _Melding..."
 
2483
msgstr "_Send Enkelt Melding..."
2585
2484
 
2586
2485
#: ../data/glade/roster_window.glade.h:25
2587
2486
msgid "_View"
2588
2487
msgstr "_Vis"
2589
2488
 
2590
2489
#: ../data/glade/search_window.glade.h:1
2591
 
#, fuzzy
2592
2490
msgid "Please wait while retrieving search form..."
2593
 
msgstr "Vennligst vent, henter liste over kommandoer..."
 
2491
msgstr "Vennligst vent, henter søke skjemaet..."
2594
2492
 
2595
2493
#: ../data/glade/search_window.glade.h:2
2596
2494
msgid "Search"
2597
2495
msgstr "Søk"
2598
2496
 
2599
2497
#: ../data/glade/search_window.glade.h:3
2600
 
#, fuzzy
2601
2498
msgid "_Add contact"
2602
 
msgstr "Ny _Kontakt"
 
2499
msgstr "_Legg til kontakt"
2603
2500
 
2604
2501
#. Information
2605
 
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5764
2606
 
#, fuzzy
 
2502
#: ../data/glade/search_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5763
2607
2503
msgid "_Information"
2608
 
msgstr "Kontaktinformasjon"
 
2504
msgstr "_Informasjon"
2609
2505
 
2610
 
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1209
 
2506
#: ../data/glade/search_window.glade.h:5 ../src/disco.py:1211
2611
2507
msgid "_Search"
2612
2508
msgstr "_Søk"
2613
2509
 
2695
2591
msgid "_Deny"
2696
2592
msgstr "_Nekt"
2697
2593
 
2698
 
#: ../data/glade/synchronise_contacts_dialog.glade.h:1
2699
 
msgid "Select the account with which to synchronise"
2700
 
msgstr ""
2701
 
 
2702
2594
#: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:1
2703
2595
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2704
 
msgstr ""
 
2596
msgstr "Velg hvilken konto du du ønsker å synkronisere med"
2705
2597
 
2706
2598
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:1
2707
 
#, fuzzy
2708
2599
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2709
 
msgstr "JID til kontakten du ønsker å snakke med"
 
2600
msgstr "Velg kontaktene du ønsker å synkronsiere"
2710
2601
 
2711
2602
#: ../data/glade/synchronise_select_contacts_dialog.glade.h:2
2712
2603
msgid "Synchronise : select contacts"
2713
 
msgstr ""
 
2604
msgstr "Synkroniser : velg kontakter"
2714
2605
 
2715
2606
#: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1
2716
2607
msgid "Mute Sounds"
2738
2629
 
2739
2630
#. Given Name
2740
2631
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3
2741
 
#, fuzzy
2742
2632
msgid "<b>Ask:</b>"
2743
 
msgstr "<b>Handlinger</b>"
 
2633
msgstr "<b>Spør:</b>"
2744
2634
 
2745
2635
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6
2746
 
#, fuzzy
2747
2636
msgid "<b>Client:</b>"
2748
 
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
 
2637
msgstr "<b>Klient:</b>"
2749
2638
 
2750
2639
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18
2751
 
#, fuzzy
2752
2640
msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2753
 
msgstr "Jabber ID:"
 
2641
msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
2754
2642
 
2755
2643
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28
2756
 
#, fuzzy
2757
2644
msgid "<b>Resource:</b>"
2758
 
msgstr "Ressurs:"
 
2645
msgstr "<b>Ressurs:</b>"
2759
2646
 
2760
2647
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31
2761
 
#, fuzzy
2762
2648
msgid "<b>Status:</b>"
2763
 
msgstr "<b>Instillinger</b>"
 
2649
msgstr "<b>Status:</b>"
2764
2650
 
2765
2651
#. Family Name
2766
2652
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34
2767
 
#, fuzzy
2768
2653
msgid "<b>Subscription:</b>"
2769
 
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"
 
2654
msgstr "<b>Abbonement:</b>"
2770
2655
 
2771
2656
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37
2772
 
#, fuzzy
2773
2657
msgid "<b>System:</b>"
2774
 
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
 
2658
msgstr "<b>System:</b>"
2775
2659
 
2776
2660
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40
2777
2661
msgid "Comments"
2778
2662
msgstr "Kommentarer"
2779
2663
 
2780
2664
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41
2781
 
#, fuzzy
2782
2665
msgid "Configured avatar:"
2783
 
msgstr "Konfigurer _Rom"
 
2666
msgstr "Konfigurert avatar:"
2784
2667
 
2785
2668
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:42
2786
2669
#: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1
2796
2679
msgstr "Mer"
2797
2680
 
2798
2681
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48
2799
 
#, fuzzy
2800
2682
msgid "User avatar:"
2801
 
msgstr "Velg Bilde"
 
2683
msgstr "Bruker avatar:"
2802
2684
 
2803
2685
#: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1
2804
2686
msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2836
2718
 
2837
2719
#. Edit Groups
2838
2720
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3
2839
 
#: ../src/roster_window.py:5596
 
2721
#: ../src/roster_window.py:5595
2840
2722
msgid "Edit _Groups"
2841
2723
msgstr "Rediger _Grupper"
2842
2724
 
2843
2725
#. Rename
2844
2726
#: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:8
2845
 
#: ../src/roster_window.py:5722
 
2727
#: ../src/roster_window.py:5721
2846
2728
msgid "_Rename"
2847
2729
msgstr "_Gi Nytt Navn"
2848
2730
 
2871
2753
msgstr "Rediger Konto"
2872
2754
 
2873
2755
#: ../src/adhoc_commands.py:264
2874
 
#, fuzzy
2875
2756
msgid "Cancel confirmation"
2876
 
msgstr "Kontaktinformasjon"
 
2757
msgstr "Avbryt bekreftelse"
2877
2758
 
2878
2759
#: ../src/adhoc_commands.py:265
2879
2760
msgid ""
2880
2761
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2881
 
msgstr ""
 
2762
msgstr "Du er i ferd med å eksekvere en kommando. Ønsker du å avbryte den?"
2882
2763
 
2883
2764
#: ../src/adhoc_commands.py:304
2884
2765
msgid "Service changed the session identifier."
2885
 
msgstr ""
 
2766
msgstr "Tjenesten endret sesjons identifikasjon. "
2886
2767
 
2887
2768
#: ../src/adhoc_commands.py:317
2888
2769
msgid "Service sent malformed data"
2889
 
msgstr ""
 
2770
msgstr "Tjenesten sendte ødelagte data"
2890
2771
 
2891
2772
#. when stanza doesn't have error description
2892
2773
#: ../src/adhoc_commands.py:398
2893
2774
msgid "Service returned an error."
2894
 
msgstr ""
 
2775
msgstr "Tjenesten returnerte en feil."
2895
2776
 
2896
2777
#. For i18n
2897
2778
#: ../src/advanced.py:97
2957
2838
msgstr "Bulgarsk"
2958
2839
 
2959
2840
#: ../src/chat_control.py:68
2960
 
#, fuzzy
2961
2841
msgid "Breton"
2962
 
msgstr "Briton"
 
2842
msgstr "Bretagner"
2963
2843
 
2964
2844
#: ../src/chat_control.py:68
2965
2845
msgid "Czech"
2986
2866
msgstr "Spansk"
2987
2867
 
2988
2868
#: ../src/chat_control.py:68
2989
 
#, fuzzy
2990
2869
msgid "Basque"
2991
2870
msgstr "Baskisk"
2992
2871
 
3031
2910
msgstr "Russisk"
3032
2911
 
3033
2912
#: ../src/chat_control.py:68
3034
 
#, fuzzy
3035
2913
msgid "Serbian"
3036
 
msgstr "Tysk"
 
2914
msgstr "Serbisk"
3037
2915
 
3038
2916
#: ../src/chat_control.py:68
3039
2917
msgid "Slovak"
3052
2930
msgstr "Stavekontroll språk"
3053
2931
 
3054
2932
#. we are not connected
3055
 
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
 
2933
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:551
3056
2934
msgid "A connection is not available"
3057
2935
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
3058
2936
 
3059
 
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
 
2937
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:552
3060
2938
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3061
2939
msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet."
3062
2940
 
3063
 
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
3064
 
#, fuzzy
 
2941
#: ../src/chat_control.py:1149 ../src/chat_control.py:1545
3065
2942
msgid "GPG encryption enabled"
3066
 
msgstr "Kryptering påslått"
 
2943
msgstr "GPG kryptering påslått"
3067
2944
 
3068
2945
#. Add to roster
3069
2946
#. add_to_roster_menuitem
3070
 
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
 
2947
#: ../src/chat_control.py:1171 ../src/chat_control.py:2039
3071
2948
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
3072
2949
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
3073
 
#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
3074
 
#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
3075
 
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
3076
 
#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
3077
 
#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
 
2950
#: ../src/dialogs.py:904 ../src/gajim.py:979 ../src/gajim.py:1639
 
2951
#: ../src/roster_window.py:915 ../src/roster_window.py:1541
 
2952
#: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1879
 
2953
#: ../src/roster_window.py:3110 ../src/roster_window.py:3134
 
2954
#: ../src/roster_window.py:5257 ../src/roster_window.py:5441
3078
2955
msgid "Not in Roster"
3079
2956
msgstr "ikke i kontaktliste"
3080
2957
 
3081
 
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
 
2958
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:627
3082
2959
msgid "Unknown Artist"
3083
 
msgstr ""
 
2960
msgstr "Ukjent Artist"
3084
2961
 
3085
 
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
 
2962
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:632
3086
2963
msgid "Unknown Title"
3087
 
msgstr ""
 
2964
msgstr "Ukjent Tittel"
3088
2965
 
3089
 
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
 
2966
#: ../src/chat_control.py:1307 ../src/tooltips.py:637
3090
2967
msgid "Unknown Source"
3091
 
msgstr ""
 
2968
msgstr "Ukjent Kilde"
3092
2969
 
3093
 
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
 
2970
#: ../src/chat_control.py:1311 ../src/tooltips.py:639
3094
2971
#, python-format
3095
2972
msgid ""
3096
2973
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3097
2974
"from <i>%(source)s</i>"
3098
2975
msgstr ""
 
2976
"<b>\"%(title)s\"</b> etter <i>%(artist)s</i>\n"
 
2977
"fra  <i>%(source)s</i>"
3099
2978
 
3100
 
#: ../src/chat_control.py:1314
3101
 
#, fuzzy, python-format
 
2979
#: ../src/chat_control.py:1316
 
2980
#, python-format
3102
2981
msgid ""
3103
2982
"%(title)s by %(artist)s\n"
3104
2983
"from %(source)s"
3105
 
msgstr "\"%(title)s\" etter %(artist)s"
 
2984
msgstr ""
 
2985
"%(title)s etter %(artist)s\n"
 
2986
"fra %(source)s"
3106
2987
 
3107
 
#: ../src/chat_control.py:1438
 
2988
#: ../src/chat_control.py:1440
3108
2989
#, python-format
3109
2990
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3110
2991
msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s"
3111
2992
 
3112
2993
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
3113
 
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
 
2994
#: ../src/chat_control.py:1525 ../src/dialogs.py:3912
3114
2995
msgid "No GPG key assigned"
3115
 
msgstr ""
 
2996
msgstr "Ingen GPG nøkkel tildelt"
3116
2997
 
3117
 
#: ../src/chat_control.py:1524
 
2998
#: ../src/chat_control.py:1526
3118
2999
msgid ""
3119
3000
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3120
3001
"GPG."
3121
3002
msgstr ""
 
3003
"Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, så du kan ikke kryptere "
 
3004
"meldinger med GPG."
3122
3005
 
3123
 
#: ../src/chat_control.py:1533
3124
 
#, fuzzy
 
3006
#: ../src/chat_control.py:1535
3125
3007
msgid "GPG encryption disabled"
3126
 
msgstr "Kryptering avslått"
 
3008
msgstr "GPG kryptering avslått"
3127
3009
 
3128
 
#: ../src/chat_control.py:1558
 
3010
#: ../src/chat_control.py:1560
3129
3011
msgid "Session WILL be logged"
3130
 
msgstr ""
 
3012
msgstr "Sesjonen VIL bli logget"
3131
3013
 
3132
 
#: ../src/chat_control.py:1560
 
3014
#: ../src/chat_control.py:1562
3133
3015
msgid "Session WILL NOT be logged"
3134
 
msgstr ""
 
3016
msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget"
3135
3017
 
3136
3018
#. encryption %s active
3137
 
#: ../src/chat_control.py:1574
 
3019
#: ../src/chat_control.py:1576
3138
3020
msgid "is"
3139
 
msgstr ""
 
3021
msgstr "er"
3140
3022
 
3141
 
#: ../src/chat_control.py:1574
 
3023
#: ../src/chat_control.py:1576
3142
3024
msgid "is NOT"
3143
 
msgstr ""
 
3025
msgstr "er IKKE"
3144
3026
 
3145
3027
#. chat session %s be logged
3146
 
#: ../src/chat_control.py:1576
 
3028
#: ../src/chat_control.py:1578
3147
3029
msgid "will"
3148
 
msgstr ""
 
3030
msgstr "vil"
3149
3031
 
3150
 
#: ../src/chat_control.py:1576
 
3032
#: ../src/chat_control.py:1578
3151
3033
msgid "will NOT"
3152
 
msgstr ""
 
3034
msgstr "vil IKKE"
3153
3035
 
3154
3036
#. About encrypted chat session
3155
 
#: ../src/chat_control.py:1580
3156
 
#, fuzzy
 
3037
#: ../src/chat_control.py:1582
3157
3038
msgid "and authenticated"
3158
 
msgstr "Bruk autentisering"
 
3039
msgstr "og autentisert"
3159
3040
 
3160
3041
#. About encrypted chat session
3161
 
#: ../src/chat_control.py:1584
3162
 
#, fuzzy
 
3042
#: ../src/chat_control.py:1586
3163
3043
msgid "and NOT authenticated"
3164
 
msgstr "Bruk autentisering"
 
3044
msgstr "og IKKE autentisert"
3165
3045
 
3166
3046
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3167
3047
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3168
3048
#. 'will' or 'will not'
3169
 
#: ../src/chat_control.py:1590
 
3049
#: ../src/chat_control.py:1592
3170
3050
#, python-format
3171
3051
msgid ""
3172
3052
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3173
3053
"Your chat session %(logged)s be logged."
3174
3054
msgstr ""
 
3055
"%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
 
3056
"Din samtale sesjon %(logged)s bli logget."
3175
3057
 
3176
 
#: ../src/chat_control.py:1638
 
3058
#: ../src/chat_control.py:1640
3177
3059
msgid "Command not supported for zeroconf account."
3178
 
msgstr ""
 
3060
msgstr "Kommando ikke støttet for zeroconf konto."
3179
3061
 
3180
 
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
 
3062
#: ../src/chat_control.py:1651 ../src/groupchat_control.py:1653
3181
3063
#, python-format
3182
3064
msgid "Commands: %s"
3183
3065
msgstr "Kommandoer: %s"
3184
3066
 
3185
 
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
 
3067
#: ../src/chat_control.py:1654 ../src/groupchat_control.py:1667
3186
3068
#, python-format
3187
3069
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
3188
3070
msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet."
3189
3071
 
3190
 
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
 
3072
#: ../src/chat_control.py:1657 ../src/groupchat_control.py:1672
3191
3073
#, python-format
3192
3074
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
3193
3075
msgstr "Bruk: /%s, gjemmer samtale knappene."
3194
3076
 
3195
 
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
3196
 
#, fuzzy, python-format
 
3077
#: ../src/chat_control.py:1660 ../src/groupchat_control.py:1688
 
3078
#, python-format
3197
3079
msgid ""
3198
3080
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
3199
3081
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
3200
3082
msgstr ""
3201
 
"Bruksanvisning: /%s <handling>, sender handling til gjeldende rom. Bruk "
3202
 
"tredje person. (f.eks. /%s explodes.)"
 
3083
"Bruk: /%(command)s <action>, sender handling til gjeldende rom. Bruk tredje "
 
3084
"person. (f.eks.  /%(command)s eksploderer.)"
3203
3085
 
3204
 
#: ../src/chat_control.py:1663
3205
 
#, fuzzy, python-format
 
3086
#: ../src/chat_control.py:1665
 
3087
#, python-format
3206
3088
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
3207
 
msgstr "Bruksanvisning: /%s, setter gruppesamtale vinduet til kompakt modus."
 
3089
msgstr "Bruk: /%s, sender en ping til kontakten"
3208
3090
 
3209
 
#: ../src/chat_control.py:1666
3210
 
#, fuzzy, python-format
 
3091
#: ../src/chat_control.py:1668
 
3092
#, python-format
3211
3093
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
3212
 
msgstr "Bruk: /%s, gjemmer samtale knappene."
 
3094
msgstr "Bruk: /%s, sender meldingen til kontakten"
3213
3095
 
3214
 
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
 
3096
#: ../src/chat_control.py:1671 ../src/groupchat_control.py:1711
3215
3097
#, python-format
3216
3098
msgid "No help info for /%s"
3217
3099
msgstr "Ingen hjelpe informasjon for /%s"
3218
3100
 
3219
 
#: ../src/chat_control.py:1800
 
3101
#: ../src/chat_control.py:1802
3220
3102
msgid "Session negotiation cancelled"
3221
 
msgstr ""
 
3103
msgstr "Sesjons forhandlinger avbrutt"
3222
3104
 
3223
 
#: ../src/chat_control.py:1807
3224
 
#, fuzzy
 
3105
#: ../src/chat_control.py:1809
3225
3106
msgid "This session is encrypted"
3226
 
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
 
3107
msgstr "Denne sesjonen er kryptert"
3227
3108
 
3228
 
#: ../src/chat_control.py:1810
 
3109
#: ../src/chat_control.py:1812
3229
3110
msgid " and WILL be logged"
3230
 
msgstr ""
 
3111
msgstr "og VIL bli logget"
3231
3112
 
3232
 
#: ../src/chat_control.py:1812
 
3113
#: ../src/chat_control.py:1814
3233
3114
msgid " and WILL NOT be logged"
3234
 
msgstr ""
 
3115
msgstr "og VIL IKKE bli logget"
3235
3116
 
3236
 
#: ../src/chat_control.py:1817
 
3117
#: ../src/chat_control.py:1819
3237
3118
msgid ""
3238
3119
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3239
3120
"details."
3240
3121
msgstr ""
 
3122
"Kontaktens identitet ikke bekreftet. Klikk på skjold knappen for flere "
 
3123
"detaljer."
3241
3124
 
3242
 
#: ../src/chat_control.py:1819
3243
 
#, fuzzy
 
3125
#: ../src/chat_control.py:1821
3244
3126
msgid "E2E encryption disabled"
3245
 
msgstr "Kryptering avslått"
 
3127
msgstr "E2E kryptering avslått"
3246
3128
 
3247
 
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
3248
 
#, fuzzy
 
3129
#: ../src/chat_control.py:1850 ../src/chat_control.py:1863
3249
3130
msgid "The following message was NOT encrypted"
3250
 
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
 
3131
msgstr "Den følgende meldingen ble IKKE kryptert"
3251
3132
 
3252
 
#: ../src/chat_control.py:1854
3253
 
#, fuzzy
 
3133
#: ../src/chat_control.py:1856
3254
3134
msgid "The following message was encrypted"
3255
 
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
 
3135
msgstr "Den følgende meldingen ble kryptert"
3256
3136
 
3257
3137
#. %s is being replaced in the code with JID
3258
 
#: ../src/chat_control.py:2225
 
3138
#: ../src/chat_control.py:2227
3259
3139
#, python-format
3260
3140
msgid "You just received a new message from \"%s\""
3261
3141
msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\""
3262
3142
 
3263
 
#: ../src/chat_control.py:2226
 
3143
#: ../src/chat_control.py:2228
3264
3144
msgid ""
3265
3145
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3266
3146
"lost."
3268
3148
"Dersom du lukker vinduet og du har slått av historikk, så vil meldingen bli "
3269
3149
"mistet."
3270
3150
 
3271
 
#: ../src/chat_control.py:2376 ../src/common/connection_handlers.py:1859
3272
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1905
3273
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2093
3274
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2219 ../src/common/connection.py:1229
3275
 
#: ../src/gajim.py:170
 
3151
#: ../src/chat_control.py:2378 ../src/common/connection_handlers.py:1847
 
3152
#: ../src/common/connection_handlers.py:1893
 
3153
#: ../src/common/connection_handlers.py:2081
 
3154
#: ../src/common/connection_handlers.py:2214 ../src/common/connection.py:1218
 
3155
#: ../src/gajim.py:174
3276
3156
msgid "Database Error"
3277
 
msgstr ""
 
3157
msgstr "Database feil"
3278
3158
 
3279
 
#: ../src/chat_control.py:2377
 
3159
#: ../src/chat_control.py:2379
3280
3160
#, python-format
3281
3161
msgid ""
3282
3162
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3283
3163
"history will be lost)."
3284
3164
msgstr ""
 
3165
"Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den eller fjern den (all "
 
3166
"historikk vil bli tapt)."
3285
3167
 
3286
 
#: ../src/chat_control.py:2608
3287
 
#, fuzzy, python-format
 
3168
#: ../src/chat_control.py:2615
 
3169
#, python-format
3288
3170
msgid "%(name)s is now %(status)s"
3289
 
msgstr "%(nick)s er nå %(status)s"
 
3171
msgstr "%(name)s er nå %(status)s"
3290
3172
 
3291
3173
#: ../src/common/check_paths.py:43
3292
3174
msgid "creating logs database"
3373
3255
#. Make special context menu if group is Groupchats
3374
3256
#: ../src/common/commands.py:206 ../src/common/contacts.py:94
3375
3257
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/roster_window.py:788
3376
 
#: ../src/roster_window.py:1546 ../src/roster_window.py:1548
3377
 
#: ../src/roster_window.py:5034
 
3258
#: ../src/roster_window.py:1545 ../src/roster_window.py:1547
 
3259
#: ../src/roster_window.py:5033
3378
3260
msgid "Groupchats"
3379
3261
msgstr "Gruppesamtaler"
3380
3262
 
3381
3263
#: ../src/common/commands.py:247
3382
 
#, fuzzy
3383
3264
msgid "You left the following groupchats:"
3384
3265
msgstr "Du gikk ut av følgende gruppesamtaler:"
3385
3266
 
3386
3267
#: ../src/common/commands.py:259
3387
 
#, fuzzy
3388
3268
msgid "Forward unread messages"
3389
 
msgstr "%d ulest melding"
 
3269
msgstr "Videresend uleste meldinger"
3390
3270
 
3391
3271
#: ../src/common/commands.py:279
3392
3272
msgid "All unread messages have been forwarded."
3393
 
msgstr ""
 
3273
msgstr "Alle uleste meldinger har blitt videresendt."
3394
3274
 
3395
3275
#: ../src/common/config.py:82
3396
3276
msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3401
3281
msgstr "Tid i minutter før status endres til borte."
3402
3282
 
3403
3283
#: ../src/common/config.py:88
3404
 
#, fuzzy
3405
3284
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3406
 
msgstr "Borte på grunn av inaktivitet"
 
3285
msgstr "$S (Borte på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)"
3407
3286
 
3408
3287
#: ../src/common/config.py:88
3409
3288
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3410
3289
msgstr ""
 
3290
"$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av automatisk borte "
 
3291
"tid. "
3411
3292
 
3412
3293
#: ../src/common/config.py:90
3413
3294
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3414
3295
msgstr "Tid i minutter før status endres til ikke tilgjengelig."
3415
3296
 
3416
3297
#: ../src/common/config.py:91
3417
 
#, fuzzy
3418
3298
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3419
 
msgstr "Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet"
 
3299
msgstr "$S (Ikke tilgjengelig på grunn av inaktivitet i mer enn $T min)"
3420
3300
 
3421
3301
#: ../src/common/config.py:91
3422
3302
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3423
 
msgstr ""
 
3303
msgstr "$S vil bli byttet ut med gjeldende status melding, $T av auoxa tid."
3424
3304
 
3425
3305
#: ../src/common/config.py:111
3426
3306
msgid ""
3431
3311
#. sorted alphanum
3432
3312
#: ../src/common/config.py:112 ../src/common/config.py:448
3433
3313
#: ../src/common/optparser.py:215 ../src/common/optparser.py:433
3434
 
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3114
3435
 
#, fuzzy
 
3314
#: ../src/common/optparser.py:467 ../src/gajim.py:3124
3436
3315
msgid "default"
3437
 
msgstr "Standard"
 
3316
msgstr "standard"
3438
3317
 
3439
3318
#: ../src/common/config.py:116
3440
3319
msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
3617
3496
"separerte listen av rom jider."
3618
3497
 
3619
3498
#: ../src/common/config.py:190
3620
 
#, fuzzy
3621
3499
msgid ""
3622
3500
"Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3623
3501
"for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3624
3502
msgstr ""
3625
 
"Overstyrer maskinen navnet vi sender for Fil Overføring i tilfeller med "
3626
 
"adresse oversetting/port videresending."
 
3503
"Komma separert liste over maskiner som vi sender, i tillegg til lokale "
 
3504
"grensesnitt, for Fil Overføring i tilfelle adresse oversetting/port "
 
3505
"videresending."
3627
3506
 
3628
3507
#: ../src/common/config.py:192
3629
3508
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3650
3529
"When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
3651
3530
"messages to be logged?"
3652
3531
msgstr ""
 
3532
"Når vi forhandler en kryptert sesjon, skal Gajim anta at du ønsker at "
 
3533
"meldinger skal logges?"
3653
3534
 
3654
3535
#: ../src/common/config.py:204
3655
3536
msgid ""
3658
3539
"numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3659
3540
"session."
3660
3541
msgstr ""
 
3542
"En liste av modp grupper til å bruke i en Fiffie-Hellman, prioritert liste, "
 
3543
"separert med komma. Gyldige grupper er 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 og 18. Høyere "
 
3544
"nummer er mer sikre men tar lenger å kalkulere når du starter en sesjon. "
3661
3545
 
3662
3546
#: ../src/common/config.py:213
3663
 
#, fuzzy
3664
3547
msgid "Preview new messages in notification popup?"
3665
 
msgstr "Samtale status opp_lysninger:"
 
3548
msgstr "Forhåndsvik nye meldinger i popup vindu?"
3666
3549
 
3667
3550
#: ../src/common/config.py:218
3668
3551
msgid ""
3703
3586
#: ../src/common/config.py:227
3704
3587
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3705
3588
msgstr ""
 
3589
"Definer posisjo for avatar i kontaktlisten. Kan være venste eller høyre"
3706
3590
 
3707
3591
#: ../src/common/config.py:228
3708
3592
msgid ""
3777
3661
 
3778
3662
#. always, never, peracct, pertype should not be translated
3779
3663
#: ../src/common/config.py:243
3780
 
#, fuzzy
3781
3664
msgid ""
3782
3665
"Controls the window where new messages are placed.\n"
3783
3666
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
3790
3673
msgstr ""
3791
3674
"Kontrollerer vinduet hvor nye meldinger skal plasseres.\n"
3792
3675
"'always' - Alle meldinger sendes til ett vindu.\n"
 
3676
"'always_with_roster' - Lik 'always' men meldingene er i ett vindu sammen med "
 
3677
"kontaktlisten.\n"
3793
3678
"'never' - Alle meldinger får egne vindu.\n"
3794
3679
"'peracct' - Meldinger for hver konto sendes til egne vindu.\n"
3795
3680
"'pertype' - Hver meldingstype (f.eks., samtaler og gruppesamtaler) sendes "
3805
3690
msgstr "Dersom True vil man kunne lukke fane/vindu med escape knappen."
3806
3691
 
3807
3692
#: ../src/common/config.py:246
3808
 
#, fuzzy
3809
3693
msgid "Hides the buttons in chat windows."
3810
 
msgstr "Gjemmer knappene i gruppe samtale vindu."
 
3694
msgstr "Gjemmer knappene i samtale vinduer."
3811
3695
 
3812
3696
#: ../src/common/config.py:247
3813
3697
msgid "Hides the banner in a group chat window"
3834
3718
msgstr "Innrykk når man bruker sammenslåing av like kallenavn."
3835
3719
 
3836
3720
#: ../src/common/config.py:252
3837
 
#, fuzzy
3838
3721
msgid "Smooth scroll message in conversation window"
3839
 
msgstr "Send melding og lukk vinduet"
 
3722
msgstr "Jevn tekstrulling av meldinger i samtale vinduene"
3840
3723
 
3841
3724
#: ../src/common/config.py:253
3842
 
#, fuzzy
3843
3725
msgid ""
3844
3726
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
3845
3727
"group chats."
3846
3728
msgstr ""
3847
 
"Liste av farger som vil bli brukt til å farge kallenavn i gruppesamtaler."
 
3729
"Liste av farger, separert av \":\", som vil bli brukt til å farge kallenavn "
 
3730
"i gruppesamtaler."
3848
3731
 
3849
3732
#: ../src/common/config.py:254
3850
3733
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
3897
3780
"If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
3898
3781
"message, if chat window is not already opened."
3899
3782
msgstr ""
 
3783
"Dersom Sant vil Gajim skrolle og velge kontakten som sendte deg siste "
 
3784
"melding, om ikke samtalevinduet allerede er åpnet. "
3900
3785
 
3901
3786
#: ../src/common/config.py:261
3902
3787
msgid ""
3903
3788
"If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
3904
3789
"and convert before insterting it in chat window."
3905
3790
msgstr ""
 
3791
"Dersom Sant vil Gajim konvertere mellom $$ og $$ til et bilde med dvips og "
 
3792
"konvertere før innsetting i et samtale vindu."
3906
3793
 
3907
3794
#: ../src/common/config.py:262
3908
3795
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
3909
 
msgstr ""
 
3796
msgstr "Tif med inaktivitet som behøves før endre status vinduet lukkes."
3910
3797
 
3911
3798
#: ../src/common/config.py:263
3912
3799
msgid ""
3913
3800
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
3914
3801
"cleared."
3915
3802
msgstr ""
 
3803
"Maksimalt antall linjer som vises i samtaler. De eldste linjene fjernes."
3916
3804
 
3917
3805
#: ../src/common/config.py:264
3918
3806
msgid ""
3919
3807
"If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
3920
3808
"systray icon."
3921
3809
msgstr ""
 
3810
"Dersom Sant vil kunngjøringsvinduer fra notification-deamon bli festet til "
 
3811
"systray ikonet."
3922
3812
 
3923
3813
#: ../src/common/config.py:265
3924
3814
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
3925
 
msgstr ""
 
3815
msgstr "Velg intervall mellom 2 punkter av ledighet."
3926
3816
 
3927
3817
#: ../src/common/config.py:266
3928
3818
msgid ""
3929
3819
"Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
3930
3820
"is larger."
3931
3821
msgstr ""
 
3822
"Endre verdien for å endre størrelsen på lateks formlene som vises. Høyrere "
 
3823
"er større."
3932
3824
 
3933
3825
#: ../src/common/config.py:267
3934
3826
msgid ""
3935
3827
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be made accepted as \"real"
3936
3828
"\" uri."
3937
3829
msgstr ""
 
3830
"Lovlige uri skjema. Bare skjema i denne listen vil bli aksepterte som en "
 
3831
"\"ekte\" uri."
3938
3832
 
3939
3833
#: ../src/common/config.py:278
3940
3834
msgid ""
3949
3843
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
3950
3844
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
3951
3845
msgstr ""
 
3846
"Status som brukes for automatisk tilkobling som. Can være pålogget, samtale, "
 
3847
"borte, xa, ikke forstyrr, usynlig. MERK: dette valget brukes bare dersom "
 
3848
"restore_last_status er deaktivert"
3952
3849
 
3953
3850
#: ../src/common/config.py:287
3954
3851
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
3955
 
msgstr ""
 
3852
msgstr "Dersom valgt, gjenopprett siste status brukt."
3956
3853
 
3957
3854
#: ../src/common/config.py:292
3958
3855
msgid ""
3959
3856
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
3960
3857
msgstr ""
 
3858
"Dersom deaktivert, ikke signer tilstedeværelser med GPG nøkkel, selv om GPG "
 
3859
"er konfigurert."
3961
3860
 
3962
3861
#: ../src/common/config.py:294
3963
3862
msgid "Enable ESessions encryption for this account."
3964
 
msgstr ""
 
3863
msgstr "Aktiver ESessions kryptering for denne kontoen."
3965
3864
 
3966
3865
#: ../src/common/config.py:295
3967
3866
msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
3968
 
msgstr ""
 
3867
msgstr "Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon når mulig?"
3969
3868
 
3970
3869
#: ../src/common/config.py:296
3971
3870
msgid ""
3972
3871
"Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
3973
3872
"ssl or plain"
3974
3873
msgstr ""
 
3874
"Ordnet liste (mellomrom separert) av tilkoblingstyper som skal prøves. Kan "
 
3875
"inneholde tls, ssl eller plain"
3975
3876
 
3976
3877
#: ../src/common/config.py:297
3977
3878
msgid ""
3978
3879
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
3979
3880
msgstr ""
 
3881
"Vis en advarsels dialog før sending av passord over en ukryptert tilkobling."
3980
3882
 
3981
3883
#: ../src/common/config.py:298
3982
3884
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
3983
 
msgstr ""
 
3885
msgstr "Vis en advarsels dialog før bruk av standard SSL bibliotek."
3984
3886
 
3985
3887
#: ../src/common/config.py:300
3986
3888
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
3987
 
msgstr ""
 
3889
msgstr "Mellomromseparert liste av ssl feilmeldinger som ignoreres."
3988
3890
 
3989
3891
#: ../src/common/config.py:312
3990
3892
msgid ""
3991
3893
"How many seconds to wait for the answer of keepalive packet before we try to "
3992
3894
"reconnect."
3993
3895
msgstr ""
 
3896
"Hvor mange sekunder ventes svar på keepalive pakke før vi prøver å koble til "
 
3897
"på nytt."
3994
3898
 
3995
3899
#. yes, no, ask
3996
3900
#: ../src/common/config.py:316
4007
3911
 
4008
3912
#: ../src/common/config.py:334
4009
3913
msgid "Answer to receipt requests"
4010
 
msgstr ""
 
3914
msgstr "Svar på kvitteringsforespørsler"
4011
3915
 
4012
3916
#: ../src/common/config.py:335
4013
3917
msgid "Sent receipt requests"
4014
 
msgstr ""
 
3918
msgstr "Sende kvitteringsforespørsler"
4015
3919
 
4016
3920
#: ../src/common/config.py:389
4017
3921
msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4022
3926
"Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4023
3927
"possible?"
4024
3928
msgstr ""
 
3929
"Skal Gajim automatisk starte en kryptert sesjon med denne kontakten når "
 
3930
"mulig?"
4025
3931
 
4026
3932
#: ../src/common/config.py:391 ../src/common/config.py:394
4027
3933
msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4158
4064
 
4159
4065
#: ../src/common/connection_handlers.py:234
4160
4066
msgid "Invalid local address? :-O"
4161
 
msgstr ""
 
4067
msgstr "Ugyldig lokal adresse? :-O"
4162
4068
 
4163
4069
#: ../src/common/connection_handlers.py:639
4164
4070
#, python-format
4166
4072
msgstr "Registrerings informasjon for transport %s har ikke kommet tidsnok"
4167
4073
 
4168
4074
#: ../src/common/connection_handlers.py:930
4169
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1857
4170
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1903
4171
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2091
4172
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2217 ../src/common/connection.py:1227
4173
 
#: ../src/gajim.py:392
 
4075
#: ../src/common/connection_handlers.py:1845
 
4076
#: ../src/common/connection_handlers.py:1891
 
4077
#: ../src/common/connection_handlers.py:2079
 
4078
#: ../src/common/connection_handlers.py:2212 ../src/common/connection.py:1216
 
4079
#: ../src/gajim.py:396
4174
4080
msgid "Disk Write Error"
4175
 
msgstr ""
 
4081
msgstr "Disk Skrive Feil"
4176
4082
 
4177
4083
#: ../src/common/connection_handlers.py:1137 ../src/common/connection.py:848
4178
 
#, fuzzy
4179
4084
msgid "Invisibility not supported"
4180
 
msgstr "Utvidelse ikke støttet"
 
4085
msgstr "Usynlighet ikke støttet"
4181
4086
 
4182
4087
#: ../src/common/connection_handlers.py:1138 ../src/common/connection.py:849
4183
4088
#, python-format
4184
4089
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4185
 
msgstr ""
 
4090
msgstr "Konto %s støtter ikke usynlighet."
4186
4091
 
4187
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1860
4188
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1906
4189
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2094
4190
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2220 ../src/common/connection.py:1230
4191
 
#: ../src/gajim.py:171
 
4092
#: ../src/common/connection_handlers.py:1848
 
4093
#: ../src/common/connection_handlers.py:1894
 
4094
#: ../src/common/connection_handlers.py:2082
 
4095
#: ../src/common/connection_handlers.py:2215 ../src/common/connection.py:1219
 
4096
#: ../src/gajim.py:175
4192
4097
#, python-format
4193
4098
msgid ""
4194
4099
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4195
4100
"gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4196
4101
msgstr ""
 
4102
"Database filen (%s) kan ikke leses. Prøv å reparer den (se http://trac.gajim."
 
4103
"org/wiki/DatabaseBackup) eller fjern den (all historikk vil bli borte)."
4197
4104
 
4198
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:1978
 
4105
#: ../src/common/connection_handlers.py:1966
4199
4106
#, python-format
4200
4107
msgid "Nickname not allowed: %s"
4201
4108
msgstr "Kallenavn ikke lovlig: %s"
4203
4110
#. we are banned
4204
4111
#. group chat does not exist
4205
4112
#. user may close the window before we are here
4206
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
4207
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
4208
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
4209
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
4210
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
 
4113
#: ../src/common/connection_handlers.py:2041
 
4114
#: ../src/common/connection_handlers.py:2044
 
4115
#: ../src/common/connection_handlers.py:2047
 
4116
#: ../src/common/connection_handlers.py:2050
 
4117
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054 ../src/gajim.py:560
4211
4118
msgid "Unable to join group chat"
4212
4119
msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
4213
4120
 
4214
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
4215
 
#, fuzzy, python-format
 
4121
#: ../src/common/connection_handlers.py:2042
 
4122
#, python-format
4216
4123
msgid "You are banned from group chat %s."
4217
 
msgstr "Du er uønsket i dette samtalerommet."
 
4124
msgstr "Du er uønsket fra gruppesamtalen %s."
4218
4125
 
4219
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
4220
 
#, fuzzy, python-format
 
4126
#: ../src/common/connection_handlers.py:2045
 
4127
#, python-format
4221
4128
msgid "Group chat %s does not exist."
4222
 
msgstr "Et slikt samtalerom finnes ikke."
 
4129
msgstr "Gruppesamtalerom %s finnes ikke."
4223
4130
 
4224
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
 
4131
#: ../src/common/connection_handlers.py:2048
4225
4132
msgid "Group chat creation is restricted."
4226
4133
msgstr "Gruppesamtale oppretting er begrenset."
4227
4134
 
4228
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
4229
 
#, fuzzy, python-format
 
4135
#: ../src/common/connection_handlers.py:2051
 
4136
#, python-format
4230
4137
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4231
 
msgstr "Ditt registrerte kallenavn må bli brukt. "
 
4138
msgstr "Ditt registrerte kallenavn må brukes i gruppesamtale %s. "
4232
4139
 
4233
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
4234
 
#, fuzzy, python-format
 
4140
#: ../src/common/connection_handlers.py:2055
 
4141
#, python-format
4235
4142
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4236
 
msgstr "Du er ikke medlems listen."
 
4143
msgstr "Du er ikke i medlemslisten i gruppesamtale %s."
4237
4144
 
4238
4145
#. Room has been destroyed. see
4239
4146
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4240
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
4241
 
#, fuzzy
 
4147
#: ../src/common/connection_handlers.py:2097
4242
4148
msgid "Room has been destroyed"
4243
 
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
 
4149
msgstr "Rommet har blitt ødelagt"
4244
4150
 
4245
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
 
4151
#: ../src/common/connection_handlers.py:2104
4246
4152
#, python-format
4247
4153
msgid "You can join this room instead: %s"
4248
 
msgstr ""
 
4154
msgstr "Du kan bli med i dette rommet isteden: %s"
4249
4155
 
4250
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
 
4156
#: ../src/common/connection_handlers.py:2131
4251
4157
msgid "I would like to add you to my roster."
4252
4158
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
4253
4159
 
4254
4160
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4255
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
 
4161
#: ../src/common/connection_handlers.py:2152
4256
4162
#, python-format
4257
4163
msgid "we are now subscribed to %s"
4258
4164
msgstr "vi abonnerer nå på %s"
4259
4165
 
4260
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
 
4166
#: ../src/common/connection_handlers.py:2154
4261
4167
#, python-format
4262
4168
msgid "unsubscribe request from %s"
4263
4169
msgstr "frakoblings ønske fra %s"
4264
4170
 
4265
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
 
4171
#: ../src/common/connection_handlers.py:2156
4266
4172
#, python-format
4267
4173
msgid "we are now unsubscribed from %s"
4268
4174
msgstr "vi abonnerer ikke lenger på %s"
4269
4175
 
4270
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
 
4176
#: ../src/common/connection_handlers.py:2338
4271
4177
#, python-format
4272
4178
msgid ""
4273
4179
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4278
4184
"fjerne den"
4279
4185
 
4280
4186
#. We didn't set a passphrase
4281
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
 
4187
#: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4282
4188
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
4283
4189
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
4284
4190
msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt"
4285
4191
 
4286
4192
#. %s is the account name here
4287
 
#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
 
4193
#: ../src/common/connection_handlers.py:2365
4288
4194
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
4289
 
#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
 
4195
#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
4290
4196
#, python-format
4291
4197
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
4292
4198
msgstr "Du vil bli tilkoblet til %s uten OpenPGP."
4293
4199
 
4294
4200
#: ../src/common/connection.py:66
4295
4201
msgid "Unable to get issuer certificate"
4296
 
msgstr ""
 
4202
msgstr "Ikke i stand til å få utsteders sertifikat"
4297
4203
 
4298
4204
#: ../src/common/connection.py:67
4299
4205
msgid "Unable to get certificate CRL"
4300
 
msgstr ""
 
4206
msgstr "Ikke i stand til å skaffe sertifikatets CRL"
4301
4207
 
4302
4208
#: ../src/common/connection.py:68
4303
4209
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4304
 
msgstr ""
 
4210
msgstr "Ikke i stand til å dekryptere sertifikatets signatur"
4305
4211
 
4306
4212
#: ../src/common/connection.py:69
4307
4213
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4308
 
msgstr ""
 
4214
msgstr "Ikke i stand til å dekryptere CRLens signatur"
4309
4215
 
4310
4216
#: ../src/common/connection.py:70
4311
 
#, fuzzy
4312
4217
msgid "Unable to decode issuer public key"
4313
 
msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen"
 
4218
msgstr "Klarer ikke å dekode usteders offentlige nøkkel"
4314
4219
 
4315
4220
#: ../src/common/connection.py:71
4316
4221
msgid "Certificate signature failure"
4317
 
msgstr ""
 
4222
msgstr "Sertifikat signatur feil"
4318
4223
 
4319
4224
#: ../src/common/connection.py:72
4320
4225
msgid "CRL signature failure"
4321
 
msgstr ""
 
4226
msgstr "CRL signatur feil"
4322
4227
 
4323
4228
#: ../src/common/connection.py:73
4324
4229
msgid "Certificate is not yet valid"
4325
 
msgstr ""
 
4230
msgstr "Sertifikatet er ikke gylig enda"
4326
4231
 
4327
4232
#: ../src/common/connection.py:74
4328
4233
msgid "Certificate has expired"
4329
 
msgstr ""
 
4234
msgstr "Sertifikatet har utløpt"
4330
4235
 
4331
4236
#: ../src/common/connection.py:75
4332
4237
msgid "CRL is not yet valid"
4333
 
msgstr ""
 
4238
msgstr "CRL er ikke gyldig enda"
4334
4239
 
4335
4240
#: ../src/common/connection.py:76
4336
4241
msgid "CRL has expired"
4337
 
msgstr ""
 
4242
msgstr "CRL har utgått"
4338
4243
 
4339
4244
#: ../src/common/connection.py:77
4340
4245
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4341
 
msgstr ""
 
4246
msgstr "Formaterings feil i sertifkatets notBefore felt"
4342
4247
 
4343
4248
#: ../src/common/connection.py:78
4344
4249
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4345
 
msgstr ""
 
4250
msgstr "Formaterings feil i sertifikatets notAfter felt"
4346
4251
 
4347
4252
#: ../src/common/connection.py:79
4348
4253
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4349
 
msgstr ""
 
4254
msgstr "Formaterings feil i CRLens lastUpdate felt"
4350
4255
 
4351
4256
#: ../src/common/connection.py:80
4352
4257
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4353
 
msgstr ""
 
4258
msgstr "Formaterings feil i CRLens nextUpdate felt"
4354
4259
 
4355
4260
#: ../src/common/connection.py:81
4356
4261
msgid "Out of memory"
4357
 
msgstr ""
 
4262
msgstr "Tom for minne"
4358
4263
 
4359
4264
#: ../src/common/connection.py:82
4360
4265
msgid "Self signed certificate"
4361
 
msgstr ""
 
4266
msgstr "Selvsignert sertifikat"
4362
4267
 
4363
4268
#: ../src/common/connection.py:83
4364
4269
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4365
 
msgstr ""
 
4270
msgstr "Selvsignert sertifikat i sertifikats kjeden"
4366
4271
 
4367
4272
#: ../src/common/connection.py:84
4368
4273
msgid "Unable to get local issuer certificate"
4369
 
msgstr ""
 
4274
msgstr "Ute av stand til å få tak i lokal utsteders sertifikat"
4370
4275
 
4371
4276
#: ../src/common/connection.py:85
4372
4277
msgid "Unable to verify the first certificate"
4373
 
msgstr ""
 
4278
msgstr "Ute av stand til å verifisere det første sertifikatet"
4374
4279
 
4375
4280
#: ../src/common/connection.py:86
4376
4281
msgid "Certificate chain too long"
4377
 
msgstr ""
 
4282
msgstr "Sertifikats kjeden er for lang"
4378
4283
 
4379
4284
#: ../src/common/connection.py:87
4380
4285
msgid "Certificate revoked"
4381
 
msgstr ""
 
4286
msgstr "Sertifikat tilbakekallt"
4382
4287
 
4383
4288
#: ../src/common/connection.py:88
4384
 
#, fuzzy
4385
4289
msgid "Invalid CA certificate"
4386
 
msgstr "Ugyldig brukernavn"
 
4290
msgstr "Ugyldig CA sertifikat"
4387
4291
 
4388
4292
#: ../src/common/connection.py:89
4389
4293
msgid "Path length constraint exceeded"
4390
 
msgstr ""
 
4294
msgstr "Stilengde begrensning overskredet"
4391
4295
 
4392
4296
#: ../src/common/connection.py:90
4393
4297
msgid "Unsupported certificate purpose"
4394
 
msgstr ""
 
4298
msgstr "Ikke støttet sertifkats hensikt"
4395
4299
 
4396
4300
#: ../src/common/connection.py:91
4397
4301
msgid "Certificate not trusted"
4398
 
msgstr ""
 
4302
msgstr "Sertifikatet er ikke tiltrodd"
4399
4303
 
4400
4304
#: ../src/common/connection.py:92
4401
4305
msgid "Certificate rejected"
4402
 
msgstr ""
 
4306
msgstr "Sertifikatet avvist"
4403
4307
 
4404
4308
#: ../src/common/connection.py:93
4405
4309
msgid "Subject issuer mismatch"
4406
 
msgstr ""
 
4310
msgstr "Tittel utsteder passer ikke"
4407
4311
 
4408
4312
#: ../src/common/connection.py:94
4409
4313
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4410
 
msgstr ""
 
4314
msgstr "Autoritet og tittel nøkkel identifikator passer ikke"
4411
4315
 
4412
4316
#: ../src/common/connection.py:95
4413
4317
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4414
 
msgstr ""
 
4318
msgstr "Autoritet og utsteder seriernummer passer ikke"
4415
4319
 
4416
4320
#: ../src/common/connection.py:96
4417
4321
msgid "Key usage does not include certificate signing"
4418
 
msgstr ""
 
4322
msgstr "Nøkkel bruk inkluderer ikke sertifikats signering"
4419
4323
 
4420
4324
#: ../src/common/connection.py:97
4421
4325
msgid "Application verification failure"
4422
 
msgstr ""
 
4326
msgstr "Applikasjons verifiserings feil"
4423
4327
 
4424
4328
#: ../src/common/connection.py:266
4425
4329
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
4432
4336
msgstr "Automatisk tilkobling."
4433
4337
 
4434
4338
#: ../src/common/connection.py:278
4435
 
#, fuzzy, python-format
 
4339
#, python-format
4436
4340
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4437
 
msgstr "Transporten %s svarte feil på registrerings forespørselen: %s"
 
4341
msgstr "Server %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s"
4438
4342
 
4439
4343
#: ../src/common/connection.py:312
4440
4344
#, python-format
4441
4345
msgid "Server %s provided a different registration form"
4442
 
msgstr ""
 
4346
msgstr "Server %s tilbyr et annet registrerings skjema"
4443
4347
 
4444
4348
#: ../src/common/connection.py:325
4445
 
#, fuzzy, python-format
 
4349
#, python-format
4446
4350
msgid "Unknown SSL error: %d"
4447
 
msgstr "Ukjent D-Bus versjon: %s"
 
4351
msgstr "Ukjent SSL feil: %d"
4448
4352
 
4449
4353
#. wrong answer
4450
4354
#: ../src/common/connection.py:340
4452
4356
msgstr "Ugyldig svar"
4453
4357
 
4454
4358
#: ../src/common/connection.py:341
4455
 
#, fuzzy, python-format
 
4359
#, python-format
4456
4360
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4457
 
msgstr "Transporten %s svarte feil på registrerings forespørselen: %s"
 
4361
msgstr ""
 
4362
"Transporten %(name)s svarte feil på registrerings forespørselen: %(error)s"
4458
4363
 
4459
4364
#: ../src/common/connection.py:522
4460
 
#, fuzzy
4461
4365
msgid "Connection to proxy failed"
4462
 
msgstr "Tilkobling Feilet"
 
4366
msgstr "Tilkobling til proxy feilet"
4463
4367
 
4464
4368
#: ../src/common/connection.py:610 ../src/common/connection.py:711
4465
 
#: ../src/common/connection.py:1362
 
4369
#: ../src/common/connection.py:1351
4466
4370
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248
4467
4371
#, python-format
4468
4372
msgid "Could not connect to \"%s\""
4469
4373
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
4470
4374
 
4471
 
#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1052
 
4375
#: ../src/common/connection.py:611 ../src/gajim.py:1056
4472
4376
msgid "Check your connection or try again later."
4473
4377
msgstr "Sjekk nettverkstilkoblingen eller prøv igjen senere."
4474
4378
 
4475
4379
#: ../src/common/connection.py:643 ../src/common/connection.py:691
4476
 
#, fuzzy, python-format
 
4380
#, python-format
4477
4381
msgid "Could not connect to account %s"
4478
 
msgstr "Kunne ikke koble til \"%s\""
 
4382
msgstr "Kunne ikke koble til kontoen %s"
4479
4383
 
4480
4384
#: ../src/common/connection.py:644 ../src/common/connection.py:692
4481
 
#, fuzzy, python-format
 
4385
#, python-format
4482
4386
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4483
 
msgstr "Tilkobling til konto \"%s\" har blitt mistet"
 
4387
msgstr "Tilkobling til konto %s har blitt mistet. Prøv igjen."
4484
4388
 
4485
4389
#: ../src/common/connection.py:666
4486
4390
#, python-format
4487
4391
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4488
 
msgstr ""
 
4392
msgstr "Påliteligheten til sertifikatet %s kan være ugyldig."
4489
4393
 
4490
4394
#: ../src/common/connection.py:669
4491
4395
#, python-format
4493
4397
"\n"
4494
4398
"SSL Error: <b>%s</b>"
4495
4399
msgstr ""
 
4400
"\n"
 
4401
"SSL Feil: <b>%s</b>"
4496
4402
 
4497
4403
#: ../src/common/connection.py:671
4498
 
#, fuzzy, python-format
 
4404
#, python-format
4499
4405
msgid ""
4500
4406
"\n"
4501
4407
"Unknown SSL error: %d"
4502
 
msgstr "Ukjent D-Bus versjon: %s"
 
4408
msgstr ""
 
4409
"\n"
 
4410
"Ukjent SSL feil: %d"
4503
4411
 
4504
4412
#: ../src/common/connection.py:712
4505
4413
msgid "Check your connection or try again later"
4519
4427
msgstr "Feil ved fjerning av liste over uønskede"
4520
4428
 
4521
4429
#: ../src/common/connection.py:801
4522
 
#, fuzzy, python-format
 
4430
#, python-format
4523
4431
msgid ""
4524
4432
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4525
4433
"connected resources. Deactivate it and try again."
4526
4434
msgstr ""
4527
 
"Listen over utestengte %s har ikke blitt fjernet. Den er kanskje aktiv i en "
4528
 
"av dine tilkoblede ressurser. Deaktiver den og prøv igjen."
 
4435
"Privatlivs listen %s har ikke blitt fjernet. Den er kanskje aktiv i en av "
 
4436
"dine tilkoblede ressurser. Deaktiver den og prøv igjen."
4529
4437
 
4530
 
#: ../src/common/connection.py:1094
4531
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:381
 
4438
#: ../src/common/connection.py:1095
 
4439
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386
4532
4440
msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4533
 
msgstr ""
 
4441
msgstr "Enten er ikke en nøkkel tildelt ellers har ikke kontakten signert."
4534
4442
 
4535
 
#: ../src/common/connection.py:1096
4536
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:383
 
4443
#: ../src/common/connection.py:1097
 
4444
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
4537
4445
#, python-format
4538
4446
msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4539
4447
msgstr ""
 
4448
"Kontaktens nøkkel (%s) passer ikke sammen med nøkkelen tildelt i Gajim."
4540
4449
 
4541
4450
#. we're not english
4542
4451
#. one in locale and one en
4543
 
#: ../src/common/connection.py:1105
4544
 
#, fuzzy
 
4452
#: ../src/common/connection.py:1106
4545
4453
msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4546
 
msgstr "[Denne meldingen er *kryptert* (Se: JEP:`27`]"
 
4454
msgstr "[Denne meldingen er *kryptert* (Se :XEP:`27`]"
4547
4455
 
4548
 
#: ../src/common/connection.py:1217
4549
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:445
4550
 
#, fuzzy, python-format
 
4456
#: ../src/common/connection.py:1206
 
4457
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:465
 
4458
#, python-format
4551
4459
msgid ""
4552
4460
"Subject: %(subject)s\n"
4553
4461
"%(message)s"
4554
4462
msgstr ""
4555
 
"Tittel: %s\n"
4556
 
"%s"
 
4463
"Tittel: %(subject)s\n"
 
4464
"%(message)s"
4557
4465
 
4558
 
#: ../src/common/connection.py:1395
 
4466
#: ../src/common/connection.py:1384
4559
4467
msgid "Not fetched because of invisible status"
4560
4468
msgstr "Ikke hentet på grunn av usynlig status"
4561
4469
 
4562
4470
#: ../src/common/contacts.py:92 ../src/common/helpers.py:73
 
4471
#: ../src/gajim.py:979
4563
4472
msgid "Observers"
4564
4473
msgstr "Observerere"
4565
4474
 
4566
4475
#: ../src/common/contacts.py:96 ../src/common/contacts.py:348
4567
4476
#: ../src/common/helpers.py:73 ../src/disco.py:117 ../src/disco.py:118
4568
 
#: ../src/disco.py:1348 ../src/gajim.py:802 ../src/roster_window.py:818
4569
 
#: ../src/roster_window.py:1471 ../src/roster_window.py:1538
4570
 
#: ../src/roster_window.py:1540 ../src/roster_window.py:1677
 
4477
#: ../src/disco.py:1350 ../src/gajim.py:806 ../src/roster_window.py:818
 
4478
#: ../src/roster_window.py:1470 ../src/roster_window.py:1537
 
4479
#: ../src/roster_window.py:1539 ../src/roster_window.py:1676
4571
4480
msgid "Transports"
4572
4481
msgstr "Transporter"
4573
4482
 
4590
4499
"pysqlite2 (også kjent som python-pysqlite2) avhengighet mangler. Avslutter..."
4591
4500
 
4592
4501
#: ../src/common/exceptions.py:47
4593
 
#, fuzzy
4594
4502
msgid "Database cannot be read."
4595
 
msgstr "Konto navn kan ikke være tomt."
 
4503
msgstr "Databasen kan ikke leses."
4596
4504
 
4597
4505
#: ../src/common/exceptions.py:55
4598
4506
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4962
4870
msgstr "har lukket samtalevinduet eller fanen"
4963
4871
 
4964
4872
#: ../src/common/helpers.py:992 ../src/common/helpers.py:999
4965
 
#, fuzzy, python-format
 
4873
#, python-format
4966
4874
msgid "%d message pending"
4967
4875
msgid_plural "%d messages pending"
4968
 
msgstr[0] "Send melding"
4969
 
msgstr[1] "Send melding"
 
4876
msgstr[0] "%d melding venter"
 
4877
msgstr[1] "%d meldinger venter"
4970
4878
 
4971
4879
#: ../src/common/helpers.py:1005
4972
 
#, fuzzy, python-format
 
4880
#, python-format
4973
4881
msgid " from room %s"
4974
 
msgstr "Fra %s"
 
4882
msgstr "fra rom %s"
4975
4883
 
4976
4884
#: ../src/common/helpers.py:1008 ../src/common/helpers.py:1027
4977
 
#, fuzzy, python-format
 
4885
#, python-format
4978
4886
msgid " from user %s"
4979
 
msgstr "Fra %s"
 
4887
msgstr "fra bruker %s"
4980
4888
 
4981
4889
#: ../src/common/helpers.py:1010
4982
 
#, fuzzy, python-format
 
4890
#, python-format
4983
4891
msgid " from %s"
4984
 
msgstr "Fra %s"
 
4892
msgstr "fra %s"
4985
4893
 
4986
4894
#: ../src/common/helpers.py:1017 ../src/common/helpers.py:1024
4987
4895
#, python-format
4988
4896
msgid "%d event pending"
4989
4897
msgid_plural "%d events pending"
4990
 
msgstr[0] ""
4991
 
msgstr[1] ""
 
4898
msgstr[0] "%d hendelse venter"
 
4899
msgstr[1] "%d hendelser venter"
4992
4900
 
4993
4901
#: ../src/common/helpers.py:1057
4994
4902
#, python-format
5016
4924
 
5017
4925
#: ../src/common/pep.py:29
5018
4926
msgid "Afraid"
5019
 
msgstr ""
 
4927
msgstr "Redd"
5020
4928
 
5021
4929
#: ../src/common/pep.py:30
5022
4930
msgid "Amazed"
5023
 
msgstr ""
 
4931
msgstr "Forbløffet"
5024
4932
 
5025
4933
#: ../src/common/pep.py:31
5026
4934
msgid "Amorous"
5027
 
msgstr ""
 
4935
msgstr "Amorøs"
5028
4936
 
5029
4937
#: ../src/common/pep.py:32
5030
4938
msgid "Angry"
5031
 
msgstr ""
 
4939
msgstr "Sint"
5032
4940
 
5033
4941
#: ../src/common/pep.py:33
5034
4942
msgid "Annoyed"
5035
 
msgstr ""
 
4943
msgstr "Irritert"
5036
4944
 
5037
4945
#: ../src/common/pep.py:34
5038
4946
msgid "Anxious"
5039
 
msgstr ""
 
4947
msgstr "Engstelig"
5040
4948
 
5041
4949
#: ../src/common/pep.py:35
5042
 
#, fuzzy
5043
4950
msgid "Aroused"
5044
 
msgstr "Pauset"
 
4951
msgstr "Opphisset"
5045
4952
 
5046
4953
#: ../src/common/pep.py:36
5047
4954
msgid "Ashamed"
5048
 
msgstr ""
 
4955
msgstr "Skamfull"
5049
4956
 
5050
4957
#: ../src/common/pep.py:37
5051
 
#, fuzzy
5052
4958
msgid "Bored"
5053
 
msgstr "Fet"
 
4959
msgstr "Kjeder seg"
5054
4960
 
5055
4961
#: ../src/common/pep.py:38
5056
 
#, fuzzy
5057
4962
msgid "Brave"
5058
 
msgstr "Har"
 
4963
msgstr "Modig"
5059
4964
 
5060
4965
#: ../src/common/pep.py:39
5061
4966
msgid "Calm"
5062
 
msgstr ""
 
4967
msgstr "Rolig"
5063
4968
 
5064
4969
#: ../src/common/pep.py:40
5065
 
#, fuzzy
5066
4970
msgid "Cautious"
5067
 
msgstr "Samtaler"
 
4971
msgstr "Forsiktig"
5068
4972
 
5069
4973
#: ../src/common/pep.py:41
5070
 
#, fuzzy
5071
4974
msgid "Cold"
5072
 
msgstr "Fet"
 
4975
msgstr "Kald"
5073
4976
 
5074
4977
#: ../src/common/pep.py:42
5075
 
#, fuzzy
5076
4978
msgid "Confident"
5077
 
msgstr "_Innhold"
 
4979
msgstr "Selvsikker"
5078
4980
 
5079
4981
#: ../src/common/pep.py:43
5080
4982
msgid "Confused"
5081
 
msgstr ""
 
4983
msgstr "Forvirret"
5082
4984
 
5083
4985
#: ../src/common/pep.py:44
5084
 
#, fuzzy
5085
4986
msgid "Contemplative"
5086
 
msgstr "Komplett"
 
4987
msgstr "Overveiende"
5087
4988
 
5088
4989
#: ../src/common/pep.py:45
5089
 
#, fuzzy
5090
4990
msgid "Contented"
5091
 
msgstr "_Innhold"
 
4991
msgstr "Utfordrende"
5092
4992
 
5093
4993
#: ../src/common/pep.py:46
5094
4994
msgid "Cranky"
5095
 
msgstr ""
 
4995
msgstr "Gretten"
5096
4996
 
5097
4997
#: ../src/common/pep.py:47
5098
4998
msgid "Crazy"
5099
 
msgstr ""
 
4999
msgstr "Gal"
5100
5000
 
5101
5001
#: ../src/common/pep.py:48
5102
 
#, fuzzy
5103
5002
msgid "Creative"
5104
 
msgstr "Deaktivert"
 
5003
msgstr "Kreativ"
5105
5004
 
5106
5005
#: ../src/common/pep.py:49
5107
 
#, fuzzy
5108
5006
msgid "Curious"
5109
 
msgstr "uri"
 
5007
msgstr "Nysgjerrig"
5110
5008
 
5111
5009
#: ../src/common/pep.py:50
5112
 
#, fuzzy
5113
5010
msgid "Dejected"
5114
 
msgstr "Slett"
 
5011
msgstr "Nedslått"
5115
5012
 
5116
5013
#: ../src/common/pep.py:51
5117
5014
msgid "Depressed"
5118
 
msgstr ""
 
5015
msgstr "Deprimert"
5119
5016
 
5120
5017
#: ../src/common/pep.py:52
5121
 
#, fuzzy
5122
5018
msgid "Disappointed"
5123
 
msgstr "Deaktivert"
 
5019
msgstr "Skuffet"
5124
5020
 
5125
5021
#: ../src/common/pep.py:53
5126
5022
msgid "Disgusted"
5127
 
msgstr ""
 
5023
msgstr "Vemmes"
5128
5024
 
5129
5025
#: ../src/common/pep.py:54
5130
 
#, fuzzy
5131
5026
msgid "Dismayed"
5132
 
msgstr "Deaktivert"
 
5027
msgstr "Forferdet"
5133
5028
 
5134
5029
#: ../src/common/pep.py:55
5135
 
#, fuzzy
5136
5030
msgid "Distracted"
5137
 
msgstr "Deaktivert"
 
5031
msgstr "Distrahert"
5138
5032
 
5139
5033
#: ../src/common/pep.py:56
5140
5034
msgid "Embarrassed"
5141
 
msgstr ""
 
5035
msgstr "Forlegen"
5142
5036
 
5143
5037
#: ../src/common/pep.py:57
5144
5038
msgid "Envious"
5145
 
msgstr ""
 
5039
msgstr "Misunnelig"
5146
5040
 
5147
5041
#: ../src/common/pep.py:58
5148
 
#, fuzzy
5149
5042
msgid "Excited"
5150
 
msgstr "Aktivert"
 
5043
msgstr "Begeistret"
5151
5044
 
5152
5045
#: ../src/common/pep.py:59
5153
5046
msgid "Flirtatious"
5154
 
msgstr ""
 
5047
msgstr "Flørtende"
5155
5048
 
5156
5049
#: ../src/common/pep.py:60
5157
5050
msgid "Frustrated"
5158
 
msgstr ""
 
5051
msgstr "Frustrert"
5159
5052
 
5160
5053
#: ../src/common/pep.py:61
5161
5054
msgid "Grateful"
5162
 
msgstr ""
 
5055
msgstr "Takknemlig"
5163
5056
 
5164
5057
#: ../src/common/pep.py:62
5165
5058
msgid "Grieving"
5166
 
msgstr ""
 
5059
msgstr "Sørgende"
5167
5060
 
5168
5061
#: ../src/common/pep.py:63
5169
 
#, fuzzy
5170
5062
msgid "Grumpy"
5171
 
msgstr "Gruppe"
 
5063
msgstr "Gretten"
5172
5064
 
5173
5065
#: ../src/common/pep.py:64
5174
5066
msgid "Guilty"
5175
 
msgstr ""
 
5067
msgstr "Skyldig"
5176
5068
 
5177
5069
#: ../src/common/pep.py:65
5178
5070
msgid "Happy"
5179
 
msgstr ""
 
5071
msgstr "Glad"
5180
5072
 
5181
5073
#: ../src/common/pep.py:66
5182
5074
msgid "Hopeful"
5183
 
msgstr ""
 
5075
msgstr "Håpefull"
5184
5076
 
5185
5077
#: ../src/common/pep.py:67
5186
 
#, fuzzy
5187
5078
msgid "Hot"
5188
 
msgstr "_Maskin:"
 
5079
msgstr "Varm"
5189
5080
 
5190
5081
#: ../src/common/pep.py:68
5191
5082
msgid "Humbled"
5192
 
msgstr ""
 
5083
msgstr "Ydmyk"
5193
5084
 
5194
5085
#: ../src/common/pep.py:69
5195
5086
msgid "Humiliated"
5196
 
msgstr ""
 
5087
msgstr "Ydmyket"
5197
5088
 
5198
5089
#: ../src/common/pep.py:70
5199
5090
msgid "Hungry"
5200
 
msgstr ""
 
5091
msgstr "Sulten"
5201
5092
 
5202
5093
#: ../src/common/pep.py:71
5203
5094
msgid "Hurt"
5204
 
msgstr ""
 
5095
msgstr "Såret"
5205
5096
 
5206
5097
#: ../src/common/pep.py:72
5207
 
#, fuzzy
5208
5098
msgid "Impressed"
5209
 
msgstr "melding"
 
5099
msgstr "Imponert"
5210
5100
 
5211
5101
#: ../src/common/pep.py:73
5212
5102
msgid "In Awe"
5213
 
msgstr ""
 
5103
msgstr "I Respekt"
5214
5104
 
5215
5105
#: ../src/common/pep.py:74
5216
5106
msgid "In Love"
5217
 
msgstr ""
 
5107
msgstr "Forelsket"
5218
5108
 
5219
5109
#: ../src/common/pep.py:75
5220
5110
msgid "Indignant"
5221
 
msgstr ""
 
5111
msgstr "Indignert"
5222
5112
 
5223
5113
#: ../src/common/pep.py:76
5224
5114
msgid "Interested"
5225
 
msgstr ""
 
5115
msgstr "Interessert"
5226
5116
 
5227
5117
#: ../src/common/pep.py:77
5228
 
#, fuzzy
5229
5118
msgid "Intoxicated"
5230
 
msgstr "Aktivert"
 
5119
msgstr "Beruset"
5231
5120
 
5232
5121
#: ../src/common/pep.py:78
5233
 
#, fuzzy
5234
5122
msgid "Invincible"
5235
 
msgstr "Usynlig"
 
5123
msgstr "Uovervinnelig"
5236
5124
 
5237
5125
#: ../src/common/pep.py:79
5238
5126
msgid "Jealous"
5239
 
msgstr ""
 
5127
msgstr "Sjalu"
5240
5128
 
5241
5129
#: ../src/common/pep.py:80
5242
 
#, fuzzy
5243
5130
msgid "Lonely"
5244
 
msgstr "en"
 
5131
msgstr "Ensom"
5245
5132
 
5246
5133
#: ../src/common/pep.py:81
5247
 
#, fuzzy
5248
5134
msgid "Lost"
5249
 
msgstr "_Maskin:"
 
5135
msgstr "Bortkommet"
5250
5136
 
5251
5137
#: ../src/common/pep.py:82
5252
5138
msgid "Lucky"
5253
 
msgstr ""
 
5139
msgstr "Heldig"
5254
5140
 
5255
5141
#: ../src/common/pep.py:83
5256
 
#, fuzzy
5257
5142
msgid "Mean"
5258
 
msgstr "Tysk"
 
5143
msgstr "Slem"
5259
5144
 
5260
5145
#: ../src/common/pep.py:84
5261
 
#, fuzzy
5262
5146
msgid "Moody"
5263
 
msgstr "_Endre"
 
5147
msgstr "Humørsyk"
5264
5148
 
5265
5149
#: ../src/common/pep.py:85
5266
5150
msgid "Nervous"
5267
 
msgstr ""
 
5151
msgstr "Nervøs"
5268
5152
 
5269
5153
#: ../src/common/pep.py:86
5270
5154
msgid "Neutral"
5271
 
msgstr ""
 
5155
msgstr "Nøytral"
5272
5156
 
5273
5157
#: ../src/common/pep.py:87
5274
 
#, fuzzy
5275
5158
msgid "Offended"
5276
 
msgstr "Frakoblet"
 
5159
msgstr "Fornærmet"
5277
5160
 
5278
5161
#: ../src/common/pep.py:88
5279
5162
msgid "Outraged"
5280
 
msgstr ""
 
5163
msgstr "Opprørt"
5281
5164
 
5282
5165
#: ../src/common/pep.py:89
5283
5166
msgid "Playful"
5284
 
msgstr ""
 
5167
msgstr "Leken"
5285
5168
 
5286
5169
#: ../src/common/pep.py:90
5287
 
#, fuzzy
5288
5170
msgid "Proud"
5289
 
msgstr "Gruppe"
 
5171
msgstr "Stolt"
5290
5172
 
5291
5173
#: ../src/common/pep.py:91
5292
5174
msgid "Relaxed"
5293
 
msgstr ""
 
5175
msgstr "Avslappet"
5294
5176
 
5295
5177
#: ../src/common/pep.py:92
5296
 
#, fuzzy
5297
5178
msgid "Relieved"
5298
 
msgstr "elleve"
 
5179
msgstr "Lettet"
5299
5180
 
5300
5181
#: ../src/common/pep.py:93
5301
5182
msgid "Remorseful"
5302
 
msgstr ""
 
5183
msgstr "Angrende"
5303
5184
 
5304
5185
#: ../src/common/pep.py:94
5305
5186
msgid "Restless"
5306
 
msgstr ""
 
5187
msgstr "Rastløs"
5307
5188
 
5308
5189
#: ../src/common/pep.py:95
5309
 
#, fuzzy
5310
5190
msgid "Sad"
5311
 
msgstr "Henger"
 
5191
msgstr "Lei seg"
5312
5192
 
5313
5193
#: ../src/common/pep.py:96
5314
5194
msgid "Sarcastic"
5315
 
msgstr ""
 
5195
msgstr "Sarkastisk"
5316
5196
 
5317
5197
#: ../src/common/pep.py:97
5318
 
#, fuzzy
5319
5198
msgid "Satisfied"
5320
 
msgstr "Sist endret:"
 
5199
msgstr "Tilfreds"
5321
5200
 
5322
5201
#: ../src/common/pep.py:98
5323
5202
msgid "Serious"
5324
 
msgstr ""
 
5203
msgstr "Seriøs"
5325
5204
 
5326
5205
#: ../src/common/pep.py:99
5327
5206
msgid "Shocked"
5328
 
msgstr ""
 
5207
msgstr "Sjokkert"
5329
5208
 
5330
5209
#: ../src/common/pep.py:100
5331
5210
msgid "Shy"
5332
 
msgstr ""
 
5211
msgstr "Blyg"
5333
5212
 
5334
5213
#: ../src/common/pep.py:101
5335
 
#, fuzzy
5336
5214
msgid "Sick"
5337
 
msgstr "Kallenavn"
 
5215
msgstr "Syk"
5338
5216
 
5339
5217
#: ../src/common/pep.py:102
5340
 
#, fuzzy
5341
5218
msgid "Sleepy"
5342
 
msgstr "Sover"
 
5219
msgstr "Søvnig"
5343
5220
 
5344
5221
#: ../src/common/pep.py:103
5345
5222
msgid "Spontaneous"
5346
 
msgstr ""
 
5223
msgstr "Spontan"
5347
5224
 
5348
5225
#: ../src/common/pep.py:104
5349
 
#, fuzzy
5350
5226
msgid "Stressed"
5351
 
msgstr "Gate:"
 
5227
msgstr "Stresset"
5352
5228
 
5353
5229
#: ../src/common/pep.py:105
5354
5230
msgid "Strong"
5355
 
msgstr ""
 
5231
msgstr "Sterk"
5356
5232
 
5357
5233
#: ../src/common/pep.py:106
5358
 
#, fuzzy
5359
5234
msgid "Surprised"
5360
 
msgstr "Abonnerte"
 
5235
msgstr "Overrasket"
5361
5236
 
5362
5237
#: ../src/common/pep.py:107
5363
5238
msgid "Thankful"
5364
 
msgstr ""
 
5239
msgstr "Takknemlig"
5365
5240
 
5366
5241
#: ../src/common/pep.py:108
5367
5242
msgid "Thirsty"
5368
 
msgstr ""
 
5243
msgstr "Tørst"
5369
5244
 
5370
5245
#: ../src/common/pep.py:109
5371
 
#, fuzzy
5372
5246
msgid "Tired"
5373
 
msgstr "Tid"
 
5247
msgstr "Trøtt"
5374
5248
 
5375
5249
#: ../src/common/pep.py:110
5376
 
#, fuzzy
5377
5250
msgid "Undefined"
5378
 
msgstr "Strek Under"
 
5251
msgstr "Udefinert"
5379
5252
 
5380
5253
#: ../src/common/pep.py:111
5381
5254
msgid "Weak"
5382
 
msgstr ""
 
5255
msgstr "Svak"
5383
5256
 
5384
5257
#: ../src/common/pep.py:112
5385
5258
msgid "Worried"
5386
 
msgstr ""
 
5259
msgstr "Bekymret"
5387
5260
 
5388
5261
#: ../src/common/pep.py:115
5389
 
#, fuzzy
5390
5262
msgid "Doing Chores"
5391
 
msgstr "Feil maskinnavn"
 
5263
msgstr "Gjør Oppgaver"
5392
5264
 
5393
5265
#: ../src/common/pep.py:116
5394
5266
msgid "Buying Groceries"
5395
 
msgstr ""
 
5267
msgstr "Kjøper Grønnsaker"
5396
5268
 
5397
5269
#: ../src/common/pep.py:117
5398
 
#, fuzzy
5399
5270
msgid "Cleaning"
5400
 
msgstr "Ettermiddag"
 
5271
msgstr "Vasker"
5401
5272
 
5402
5273
#: ../src/common/pep.py:118
5403
 
#, fuzzy
5404
5274
msgid "Cooking"
5405
 
msgstr "Skriver"
 
5275
msgstr "Koker"
5406
5276
 
5407
5277
#: ../src/common/pep.py:119
5408
5278
msgid "Doing Maintenance"
5409
 
msgstr ""
 
5279
msgstr "Gjør Vedlikehold"
5410
5280
 
5411
5281
#: ../src/common/pep.py:120
5412
5282
msgid "Doing the Dishes"
5413
 
msgstr ""
 
5283
msgstr "Tar Oppvasken"
5414
5284
 
5415
5285
#: ../src/common/pep.py:121
5416
5286
msgid "Doing the Laundry"
5417
 
msgstr ""
 
5287
msgstr "Vasker Skittentøy"
5418
5288
 
5419
5289
#: ../src/common/pep.py:122
5420
 
#, fuzzy
5421
5290
msgid "Gardening"
5422
 
msgstr "Morgen"
 
5291
msgstr "Gjør Hagearbeid"
5423
5292
 
5424
5293
#: ../src/common/pep.py:123
5425
5294
msgid "Running an Errand"
5426
 
msgstr ""
 
5295
msgstr "Løper et Ærend"
5427
5296
 
5428
5297
#: ../src/common/pep.py:124
5429
 
#, fuzzy
5430
5298
msgid "Walking the Dog"
5431
 
msgstr "alle i gruppen"
 
5299
msgstr "Går tur med Hunden"
5432
5300
 
5433
5301
#: ../src/common/pep.py:125
5434
 
#, fuzzy
5435
5302
msgid "Drinking"
5436
 
msgstr "Jobber"
 
5303
msgstr "Drikker"
5437
5304
 
5438
5305
#: ../src/common/pep.py:126
5439
5306
msgid "Having a Beer"
5440
 
msgstr ""
 
5307
msgstr "Tar seg en Øl"
5441
5308
 
5442
5309
#: ../src/common/pep.py:127
5443
5310
msgid "Having Coffee"
5444
 
msgstr ""
 
5311
msgstr "Tar seg en Kaffe"
5445
5312
 
5446
5313
#: ../src/common/pep.py:128
5447
5314
msgid "Having Tea"
5448
 
msgstr ""
 
5315
msgstr "Tar seg en Kopp Te"
5449
5316
 
5450
5317
#: ../src/common/pep.py:130
5451
5318
msgid "Having a Snack"
5452
 
msgstr ""
 
5319
msgstr "Tar seg en Matbit"
5453
5320
 
5454
5321
#: ../src/common/pep.py:131
5455
5322
msgid "Having Breakfast"
5456
 
msgstr ""
 
5323
msgstr "Spiser Frokost"
5457
5324
 
5458
5325
#: ../src/common/pep.py:132
5459
5326
msgid "Having Dinner"
5460
 
msgstr ""
 
5327
msgstr "Spiser Middag"
5461
5328
 
5462
5329
#: ../src/common/pep.py:133
5463
5330
msgid "Having Lunch"
5464
 
msgstr ""
 
5331
msgstr "Spiser Lunch"
5465
5332
 
5466
5333
#: ../src/common/pep.py:134
5467
5334
msgid "Exercising"
5468
 
msgstr ""
 
5335
msgstr "Trener"
5469
5336
 
5470
5337
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
5471
5338
msgid "Cycling"
5472
 
msgstr ""
 
5339
msgstr "Sykler"
5473
5340
 
5474
5341
#: ../src/common/pep.py:136
5475
 
#, fuzzy
5476
5342
msgid "Dancing"
5477
 
msgstr "Ettermiddag"
 
5343
msgstr "Danser"
5478
5344
 
5479
5345
#: ../src/common/pep.py:137
5480
 
#, fuzzy
5481
5346
msgid "Hiking"
5482
 
msgstr "Utkasting %s"
 
5347
msgstr "På tursti"
5483
5348
 
5484
5349
#: ../src/common/pep.py:138
5485
 
#, fuzzy
5486
5350
msgid "Jogging"
5487
 
msgstr "_Bli med"
 
5351
msgstr "Jogger"
5488
5352
 
5489
5353
#: ../src/common/pep.py:139
5490
5354
msgid "Playing Sports"
5491
 
msgstr ""
 
5355
msgstr "Spiller Sport"
5492
5356
 
5493
5357
#: ../src/common/pep.py:140
5494
5358
msgid "Running"
5495
 
msgstr ""
 
5359
msgstr "Løper"
5496
5360
 
5497
5361
#: ../src/common/pep.py:141
5498
 
#, fuzzy
5499
5362
msgid "Skiing"
5500
 
msgstr "Jobber"
 
5363
msgstr "Går på Ski"
5501
5364
 
5502
5365
#: ../src/common/pep.py:142
5503
5366
msgid "Swimming"
5504
 
msgstr ""
 
5367
msgstr "Svømmer"
5505
5368
 
5506
5369
#: ../src/common/pep.py:143
5507
 
#, fuzzy
5508
5370
msgid "Working out"
5509
 
msgstr "Jobber"
 
5371
msgstr "Trener"
5510
5372
 
5511
5373
#: ../src/common/pep.py:144
5512
 
#, fuzzy
5513
5374
msgid "Grooming"
5514
 
msgstr "rom"
 
5375
msgstr "Steller seg"
5515
5376
 
5516
5377
#: ../src/common/pep.py:145
5517
5378
msgid "At the Spa"
5518
 
msgstr ""
 
5379
msgstr "Er på Spa"
5519
5380
 
5520
5381
#: ../src/common/pep.py:146
5521
5382
msgid "Brushing Teeth"
5522
 
msgstr ""
 
5383
msgstr "Pusser Tenner"
5523
5384
 
5524
5385
#: ../src/common/pep.py:147
5525
5386
msgid "Getting a Haircut"
5526
 
msgstr ""
 
5387
msgstr "Får seg en Hårklipp"
5527
5388
 
5528
5389
#: ../src/common/pep.py:148
5529
 
#, fuzzy
5530
5390
msgid "Shaving"
5531
 
msgstr "Spiser"
 
5391
msgstr "Barberer seg"
5532
5392
 
5533
5393
#: ../src/common/pep.py:149
5534
5394
msgid "Taking a Bath"
5535
 
msgstr ""
 
5395
msgstr "Tar et Bad"
5536
5396
 
5537
5397
#: ../src/common/pep.py:150
5538
5398
msgid "Taking a Shower"
5539
 
msgstr ""
 
5399
msgstr "Tar seg en Dusj"
5540
5400
 
5541
5401
#: ../src/common/pep.py:151
5542
5402
msgid "Having an Appointment"
5543
 
msgstr ""
 
5403
msgstr "Har en Avtale"
5544
5404
 
5545
5405
#: ../src/common/pep.py:153
5546
5406
msgid "Day Off"
5547
 
msgstr ""
 
5407
msgstr "Fridag"
5548
5408
 
5549
5409
#: ../src/common/pep.py:154
5550
 
#, fuzzy
5551
5410
msgid "Hanging out"
5552
 
msgstr "Endrer Tittel"
 
5411
msgstr "Slapper av"
5553
5412
 
5554
5413
#: ../src/common/pep.py:155
5555
 
#, fuzzy
5556
5414
msgid "Hiding"
5557
 
msgstr "Utkasting %s"
 
5415
msgstr "Gjemmer seg"
5558
5416
 
5559
5417
#: ../src/common/pep.py:156
5560
5418
msgid "On Vacation"
5561
 
msgstr ""
 
5419
msgstr "På Ferie"
5562
5420
 
5563
5421
#: ../src/common/pep.py:157
5564
 
#, fuzzy
5565
5422
msgid "Praying"
5566
 
msgstr "Spiser"
 
5423
msgstr "Ber"
5567
5424
 
5568
5425
#: ../src/common/pep.py:158
5569
5426
msgid "Scheduled Holiday"
5570
 
msgstr ""
 
5427
msgstr "Planlagt Ferie"
5571
5428
 
5572
5429
#: ../src/common/pep.py:160
5573
 
#, fuzzy
5574
5430
msgid "Thinking"
5575
 
msgstr "Jobber"
 
5431
msgstr "Tenker"
5576
5432
 
5577
5433
#: ../src/common/pep.py:161
5578
 
#, fuzzy
5579
5434
msgid "Relaxing"
5580
 
msgstr "enkel"
 
5435
msgstr "Slapper Av"
5581
5436
 
5582
5437
#: ../src/common/pep.py:162
5583
 
#, fuzzy
5584
5438
msgid "Fishing"
5585
 
msgstr "Utkasting %s"
 
5439
msgstr "Fisker"
5586
5440
 
5587
5441
#: ../src/common/pep.py:163
5588
 
#, fuzzy
5589
5442
msgid "Gaming"
5590
 
msgstr "Spiser"
 
5443
msgstr "Spiller"
5591
5444
 
5592
5445
#: ../src/common/pep.py:164
5593
 
#, fuzzy
5594
5446
msgid "Going out"
5595
 
msgstr "Logger _ut"
 
5447
msgstr "Går ut"
5596
5448
 
5597
5449
#: ../src/common/pep.py:165
5598
 
#, fuzzy
5599
5450
msgid "Partying"
5600
 
msgstr "Spiser"
 
5451
msgstr "Fester"
5601
5452
 
5602
5453
#: ../src/common/pep.py:166
5603
 
#, fuzzy
5604
5454
msgid "Reading"
5605
 
msgstr "Grunn"
 
5455
msgstr "Leser"
5606
5456
 
5607
5457
#: ../src/common/pep.py:167
5608
 
#, fuzzy
5609
5458
msgid "Rehearsing"
5610
 
msgstr "Grunn"
 
5459
msgstr "Øver"
5611
5460
 
5612
5461
#: ../src/common/pep.py:168
5613
 
#, fuzzy
5614
5462
msgid "Shopping"
5615
5463
msgstr "Sover"
5616
5464
 
5617
5465
#: ../src/common/pep.py:169
5618
 
#, fuzzy
5619
5466
msgid "Smoking"
5620
 
msgstr "Jobber"
 
5467
msgstr "Røyker"
5621
5468
 
5622
5469
#: ../src/common/pep.py:170
5623
5470
msgid "Socializing"
5624
 
msgstr ""
 
5471
msgstr "Sosialiserer"
5625
5472
 
5626
5473
#: ../src/common/pep.py:171
5627
 
#, fuzzy
5628
5474
msgid "Sunbathing"
5629
 
msgstr "Spiser"
 
5475
msgstr "Soler seg"
5630
5476
 
5631
5477
#: ../src/common/pep.py:172
5632
5478
msgid "Watching TV"
5633
 
msgstr ""
 
5479
msgstr "Ser på TV"
5634
5480
 
5635
5481
#: ../src/common/pep.py:173
5636
 
#, fuzzy
5637
5482
msgid "Watching a Movie"
5638
 
msgstr "Jeg ser på en film."
 
5483
msgstr "Ser på en Film"
5639
5484
 
5640
5485
#: ../src/common/pep.py:174
5641
 
#, fuzzy
5642
5486
msgid "Talking"
5643
 
msgstr "Spiser"
 
5487
msgstr "Snakker"
5644
5488
 
5645
5489
#: ../src/common/pep.py:175
5646
5490
msgid "In Real Life"
5647
 
msgstr ""
 
5491
msgstr "I det Virkelige Liv"
5648
5492
 
5649
5493
#: ../src/common/pep.py:176
5650
 
#, fuzzy
5651
5494
msgid "On the Phone"
5652
 
msgstr "Jeg sitter i telefonen."
 
5495
msgstr "Sitter i Telefonen"
5653
5496
 
5654
5497
#: ../src/common/pep.py:177
5655
5498
msgid "On Video Phone"
5656
 
msgstr ""
 
5499
msgstr "På Video Telefon"
5657
5500
 
5658
5501
#: ../src/common/pep.py:178
5659
 
#, fuzzy
5660
5502
msgid "Traveling"
5661
 
msgstr "Overfører"
 
5503
msgstr "Reiser"
5662
5504
 
5663
5505
#: ../src/common/pep.py:179
5664
 
#, fuzzy
5665
5506
msgid "Commuting"
5666
 
msgstr "Skriver"
 
5507
msgstr "Pendler"
5667
5508
 
5668
5509
#: ../src/common/pep.py:181
5669
5510
msgid "Driving"
5670
 
msgstr ""
 
5511
msgstr "Kjører"
5671
5512
 
5672
5513
#: ../src/common/pep.py:182
5673
5514
msgid "In a Car"
5674
 
msgstr ""
 
5515
msgstr "I en Bil"
5675
5516
 
5676
5517
#: ../src/common/pep.py:183
5677
5518
msgid "On a Bus"
5678
 
msgstr ""
 
5519
msgstr "På en Buss"
5679
5520
 
5680
5521
#: ../src/common/pep.py:184
5681
 
#, fuzzy
5682
5522
msgid "On a Plane"
5683
 
msgstr "Tilkoblet"
 
5523
msgstr "På et Fly"
5684
5524
 
5685
5525
#: ../src/common/pep.py:185
5686
 
#, fuzzy
5687
5526
msgid "On a Train"
5688
 
msgstr "Åpne som _Link"
 
5527
msgstr "På et Tog"
5689
5528
 
5690
5529
#: ../src/common/pep.py:186
5691
5530
msgid "On a Trip"
5692
 
msgstr ""
 
5531
msgstr "På en Reise"
5693
5532
 
5694
5533
#: ../src/common/pep.py:187
5695
 
#, fuzzy
5696
5534
msgid "Walking"
5697
 
msgstr "Jobber"
 
5535
msgstr "Spaserer"
5698
5536
 
5699
5537
#: ../src/common/pep.py:189
5700
 
#, fuzzy
5701
5538
msgid "Coding"
5702
 
msgstr "Skriver"
 
5539
msgstr "Koder"
5703
5540
 
5704
5541
#: ../src/common/pep.py:190
5705
5542
msgid "In a Meeting"
5706
 
msgstr ""
 
5543
msgstr "I et Møte"
5707
5544
 
5708
5545
#: ../src/common/pep.py:191
5709
5546
msgid "Studying"
5710
 
msgstr ""
 
5547
msgstr "Studerer"
5711
5548
 
5712
5549
#: ../src/common/pep.py:192
5713
 
#, fuzzy
5714
5550
msgid "Writing"
5715
 
msgstr "Jobber"
 
5551
msgstr "Skriver"
5716
5552
 
5717
5553
#. We cannot bind port, call error callback and fail
5718
5554
#: ../src/common/socks5.py:84
5734
5570
"[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
5735
5571
"went wrong.]"
5736
5572
msgstr ""
 
5573
"[Dette er en del av en kryptert sesjon. Dersom du ser denne meldingen gikk "
 
5574
"noe galt.]"
5737
5575
 
5738
5576
#: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:408
5739
5577
msgid ""
5743
5581
"data."
5744
5582
 
5745
5583
#: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:93
5746
 
#, fuzzy, python-format
 
5584
#, python-format
5747
5585
msgid ""
5748
5586
"The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
5749
5587
"not valid, so ignored."
5750
5588
msgstr ""
5751
 
"Maskinen du konfigurerte som ft_override_host_to_send avanserte valg er ikke "
5752
 
"gyldig, så den ignoreres."
 
5589
"Verten %s du konfigurerte har ft_add_hosts_to_send i avanserte valg og er "
 
5590
"ikke gyldig, så den ignoreres."
5753
5591
 
5754
5592
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
5755
5593
msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
5769
5607
"Link-lokal meldinger fungerer muligens ikke riktig."
5770
5608
 
5771
5609
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:249
5772
 
#, fuzzy
5773
5610
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
5774
 
msgstr "Vennligst sjekk om Avahi er installert."
 
5611
msgstr "Vennligst sjekk om Avahi eller Bonjour er installert."
5775
5612
 
5776
5613
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:258
5777
5614
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:262
5793
5630
msgid "Could not change status of account \"%s\""
5794
5631
msgstr "Kunne ikke endre status til konto \"%s\""
5795
5632
 
5796
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:374
 
5633
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:379
5797
5634
msgid ""
5798
5635
"You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
5799
5636
"sent."
5802
5639
"sendes."
5803
5640
 
5804
5641
#. we're not english
5805
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391
 
5642
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:396
5806
5643
msgid "[This message is encrypted]"
5807
5644
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
5808
5645
 
5809
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:457
5810
 
#, fuzzy
 
5646
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:477
5811
5647
msgid "Your message could not be sent."
5812
 
msgstr "Kontakten er frakoblet. Din melding kunne bli sendt."
 
5648
msgstr "Din melding kunne ikke bli sendt."
5813
5649
 
5814
5650
#. Contact Offline
5815
 
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:464
 
5651
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:484
5816
5652
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
5817
5653
msgstr "Kontakten er frakoblet. Din melding kunne bli sendt."
5818
5654
 
5835
5671
msgstr "Hendelse"
5836
5672
 
5837
5673
#: ../src/config.py:405
5838
 
#, fuzzy
5839
5674
msgid "Default Message"
5840
 
msgstr "Standard Status Melding"
 
5675
msgstr "Standard Melding"
5841
5676
 
5842
5677
#: ../src/config.py:412
5843
 
#, fuzzy
5844
5678
msgid "Enabled"
5845
 
msgstr "Slå på"
 
5679
msgstr "Påslått"
5846
5680
 
5847
5681
#: ../src/config.py:454
5848
5682
msgid "Always use OS/X default applications"
5849
 
msgstr ""
 
5683
msgstr "Alltid bruk OS/X standard applikasjoner"
5850
5684
 
5851
5685
#: ../src/config.py:455
5852
 
#, fuzzy
5853
5686
msgid "Custom"
5854
 
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
 
5687
msgstr "Egendefinert"
5855
5688
 
5856
 
#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1209
 
5689
#: ../src/config.py:650 ../src/dialogs.py:1200
5857
5690
#, python-format
5858
5691
msgid "Dictionary for lang %s not available"
5859
5692
msgstr "Ordliste for språk %s er ikke tilgjengelig"
5880
5713
msgstr "Første Melding Motatt"
5881
5714
 
5882
5715
#: ../src/config.py:1054
5883
 
#, fuzzy
5884
5716
msgid "Next Message Received Focused"
5885
 
msgstr "Neste Melding Motatt"
 
5717
msgstr "Neste Melding Motatt i Fokus"
5886
5718
 
5887
5719
#: ../src/config.py:1056
5888
 
#, fuzzy
5889
5720
msgid "Next Message Received Unfocused"
5890
 
msgstr "Neste Melding Motatt"
 
5721
msgstr "Neste Melding Motatt ikke i Fokus"
5891
5722
 
5892
5723
#: ../src/config.py:1057
5893
5724
msgid "Contact Connected"
5914
5745
msgstr "Gmail E-post Motatt"
5915
5746
 
5916
5747
#. Name column
5917
 
#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1833 ../src/dialogs.py:1897
5918
 
#: ../src/disco.py:768 ../src/disco.py:1562 ../src/disco.py:1809
 
5748
#: ../src/config.py:1319 ../src/dialogs.py:1824 ../src/dialogs.py:1888
 
5749
#: ../src/disco.py:770 ../src/disco.py:1564 ../src/disco.py:1811
5919
5750
#: ../src/history_window.py:87
5920
5751
msgid "Name"
5921
5752
msgstr "Navn"
5988
5819
msgstr "Konto navn kan ikke inneholde mellomrom."
5989
5820
 
5990
5821
#: ../src/config.py:1800
5991
 
#, fuzzy
5992
5822
msgid "Rename Account"
5993
 
msgstr "Behandle Kontoer"
 
5823
msgstr "Omdøpe Konto"
5994
5824
 
5995
5825
#: ../src/config.py:1801
5996
 
#, fuzzy, python-format
 
5826
#, python-format
5997
5827
msgid "Enter a new name for account %s"
5998
 
msgstr "Skriv inn nytt navn for gruppe %s"
 
5828
msgstr "Skriv inn nytt navn for konto %s"
5999
5829
 
6000
5830
#: ../src/config.py:1819 ../src/config.py:1827 ../src/config.py:1870
6001
5831
#: ../src/config.py:3089 ../src/dataforms_widget.py:536
6038
5868
msgid "You must create your account before editing your personal information."
6039
5869
msgstr "Du må lage en konto før du kan redigere din personlige informasjon."
6040
5870
 
6041
 
#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1685 ../src/dialogs.py:1821
6042
 
#: ../src/dialogs.py:2000 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320
 
5871
#: ../src/config.py:2096 ../src/dialogs.py:1676 ../src/dialogs.py:1812
 
5872
#: ../src/dialogs.py:1991 ../src/disco.py:439 ../src/profile_window.py:320
6043
5873
msgid "You are not connected to the server"
6044
5874
msgstr "Du er ikke tilkoblet til serveren"
6045
5875
 
6092
5922
 
6093
5923
#. Address column
6094
5924
#. holds JID (who said this)
6095
 
#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:775 ../src/history_manager.py:184
 
5925
#: ../src/config.py:2407 ../src/disco.py:777 ../src/history_manager.py:184
6096
5926
msgid "JID"
6097
5927
msgstr "JID"
6098
5928
 
6178
6008
msgid "Removing %s account"
6179
6009
msgstr "Fjerner %s kontoen"
6180
6010
 
6181
 
#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1424 ../src/roster_window.py:1943
 
6011
#: ../src/config.py:2580 ../src/gajim.py:1428 ../src/roster_window.py:1942
6182
6012
msgid "Password Required"
6183
6013
msgstr "Krever Passord"
6184
6014
 
6185
 
#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1917
 
6015
#: ../src/config.py:2581 ../src/roster_window.py:1916
6186
6016
#, python-format
6187
6017
msgid "Enter your password for account %s"
6188
6018
msgstr "Skriv inn passord for kontoen %s"
6189
6019
 
6190
 
#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1944
 
6020
#: ../src/config.py:2582 ../src/roster_window.py:1943
6191
6021
msgid "Save password"
6192
6022
msgstr "Lagre passord"
6193
6023
 
6260
6090
"hovedvinduet."
6261
6091
 
6262
6092
#: ../src/config.py:3137
6263
 
#, fuzzy
6264
6093
msgid "Invalid server"
6265
 
msgstr "Ugyldig brukernavn"
 
6094
msgstr "Ugyldig server"
6266
6095
 
6267
6096
#: ../src/config.py:3138
6268
 
#, fuzzy
6269
6097
msgid "Please provide a server on which you want to register."
6270
 
msgstr "Vennlist skriv det nye kallenavnet du ønsker å bruke:"
 
6098
msgstr "Vennlist skriv inn serveren du ønsker å registrere."
6271
6099
 
6272
 
#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:1996
6273
 
#, fuzzy
 
6100
#: ../src/config.py:3189 ../src/gajim.py:2006
6274
6101
msgid "Certificate Already in File"
6275
 
msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten"
 
6102
msgstr "Sertifikat Allerede i Katalogen"
6276
6103
 
6277
 
#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:1997
 
6104
#: ../src/config.py:3190 ../src/gajim.py:2007
6278
6105
#, python-format
6279
6106
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6280
6107
msgstr ""
 
6108
"Dette sertifikatet er allerede i filen %s, så det legges ikke til igjen."
6281
6109
 
6282
6110
#: ../src/config.py:3258
6283
6111
#, python-format
6288
6116
"SSL Error: %(error)s\n"
6289
6117
"Do you still want to connect to this server?"
6290
6118
msgstr ""
 
6119
"<b>Sikkerehets Advarsel</b>\n"
 
6120
"\n"
 
6121
"Ektheten til %(hostname)s SSL sertifkat kan være ugyldig.\n"
 
6122
"SSL Feil: %(error)s\n"
 
6123
"Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?"
6291
6124
 
6292
 
#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2020
 
6125
#: ../src/config.py:3264 ../src/gajim.py:2030
6293
6126
#, python-format
6294
6127
msgid ""
6295
6128
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6296
6129
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6297
6130
"%s"
6298
6131
msgstr ""
 
6132
"Legg til dette sertifikatet i listen over tiltrodde sertifikater.\n"
 
6133
"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n"
 
6134
"%s"
6299
6135
 
6300
6136
#: ../src/config.py:3287 ../src/config.py:3326
6301
6137
msgid "An error occurred during account creation"
6319
6155
"been received by the remote end. If this icon stays\n"
6320
6156
"for a long time, it's likely the message got lost."
6321
6157
msgstr ""
 
6158
"Dette ikonet indikerer at denne meldingen ikke enda\n"
 
6159
"har blitt motatt av andre enden. Dersom dette ikonet\n"
 
6160
"vises lenge er det sannsynlig at meldingen ble mistet."
6322
6161
 
6323
6162
#: ../src/conversation_textview.py:568
6324
 
#, fuzzy
6325
6163
msgid ""
6326
6164
"Text below this line is what has been said since the\n"
6327
6165
"last time you paid attention to this group chat"
6328
6166
msgstr ""
6329
 
"Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt siden sist du fulgte med "
6330
 
"i denne gruppe samtalen"
 
6167
"Tekst under denne linjen er hva som har blitt sagt\n"
 
6168
"siden sist du fulgte med i denne gruppe samtalen"
6331
6169
 
6332
6170
#: ../src/conversation_textview.py:678
6333
6171
#, python-format
6361
6199
msgid "Open as _Link"
6362
6200
msgstr "Åpne som _Link"
6363
6201
 
6364
 
#: ../src/conversation_textview.py:973 ../src/conversation_textview.py:985
 
6202
#: ../src/conversation_textview.py:978 ../src/conversation_textview.py:996
6365
6203
#, python-format
6366
6204
msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
6367
 
msgstr ""
 
6205
msgstr "Feil i eksekvering av \"%(command)s\": %(error)s"
6368
6206
 
6369
 
#: ../src/conversation_textview.py:1238
 
6207
#: ../src/conversation_textview.py:1248
6370
6208
msgid "Yesterday"
6371
6209
msgstr "I går"
6372
6210
 
6373
6211
#. the number is >= 2
6374
6212
#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
6375
 
#: ../src/conversation_textview.py:1242
 
6213
#: ../src/conversation_textview.py:1252
6376
6214
#, python-format
6377
6215
msgid "%i days ago"
6378
6216
msgstr "%i dager siden"
6379
6217
 
6380
6218
#. if we have subject, show it too!
6381
 
#: ../src/conversation_textview.py:1276
 
6219
#: ../src/conversation_textview.py:1286
6382
6220
#, python-format
6383
6221
msgid "Subject: %s\n"
6384
6222
msgstr "Tittel: %s\n"
6385
6223
 
6386
6224
#: ../src/dataforms_widget.py:540
6387
 
#, fuzzy
6388
6225
msgid "Jabber ID already in list"
6389
 
msgstr "Jabber IM klient"
 
6226
msgstr "Jabber ID allerede i listen"
6390
6227
 
6391
6228
#: ../src/dataforms_widget.py:541
6392
6229
msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
6393
 
msgstr ""
 
6230
msgstr "Jabber IDen du skrev inn er allerede i lsiten. Vennligst velg en ny. "
6394
6231
 
6395
6232
#. Default jid
6396
6233
#: ../src/dataforms_widget.py:552
6397
6234
msgid "new@jabber.id"
6398
 
msgstr ""
 
6235
msgstr "ny@jabber.id"
6399
6236
 
6400
6237
#: ../src/dataforms_widget.py:555 ../src/dataforms_widget.py:557
6401
6238
#, python-format
6402
6239
msgid "new%d@jabber.id"
6403
 
msgstr ""
 
6240
msgstr "ny%d@jabber.id"
6404
6241
 
6405
6242
#: ../src/dialogs.py:75
6406
6243
#, python-format
6429
6266
msgstr "Kontakt navn"
6430
6267
 
6431
6268
#: ../src/dialogs.py:461
6432
 
#, fuzzy
6433
6269
msgid "Set Mood"
6434
 
msgstr "Velg MFD (MOTD)"
 
6270
msgstr "Sett Stemning"
6435
6271
 
6436
 
#: ../src/dialogs.py:558
 
6272
#: ../src/dialogs.py:549
6437
6273
#, python-format
6438
6274
msgid "%s Status Message"
6439
6275
msgstr "%s Status Melding"
6440
6276
 
6441
 
#: ../src/dialogs.py:560
 
6277
#: ../src/dialogs.py:551
6442
6278
msgid "Status Message"
6443
6279
msgstr "Status Melding"
6444
6280
 
6445
 
#: ../src/dialogs.py:672
6446
 
#, fuzzy
 
6281
#: ../src/dialogs.py:663
6447
6282
msgid "Overwrite Status Message?"
6448
 
msgstr "Status Melding"
 
6283
msgstr "Overskriv Status Melding?"
 
6284
 
 
6285
#: ../src/dialogs.py:664
 
6286
msgid ""
 
6287
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
 
6288
msgstr ""
 
6289
"Dette navnet er allerede i bruk. Ønsker du å overskrive denne status "
 
6290
"meldingen?"
6449
6291
 
6450
6292
#: ../src/dialogs.py:673
6451
 
#, fuzzy
6452
 
msgid ""
6453
 
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6454
 
msgstr ""
6455
 
"Dette navnet er allerede i bruk av en annen av dine kontoer. Vennligst velg "
6456
 
"et annet navn."
6457
 
 
6458
 
#: ../src/dialogs.py:682
6459
6293
msgid "Save as Preset Status Message"
6460
6294
msgstr "Lagre som Forvalgt Status Melding"
6461
6295
 
6462
 
#: ../src/dialogs.py:683
 
6296
#: ../src/dialogs.py:674
6463
6297
msgid "Please type a name for this status message"
6464
6298
msgstr "Vennligst skriv inn et navn for denne status meldingen"
6465
6299
 
6466
 
#: ../src/dialogs.py:689
 
6300
#: ../src/dialogs.py:680
6467
6301
msgid "AIM Address:"
6468
6302
msgstr "AIM Adresse:"
6469
6303
 
6470
 
#: ../src/dialogs.py:690
 
6304
#: ../src/dialogs.py:681
6471
6305
msgid "GG Number:"
6472
6306
msgstr "GG Nummer:"
6473
6307
 
6474
 
#: ../src/dialogs.py:691
 
6308
#: ../src/dialogs.py:682
6475
6309
msgid "ICQ Number:"
6476
6310
msgstr "ICQ Nummer:"
6477
6311
 
6478
 
#: ../src/dialogs.py:692
 
6312
#: ../src/dialogs.py:683
6479
6313
msgid "MSN Address:"
6480
6314
msgstr "MSN Adresse:"
6481
6315
 
6482
 
#: ../src/dialogs.py:693
 
6316
#: ../src/dialogs.py:684
6483
6317
msgid "Yahoo! Address:"
6484
6318
msgstr "Yahoo Adresse:"
6485
6319
 
6486
 
#: ../src/dialogs.py:729
 
6320
#: ../src/dialogs.py:720
6487
6321
#, python-format
6488
6322
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6489
6323
msgstr ""
6490
6324
"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s"
6491
6325
 
6492
 
#: ../src/dialogs.py:731
 
6326
#: ../src/dialogs.py:722
6493
6327
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6494
6328
msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
6495
6329
 
6496
 
#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899
 
6330
#: ../src/dialogs.py:879 ../src/dialogs.py:885 ../src/dialogs.py:890
6497
6331
msgid "Invalid User ID"
6498
6332
msgstr "Ugyldig Bruker ID"
6499
6333
 
6500
 
#: ../src/dialogs.py:895
 
6334
#: ../src/dialogs.py:886
6501
6335
msgid "The user ID must not contain a resource."
6502
6336
msgstr "Bruker IDen må ikke inneholde en ressurs."
6503
6337
 
6504
 
#: ../src/dialogs.py:900
6505
 
#, fuzzy
 
6338
#: ../src/dialogs.py:891
6506
6339
msgid "You cannot add yourself to your roster."
6507
 
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
 
6340
msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i din kontaktliste."
6508
6341
 
6509
 
#: ../src/dialogs.py:914
 
6342
#: ../src/dialogs.py:905
6510
6343
msgid "Contact already in roster"
6511
6344
msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten"
6512
6345
 
6513
 
#: ../src/dialogs.py:915
 
6346
#: ../src/dialogs.py:906
6514
6347
msgid "This contact is already listed in your roster."
6515
6348
msgstr "Kontakten er allerede listet  i din kontaktliste."
6516
6349
 
6517
 
#: ../src/dialogs.py:951
 
6350
#: ../src/dialogs.py:942
6518
6351
msgid "User ID:"
6519
6352
msgstr "Bruker ID:"
6520
6353
 
6521
 
#: ../src/dialogs.py:1009
 
6354
#: ../src/dialogs.py:1000
6522
6355
msgid "A GTK+ jabber client"
6523
6356
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
6524
6357
 
6525
 
#: ../src/dialogs.py:1010
 
6358
#: ../src/dialogs.py:1001
6526
6359
msgid "GTK+ Version:"
6527
6360
msgstr "GTK+ Versjon:"
6528
6361
 
6529
 
#: ../src/dialogs.py:1011
 
6362
#: ../src/dialogs.py:1002
6530
6363
msgid "PyGTK Version:"
6531
6364
msgstr "PyGTK Versjon:"
6532
6365
 
6533
 
#: ../src/dialogs.py:1021
 
6366
#: ../src/dialogs.py:1012
6534
6367
msgid "Current Developers:"
6535
6368
msgstr "Nåværende Utviklere:"
6536
6369
 
6537
 
#: ../src/dialogs.py:1023
 
6370
#: ../src/dialogs.py:1014
6538
6371
msgid "Past Developers:"
6539
6372
msgstr "Tidligere Utviklere:"
6540
6373
 
6541
 
#: ../src/dialogs.py:1029
 
6374
#: ../src/dialogs.py:1020
6542
6375
msgid "THANKS:"
6543
6376
msgstr "TUSEN TAKK:"
6544
6377
 
6545
6378
#. remove one english sentence
6546
6379
#. and add it manually as translatable
6547
 
#: ../src/dialogs.py:1035
 
6380
#: ../src/dialogs.py:1026
6548
6381
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6549
6382
msgstr ""
6550
6383
"Sist men ikke minst ønsker vi å takke alle de som lager installasjonspakker."
6551
6384
 
6552
6385
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6553
 
#: ../src/dialogs.py:1048
 
6386
#: ../src/dialogs.py:1039
6554
6387
msgid "translator-credits"
6555
6388
msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
6556
6389
 
6557
 
#: ../src/dialogs.py:1210
6558
 
#, fuzzy, python-format
 
6390
#: ../src/dialogs.py:1201
 
6391
#, python-format
6559
6392
msgid ""
6560
6393
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6561
6394
"language by setting the speller_language option.\n"
6563
6396
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
6564
6397
msgstr ""
6565
6398
"Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet "
6566
 
"språk ved å sette stavekontro_llspråk valget."
 
6399
"språk ved å sette stavekontro_llspråk valget.\n"
 
6400
"\n"
 
6401
"Utheving av feilstavede ord vil ikke bli brukt"
6567
6402
 
6568
 
#: ../src/dialogs.py:1614
6569
 
#, fuzzy, python-format
 
6403
#: ../src/dialogs.py:1605
 
6404
#, python-format
6570
6405
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6571
 
msgstr "Abonnerings ønske for konto %s fra %s"
 
6406
msgstr "Abonnerings forespørsel for konto %(account)s fra %(jid)s"
6572
6407
 
6573
 
#: ../src/dialogs.py:1617
 
6408
#: ../src/dialogs.py:1608
6574
6409
#, python-format
6575
6410
msgid "Subscription request from %s"
6576
6411
msgstr "Abonnerings ønske fra %s"
6577
6412
 
6578
 
#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617
 
6413
#: ../src/dialogs.py:1669 ../src/gajim.py:2627
6579
6414
#, python-format
6580
6415
msgid "You are already in group chat %s"
6581
6416
msgstr "Du er allerede i gruppesamtale %s"
6582
6417
 
6583
 
#: ../src/dialogs.py:1686
 
6418
#: ../src/dialogs.py:1677
6584
6419
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6585
6420
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
6586
6421
 
6587
 
#: ../src/dialogs.py:1705
 
6422
#: ../src/dialogs.py:1696
6588
6423
#, python-format
6589
6424
msgid "Join Group Chat with account %s"
6590
6425
msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s"
6591
6426
 
6592
 
#: ../src/dialogs.py:1776
6593
 
#, fuzzy
 
6427
#: ../src/dialogs.py:1767
6594
6428
msgid "Invalid Nickname"
6595
 
msgstr "Ugyldig brukernavn"
 
6429
msgstr "Ugyldig Kallenavn"
6596
6430
 
6597
 
#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453
 
6431
#: ../src/dialogs.py:1768 ../src/groupchat_control.py:1453
6598
6432
#: ../src/groupchat_control.py:1734
6599
 
#, fuzzy
6600
6433
msgid "The nickname has not allowed characters."
6601
 
msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
 
6434
msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn"
6602
6435
 
6603
 
#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787
 
6436
#: ../src/dialogs.py:1772 ../src/dialogs.py:1778
6604
6437
#: ../src/groupchat_control.py:1901
6605
6438
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6606
6439
msgstr "Ugyldig gruppesamtale Jabber ID"
6607
6440
 
6608
 
#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788
 
6441
#: ../src/dialogs.py:1773 ../src/dialogs.py:1779
6609
6442
#: ../src/groupchat_control.py:1902
6610
6443
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6611
6444
msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
6612
6445
 
6613
 
#: ../src/dialogs.py:1794
 
6446
#: ../src/dialogs.py:1785
6614
6447
msgid "This is not a group chat"
6615
6448
msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe"
6616
6449
 
6617
 
#: ../src/dialogs.py:1795
 
6450
#: ../src/dialogs.py:1786
6618
6451
#, python-format
6619
6452
msgid "%s is not the name of a group chat."
6620
6453
msgstr "%s er ikke navnet til en gruppesamtale."
6621
6454
 
6622
 
#: ../src/dialogs.py:1822
6623
 
#, fuzzy
 
6455
#: ../src/dialogs.py:1813
6624
6456
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6625
 
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
 
6457
msgstr "Du kan ikke synkronisere kontakter uten å være tilkoblet."
6626
6458
 
6627
 
#: ../src/dialogs.py:1836
 
6459
#: ../src/dialogs.py:1827
6628
6460
msgid "Server"
6629
6461
msgstr "Server"
6630
6462
 
6631
 
#: ../src/dialogs.py:1869
6632
 
#, fuzzy
 
6463
#: ../src/dialogs.py:1860
6633
6464
msgid "This account is not connected to the server"
6634
 
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
 
6465
msgstr "Denne kontoen er ikke tilkoblet til serveren"
6635
6466
 
6636
 
#: ../src/dialogs.py:1870
6637
 
#, fuzzy
 
6467
#: ../src/dialogs.py:1861
6638
6468
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6639
 
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
 
6469
msgstr "Du kan ikke synkronisere med en konto uten å være tilkoblet."
6640
6470
 
6641
 
#: ../src/dialogs.py:1894
 
6471
#: ../src/dialogs.py:1885
6642
6472
msgid "Synchronise"
6643
 
msgstr ""
 
6473
msgstr "Synkroniser"
6644
6474
 
6645
 
#: ../src/dialogs.py:1952
 
6475
#: ../src/dialogs.py:1943
6646
6476
#, python-format
6647
6477
msgid "Start Chat with account %s"
6648
6478
msgstr "Start samtale med konto %s"
6649
6479
 
6650
 
#: ../src/dialogs.py:1954
 
6480
#: ../src/dialogs.py:1945
6651
6481
msgid "Start Chat"
6652
6482
msgstr "Start Samtale"
6653
6483
 
6654
 
#: ../src/dialogs.py:1955
 
6484
#: ../src/dialogs.py:1946
6655
6485
msgid ""
6656
6486
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6657
6487
"to send a chat message to:"
6660
6490
"å sende en samtale melding til:"
6661
6491
 
6662
6492
#. if offline or connecting
6663
 
#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
6664
 
#: ../src/normal_control.py:640
 
6493
#: ../src/dialogs.py:1970 ../src/dialogs.py:2345 ../src/dialogs.py:2488
6665
6494
msgid "Connection not available"
6666
6495
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
6667
6496
 
6668
 
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
6669
 
#: ../src/normal_control.py:641
 
6497
#: ../src/dialogs.py:1971 ../src/dialogs.py:2346 ../src/dialogs.py:2489
6670
6498
#, python-format
6671
6499
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6672
6500
msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
6673
6501
 
6674
 
#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
 
6502
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:1983
6675
6503
msgid "Invalid JID"
6676
6504
msgstr "Ugyldig JID"
6677
6505
 
6678
 
#: ../src/dialogs.py:1992
 
6506
#: ../src/dialogs.py:1983
6679
6507
#, python-format
6680
6508
msgid "Unable to parse \"%s\"."
6681
6509
msgstr "Kan ikke analysere \"%s\"."
6682
6510
 
6683
 
#: ../src/dialogs.py:2001
 
6511
#: ../src/dialogs.py:1992
6684
6512
msgid "Without a connection, you can not change your password."
6685
6513
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
6686
6514
 
6687
 
#: ../src/dialogs.py:2020
 
6515
#: ../src/dialogs.py:2011
6688
6516
msgid "Invalid password"
6689
6517
msgstr "Ugyldig passord"
6690
6518
 
6691
 
#: ../src/dialogs.py:2020
 
6519
#: ../src/dialogs.py:2011
6692
6520
msgid "You must enter a password."
6693
6521
msgstr "Du må skrive inn et passord."
6694
6522
 
6695
 
#: ../src/dialogs.py:2024
 
6523
#: ../src/dialogs.py:2015
6696
6524
msgid "Passwords do not match"
6697
6525
msgstr "Passordene er ikke like"
6698
6526
 
6699
 
#: ../src/dialogs.py:2025
 
6527
#: ../src/dialogs.py:2016
6700
6528
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6701
6529
msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
6702
6530
 
6703
6531
#. img to display
6704
6532
#. default value
6705
 
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
 
6533
#: ../src/dialogs.py:2056 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:471
6706
6534
#: ../src/osx/growler.py:12
6707
6535
msgid "Contact Signed In"
6708
6536
msgstr "Kontakt Logget På"
6709
6537
 
6710
 
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
 
6538
#: ../src/dialogs.py:2058 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:473
6711
6539
#: ../src/osx/growler.py:12
6712
6540
msgid "Contact Signed Out"
6713
6541
msgstr "Kontakt Logget Av"
6714
6542
 
6715
6543
#. chat message
6716
 
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
 
6544
#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:475
6717
6545
#: ../src/osx/growler.py:12
6718
6546
msgid "New Message"
6719
6547
msgstr "Ny Melding"
6720
6548
 
6721
6549
#. single message
6722
 
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
 
6550
#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:475
6723
6551
#: ../src/osx/growler.py:13
6724
6552
msgid "New Single Message"
6725
6553
msgstr "Ny Melding"
6726
6554
 
6727
6555
#. private message
6728
 
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
 
6556
#: ../src/dialogs.py:2061 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:476
6729
6557
#: ../src/osx/growler.py:13
6730
6558
msgid "New Private Message"
6731
6559
msgstr "Ny Privat Melding"
6732
6560
 
6733
 
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
 
6561
#: ../src/dialogs.py:2061 ../src/gajim.py:1593 ../src/notify.py:484
6734
6562
#: ../src/osx/growler.py:13
6735
6563
msgid "New E-mail"
6736
6564
msgstr "Ny E-post"
6737
6565
 
6738
 
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
 
6566
#: ../src/dialogs.py:2063 ../src/gajim.py:1659 ../src/notify.py:478
6739
6567
#: ../src/osx/growler.py:14
6740
6568
msgid "File Transfer Request"
6741
6569
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
6742
6570
 
6743
 
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
6744
 
#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
 
6571
#: ../src/dialogs.py:2065 ../src/gajim.py:1559 ../src/gajim.py:1626
 
6572
#: ../src/notify.py:480 ../src/osx/growler.py:14
6745
6573
msgid "File Transfer Error"
6746
6574
msgstr "Fil Overføring Feilet"
6747
6575
 
6748
 
#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
6749
 
#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
 
6576
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1701 ../src/gajim.py:1723
 
6577
#: ../src/gajim.py:1740 ../src/notify.py:482 ../src/osx/growler.py:15
6750
6578
msgid "File Transfer Completed"
6751
6579
msgstr "Fil Overføring Komplett"
6752
6580
 
6753
 
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
 
6581
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:482
6754
6582
#: ../src/osx/growler.py:15
6755
6583
msgid "File Transfer Stopped"
6756
6584
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
6757
6585
 
6758
 
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
 
6586
#: ../src/dialogs.py:2070 ../src/gajim.py:1449 ../src/notify.py:486
6759
6587
#: ../src/osx/growler.py:16
6760
6588
msgid "Groupchat Invitation"
6761
6589
msgstr "Gruppesamtale invitasjon"
6762
6590
 
6763
 
#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
 
6591
#: ../src/dialogs.py:2072 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:488
6764
6592
#: ../src/osx/growler.py:16
6765
6593
msgid "Contact Changed Status"
6766
6594
msgstr "Kontakt Endret Status"
6767
6595
 
6768
 
#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
 
6596
#: ../src/dialogs.py:2264
6769
6597
#, python-format
6770
6598
msgid "Single Message using account %s"
6771
6599
msgstr "Enkelt Melding med konto %s"
6772
6600
 
6773
 
#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
 
6601
#: ../src/dialogs.py:2266
6774
6602
#, python-format
6775
6603
msgid "Single Message in account %s"
6776
6604
msgstr "Enkelt Melding i konto %s"
6777
6605
 
6778
 
#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
 
6606
#: ../src/dialogs.py:2268
6779
6607
msgid "Single Message"
6780
6608
msgstr "Melding"
6781
6609
 
6782
6610
#. prepare UI for Sending
6783
 
#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
 
6611
#: ../src/dialogs.py:2271
6784
6612
#, python-format
6785
6613
msgid "Send %s"
6786
6614
msgstr "Send %s"
6787
6615
 
6788
6616
#. prepare UI for Receiving
6789
 
#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
 
6617
#: ../src/dialogs.py:2294
6790
6618
#, python-format
6791
6619
msgid "Received %s"
6792
6620
msgstr "Motatt %s"
6793
6621
 
6794
6622
#. prepare UI for Receiving
6795
 
#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
6796
 
#, fuzzy, python-format
 
6623
#: ../src/dialogs.py:2317
 
6624
#, python-format
6797
6625
msgid "Form %s"
6798
 
msgstr "Fra %s"
 
6626
msgstr "Skjema %s"
6799
6627
 
6800
6628
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6801
 
#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
 
6629
#: ../src/dialogs.py:2389
6802
6630
#, python-format
6803
6631
msgid "RE: %s"
6804
6632
msgstr "SV: %s"
6805
6633
 
6806
 
#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
 
6634
#: ../src/dialogs.py:2390
6807
6635
#, python-format
6808
6636
msgid "%s wrote:\n"
6809
6637
msgstr "%s skrev:\n"
6810
6638
 
6811
 
#: ../src/dialogs.py:2442
 
6639
#: ../src/dialogs.py:2434
6812
6640
#, python-format
6813
6641
msgid "XML Console for %s"
6814
6642
msgstr "XML Konsoll for %s"
6815
6643
 
6816
 
#: ../src/dialogs.py:2444
 
6644
#: ../src/dialogs.py:2436
6817
6645
msgid "XML Console"
6818
6646
msgstr "XML Konsoll"
6819
6647
 
6820
 
#: ../src/dialogs.py:2568
 
6648
#: ../src/dialogs.py:2560
6821
6649
#, python-format
6822
6650
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6823
6651
msgstr "Liste over Uønskede <b><i>%s</i></b>"
6824
6652
 
6825
 
#: ../src/dialogs.py:2572
 
6653
#: ../src/dialogs.py:2564
6826
6654
#, python-format
6827
6655
msgid "Privacy List for %s"
6828
6656
msgstr "Liste over Uønskede for %s"
6829
6657
 
6830
 
#: ../src/dialogs.py:2628
6831
 
#, fuzzy, python-format
 
6658
#: ../src/dialogs.py:2620
 
6659
#, python-format
6832
6660
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6833
 
msgstr "Rekkefølge: %s, handling: %s, type: %s, verdi: %s"
 
6661
msgstr ""
 
6662
"Rekkefølge:  %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, verdi: %(value)"
 
6663
"s"
6834
6664
 
6835
 
#: ../src/dialogs.py:2633
6836
 
#, fuzzy, python-format
 
6665
#: ../src/dialogs.py:2625
 
6666
#, python-format
6837
6667
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6838
 
msgstr "Rekkefølge: %s, handling: %s"
 
6668
msgstr "Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s"
6839
6669
 
6840
 
#: ../src/dialogs.py:2675
 
6670
#: ../src/dialogs.py:2667
6841
6671
msgid "<b>Edit a rule</b>"
6842
6672
msgstr "<b>Rediger en regel</b>"
6843
6673
 
6844
 
#: ../src/dialogs.py:2762
 
6674
#: ../src/dialogs.py:2754
6845
6675
msgid "<b>Add a rule</b>"
6846
6676
msgstr "<b>Legg til regel</b>"
6847
6677
 
6848
 
#: ../src/dialogs.py:2858
 
6678
#: ../src/dialogs.py:2850
6849
6679
#, python-format
6850
6680
msgid "Privacy Lists for %s"
6851
6681
msgstr "Liste over Uønskede for %s"
6852
6682
 
6853
 
#: ../src/dialogs.py:2860
 
6683
#: ../src/dialogs.py:2852
6854
6684
msgid "Privacy Lists"
6855
6685
msgstr "Liste overUønskede"
6856
6686
 
6857
 
#: ../src/dialogs.py:2930
 
6687
#: ../src/dialogs.py:2922
6858
6688
msgid "Invalid List Name"
6859
6689
msgstr "Listenavnet er Ugyldig"
6860
6690
 
6861
 
#: ../src/dialogs.py:2931
 
6691
#: ../src/dialogs.py:2923
6862
6692
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
6863
6693
msgstr "Du må skrive et navn for å lage en liste over uønskede."
6864
6694
 
6865
 
#: ../src/dialogs.py:2963
6866
 
#, fuzzy
 
6695
#: ../src/dialogs.py:2955
6867
6696
msgid "You are invited to a groupchat"
6868
 
msgstr "Du har ikke blitt med i en gruppesamtale."
 
6697
msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale"
6869
6698
 
6870
 
#: ../src/dialogs.py:2966
6871
 
#, fuzzy
 
6699
#: ../src/dialogs.py:2958
6872
6700
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6873
 
msgstr "%Contact har invitert deg til gruppesamtalen %(room_jid)s"
 
6701
msgstr "$Contact har invitert deg til en gruppesamtale"
 
6702
 
 
6703
#: ../src/dialogs.py:2960
 
6704
#, python-format
 
6705
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
 
6706
msgstr "$Contact har invitert deg til gruppesamtalen %(room_jid)s"
6874
6707
 
6875
6708
#: ../src/dialogs.py:2968
6876
6709
#, python-format
6877
 
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
6878
 
msgstr "%Contact har invitert deg til gruppesamtalen %(room_jid)s"
6879
 
 
6880
 
#: ../src/dialogs.py:2976
6881
 
#, python-format
6882
6710
msgid "Comment: %s"
6883
6711
msgstr "Kommentar: %s"
6884
6712
 
6885
 
#: ../src/dialogs.py:2978
 
6713
#: ../src/dialogs.py:2970
6886
6714
msgid "Do you want to accept the invitation?"
6887
 
msgstr ""
 
6715
msgstr "Ønsker du å akseptere invitasjonen?"
6888
6716
 
6889
 
#: ../src/dialogs.py:3033
 
6717
#: ../src/dialogs.py:3025
6890
6718
msgid "Choose Sound"
6891
6719
msgstr "Velg Lyd"
6892
6720
 
6893
 
#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
 
6721
#: ../src/dialogs.py:3035 ../src/dialogs.py:3086
6894
6722
msgid "All files"
6895
6723
msgstr "Alle filer"
6896
6724
 
6897
 
#: ../src/dialogs.py:3048
 
6725
#: ../src/dialogs.py:3040
6898
6726
msgid "Wav Sounds"
6899
6727
msgstr "Wav Lyder"
6900
6728
 
6901
 
#: ../src/dialogs.py:3081
 
6729
#: ../src/dialogs.py:3073
6902
6730
msgid "Choose Image"
6903
6731
msgstr "Velg Bilde"
6904
6732
 
6905
 
#: ../src/dialogs.py:3099
 
6733
#: ../src/dialogs.py:3091
6906
6734
msgid "Images"
6907
6735
msgstr "Bilder"
6908
6736
 
6909
 
#: ../src/dialogs.py:3164
 
6737
#: ../src/dialogs.py:3156
6910
6738
#, python-format
6911
6739
msgid "When %s becomes:"
6912
6740
msgstr "Når %s blir:"
6913
6741
 
6914
 
#: ../src/dialogs.py:3166
 
6742
#: ../src/dialogs.py:3158
6915
6743
#, python-format
6916
6744
msgid "Adding Special Notification for %s"
6917
6745
msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s"
6918
6746
 
6919
6747
#. # means number
6920
 
#: ../src/dialogs.py:3237
 
6748
#: ../src/dialogs.py:3229
6921
6749
msgid "#"
6922
6750
msgstr "#"
6923
6751
 
6924
 
#: ../src/dialogs.py:3243
 
6752
#: ../src/dialogs.py:3235
6925
6753
msgid "Condition"
6926
6754
msgstr "Betingelse"
6927
6755
 
6928
 
#: ../src/dialogs.py:3361
 
6756
#: ../src/dialogs.py:3353
6929
6757
msgid "when I am "
6930
6758
msgstr "nå jeg er"
6931
6759
 
6932
 
#: ../src/dialogs.py:3836
 
6760
#: ../src/dialogs.py:3828
6933
6761
#, python-format
6934
6762
msgid ""
6935
6763
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
6936
6764
"\n"
6937
6765
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
6938
6766
msgstr ""
 
6767
"Din samtale sesjon med <b>%(jid)s</b> er kryptert.\n"
 
6768
"\n"
 
6769
"Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>."
6939
6770
 
6940
 
#: ../src/dialogs.py:3840
 
6771
#: ../src/dialogs.py:3832
6941
6772
msgid "You have already verified this contact's identity."
6942
 
msgstr ""
 
6773
msgstr "Du har allerede verifisert denne kontaktens identitet."
6943
6774
 
6944
 
#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
 
6775
#: ../src/dialogs.py:3838 ../src/dialogs.py:3925
6945
6776
msgid "Contact's identity verified"
6946
 
msgstr ""
 
6777
msgstr "Kontaktens identitet verifisert"
6947
6778
 
6948
 
#: ../src/dialogs.py:3854
 
6779
#: ../src/dialogs.py:3846
6949
6780
msgid "Verify again..."
6950
 
msgstr ""
 
6781
msgstr "Verifiser igjen..."
6951
6782
 
6952
 
#: ../src/dialogs.py:3859
 
6783
#: ../src/dialogs.py:3851
6953
6784
msgid ""
6954
6785
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
6955
6786
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
6956
6787
"below."
6957
6788
msgstr ""
 
6789
"For å være sikker på at <b>bare</b> den forventede personen kan lese dine "
 
6790
"meldinger eller sende meldinger, må du verifisere identiteten ved å klikke "
 
6791
"på knappen under. "
6958
6792
 
6959
 
#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
 
6793
#: ../src/dialogs.py:3854 ../src/dialogs.py:3906 ../src/dialogs.py:3919
6960
6794
msgid "Contact's identity NOT verified"
6961
 
msgstr ""
 
6795
msgstr "Kontaktens identitet IKKE verifisert"
6962
6796
 
6963
 
#: ../src/dialogs.py:3869
 
6797
#: ../src/dialogs.py:3861
6964
6798
msgid "Verify..."
6965
 
msgstr ""
 
6799
msgstr "Verifiser..."
6966
6800
 
6967
 
#: ../src/dialogs.py:3881
 
6801
#: ../src/dialogs.py:3873
6968
6802
msgid "Have you verified the contact's identity?"
6969
 
msgstr ""
 
6803
msgstr "Har du verifisert kontaktens identitet?"
6970
6804
 
6971
 
#: ../src/dialogs.py:3882
 
6805
#: ../src/dialogs.py:3874
6972
6806
#, python-format
6973
6807
msgid ""
6974
6808
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
6977
6811
"\n"
6978
6812
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
6979
6813
msgstr ""
 
6814
"For å forhindre samtaler med en ukjent person, bør du snakke med <b>%(jid)s</"
 
6815
"b> direkte (personlig eller på telefon) og verifisere at de ser den samme  "
 
6816
"Short Authentication String (SAS) som du.\n"
 
6817
"\n"
 
6818
"Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>."
6980
6819
 
6981
 
#: ../src/dialogs.py:3883
 
6820
#: ../src/dialogs.py:3875
6982
6821
msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
6983
 
msgstr ""
 
6822
msgstr "Har du snakket med kontakten og verifisert SASen?"
6984
6823
 
6985
 
#: ../src/dialogs.py:3915
 
6824
#: ../src/dialogs.py:3907
6986
6825
#, python-format
6987
6826
msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
6988
6827
msgstr ""
 
6828
"Kontaktens nøkkel (%s) <b>passer ikke</b> med nøkkelen tildelt i Gajim."
6989
6829
 
6990
 
#: ../src/dialogs.py:3921
 
6830
#: ../src/dialogs.py:3913
6991
6831
msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
6992
6832
msgstr ""
 
6833
"Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten så du kan ikke kryptere "
 
6834
"meldinger."
6993
6835
 
6994
 
#: ../src/dialogs.py:3928
 
6836
#: ../src/dialogs.py:3920
6995
6837
msgid ""
6996
6838
"GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
6997
6839
"message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
6998
6840
msgstr ""
 
6841
"GPG nøkkel er tildelt denne kontaken, men du <b>stoler ikke på denne "
 
6842
"nøkkelen<b> så meldingen <b>kan ikke</b> bli kryptert. Bruk din GPG klient "
 
6843
"for å stole på denne nøkkelen."
6999
6844
 
7000
 
#: ../src/dialogs.py:3934
 
6845
#: ../src/dialogs.py:3926
7001
6846
msgid ""
7002
6847
"GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7003
6848
"be encrypted."
7004
6849
msgstr ""
 
6850
"GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, og du stoler på den, så meldinger vil "
 
6851
"bli kryptert."
7005
6852
 
7006
6853
#: ../src/disco.py:116
7007
6854
msgid "Others"
7037
6884
"Det er ingen tjeneste på adressen du oppgav, eller den svarer ikke. Sjekk "
7038
6885
"adressen og prøv igjen."
7039
6886
 
7040
 
#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:955
 
6887
#: ../src/disco.py:661 ../src/disco.py:957
7041
6888
msgid "The service is not browsable"
7042
6889
msgstr "Ikke mulig å utforske tjeneste"
7043
6890
 
7046
6893
msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske"
7047
6894
 
7048
6895
#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
7049
 
#, fuzzy
7050
6896
msgid "Invalid Server Name"
7051
 
msgstr "Ugyldig brukernavn"
 
6897
msgstr "Ugyldig Servernavn"
7052
6898
 
7053
 
#: ../src/disco.py:754
7054
 
#, fuzzy, python-format
 
6899
#: ../src/disco.py:756
 
6900
#, python-format
7055
6901
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7056
 
msgstr "Utforsk %s med %s kontoen"
 
6902
msgstr "Utforsk %(address)s med kontoen %(account)s"
7057
6903
 
7058
 
#: ../src/disco.py:794
 
6904
#: ../src/disco.py:796
7059
6905
msgid "_Browse"
7060
6906
msgstr "_Utforsk"
7061
6907
 
7062
 
#: ../src/disco.py:956
 
6908
#: ../src/disco.py:958
7063
6909
msgid "This service does not contain any items to browse."
7064
6910
msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
7065
6911
 
7066
 
#: ../src/disco.py:1179
7067
 
#, fuzzy
 
6912
#: ../src/disco.py:1181
7068
6913
msgid "_Execute Command"
7069
6914
msgstr "_Kjør Kommando"
7070
6915
 
7071
 
#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353
 
6916
#: ../src/disco.py:1191 ../src/disco.py:1355
7072
6917
msgid "Re_gister"
7073
6918
msgstr "Re_gistrer"
7074
6919
 
7075
 
#: ../src/disco.py:1390
7076
 
#, fuzzy, python-format
 
6920
#: ../src/disco.py:1392
 
6921
#, python-format
7077
6922
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7078
 
msgstr "Skanner %d / %d.."
 
6923
msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.."
7079
6924
 
7080
6925
#. Users column
7081
 
#: ../src/disco.py:1572
 
6926
#: ../src/disco.py:1574
7082
6927
msgid "Users"
7083
6928
msgstr "Brukere"
7084
6929
 
7085
6930
#. Description column
7086
 
#: ../src/disco.py:1580
 
6931
#: ../src/disco.py:1582
7087
6932
msgid "Description"
7088
6933
msgstr "Beskrivelse"
7089
6934
 
7090
6935
#. Id column
7091
 
#: ../src/disco.py:1588
 
6936
#: ../src/disco.py:1590
7092
6937
msgid "Id"
7093
6938
msgstr "Id"
7094
6939
 
7095
 
#: ../src/disco.py:1818
 
6940
#: ../src/disco.py:1820
7096
6941
msgid "Subscribed"
7097
6942
msgstr "Abonnerte"
7098
6943
 
7099
 
#: ../src/disco.py:1826
7100
 
#, fuzzy
 
6944
#: ../src/disco.py:1828
7101
6945
msgid "Node"
7102
 
msgstr "Ingen"
 
6946
msgstr "Node"
7103
6947
 
7104
 
#: ../src/disco.py:1883
 
6948
#: ../src/disco.py:1885
7105
6949
msgid "New post"
7106
6950
msgstr "Ny post"
7107
6951
 
7108
 
#: ../src/disco.py:1889
 
6952
#: ../src/disco.py:1891
7109
6953
msgid "_Subscribe"
7110
6954
msgstr "_Abonnér"
7111
6955
 
7112
 
#: ../src/disco.py:1895
 
6956
#: ../src/disco.py:1897
7113
6957
msgid "_Unsubscribe"
7114
6958
msgstr "_Fjern Abonnement"
7115
6959
 
7116
6960
#: ../src/features_window.py:51
7117
6961
msgid "PyOpenSSL"
7118
 
msgstr ""
 
6962
msgstr "PyOpenSSL"
7119
6963
 
7120
6964
#: ../src/features_window.py:52
7121
6965
msgid ""
7122
6966
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7123
6967
msgstr ""
 
6968
"Et bibliotek som brukes til å verifisere server sertifikater for å sikre en "
 
6969
"sikker tilkobling."
7124
6970
 
7125
6971
#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
7126
6972
msgid "Requires python-pyopenssl."
7127
 
msgstr ""
 
6973
msgstr "Krever python-pyopenssl."
7128
6974
 
7129
6975
#: ../src/features_window.py:55
7130
6976
msgid "Bonjour / Zeroconf"
7131
 
msgstr ""
 
6977
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7132
6978
 
7133
6979
#: ../src/features_window.py:56
7134
6980
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7135
6981
msgstr ""
 
6982
"Serverløs samtale med automatisk oppdagede klienter på et lokalt nettverk."
7136
6983
 
7137
6984
#: ../src/features_window.py:57
7138
6985
msgid "Requires python-avahi."
7139
 
msgstr ""
 
6986
msgstr "Krever python-avahi."
7140
6987
 
7141
6988
#: ../src/features_window.py:58
7142
6989
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7143
 
msgstr ""
 
6990
msgstr "Krever pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7144
6991
 
7145
6992
#: ../src/features_window.py:59
7146
6993
msgid "gajim-remote"
7147
 
msgstr ""
 
6994
msgstr "gajim-remote"
7148
6995
 
7149
6996
#: ../src/features_window.py:60
7150
6997
msgid "A script to control Gajim via commandline."
7151
 
msgstr ""
 
6998
msgstr "Et script for å kontrollere Gajim via kommandolinjen."
7152
6999
 
7153
7000
#: ../src/features_window.py:61
7154
7001
msgid "Requires python-dbus."
7155
 
msgstr ""
 
7002
msgstr "Krever python-dbus."
7156
7003
 
7157
7004
#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
7158
7005
#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
7159
7006
#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
7160
7007
#: ../src/features_window.py:90
7161
7008
msgid "Feature not available under Windows."
7162
 
msgstr ""
 
7009
msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows."
7163
7010
 
7164
7011
#: ../src/features_window.py:63
7165
 
#, fuzzy
7166
7012
msgid "OpenGPG"
7167
 
msgstr "OpenPGP: "
 
7013
msgstr "OpenPGP"
7168
7014
 
7169
7015
#: ../src/features_window.py:64
7170
7016
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
7171
 
msgstr ""
 
7017
msgstr "Kryptering av samtalemeldinger med GPG nøkler."
7172
7018
 
7173
7019
#: ../src/features_window.py:65
7174
7020
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7175
 
msgstr ""
 
7021
msgstr "Krever gpg og python-GnuPGInterface."
7176
7022
 
7177
7023
#: ../src/features_window.py:67
7178
 
#, fuzzy
7179
7024
msgid "network-manager"
7180
 
msgstr "Historikk Behandler"
 
7025
msgstr "network-manager"
7181
7026
 
7182
7027
#: ../src/features_window.py:68
7183
7028
msgid "Autodetection of network status."
7184
 
msgstr ""
 
7029
msgstr "Autodeteksjon av nettverksstatus."
7185
7030
 
7186
7031
#: ../src/features_window.py:69
7187
7032
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7188
 
msgstr ""
 
7033
msgstr "Krever gnome-network-manager og python-dbus."
7189
7034
 
7190
7035
#: ../src/features_window.py:71
7191
 
#, fuzzy
7192
7036
msgid "Session Management"
7193
 
msgstr "Melding Sendt"
 
7037
msgstr "Sesjons Behandling"
7194
7038
 
7195
7039
#: ../src/features_window.py:72
7196
7040
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7197
 
msgstr ""
 
7041
msgstr "Gajim sesjon er lagret på utlogging og gjenopprettes ved pålogging."
7198
7042
 
7199
7043
#: ../src/features_window.py:73
7200
7044
msgid "Requires python-gnome2."
7201
 
msgstr ""
 
7045
msgstr "Krever python-gnome2."
7202
7046
 
7203
7047
#: ../src/features_window.py:75
7204
7048
msgid "gnome-keyring"
7205
 
msgstr ""
 
7049
msgstr "gnome-keyring"
7206
7050
 
7207
7051
#: ../src/features_window.py:76
7208
7052
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7209
 
msgstr ""
 
7053
msgstr "Passord kan lagres sikkert og ikke bare i klartekst."
7210
7054
 
7211
7055
#: ../src/features_window.py:77
7212
7056
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
7213
 
msgstr ""
 
7057
msgstr "Krever gnome-keyring og python-gnome2-desktop."
7214
7058
 
7215
7059
#: ../src/features_window.py:79
7216
7060
msgid "SRV"
7217
 
msgstr ""
 
7061
msgstr "SRV"
7218
7062
 
7219
7063
#: ../src/features_window.py:80
7220
7064
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7221
 
msgstr ""
 
7065
msgstr "Evne til å koble til servere som bruker SRV records."
7222
7066
 
7223
7067
#: ../src/features_window.py:81
7224
7068
msgid "Requires dnsutils."
7225
 
msgstr ""
 
7069
msgstr "Krever dnsutils."
7226
7070
 
7227
7071
#: ../src/features_window.py:82
7228
7072
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7229
 
msgstr ""
 
7073
msgstr "Krever nslookup for å bruke SRV records."
7230
7074
 
7231
7075
#: ../src/features_window.py:83
7232
7076
msgid "Spell Checker"
7233
 
msgstr ""
 
7077
msgstr "Stavekontroll"
7234
7078
 
7235
7079
#: ../src/features_window.py:84
7236
7080
msgid "Spellchecking of composed messages."
7237
 
msgstr ""
 
7081
msgstr "Stavekontroll av komponerte meldinger."
7238
7082
 
7239
7083
#: ../src/features_window.py:85
7240
7084
msgid ""
7241
7085
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
7242
7086
"sources."
7243
7087
msgstr ""
 
7088
"Krever python-gnome2-extras eller kompilering av gtkspell modul fra Gajims "
 
7089
"kildekode."
7244
7090
 
7245
7091
#: ../src/features_window.py:87
7246
7092
msgid "Notification-daemon"
7247
 
msgstr ""
 
7093
msgstr "Notification-daemon"
7248
7094
 
7249
7095
#: ../src/features_window.py:88
7250
7096
msgid "Passive popups notifying for new events."
7251
 
msgstr ""
 
7097
msgstr "Passiv påminnelse for nye hendelser."
7252
7098
 
7253
7099
#: ../src/features_window.py:89
7254
7100
msgid ""
7255
7101
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7256
7102
"notification-daemon."
7257
7103
msgstr ""
 
7104
"Krever python-notify eller alternativt python-dbus i samarbeid med "
 
7105
"notification-daemon."
7258
7106
 
7259
7107
#: ../src/features_window.py:91
7260
7108
msgid "Trayicon"
7261
 
msgstr ""
 
7109
msgstr "Trayicon"
7262
7110
 
7263
7111
#: ../src/features_window.py:92
7264
7112
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7265
 
msgstr ""
 
7113
msgstr "Et ikon i systemtray som viser gjeldende tilkoblingsstatus."
7266
7114
 
7267
7115
#: ../src/features_window.py:93
7268
7116
msgid ""
7269
7117
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7270
7118
msgstr ""
 
7119
"Krever python-gnome2-extras eller kompilert trayicon modul fra Gajims "
 
7120
"kildekode."
7271
7121
 
7272
7122
#: ../src/features_window.py:94
7273
7123
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7274
 
msgstr ""
 
7124
msgstr "Krever PyGTK >= 2.10."
7275
7125
 
7276
7126
#: ../src/features_window.py:95
7277
 
#, fuzzy
7278
7127
msgid "Idle"
7279
 
msgstr "Id"
 
7128
msgstr "Ubrukt"
7280
7129
 
7281
7130
#: ../src/features_window.py:96
7282
7131
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7283
 
msgstr ""
 
7132
msgstr "Evnen til å måle inaktiv tid for å kunne sette auto status."
7284
7133
 
7285
7134
#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
7286
7135
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
7287
 
msgstr ""
 
7136
msgstr "Krever kompilering av ide modulen fra Gajims kildekode."
7288
7137
 
7289
7138
#: ../src/features_window.py:99
7290
7139
msgid "LaTeX"
7291
 
msgstr ""
 
7140
msgstr "LaTeX"
7292
7141
 
7293
7142
#: ../src/features_window.py:100
7294
7143
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7295
 
msgstr ""
 
7144
msgstr "Transformer LaTeX uttrykk mellom $$ $$."
7296
7145
 
7297
7146
#: ../src/features_window.py:101
7298
7147
msgid ""
7299
7148
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7300
7149
"in the Advanced Configuration Editor."
7301
7150
msgstr ""
 
7151
"Krever texlive-latex-base og dvipng. Du må sette 'use_latex' til True i "
 
7152
"Avansert Konfigurasjons Editoren."
7302
7153
 
7303
7154
#: ../src/features_window.py:102
7304
7155
msgid ""
7305
7156
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7306
7157
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7307
7158
msgstr ""
 
7159
"Krever texlive-latex-base og dvipng (Alt er i MikTeX). Du må sette "
 
7160
"'use_latex' til True i Avansert Konfigurasjons Editoren."
7308
7161
 
7309
7162
#: ../src/features_window.py:103
7310
 
#, fuzzy
7311
7163
msgid "End to End Encryption"
7312
 
msgstr "OpenPGP Kryptering"
 
7164
msgstr "Ende til Ende Kryptering"
7313
7165
 
7314
7166
#: ../src/features_window.py:104
7315
 
#, fuzzy
7316
7167
msgid "Encrypting chatmessages."
7317
 
msgstr "_Innkommende melding:"
 
7168
msgstr "Kryptering av samtalemeldinger."
7318
7169
 
7319
7170
#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
7320
7171
msgid "Requires python-crypto."
7321
 
msgstr ""
 
7172
msgstr "Krever python-crypto."
7322
7173
 
7323
7174
#: ../src/features_window.py:107
7324
 
#, fuzzy
7325
7175
msgid "RST Generator"
7326
 
msgstr "Generelle"
 
7176
msgstr "RST Generator"
7327
7177
 
7328
7178
#: ../src/features_window.py:108
7329
7179
msgid ""
7330
7180
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7331
7181
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7332
7182
msgstr ""
 
7183
"Generer XHTML ut fra RST kode (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
 
7184
"rst/restructuredtext.html)."
7333
7185
 
7334
7186
#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
7335
7187
msgid "Requires python-docutils."
7336
 
msgstr ""
 
7188
msgstr "Krever python-docutils."
7337
7189
 
7338
7190
#: ../src/features_window.py:111
7339
7191
msgid "libsexy"
7340
 
msgstr ""
 
7192
msgstr "libsexy"
7341
7193
 
7342
7194
#: ../src/features_window.py:112
7343
7195
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7344
7196
msgstr ""
 
7197
"Muligheten for å ha klikkbare URLer i samtale og gruppesamtale vindu faner."
7345
7198
 
7346
7199
#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
7347
7200
msgid "Requires python-sexy."
7348
 
msgstr ""
 
7201
msgstr "Krever python-sexy."
7349
7202
 
7350
7203
#: ../src/features_window.py:128
7351
 
#, fuzzy
7352
7204
msgid "Feature"
7353
 
msgstr "Server Funksjonalitet"
 
7205
msgstr "Funksjonalitet"
7354
7206
 
7355
7207
#: ../src/filetransfers_window.py:76
7356
7208
msgid "File"
7427
7279
msgstr "Velg Fil for Sending..."
7428
7280
 
7429
7281
#: ../src/filetransfers_window.py:268 ../src/tooltips.py:709
7430
 
#, fuzzy
7431
7282
msgid "Description: "
7432
 
msgstr "Beskrivelse: %s"
 
7283
msgstr "Beskrivelse:"
7433
7284
 
7434
7285
#: ../src/filetransfers_window.py:279
7435
7286
msgid "Gajim cannot access this file"
7535
7386
msgid "Pause"
7536
7387
msgstr "Pause"
7537
7388
 
7538
 
#: ../src/gajim.py:83
 
7389
#: ../src/gajim.py:87
7539
7390
#, python-format
7540
7391
msgid "%s is not a valid loglevel"
7541
 
msgstr ""
 
7392
msgstr "%s er ikke et gyldig loggnivå"
7542
7393
 
7543
 
#: ../src/gajim.py:156
 
7394
#: ../src/gajim.py:160
7544
7395
msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
7545
7396
msgstr "Gajim trenger en X server for å kjøre. Avslutter..."
7546
7397
 
7547
 
#: ../src/gajim.py:186
7548
 
#, fuzzy
 
7398
#: ../src/gajim.py:190
7549
7399
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above"
7550
 
msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.6 eller høyere"
 
7400
msgstr "Gajim trenger PyGTK 2.8 eller høyere"
7551
7401
 
7552
 
#: ../src/gajim.py:187
7553
 
#, fuzzy
 
7402
#: ../src/gajim.py:191
7554
7403
msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..."
7555
 
msgstr "Gajim tenger PyGTK 2.6 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
 
7404
msgstr "Gajim tenger PyGTK 2.8 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
7556
7405
 
7557
 
#: ../src/gajim.py:189
7558
 
#, fuzzy
 
7406
#: ../src/gajim.py:193
7559
7407
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above"
7560
 
msgstr "Gajim trenger GTK 2.6 eller høyere"
 
7408
msgstr "Gajim trenger GTK 2.8 eller høyere"
7561
7409
 
7562
 
#: ../src/gajim.py:190
7563
 
#, fuzzy
 
7410
#: ../src/gajim.py:194
7564
7411
msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..."
7565
 
msgstr "Gajim trenger GTK 2.6 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
 
7412
msgstr "Gajim trenger GTK 2.8 eller høyere for å kjøre. Avslutter..."
7566
7413
 
7567
 
#: ../src/gajim.py:195
 
7414
#: ../src/gajim.py:199
7568
7415
msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
7569
7416
msgstr "GTK+ mangler libglade støtte"
7570
7417
 
7571
 
#: ../src/gajim.py:197
 
7418
#: ../src/gajim.py:201
7572
7419
#, python-format
7573
7420
msgid ""
7574
7421
"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
7577
7424
"Vennligst fjern din gjeldende GTK+ installasjon og installer siste stabile "
7578
7425
"versjon fra %s"
7579
7426
 
7580
 
#: ../src/gajim.py:199
 
7427
#: ../src/gajim.py:203
7581
7428
msgid ""
7582
7429
"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
7583
7430
msgstr "Vennligst sjekk at GTK+ og PyGTK har libglade støtte på ditt system."
7584
7431
 
7585
 
#: ../src/gajim.py:204
 
7432
#: ../src/gajim.py:208
7586
7433
msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
7587
7434
msgstr "Gajim trenger PySQLite2 for å kjøre"
7588
7435
 
7589
 
#: ../src/gajim.py:212
 
7436
#: ../src/gajim.py:216
7590
7437
msgid "Gajim needs pywin32 to run"
7591
7438
msgstr "Gajim trenger pywin32 for å kjøre"
7592
7439
 
7593
 
#: ../src/gajim.py:213
 
7440
#: ../src/gajim.py:217
7594
7441
#, python-format
7595
7442
msgid ""
7596
7443
"Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
7600
7447
"på %s"
7601
7448
 
7602
7449
#. set the icon to all newly opened wind
7603
 
#: ../src/gajim.py:366
 
7450
#: ../src/gajim.py:370
7604
7451
msgid "Gajim is already running"
7605
7452
msgstr "Gajim kjører allerede"
7606
7453
 
7607
 
#: ../src/gajim.py:367
 
7454
#: ../src/gajim.py:371
7608
7455
msgid ""
7609
7456
"Another instance of Gajim seems to be running\n"
7610
7457
"Run anyway?"
7612
7459
"En annen instans av Gajim ser ut til å kjøre\n"
7613
7460
"Start likevel?"
7614
7461
 
7615
 
#: ../src/gajim.py:493
 
7462
#: ../src/gajim.py:497
7616
7463
msgid "Passphrase Required"
7617
7464
msgstr "Passordsetning Kreves"
7618
7465
 
7619
 
#: ../src/gajim.py:494
7620
 
#, fuzzy, python-format
 
7466
#: ../src/gajim.py:498
 
7467
#, python-format
7621
7468
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7622
 
msgstr "Skriv GPG nøkkelens passordsetning for konto %s."
 
7469
msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)."
7623
7470
 
7624
7471
#. ask again
7625
 
#: ../src/gajim.py:509
 
7472
#: ../src/gajim.py:513
7626
7473
msgid "Wrong Passphrase"
7627
7474
msgstr "Feil Passordsetning"
7628
7475
 
7629
 
#: ../src/gajim.py:510
 
7476
#: ../src/gajim.py:514
7630
7477
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7631
7478
msgstr "Vennligst skriv inn GPG passordsetningen igjen eller trykk Avbryt."
7632
7479
 
7633
 
#: ../src/gajim.py:557
7634
 
#, fuzzy, python-format
 
7480
#: ../src/gajim.py:561
 
7481
#, python-format
7635
7482
msgid ""
7636
7483
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7637
7484
"occupant.\n"
7638
7485
"Please specify another nickname below:"
7639
7486
msgstr ""
7640
 
"Ditt ønskede kallenavn er i bruk eller er registrert av en annen "
7641
 
"samtalebruker.\n"
 
7487
"Ditt ønskede kallenavn i gruppesamtale %s er i bruk eller er registrert av "
 
7488
"en annen samtalebruker.\n"
7642
7489
"Vennligst skriv et annet kallenavn under:"
7643
7490
 
7644
 
#: ../src/gajim.py:571
 
7491
#: ../src/gajim.py:575
7645
7492
msgid "Do you accept this request?"
7646
7493
msgstr "Godtar du denne forespørselen?"
7647
7494
 
7648
 
#: ../src/gajim.py:573
7649
 
#, fuzzy, python-format
 
7495
#: ../src/gajim.py:577
 
7496
#, python-format
7650
7497
msgid "Do you accept this request on account %s?"
7651
 
msgstr "Godtar du denne forespørselen?"
 
7498
msgstr "Godtar du denne forespørselen på konto %s?"
7652
7499
 
7653
 
#: ../src/gajim.py:576
7654
 
#, fuzzy, python-format
 
7500
#: ../src/gajim.py:580
 
7501
#, python-format
7655
7502
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7656
 
msgstr "HTTP (%s) Autentisering for %s (id: %s)"
 
7503
msgstr "HTTP (%(method)s) Autentisering for %(url)s (id: %(id)s)"
7657
7504
 
7658
 
#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17
 
7505
#: ../src/gajim.py:628 ../src/notify.py:490 ../src/osx/growler.py:17
7659
7506
msgid "Connection Failed"
7660
7507
msgstr "Tilkobling Feilet"
7661
7508
 
7662
 
#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934
7663
 
#, fuzzy, python-format
 
7509
#: ../src/gajim.py:934 ../src/gajim.py:938
 
7510
#, python-format
7664
7511
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7665
 
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
 
7512
msgstr "Feil %(code)s: %(msg)s"
7666
7513
 
7667
7514
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7668
 
#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957
7669
 
#, fuzzy, python-format
 
7515
#: ../src/gajim.py:948 ../src/gajim.py:961
 
7516
#, python-format
7670
7517
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7671
 
msgstr "feil ved sending %s ( %s )"
 
7518
msgstr "feil ved sending %(message)s ( %(error)s )"
7672
7519
 
7673
 
#: ../src/gajim.py:989
 
7520
#: ../src/gajim.py:993
7674
7521
msgid "Authorization accepted"
7675
7522
msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert"
7676
7523
 
7677
 
#: ../src/gajim.py:990
 
7524
#: ../src/gajim.py:994
7678
7525
#, python-format
7679
7526
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7680
7527
msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se hans eller hennes status."
7681
7528
 
7682
 
#: ../src/gajim.py:1009
 
7529
#: ../src/gajim.py:1013
7683
7530
#, python-format
7684
7531
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7685
7532
msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abonnementet fra deg"
7686
7533
 
7687
 
#: ../src/gajim.py:1010
 
7534
#: ../src/gajim.py:1014
7688
7535
msgid ""
7689
7536
"You will always see him or her as offline.\n"
7690
7537
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
7691
7538
msgstr ""
 
7539
"Du vil alltid se han eller henne som frakoblet.\n"
 
7540
"Ønsker du å fjerne han eller henne fra din kontakt liste?"
7692
7541
 
7693
 
#: ../src/gajim.py:1051
 
7542
#: ../src/gajim.py:1055
7694
7543
#, python-format
7695
7544
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7696
7545
msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes"
7697
7546
 
7698
 
#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164
7699
 
#, fuzzy, python-format
 
7547
#: ../src/gajim.py:1231 ../src/groupchat_control.py:1164
 
7548
#, python-format
7700
7549
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7701
 
msgstr "%s er nå kjent som %s"
 
7550
msgstr "%(nick)s er nå kjent som %(new_nick)s"
7702
7551
 
7703
 
#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339
7704
 
#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
 
7552
#: ../src/gajim.py:1249 ../src/groupchat_control.py:1339
 
7553
#: ../src/history_window.py:419 ../src/notify.py:232
7705
7554
#, python-format
7706
7555
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7707
7556
msgstr "%(nick)s er nå %(status)s"
7708
7557
 
7709
 
#: ../src/gajim.py:1308
 
7558
#: ../src/gajim.py:1312
7710
7559
#, python-format
7711
7560
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7712
 
msgstr ""
 
7561
msgstr "%(jid)s har satt tittel til %(subject)s"
7713
7562
 
7714
7563
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7715
7564
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7716
 
#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124
 
7565
#: ../src/gajim.py:1376 ../src/groupchat_control.py:1124
7717
7566
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7718
 
msgstr ""
 
7567
msgstr "Enhver deltaker får log å se din fulle JID"
7719
7568
 
7720
 
#: ../src/gajim.py:1375
 
7569
#: ../src/gajim.py:1379
7721
7570
msgid "Room now shows unavailable member"
7722
 
msgstr ""
 
7571
msgstr "Rommet viser nå utilgjengelig medlem"
7723
7572
 
7724
 
#: ../src/gajim.py:1377
 
7573
#: ../src/gajim.py:1381
7725
7574
msgid "room now does not show unavailable members"
7726
 
msgstr ""
 
7575
msgstr "rommet viser nå ikke utilgjengelige medlemmer"
7727
7576
 
7728
 
#: ../src/gajim.py:1380
 
7577
#: ../src/gajim.py:1384
7729
7578
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7730
 
msgstr ""
 
7579
msgstr "En non-privacy-related rom konfigurasjons ending har skjedd"
7731
7580
 
7732
7581
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7733
 
#: ../src/gajim.py:1383
 
7582
#: ../src/gajim.py:1387
7734
7583
msgid "Room logging is now enabled"
7735
 
msgstr ""
 
7584
msgstr "Rom logging er nå påslått"
7736
7585
 
7737
 
#: ../src/gajim.py:1385
 
7586
#: ../src/gajim.py:1389
7738
7587
msgid "Room logging is now disabled"
7739
 
msgstr ""
 
7588
msgstr "Rom logging er nå avslått"
7740
7589
 
7741
 
#: ../src/gajim.py:1387
 
7590
#: ../src/gajim.py:1391
7742
7591
msgid "Room is now non-anonymous"
7743
 
msgstr ""
 
7592
msgstr "Rommet er nå ikke-anonymisert"
7744
7593
 
7745
 
#: ../src/gajim.py:1390
 
7594
#: ../src/gajim.py:1394
7746
7595
msgid "Room is now semi-anonymous"
7747
 
msgstr ""
 
7596
msgstr "Rommet er nå semi-anonymisert"
7748
7597
 
7749
 
#: ../src/gajim.py:1393
 
7598
#: ../src/gajim.py:1397
7750
7599
msgid "Room is now fully-anonymous"
7751
 
msgstr ""
 
7600
msgstr "Romet er nå full-anonymisert"
7752
7601
 
7753
 
#: ../src/gajim.py:1425
7754
 
#, fuzzy, python-format
 
7602
#: ../src/gajim.py:1429
 
7603
#, python-format
7755
7604
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
7756
 
msgstr "Et passord kreves for å bli med i dette samtalerommet."
 
7605
msgstr "Et passord kreves for å bli med i rommet %s. Vennligst skriv det."
7757
7606
 
7758
 
#: ../src/gajim.py:1459
 
7607
#: ../src/gajim.py:1463
7759
7608
msgid ""
7760
7609
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
7761
7610
"it returned a wrong passphrase.\n"
7762
7611
msgstr ""
 
7612
"Du har konfigurert Gajim til å bruke GPG agent, men det er ingen GPG agent "
 
7613
"som kjører eller den returnerte feil passord frase.\n"
7763
7614
 
7764
 
#: ../src/gajim.py:1461
 
7615
#: ../src/gajim.py:1465
7765
7616
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
7766
7617
msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel."
7767
7618
 
7768
 
#: ../src/gajim.py:1464
 
7619
#: ../src/gajim.py:1468
7769
7620
msgid "Your passphrase is incorrect"
7770
7621
msgstr "Passord setningen din er ikke riktig"
7771
7622
 
7772
 
#: ../src/gajim.py:1564
 
7623
#: ../src/gajim.py:1570
7773
7624
#, python-format
7774
7625
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
7775
7626
msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
7776
7627
 
7777
 
#: ../src/gajim.py:1566
 
7628
#: ../src/gajim.py:1572
7778
7629
#, python-format
7779
7630
msgid "You have %d new mail conversation"
7780
7631
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
7781
7632
msgstr[0] "Du har %d ny e-post samtale"
7782
7633
msgstr[1] "Du har %d nye e-post samtaler"
7783
7634
 
7784
 
#: ../src/gajim.py:1579
 
7635
#: ../src/gajim.py:1585
7785
7636
#, python-format
7786
7637
msgid ""
7787
7638
"\n"
7790
7641
"Subject: %(subject)s\n"
7791
7642
"%(snippet)s"
7792
7643
msgstr ""
 
7644
"\n"
 
7645
"\n"
 
7646
"Fra: %(from_address)s\n"
 
7647
"Tittel: %(subject)s\n"
 
7648
"%(snippet)s"
7793
7649
 
7794
 
#: ../src/gajim.py:1650
 
7650
#: ../src/gajim.py:1656
7795
7651
#, python-format
7796
7652
msgid "%s wants to send you a file."
7797
7653
msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
7798
7654
 
7799
 
#: ../src/gajim.py:1718
 
7655
#: ../src/gajim.py:1724
7800
7656
#, python-format
7801
7657
msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
7802
7658
msgstr "Du har vellykket motatt %(filename)s fra %(name)s."
7803
7659
 
7804
7660
#. ft stopped
7805
 
#: ../src/gajim.py:1722
 
7661
#: ../src/gajim.py:1728
7806
7662
#, python-format
7807
7663
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
7808
7664
msgstr "Fil overføring av %(filename)s fra %(name)s stoppet."
7809
7665
 
7810
 
#: ../src/gajim.py:1735
 
7666
#: ../src/gajim.py:1741
7811
7667
#, python-format
7812
7668
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
7813
7669
msgstr "Du har vellykket sendt %(filename)s til %(name)s."
7814
7670
 
7815
7671
#. ft stopped
7816
 
#: ../src/gajim.py:1739
 
7672
#: ../src/gajim.py:1745
7817
7673
#, python-format
7818
7674
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
7819
7675
msgstr "Fil overføring av %(filename)s til %(name)s er stoppet."
7820
7676
 
7821
 
#: ../src/gajim.py:1823
 
7677
#: ../src/gajim.py:1833
7822
7678
#, python-format
7823
7679
msgid ""
7824
7680
"Unable to decrypt message from %s\n"
7825
7681
"It may have been tampered with."
7826
7682
msgstr ""
 
7683
"Ikke mulig å dekryptere melding fra %s\n"
 
7684
"Den kan ha blitt endret."
7827
7685
 
7828
 
#: ../src/gajim.py:1830
7829
 
#, fuzzy
 
7686
#: ../src/gajim.py:1840
7830
7687
msgid "Unable to decrypt message"
7831
 
msgstr "På hver _melding"
 
7688
msgstr "Klarer ikke å dekryptere meldingen"
7832
7689
 
7833
 
#: ../src/gajim.py:1901
 
7690
#: ../src/gajim.py:1911
7834
7691
msgid "Username Conflict"
7835
7692
msgstr "Brukernavn Konflikt"
7836
7693
 
7837
 
#: ../src/gajim.py:1902
 
7694
#: ../src/gajim.py:1912
7838
7695
msgid "Please type a new username for your local account"
7839
7696
msgstr "Vennligst skriv inn et nytt brukernavn for din lokale konto"
7840
7697
 
7841
 
#: ../src/gajim.py:1914
 
7698
#: ../src/gajim.py:1924
7842
7699
msgid "Ping?"
7843
 
msgstr ""
 
7700
msgstr "Ping?"
7844
7701
 
7845
 
#: ../src/gajim.py:1927
 
7702
#: ../src/gajim.py:1937
7846
7703
#, python-format
7847
7704
msgid "Pong! (%s s.)"
7848
 
msgstr ""
 
7705
msgstr "Pong! (%s s.)"
7849
7706
 
7850
 
#: ../src/gajim.py:1938
 
7707
#: ../src/gajim.py:1948
7851
7708
msgid "Error."
7852
 
msgstr ""
 
7709
msgstr "Feil."
7853
7710
 
7854
 
#: ../src/gajim.py:1963
7855
 
#, fuzzy
 
7711
#: ../src/gajim.py:1973
7856
7712
msgid "Resource Conflict"
7857
 
msgstr "Brukernavn Konflikt"
 
7713
msgstr "Ressurs Konflikt"
7858
7714
 
7859
 
#: ../src/gajim.py:1964
 
7715
#: ../src/gajim.py:1974
7860
7716
msgid ""
7861
7717
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
7862
7718
"type a new one"
7863
7719
msgstr ""
 
7720
"Du er allerede tilkoblet til denne kontoen med det samme ressursnavnet. Prøv "
 
7721
"et annet"
7864
7722
 
7865
 
#: ../src/gajim.py:2017
 
7723
#: ../src/gajim.py:2027
7866
7724
msgid "Error verifying SSL certificate"
7867
 
msgstr ""
 
7725
msgstr "Feil ved verifisering av SSL sertifikat"
7868
7726
 
7869
 
#: ../src/gajim.py:2018
 
7727
#: ../src/gajim.py:2028
7870
7728
#, python-format
7871
7729
msgid ""
7872
7730
"There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: %"
7873
7731
"(error)s\n"
7874
7732
"Do you still want to connect to this server?"
7875
7733
msgstr ""
 
7734
"Det skjedde en feil i verifisering av SSL sertifikatet for din jabber "
 
7735
"server: %(error)s\n"
 
7736
"Ønsker du fortsatt å koble til denne serveren?"
7876
7737
 
7877
 
#: ../src/gajim.py:2023
 
7738
#: ../src/gajim.py:2033
7878
7739
msgid "Ignore this error for this certificate."
7879
 
msgstr ""
 
7740
msgstr "Ignorer denne feilen for dette sertifikatet"
7880
7741
 
7881
 
#: ../src/gajim.py:2038
 
7742
#: ../src/gajim.py:2048
7882
7743
msgid "SSL certificate error"
7883
 
msgstr ""
 
7744
msgstr "SSL sertifikats feil"
7884
7745
 
7885
 
#: ../src/gajim.py:2039
 
7746
#: ../src/gajim.py:2049
7886
7747
#, python-format
7887
7748
msgid ""
7888
7749
"It seems the SSL certificate has changed or your connection is being "
7892
7753
"\n"
7893
7754
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
7894
7755
msgstr ""
 
7756
"Det ser ut som SSL sertifikatet har endret seg ellers blir din tilkobling "
 
7757
"hacket.\n"
 
7758
"Gammelt fingeravtrykk: %(old)s\n"
 
7759
"Nytt fingeravtrykk: %(new)s\n"
 
7760
"\n"
 
7761
"Ønsker du fortsatt å koble til og oppdatere fingeravtrykket?"
7895
7762
 
7896
 
#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091
7897
 
#, fuzzy
 
7763
#: ../src/gajim.py:2071 ../src/gajim.py:2101
7898
7764
msgid "Insecure connection"
7899
 
msgstr "Tilkobling"
 
7765
msgstr "Usikker tilkobling"
7900
7766
 
7901
 
#: ../src/gajim.py:2062
7902
 
#, fuzzy
 
7767
#: ../src/gajim.py:2072
7903
7768
msgid ""
7904
7769
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
7905
7770
"sure you want to do that?"
7906
7771
msgstr ""
7907
 
"Du skal til å lage en metakontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?"
 
7772
"Du skal til å sende passordet ditt over en usikker kobling. Er du sikker på "
 
7773
"at du ønsker å gjøre det?"
7908
7774
 
7909
 
#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094
 
7775
#: ../src/gajim.py:2074 ../src/gajim.py:2104
7910
7776
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
7911
 
msgstr ""
 
7777
msgstr "Ja, jeg ønsker å koble til usikkert"
7912
7778
 
7913
 
#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843
7914
 
#: ../src/roster_window.py:3790
 
7779
#: ../src/gajim.py:2075 ../src/gajim.py:2105 ../src/groupchat_control.py:1843
 
7780
#: ../src/roster_window.py:3789
7915
7781
msgid "Do _not ask me again"
7916
7782
msgstr "_Ikke spør meg igjen"
7917
7783
 
7918
 
#: ../src/gajim.py:2092
 
7784
#: ../src/gajim.py:2102
7919
7785
msgid ""
7920
7786
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
7921
7787
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
7922
7788
msgstr ""
 
7789
"Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du "
 
7790
"burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du "
 
7791
"ønsker å fortsette?"
7923
7792
 
7924
 
#: ../src/gajim.py:2109
 
7793
#: ../src/gajim.py:2119
7925
7794
msgid "PEP node was not removed"
7926
 
msgstr ""
 
7795
msgstr "PEP noden ble ikke fjernet"
7927
7796
 
7928
 
#: ../src/gajim.py:2110
 
7797
#: ../src/gajim.py:2120
7929
7798
#, python-format
7930
7799
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7931
 
msgstr ""
 
7800
msgstr "PEP noden %(node)s ble ikke fjernet: %(message)s"
7932
7801
 
7933
7802
#. theme doesn't exist, disable emoticons
7934
 
#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596
7935
 
#, fuzzy
 
7803
#: ../src/gajim.py:2585 ../src/gajim.py:2606
7936
7804
msgid "Emoticons disabled"
7937
 
msgstr "Kryptering avslått"
 
7805
msgstr "Uttryksikoner avslått"
7938
7806
 
7939
 
#: ../src/gajim.py:2576
 
7807
#: ../src/gajim.py:2586
7940
7808
msgid ""
7941
7809
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
7942
7810
"disabled."
7943
7811
msgstr ""
 
7812
"Ditt konfigurerte følelsesikon tema ble ikke funnet, så følelsesikoner har "
 
7813
"blitt slått av. "
7944
7814
 
7945
 
#: ../src/gajim.py:2597
 
7815
#: ../src/gajim.py:2607
7946
7816
msgid ""
7947
7817
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
7948
7818
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
7949
7819
"for more details."
7950
7820
msgstr ""
 
7821
"Ditt konfigurerte følelsesikon tema kunne ikke lastes. Du må kanskje "
 
7822
"oppdatere formatet på emoticons.py filen. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
 
7823
"Emoticons for flere detaljer."
7951
7824
 
7952
 
#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324
 
7825
#: ../src/gajim.py:2633 ../src/roster_window.py:3323
7953
7826
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
7954
7827
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig"
7955
7828
 
7956
7829
#. it is good to notify the user
7957
7830
#. in case he or she cannot see the output of the console
7958
 
#: ../src/gajim.py:2903
 
7831
#: ../src/gajim.py:2913
7959
7832
msgid "Could not save your settings and preferences"
7960
7833
msgstr "Kan ikke lagre dine innstillinger og valg"
7961
7834
 
7962
 
#: ../src/gajim.py:3000
 
7835
#: ../src/gajim.py:3010
7963
7836
msgid "Bookmark already set"
7964
7837
msgstr "Bokmerke allerede satt"
7965
7838
 
7966
 
#: ../src/gajim.py:3001
 
7839
#: ../src/gajim.py:3011
7967
7840
#, python-format
7968
7841
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7969
7842
msgstr "Gruppesamtalen \"%s\" er allerede i dine bokmerker."
7970
7843
 
7971
 
#: ../src/gajim.py:3014
 
7844
#: ../src/gajim.py:3024
7972
7845
msgid "Bookmark has been added successfully"
7973
7846
msgstr "Bokmerke har blitt lagt til"
7974
7847
 
7975
 
#: ../src/gajim.py:3015
 
7848
#: ../src/gajim.py:3025
7976
7849
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7977
7850
msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten."
7978
7851
 
8120
7993
 
8121
7994
#: ../src/gajim-remote.py:155
8122
7995
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8123
 
msgstr ""
 
7996
msgstr "Sender nye meldinger to en gruppesamtale som du er tilkoblet."
8124
7997
 
8125
7998
#: ../src/gajim-remote.py:157
8126
 
#, fuzzy
8127
7999
msgid "JID of the room that will receive the message"
8128
 
msgstr "JID til kontakten som vil motta meldingen"
 
8000
msgstr "JID til rommet som vil motta meldingen"
8129
8001
 
8130
8002
#: ../src/gajim-remote.py:164
8131
8003
msgid "Gets detailed info on a contact"
8259
8131
 
8260
8132
#: ../src/gajim-remote.py:259
8261
8133
msgid "URI to handle"
8262
 
msgstr ""
 
8134
msgstr "URI til håndgrep"
8263
8135
 
8264
8136
#: ../src/gajim-remote.py:260
8265
8137
msgid "Account in which you want to handle it"
8266
 
msgstr ""
 
8138
msgstr "Konto som du ønsker å benytte for å håndtere det"
8267
8139
 
8268
8140
#: ../src/gajim-remote.py:265
8269
8141
msgid "Join a MUC room"
8274
8146
msgstr "rom"
8275
8147
 
8276
8148
#: ../src/gajim-remote.py:267
8277
 
#, fuzzy
8278
8149
msgid "Room JID"
8279
 
msgstr "Rom:"
 
8150
msgstr "Rom JID"
8280
8151
 
8281
8152
#: ../src/gajim-remote.py:268
8282
8153
msgid "nick"
8283
8154
msgstr "kallenavn"
8284
8155
 
8285
8156
#: ../src/gajim-remote.py:268
8286
 
#, fuzzy
8287
8157
msgid "Nickname to use"
8288
 
msgstr "Kallenavn ikke funnet: %s"
 
8158
msgstr "Kallenavn å bruke"
8289
8159
 
8290
8160
#: ../src/gajim-remote.py:269
8291
8161
msgid "password"
8292
8162
msgstr "passord"
8293
8163
 
8294
8164
#: ../src/gajim-remote.py:269
8295
 
#, fuzzy
8296
8165
msgid "Password to enter the room"
8297
 
msgstr "Passordene er ikke like"
 
8166
msgstr "Passord for å komme inn i rommet"
8298
8167
 
8299
8168
#: ../src/gajim-remote.py:270
8300
8169
msgid "Account from which you want to enter the room"
8301
 
msgstr ""
 
8170
msgstr "Konto som du ønsker å bruke for å gå inn i rommet"
8302
8171
 
8303
8172
#: ../src/gajim-remote.py:275
8304
 
#, fuzzy
8305
8173
msgid "Check if Gajim is running"
8306
 
msgstr "Vennligst sjekk om avahi-tjenesten kjører."
 
8174
msgstr "Sjekk om Gajim kjører"
8307
8175
 
8308
8176
#: ../src/gajim-remote.py:279
8309
 
#, fuzzy
8310
8177
msgid "Shows or hides the ipython window"
8311
 
msgstr "Vis eller skjul kontaktliste vinduet"
 
8178
msgstr "Vis eller skjul ipython vindu"
8312
8179
 
8313
8180
#: ../src/gajim-remote.py:306
8314
8181
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8329
8196
 
8330
8197
#: ../src/gajim-remote.py:380
8331
8198
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8332
 
msgstr ""
 
8199
msgstr "Det ser ut som Gajim ikke kjører, så du kan ikke bruke gajim-remote. "
8333
8200
 
8334
8201
#: ../src/gajim-remote.py:409
8335
8202
#, python-format
8337
8204
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8338
8205
"\t %(help)s"
8339
8206
msgstr ""
 
8207
"Bruk: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
 
8208
"\t %(help)s"
8340
8209
 
8341
8210
#: ../src/gajim-remote.py:413
8342
8211
msgid "Arguments:"
8357
8226
"Kommando er en av:\n"
8358
8227
 
8359
8228
#: ../src/gajim-remote.py:493
8360
 
#, fuzzy, python-format
 
8229
#, python-format
8361
8230
msgid ""
8362
8231
"Too many arguments. \n"
8363
8232
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8364
8233
msgstr ""
8365
8234
"For mange argumenter. \n"
8366
 
"Skriv \"%s hjelp %s\" for mer informasjon"
 
8235
"Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
8367
8236
 
8368
8237
#: ../src/gajim-remote.py:498
8369
 
#, fuzzy, python-format
 
8238
#, python-format
8370
8239
msgid ""
8371
8240
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8372
8241
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8373
8242
msgstr ""
8374
 
"Argumentet \"%s\" er ikke spesifisert. \n"
8375
 
"Skriv \"%s hjelp %s\" for mer informasjon"
 
8243
"Argumentet \"%(arg)s\" er ikke spesifisert. \n"
 
8244
"Skriv \"%(basename)s hjelp %(command)s\" for mer informasjon"
8376
8245
 
8377
8246
#: ../src/gajim-remote.py:517
8378
8247
msgid "Wrong uri"
8383
8252
msgstr "Tema"
8384
8253
 
8385
8254
#: ../src/gajim_themes_window.py:97
8386
 
#, fuzzy
8387
8255
msgid "You cannot make changes to the default theme"
8388
 
msgstr "Du kan ikke slette ditt gjeldene tema"
 
8256
msgstr "Du kan ikke gjøre endringer til standard temaet"
8389
8257
 
8390
8258
#: ../src/gajim_themes_window.py:98
8391
8259
msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8392
 
msgstr ""
 
8260
msgstr "Vennligst lag et nytt rent tema med ditt ønskede navn."
8393
8261
 
8394
8262
#. don't confuse translators
8395
8263
#: ../src/gajim_themes_window.py:172
8410
8278
 
8411
8279
#. in second %s code replaces with nickname
8412
8280
#: ../src/groupchat_control.py:152
8413
 
#, fuzzy, python-format
 
8281
#, python-format
8414
8282
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8415
 
msgstr "Du er ikke lenger i samtalerommet \"%s\" eller \"%s\" har dratt."
 
8283
msgstr ""
 
8284
"Du er ikke lenger i samtalerommet \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har dratt."
8416
8285
 
8417
8286
#: ../src/groupchat_control.py:451
8418
8287
msgid "Insert Nickname"
8419
8288
msgstr "Skriv inn Kallenavn"
8420
8289
 
8421
8290
#: ../src/groupchat_control.py:603
8422
 
#, fuzzy
8423
8291
msgid "Conversation with "
8424
 
msgstr "Samtale Historikk"
 
8292
msgstr "Samtale med"
8425
8293
 
8426
8294
#: ../src/groupchat_control.py:605
8427
 
#, fuzzy
8428
8295
msgid "Continued conversation"
8429
 
msgstr "Tilkobling"
 
8296
msgstr "Fortsettende samtale"
8430
8297
 
8431
8298
#: ../src/groupchat_control.py:1027
8432
8299
msgid "Really send file?"
8433
 
msgstr ""
 
8300
msgstr "Virkelig send fil?"
8434
8301
 
8435
8302
#: ../src/groupchat_control.py:1028
8436
8303
#, python-format
8437
8304
msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
8438
8305
msgstr ""
 
8306
"Dersom du sender en fil til %s, vil han/henne kjenne din ekte Jabber ID."
8439
8307
 
8440
8308
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
8441
8309
#: ../src/groupchat_control.py:1127
8442
8310
msgid "Room logging is enabled"
8443
 
msgstr ""
 
8311
msgstr "Rom logging er påslått"
8444
8312
 
8445
8313
#: ../src/groupchat_control.py:1129
8446
 
#, fuzzy
8447
8314
msgid "A new room has been created"
8448
 
msgstr "Din nye konto har blitt opprettet uten feilmeldinger"
 
8315
msgstr "Et nytt rom har blitt laget"
8449
8316
 
8450
8317
#: ../src/groupchat_control.py:1132
8451
8318
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8452
 
msgstr ""
 
8319
msgstr "Serveren har satt eller endret ditt rom kallenavn"
8453
8320
 
8454
8321
#. do not print 'kicked by None'
8455
8322
#: ../src/groupchat_control.py:1138
8480
8347
 
8481
8348
#: ../src/groupchat_control.py:1200 ../src/groupchat_control.py:1204
8482
8349
#: ../src/groupchat_control.py:1209
8483
 
#, fuzzy, python-format
 
8350
#, python-format
8484
8351
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8485
 
msgstr "%(nick)s har blitt utvist av %(who)s: %(reason)s"
 
8352
msgstr "%(nick)s har blitt fjernet fra rommet (%(reason)s)"
8486
8353
 
8487
8354
#: ../src/groupchat_control.py:1201
8488
 
#, fuzzy
8489
8355
msgid "affiliation changed"
8490
 
msgstr "Tilhørighet: "
 
8356
msgstr "tilhørighet endret"
8491
8357
 
8492
8358
#: ../src/groupchat_control.py:1206
8493
8359
msgid "room configuration changed to members-only"
8494
 
msgstr ""
 
8360
msgstr "rom konfigurasjon er endret til kun-for-medlemmer"
8495
8361
 
8496
8362
#: ../src/groupchat_control.py:1211
8497
8363
msgid "system shutdown"
8498
 
msgstr ""
 
8364
msgstr "systemet slår seg av"
8499
8365
 
8500
8366
#: ../src/groupchat_control.py:1280
8501
8367
#, python-format
8502
8368
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8503
8369
msgstr ""
 
8370
"** Tilknytning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s av %(actor)s"
8504
8371
 
8505
8372
#: ../src/groupchat_control.py:1284
8506
8373
#, python-format
8507
8374
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8508
 
msgstr ""
 
8375
msgstr "** Tilknutning for %(nick)s har blitt satt til %(affiliation)s"
8509
8376
 
8510
8377
#: ../src/groupchat_control.py:1299
8511
 
#, fuzzy, python-format
 
8378
#, python-format
8512
8379
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8513
 
msgstr "%(nick)s har blitt utvist av %(who)s: %(reason)s"
 
8380
msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s av %(actor)s"
8514
8381
 
8515
8382
#: ../src/groupchat_control.py:1303
8516
 
#, fuzzy, python-format
 
8383
#, python-format
8517
8384
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
8518
 
msgstr "%(nick)s har blitt utvist: %(reason)s"
 
8385
msgstr "** Rollen til %(nick)s har blitt satt til %(role)s"
8519
8386
 
8520
8387
#: ../src/groupchat_control.py:1332
8521
8388
#, python-format
8530
8397
#. Invalid Nickname
8531
8398
#. invalid char
8532
8399
#: ../src/groupchat_control.py:1452 ../src/groupchat_control.py:1733
8533
 
#, fuzzy
8534
8400
msgid "Invalid nickname"
8535
 
msgstr "Ugyldig brukernavn"
 
8401
msgstr "Ugyldig kallenavn"
8536
8402
 
8537
8403
#: ../src/groupchat_control.py:1476 ../src/groupchat_control.py:1494
8538
8404
#: ../src/groupchat_control.py:1578 ../src/groupchat_control.py:1595
8673
8539
 
8674
8540
#. Ask for a reason
8675
8541
#: ../src/groupchat_control.py:1908
8676
 
#, fuzzy, python-format
 
8542
#, python-format
8677
8543
msgid "Destroying %s"
8678
 
msgstr "Beskrivelse: %s"
 
8544
msgstr "Ødelegger %s"
8679
8545
 
8680
8546
#: ../src/groupchat_control.py:1909
8681
8547
msgid ""
8682
8548
"You are going to definitively destroy this room.\n"
8683
8549
"You may specify a reason below:"
8684
8550
msgstr ""
 
8551
"Du kommer garantert til å ødelegge dette rommet.\n"
 
8552
"Du kan skrive en årsak under:"
8685
8553
 
8686
8554
#: ../src/groupchat_control.py:1911
8687
8555
msgid "You may also enter an alternate venue:"
8688
 
msgstr ""
 
8556
msgstr "Du kan også skrive et alternativt møtested:"
8689
8557
 
8690
8558
#. ask for reason
8691
8559
#: ../src/groupchat_control.py:2083
8693
8561
msgid "Kicking %s"
8694
8562
msgstr "Utkasting %s"
8695
8563
 
8696
 
#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2388
 
8564
#: ../src/groupchat_control.py:2084 ../src/groupchat_control.py:2390
8697
8565
msgid "You may specify a reason below:"
8698
8566
msgstr "Du kan spesifisere grunn under:"
8699
8567
 
8700
8568
#. ask for reason
8701
 
#: ../src/groupchat_control.py:2387
 
8569
#: ../src/groupchat_control.py:2389
8702
8570
#, python-format
8703
8571
msgid "Banning %s"
8704
8572
msgstr "Utvise %s"
8841
8709
msgstr[0] "Ønsker du virkelig å slette den valgte meldingen?"
8842
8710
msgstr[1] "Ønsker du virkelig å slette de valgte meldingene?"
8843
8711
 
8844
 
#: ../src/history_window.py:287
 
8712
#: ../src/history_window.py:289
8845
8713
#, python-format
8846
8714
msgid "Conversation History with %s"
8847
8715
msgstr "Samtale Historikk med %s"
8848
8716
 
8849
 
#: ../src/history_window.py:332
 
8717
#: ../src/history_window.py:334
8850
8718
msgid "Disk Error"
8851
 
msgstr ""
 
8719
msgstr "Disk Feil"
8852
8720
 
8853
 
#: ../src/history_window.py:413
 
8721
#: ../src/history_window.py:415
8854
8722
#, python-format
8855
8723
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
8856
8724
msgstr "%(nick)s er nå %(status)s: %(status_msg)s"
8857
8725
 
8858
 
#: ../src/history_window.py:423
 
8726
#: ../src/history_window.py:425
8859
8727
#, python-format
8860
8728
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
8861
8729
msgstr "Status er nå: %(status)s: %(status_msg)s"
8862
8730
 
8863
 
#: ../src/history_window.py:426
 
8731
#: ../src/history_window.py:428
8864
8732
#, python-format
8865
8733
msgid "Status is now: %(status)s"
8866
8734
msgstr "Status er nå: %(status)s"
8867
8735
 
8868
8736
#: ../src/htmltextview.py:591 ../src/htmltextview.py:602
8869
 
#, fuzzy
8870
8737
msgid "Timeout loading image"
8871
 
msgstr "Kunne ikke laste bilde"
 
8738
msgstr "Tidsavbrudd ved lasting av bilde"
8872
8739
 
8873
8740
#: ../src/htmltextview.py:612
8874
8741
msgid "Image is too big"
8892
8759
 
8893
8760
#: ../src/negotiation.py:34
8894
8761
msgid "- messages will be logged"
8895
 
msgstr ""
 
8762
msgstr "- meldinger vil bli logget"
8896
8763
 
8897
8764
#: ../src/negotiation.py:36
8898
8765
msgid "- messages will not be logged"
8899
 
msgstr ""
 
8766
msgstr "- -meldinger vil ikke bli logget"
8900
8767
 
8901
8768
#: ../src/notify.py:230
8902
8769
#, python-format
8929
8796
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
8930
8797
 
8931
8798
#: ../src/notify.py:273
8932
 
#, fuzzy, python-format
 
8799
#, python-format
8933
8800
msgid "Messaged by %(nickname)s"
8934
 
msgstr "Ny Melding fra %(nickname)s"
 
8801
msgstr "Melding fra %(nickname)s"
8935
8802
 
8936
8803
#: ../src/notify.py:279
8937
8804
#, python-format
8939
8806
msgstr "Ny Melding fra %(nickname)s"
8940
8807
 
8941
8808
#: ../src/osx/growler.py:10
8942
 
#, fuzzy
8943
8809
msgid "Generic"
8944
 
msgstr "Generelle"
 
8810
msgstr "Generisk"
8945
8811
 
8946
8812
#: ../src/profile_window.py:56
8947
8813
msgid "Retrieving profile..."
8948
8814
msgstr "Henter profil..."
8949
8815
 
8950
 
#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2787
8951
 
#, fuzzy
 
8816
#: ../src/profile_window.py:109 ../src/roster_window.py:2786
8952
8817
msgid "File is empty"
8953
 
msgstr "Fil sti"
 
8818
msgstr "Filen er tom"
8954
8819
 
8955
 
#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2790
8956
 
#, fuzzy
 
8820
#: ../src/profile_window.py:112 ../src/roster_window.py:2789
8957
8821
msgid "File does not exist"
8958
 
msgstr "Et slikt samtalerom finnes ikke."
 
8822
msgstr "Filen finnes ikke"
8959
8823
 
8960
8824
#. keep identation
8961
8825
#. unknown format
8962
8826
#: ../src/profile_window.py:126 ../src/profile_window.py:142
8963
 
#: ../src/roster_window.py:2792 ../src/roster_window.py:2803
 
8827
#: ../src/roster_window.py:2791 ../src/roster_window.py:2802
8964
8828
msgid "Could not load image"
8965
8829
msgstr "Kunne ikke laste bilde"
8966
8830
 
8992
8856
"Det skjedde en feil med publisering av din personlige informasjon, prøv "
8993
8857
"igjen senere."
8994
8858
 
8995
 
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945
 
8859
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:944
8996
8860
msgid "Merged accounts"
8997
8861
msgstr "Samlede kontoer"
8998
8862
 
8999
 
#: ../src/roster_window.py:1860
 
8863
#: ../src/roster_window.py:1859
9000
8864
msgid "Authorization has been sent"
9001
8865
msgstr "Godkjenning har blitt sendt"
9002
8866
 
9003
 
#: ../src/roster_window.py:1861
 
8867
#: ../src/roster_window.py:1860
9004
8868
#, python-format
9005
8869
msgid "Now \"%s\" will know your status."
9006
8870
msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status."
9007
8871
 
9008
 
#: ../src/roster_window.py:1881
 
8872
#: ../src/roster_window.py:1880
9009
8873
msgid "Subscription request has been sent"
9010
8874
msgstr "Abonnerings forespørsel er sendt"
9011
8875
 
9012
 
#: ../src/roster_window.py:1882
 
8876
#: ../src/roster_window.py:1881
9013
8877
#, python-format
9014
8878
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9015
8879
msgstr ""
9016
8880
"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller "
9017
8881
"hennes status."
9018
8882
 
 
8883
#: ../src/roster_window.py:1893
 
8884
msgid "Authorization has been removed"
 
8885
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
 
8886
 
9019
8887
#: ../src/roster_window.py:1894
9020
 
msgid "Authorization has been removed"
9021
 
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
9022
 
 
9023
 
#: ../src/roster_window.py:1895
9024
8888
#, python-format
9025
8889
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9026
8890
msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet."
9027
8891
 
9028
 
#: ../src/roster_window.py:1920
9029
 
#, fuzzy
 
8892
#: ../src/roster_window.py:1919
9030
8893
msgid ""
9031
8894
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
9032
8895
"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
9033
8896
msgstr ""
9034
 
"Gnomekeyring er installert men ikke startet riktig (systemvariabel er ikke "
9035
 
"satt riktig)"
 
8897
"Gnome Keyring er installert men ikke \t\t\t\t\t\t\tstartet riktig (system "
 
8898
"variabel sikkert ikke \t\t\t\t\t\t\tsatt riktig)"
9036
8899
 
9037
 
#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
 
8900
#: ../src/roster_window.py:1929 ../src/roster_window.py:1949
9038
8901
msgid "GPG is not usable"
9039
 
msgstr ""
 
8902
msgstr "GPG fungerer ikke"
9040
8903
 
9041
 
#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
 
8904
#: ../src/roster_window.py:2118 ../src/roster_window.py:3266
9042
8905
msgid "You are participating in one or more group chats"
9043
8906
msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler"
9044
8907
 
9045
 
#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268
 
8908
#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
9046
8909
msgid ""
9047
8910
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9048
8911
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9050
8913
"Endring av status til usynlig vil resultere i at du forlater disse gruppe "
9051
8914
"samtalene. Er du sikker på at du ønsker å bli usynlig?"
9052
8915
 
9053
 
#: ../src/roster_window.py:2146
 
8916
#: ../src/roster_window.py:2145
9054
8917
msgid "desync'ed"
9055
 
msgstr ""
 
8918
msgstr "ute av synk"
9056
8919
 
9057
 
#: ../src/roster_window.py:2284 ../src/roster_window.py:2521
 
8920
#: ../src/roster_window.py:2283 ../src/roster_window.py:2520
9058
8921
msgid "You have unread messages"
9059
8922
msgstr "Du har uleste meldinger"
9060
8923
 
9061
 
#: ../src/roster_window.py:2285
9062
 
#, fuzzy
 
8924
#: ../src/roster_window.py:2284
9063
8925
msgid ""
9064
8926
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
9065
8927
"enabled and contact is in your roster."
9066
8928
msgstr ""
9067
8929
"Meldinger vil kun være tilgjengelig for lesing senere dersom du har "
9068
 
"historikk påslått."
 
8930
"historikk påslått og kontakten er i kontaktlisten."
9069
8931
 
9070
 
#: ../src/roster_window.py:2522
 
8932
#: ../src/roster_window.py:2521
9071
8933
msgid "You must read them before removing this transport."
9072
8934
msgstr "Du må lese dem før du fjerner denne transporten."
9073
8935
 
9074
 
#: ../src/roster_window.py:2525
 
8936
#: ../src/roster_window.py:2524
9075
8937
#, python-format
9076
8938
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9077
8939
msgstr "Transport \"%s\" vil bli fjernet"
9078
8940
 
9079
 
#: ../src/roster_window.py:2526
 
8941
#: ../src/roster_window.py:2525
9080
8942
msgid ""
9081
8943
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9082
8944
"this transport."
9084
8946
"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter som bruker "
9085
8947
"denne transporten."
9086
8948
 
9087
 
#: ../src/roster_window.py:2529
 
8949
#: ../src/roster_window.py:2528
9088
8950
msgid "Transports will be removed"
9089
8951
msgstr "Transportene vil bli fjernet"
9090
8952
 
9091
 
#: ../src/roster_window.py:2534
9092
 
#, fuzzy, python-format
 
8953
#: ../src/roster_window.py:2533
 
8954
#, python-format
9093
8955
msgid ""
9094
8956
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9095
8957
"these transports: %s"
9096
8958
msgstr ""
9097
8959
"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra disse "
9098
 
"transportene:%s"
 
8960
"transportene: %s"
9099
8961
 
9100
8962
#. it's jid
 
8963
#: ../src/roster_window.py:2667
 
8964
msgid "Rename Contact"
 
8965
msgstr "Omdøpe Kontakt"
 
8966
 
9101
8967
#: ../src/roster_window.py:2668
9102
 
msgid "Rename Contact"
9103
 
msgstr "Omdøpe Kontakt"
9104
 
 
9105
 
#: ../src/roster_window.py:2669
9106
8968
#, python-format
9107
8969
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9108
8970
msgstr "Skriv inn et nytt kallenavn for kontakt %s"
9109
8971
 
9110
 
#: ../src/roster_window.py:2676
 
8972
#: ../src/roster_window.py:2675
9111
8973
msgid "Rename Group"
9112
8974
msgstr "Omdøpe Gruppe"
9113
8975
 
9114
 
#: ../src/roster_window.py:2677
 
8976
#: ../src/roster_window.py:2676
9115
8977
#, python-format
9116
8978
msgid "Enter a new name for group %s"
9117
8979
msgstr "Skriv inn nytt navn for gruppe %s"
9118
8980
 
9119
 
#: ../src/roster_window.py:2733
 
8981
#: ../src/roster_window.py:2732
9120
8982
msgid "Remove Group"
9121
8983
msgstr "Fjern Gruppe"
9122
8984
 
9123
 
#: ../src/roster_window.py:2734
 
8985
#: ../src/roster_window.py:2733
9124
8986
#, python-format
9125
8987
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9126
8988
msgstr "Ønsker du å fjerne gruppen %s fra kontaktlisten?"
9127
8989
 
9128
 
#: ../src/roster_window.py:2735
9129
 
#, fuzzy
 
8990
#: ../src/roster_window.py:2734
9130
8991
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9131
 
msgstr "Fjern og alle kontakter i denne gruppen fra kontaktlisten"
 
8992
msgstr "Også fjerne alle kontakter i denne gruppen fra kontaktlisten"
9132
8993
 
9133
 
#: ../src/roster_window.py:2774
 
8994
#: ../src/roster_window.py:2773
9134
8995
msgid "Assign OpenPGP Key"
9135
8996
msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel"
9136
8997
 
9137
 
#: ../src/roster_window.py:2775
 
8998
#: ../src/roster_window.py:2774
9138
8999
msgid "Select a key to apply to the contact"
9139
9000
msgstr "Velger en nøkkel til en kontakt"
9140
9001
 
9141
 
#: ../src/roster_window.py:3128
 
9002
#: ../src/roster_window.py:3127
9142
9003
#, python-format
9143
9004
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9144
9005
msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste"
9145
9006
 
9146
 
#: ../src/roster_window.py:3132
 
9007
#: ../src/roster_window.py:3131
9147
9008
msgid ""
9148
9009
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9149
9010
"her always seeing you as offline."
9152
9013
"eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
9153
9014
 
9154
9015
#. Contact is not in roster
9155
 
#: ../src/roster_window.py:3137
9156
 
#, fuzzy
 
9016
#: ../src/roster_window.py:3136
9157
9017
msgid "Do you want to continue?"
9158
 
msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
 
9018
msgstr "Ønsker du å fortsette?"
9159
9019
 
9160
 
#: ../src/roster_window.py:3141
 
9020
#: ../src/roster_window.py:3140
9161
9021
msgid ""
9162
9022
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
9163
9023
"in him or her always seeing you as offline."
9165
9025
"Ved å fjerne denne kontakten fjerner du også godkjenningen som resulterer i "
9166
9026
"at han eller henne alltid vil se deg som frakoblet."
9167
9027
 
9168
 
#: ../src/roster_window.py:3144
 
9028
#: ../src/roster_window.py:3143
9169
9029
msgid "I want this contact to know my status after removal"
9170
9030
msgstr "Denne kontakten skal kunne se min status etter fjerning"
9171
9031
 
9172
9032
#. several contact to remove at the same time
9173
 
#: ../src/roster_window.py:3148
 
9033
#: ../src/roster_window.py:3147
9174
9034
msgid "Contacts will be removed from your roster"
9175
9035
msgstr "Kontaktene vil bli fjernet fra din kontaktliste"
9176
9036
 
9177
 
#: ../src/roster_window.py:3152
 
9037
#: ../src/roster_window.py:3151
9178
9038
#, python-format
9179
9039
msgid ""
9180
9040
"By removing these contacts:%s\n"
9184
9044
"fjerner du også autorisasjonen som gjør at de alltid vil se deg som "
9185
9045
"frakoblet."
9186
9046
 
9187
 
#: ../src/roster_window.py:3191
 
9047
#: ../src/roster_window.py:3190
9188
9048
msgid "No account available"
9189
9049
msgstr "Ingen konto tilgjengelig"
9190
9050
 
9191
 
#: ../src/roster_window.py:3192
 
9051
#: ../src/roster_window.py:3191
9192
9052
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
9193
9053
msgstr "Du må lage en konto før du kan snakke med andre kontakter."
9194
9054
 
9195
 
#: ../src/roster_window.py:3708
 
9055
#: ../src/roster_window.py:3707
9196
9056
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
9197
9057
msgstr "Metakontakter lagring støttes ikke av din server"
9198
9058
 
9199
 
#: ../src/roster_window.py:3710
9200
 
#, fuzzy
 
9059
#: ../src/roster_window.py:3709
9201
9060
msgid ""
9202
9061
"Your server does not support storing metacontacts information. So those "
9203
9062
"information will not be saved on next reconnection."
9204
9063
msgstr ""
9205
 
"Din server støtter ikke lagring av metakontakt informasjon. Så denne "
9206
 
"informasjonen vil ikke bli lagret på neste oppkobling."
 
9064
"Din server støtter ikke lagring av metakontakt informasjon, så denne "
 
9065
"informasjonen vil ikke bli lagret til neste tilkobling."
9207
9066
 
9208
 
#: ../src/roster_window.py:3784
 
9067
#: ../src/roster_window.py:3783
9209
9068
msgid ""
9210
9069
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
9211
9070
msgstr ""
9212
9071
"Du skal til å lage en metakontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?"
9213
9072
 
9214
 
#: ../src/roster_window.py:3786
 
9073
#: ../src/roster_window.py:3785
9215
9074
msgid ""
9216
9075
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
9217
9076
"is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
9221
9080
"brukes dette når samme person har flere Jabber kontoer eller transport "
9222
9081
"kontoer."
9223
9082
 
9224
 
#: ../src/roster_window.py:3899
9225
 
#, fuzzy
 
9083
#: ../src/roster_window.py:3898
9226
9084
msgid "Invalid file URI:"
9227
 
msgstr "Ugyldig Fil"
 
9085
msgstr "Ugyldig fil URI:"
9228
9086
 
9229
 
#: ../src/roster_window.py:3910
9230
 
#, fuzzy, python-format
 
9087
#: ../src/roster_window.py:3909
 
9088
#, python-format
9231
9089
msgid "Do you want to send this file to %s:"
9232
9090
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9233
 
msgstr[0] "%s ønsker å sende deg en fil:"
9234
 
msgstr[1] "%s ønsker å sende deg en fil:"
 
9091
msgstr[0] "Ønsker du å sende denne filen til %s:"
 
9092
msgstr[1] "Ønsker du å sende disse filene til %s:"
9235
9093
 
9236
9094
#. new chat
9237
9095
#. single message
9238
9096
#. for chat_with
9239
9097
#. for single message
9240
9098
#. join gc
9241
 
#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658
9242
 
#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254
9243
 
#: ../src/systray.py:266
 
9099
#: ../src/roster_window.py:4586 ../src/roster_window.py:4657
 
9100
#: ../src/roster_window.py:4666 ../src/systray.py:219 ../src/systray.py:224
 
9101
#: ../src/systray.py:230
9244
9102
#, python-format
9245
9103
msgid "using account %s"
9246
9104
msgstr "bruker kontoen %s"
9247
9105
 
9248
9106
#. add
9249
 
#: ../src/roster_window.py:4674
 
9107
#: ../src/roster_window.py:4673
9250
9108
#, python-format
9251
9109
msgid "to %s account"
9252
9110
msgstr "til %s kontoen"
9253
9111
 
9254
9112
#. disco
9255
 
#: ../src/roster_window.py:4679
 
9113
#: ../src/roster_window.py:4678
9256
9114
#, python-format
9257
9115
msgid "using %s account"
9258
9116
msgstr "på %s kontoen"
9259
9117
 
9260
 
#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303
 
9118
#: ../src/roster_window.py:4715 ../src/systray.py:257
9261
9119
msgid "_Manage Bookmarks..."
9262
9120
msgstr "_Behandle Bokmerker..."
9263
9121
 
9264
9122
#. profile, avatar
9265
 
#: ../src/roster_window.py:4736
 
9123
#: ../src/roster_window.py:4735
9266
9124
#, python-format
9267
9125
msgid "of account %s"
9268
9126
msgstr "for konto %s"
9269
9127
 
9270
 
#: ../src/roster_window.py:4776
 
9128
#: ../src/roster_window.py:4775
9271
9129
#, python-format
9272
9130
msgid "for account %s"
9273
9131
msgstr "for kontoen %s"
9274
9132
 
9275
 
#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947
 
9133
#: ../src/roster_window.py:4837 ../src/roster_window.py:4946
9276
9134
msgid "_Change Status Message"
9277
9135
msgstr "_Endre Status Melding"
9278
9136
 
9279
 
#: ../src/roster_window.py:4865
9280
 
#, fuzzy
 
9137
#: ../src/roster_window.py:4864
9281
9138
msgid "Publish Tune"
9282
 
msgstr "_Publisér"
 
9139
msgstr "Publiser Sang"
9283
9140
 
9284
 
#: ../src/roster_window.py:4873
 
9141
#: ../src/roster_window.py:4871
9285
9142
msgid "Mood"
9286
 
msgstr ""
 
9143
msgstr "Stemning"
9287
9144
 
9288
 
#: ../src/roster_window.py:4879
9289
 
#, fuzzy
 
9145
#: ../src/roster_window.py:4875
9290
9146
msgid "Activity"
9291
 
msgstr "Aktiv"
 
9147
msgstr "Aktivitet"
9292
9148
 
9293
 
#: ../src/roster_window.py:4884
9294
 
#, fuzzy
 
9149
#: ../src/roster_window.py:4880
9295
9150
msgid "Configure Services..."
9296
 
msgstr "_Oppdag Tjenester..."
 
9151
msgstr "Konfigurer Tjenester..."
9297
9152
 
9298
 
#: ../src/roster_window.py:5035
 
9153
#: ../src/roster_window.py:5034
9299
9154
msgid "_Maximize All"
9300
 
msgstr ""
 
9155
msgstr "_Maksimer Alle"
9301
9156
 
9302
9157
#. Send Group Message
9303
 
#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568
 
9158
#: ../src/roster_window.py:5042 ../src/roster_window.py:5567
9304
9159
msgid "Send Group M_essage"
9305
9160
msgstr "Send Gruppe M_elding"
9306
9161
 
9307
 
#: ../src/roster_window.py:5051
 
9162
#: ../src/roster_window.py:5050
9308
9163
msgid "To all users"
9309
9164
msgstr "Til alle brukere"
9310
9165
 
9311
 
#: ../src/roster_window.py:5055
 
9166
#: ../src/roster_window.py:5054
9312
9167
msgid "To all online users"
9313
9168
msgstr "Til alle påloggede brukere"
9314
9169
 
9315
 
#: ../src/roster_window.py:5465
 
9170
#: ../src/roster_window.py:5464
9316
9171
msgid "I would like to add you to my roster"
9317
9172
msgstr "Jeg ønsker å legge deg til min kontaktliste"
9318
9173
 
9319
9174
#. Manage Transport submenu
9320
 
#: ../src/roster_window.py:5588
9321
 
#, fuzzy
 
9175
#: ../src/roster_window.py:5587
9322
9176
msgid "_Manage Contacts"
9323
 
msgstr "Omdøpe Kontakt"
 
9177
msgstr "_Behandle Kontakter"
9324
9178
 
9325
9179
#. Send single message
9326
 
#: ../src/roster_window.py:5649
9327
 
#, fuzzy
 
9180
#: ../src/roster_window.py:5648
9328
9181
msgid "Send Single Message"
9329
 
msgstr "_Send Melding"
 
9182
msgstr "Send en Melding"
9330
9183
 
9331
9184
#. Manage Transport submenu
9332
 
#: ../src/roster_window.py:5705
9333
 
#, fuzzy
 
9185
#: ../src/roster_window.py:5704
9334
9186
msgid "_Manage Transport"
9335
 
msgstr "Transporter"
 
9187
msgstr "_Behandle Transporter"
9336
9188
 
9337
9189
#. Modify Transport
9338
 
#: ../src/roster_window.py:5713
9339
 
#, fuzzy
 
9190
#: ../src/roster_window.py:5712
9340
9191
msgid "_Modify Transport"
9341
 
msgstr "Vis Trans_porter"
 
9192
msgstr "_Endre Transporter"
9342
9193
 
9343
 
#: ../src/roster_window.py:5788
 
9194
#: ../src/roster_window.py:5787
9344
9195
msgid "_Maximize"
9345
 
msgstr ""
 
9196
msgstr "_Maksimer"
9346
9197
 
9347
 
#: ../src/roster_window.py:5795
9348
 
#, fuzzy
 
9198
#: ../src/roster_window.py:5794
9349
9199
msgid "_Disconnect"
9350
 
msgstr "Kontakt Frakoblet"
 
9200
msgstr "_Koble ifra"
9351
9201
 
9352
 
#: ../src/roster_window.py:5875
9353
 
#, fuzzy
 
9202
#: ../src/roster_window.py:5874
9354
9203
msgid "_New Group Chat"
9355
 
msgstr "Ny Gruppesamtale"
 
9204
msgstr "_Ny Gruppe Samtale"
9356
9205
 
9357
9206
#. History manager
9358
 
#: ../src/roster_window.py:5988
 
9207
#: ../src/roster_window.py:5987
9359
9208
msgid "History Manager"
9360
9209
msgstr "Historikk Behandler"
9361
9210
 
9362
 
#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341
 
9211
#: ../src/roster_window.py:5996
9363
9212
msgid "_Join New Group Chat"
9364
9213
msgstr "_Bli med i Gruppesamtale"
9365
9214
 
9366
 
#: ../src/roster_window.py:6207
 
9215
#: ../src/roster_window.py:6206
9367
9216
msgid "Change Status Message..."
9368
9217
msgstr "Endre Status Melding..."
9369
9218
 
9370
9219
#: ../src/search_window.py:93
9371
9220
msgid "Waiting for results"
9372
 
msgstr ""
 
9221
msgstr "Venter på resultater"
9373
9222
 
9374
9223
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9375
9224
msgid "Error in received dataform"
9376
 
msgstr ""
 
9225
msgstr "Feil i motatt dataskjema"
9377
9226
 
9378
9227
#. No result
9379
9228
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9380
9229
msgid "No result"
9381
 
msgstr ""
 
9230
msgstr "Ingen resultater"
9382
9231
 
9383
9232
#: ../src/session.py:124
9384
9233
msgid "Disk WriteError"
9385
 
msgstr ""
 
9234
msgstr "Disk SkriveFeil"
9386
9235
 
9387
9236
#: ../src/session.py:238
9388
9237
#, python-format
9391
9240
 
9392
9241
#: ../src/session.py:398 ../src/session.py:433
9393
9242
msgid "Confirm these session options"
9394
 
msgstr ""
 
9243
msgstr "Bekreft disse sesjons valgene"
9395
9244
 
9396
9245
#: ../src/session.py:400
9397
9246
#, python-format
9402
9251
"\n"
9403
9252
"\tAre these options acceptable?"
9404
9253
msgstr ""
 
9254
"The andre klienten ønsker å forhandle en sesjon med disse funksjonene:\n"
 
9255
"\n"
 
9256
"\t%s\n"
 
9257
"\n"
 
9258
"\tEr disse valgene akseptable?"
9405
9259
 
9406
9260
#: ../src/session.py:434
9407
9261
#, python-format
9412
9266
"\n"
9413
9267
"Continue with the session?"
9414
9268
msgstr ""
 
9269
"The andre klienten valgte disse valgene:\n"
 
9270
"\n"
 
9271
"%s\n"
 
9272
"\n"
 
9273
"Fortsett med sesjonen?"
9415
9274
 
9416
 
#: ../src/systray.py:188
 
9275
#: ../src/systray.py:176
9417
9276
msgid "_Change Status Message..."
9418
9277
msgstr "_Endre Status Melding..."
9419
9278
 
9420
 
#: ../src/systray.py:322
 
9279
#: ../src/systray.py:270
9421
9280
msgid "Hide this menu"
9422
9281
msgstr "Gjem dette vinduet"
9423
9282
 
9436
9295
 
9437
9296
#: ../src/tooltips.py:432
9438
9297
msgid " [blocked]"
9439
 
msgstr ""
 
9298
msgstr " [blokkert]"
9440
9299
 
9441
9300
#: ../src/tooltips.py:436
9442
9301
msgid " [minimized]"
9443
 
msgstr ""
 
9302
msgstr " [minimert]"
9444
9303
 
9445
9304
#: ../src/tooltips.py:451 ../src/tooltips.py:706
9446
9305
msgid "Status: "
9457
9316
msgstr " siden %s"
9458
9317
 
9459
9318
#: ../src/tooltips.py:501
9460
 
#, fuzzy
9461
9319
msgid "Connected"
9462
 
msgstr "Tilkobling"
 
9320
msgstr "Tilkoblet"
9463
9321
 
9464
9322
#: ../src/tooltips.py:503
9465
 
#, fuzzy
9466
9323
msgid "Disconnected"
9467
 
msgstr "Kontakt Frakoblet"
 
9324
msgstr "Frakoblet"
9468
9325
 
9469
9326
#. ('both' is the normal sub so we don't show it)
9470
9327
#: ../src/tooltips.py:532
9476
9333
msgstr "OpenPGP: "
9477
9334
 
9478
9335
#: ../src/tooltips.py:587
9479
 
#, fuzzy
9480
9336
msgid "Mood:"
9481
 
msgstr "Rom:"
 
9337
msgstr "Humør:"
9482
9338
 
9483
9339
#: ../src/tooltips.py:602
9484
 
#, fuzzy
9485
9340
msgid "Activity:"
9486
 
msgstr "Aktivert"
 
9341
msgstr "Aktivitet:"
9487
9342
 
9488
9343
#: ../src/tooltips.py:638
9489
 
#, fuzzy
9490
9344
msgid "Tune:"
9491
 
msgstr "Skriv:"
 
9345
msgstr "Sang:"
9492
9346
 
9493
9347
#: ../src/tooltips.py:664
9494
9348
msgid "Download"
9557
9411
msgstr "siden %s"
9558
9412
 
9559
9413
#: ../src/vcard.py:311
9560
 
#, fuzzy
9561
9414
msgid "<b>Affiliation:</b>"
9562
 
msgstr "<b>Applikasjoner</b>"
 
9415
msgstr "<b>Tilhørighet:</b>"
9563
9416
 
9564
9417
#: ../src/vcard.py:319
9565
9418
msgid ""
9597
9450
 
9598
9451
#: ../src/vcard.py:334
9599
9452
msgid "There is no pending subscription request."
9600
 
msgstr ""
 
9453
msgstr "Det er ingen ventende abonnements forespørsler."
9601
9454
 
9602
9455
#: ../src/vcard.py:339 ../src/vcard.py:377 ../src/vcard.py:507
9603
9456
msgid " resource with priority "
9604
9457
msgstr " ressurs med prioritet"
9605
9458
 
 
9459
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
 
9460
#~ msgstr ""
 
9461
#~ "Klikk for å se tjenester (som MSN og ICQ transporter) på jabber serveren"
 
9462
 
 
9463
#~ msgid "Servers Features"
 
9464
#~ msgstr "Server Funksjonalitet"
 
9465
 
 
9466
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
 
9467
#~ msgstr "Velg hvilken konto du skal synkronisere med"
 
9468
 
9606
9469
#~ msgid "OpenPGP Encryption"
9607
9470
#~ msgstr "OpenPGP Kryptering"
9608
9471