88
83
msgstr "<b>Vennligst velg ett av valgene under:</b>"
90
85
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5
92
86
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
93
msgstr "<b>Vennligst fyll in data for din nye konto</b>"
87
msgstr "<b>Vennligst fyll in data for din eksisterende konto</b>"
95
89
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6
96
90
msgid "<b>Please select a server</b>"
91
msgstr "<b>Vennligst velg en server</b>"
99
93
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7
101
95
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
102
96
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
98
"Legg til dette sertifikatet til listen over tiltrodde leverandører.\n"
99
"SHA1 fingeravtrykk til sertifikatet:\n"
105
101
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10
106
msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
108
"Klikk for å se tjenester (som MSN og ICQ transporter) på jabber serveren"
110
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
111
102
msgid "Connect when I press Finish"
112
103
msgstr "Koble til når jeg klikker Ferdig"
114
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
105
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11
115
106
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
116
107
msgstr "Gajim: Konto Opprettings Veiviser"
109
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12
110
msgid "I already have an account I want to _use"
111
msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å _bruke"
118
113
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13
120
msgid "I already have an account I want to _use"
121
msgstr "Jeg har allerede en konto jeg ønsker å bruke"
123
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
124
114
msgid "I want to _register for a new account"
125
115
msgstr "Jeg ønsker å _registrere en ny konto"
127
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
117
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14
128
118
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20
129
119
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25
130
120
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
131
121
msgstr "Dersom valgt vil Gajim huske passordet for kontoen"
133
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
123
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15
134
124
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26
135
125
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34
136
126
msgid "Manage..."
137
127
msgstr "Behandle..."
129
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16
139
133
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17
144
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
145
134
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40
146
135
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48
147
136
msgid "Save pass_word"
148
137
msgstr "Lagre pass_ord"
150
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
151
msgid "Servers Features"
152
msgstr "Server Funksjonalitet"
154
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
139
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18
155
140
msgid "Set my profile when I connect"
156
141
msgstr "Klargjør profilen min når jeg kobler til"
158
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21
143
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19
159
144
#: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45
160
145
#: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53
161
146
msgid "Use custom hostname/port"
162
147
msgstr "Bruk egendefinert maskinnavn/port"
164
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22
149
#: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20
166
151
"You need to have an account in order to connect\n"
167
152
"to the Jabber network."
2208
2145
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:1
2209
2146
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1
2211
2147
msgid "<b>Address</b>"
2212
msgstr "<b>Legg til regel</b>"
2148
msgstr "<b>Adresse</b>"
2214
2150
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:2
2216
2151
msgid "<b>Avatar:</b>"
2217
msgstr "Personlig Bilde:"
2152
msgstr "<b>Avatar:</b>"
2219
2154
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:3
2220
2155
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4
2222
2156
msgid "<b>Birthday:</b>"
2223
msgstr "Fødselsdag:"
2157
msgstr "<b>Fødselsdag:</b>"
2225
2159
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:4
2226
2160
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5
2228
2161
msgid "<b>City:</b>"
2229
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
2231
2164
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:5
2232
2165
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7
2234
2166
msgid "<b>Company:</b>"
2235
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
2167
msgstr "<b>Firma:</b>"
2237
2169
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:6
2238
2170
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8
2240
2171
msgid "<b>Country:</b>"
2241
msgstr "<b>Lyder</b>"
2172
msgstr "<b>Land:</b>"
2243
2174
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:7
2244
2175
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9
2246
2176
msgid "<b>Department:</b>"
2177
msgstr "<b>Avdeling:</b>"
2249
2179
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:8
2250
2180
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10
2252
2181
msgid "<b>E-Mail:</b>"
2182
msgstr "<b>E-Post:</b>"
2255
2184
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:9
2256
2185
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11
2258
2186
msgid "<b>Extra Address:</b>"
2259
msgstr "Ekstra Adresse:"
2187
msgstr "<b>Ekstra Adresse:</b>"
2262
2190
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:11
2263
2191
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13
2265
2192
msgid "<b>Family:</b>"
2193
msgstr "<b>Etternavn:</b>"
2268
2195
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:12
2269
2196
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14
2271
2197
msgid "<b>Full Name</b>"
2272
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
2198
msgstr "<b>Fullt Navn</b>"
2275
2201
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:14
2276
2202
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16
2278
2203
msgid "<b>Given:</b>"
2279
msgstr "<b>OpenPGP</b>"
2204
msgstr "<b>Fornavn:</b>"
2281
2206
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:15
2282
2207
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17
2284
2208
msgid "<b>Homepage:</b>"
2285
msgstr "Hjemmeside:"
2209
msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
2288
2212
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:17
2289
2213
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20
2291
2214
msgid "<b>Middle:</b>"
2292
msgstr "<b>Legg til regel</b>"
2215
msgstr "<b>Mellomnavn:</b>"
2294
2217
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:18
2295
2218
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21
2297
2219
msgid "<b>Name:</b>"
2298
msgstr "<b>Egendefinert</b>"
2220
msgstr "<b>Navn:</b>"
2300
2222
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:19
2301
2223
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22
2303
2224
msgid "<b>Nickname:</b>"
2225
msgstr "<b>Kallenavn:</b>"
2306
2227
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:20
2307
2228
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23
2309
2229
msgid "<b>Phone No.:</b>"
2310
msgstr "Telefon Nummer:"
2230
msgstr "<b>Telefonnummer:</b>"
2312
2232
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:21
2313
2233
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24
2315
2234
msgid "<b>Position:</b>"
2316
msgstr "<b>Betingelser</b>"
2235
msgstr "<b>Stilling:</b>"
2318
2237
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:22
2319
2238
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25
2321
2239
msgid "<b>Postal Code:</b>"
2240
msgstr "<b>Post Kode:</b>"
2324
2242
#. Prefix in Name
2325
2243
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:24
2326
2244
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27
2328
2245
msgid "<b>Prefix:</b>"
2329
msgstr "<b>Egenskaper</b>"
2246
msgstr "<b>Prefiks:</b>"
2331
2248
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:25
2332
2249
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 ../src/vcard.py:307
2334
2250
msgid "<b>Role:</b>"
2335
msgstr "<b>Lyder</b>"
2251
msgstr "<b>Rolle:</b>"
2337
2253
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:26
2338
2254
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30
2340
2255
msgid "<b>State:</b>"
2341
msgstr "<b>Instillinger</b>"
2256
msgstr "<b>Stat:</b>"
2343
2258
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:27
2344
2259
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32
2346
2260
msgid "<b>Street:</b>"
2347
msgstr "<b>Instillinger</b>"
2261
msgstr "<b>Gate:</b>"
2349
2263
#. Suffix in Name
2350
2264
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:29
2351
2265
#: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36
2353
2266
msgid "<b>Suffix:</b>"
2354
msgstr "<b>Lyder</b>"
2267
msgstr "<b>Suffiks:</b>"
2356
2269
#. "About" is the text of a tab of vcard window
2357
2270
#: ../data/glade/profile_window.glade.h:31
3052
2930
msgstr "Stavekontroll språk"
3054
2932
#. we are not connected
3055
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:549
2933
#: ../src/chat_control.py:355 ../src/chat_control.py:551
3056
2934
msgid "A connection is not available"
3057
2935
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
3059
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:550
2937
#: ../src/chat_control.py:356 ../src/chat_control.py:552
3060
2938
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3061
2939
msgstr "Meldingen din kan ikke sendes før du er tilkoblet."
3063
#: ../src/chat_control.py:1147 ../src/chat_control.py:1543
2941
#: ../src/chat_control.py:1149 ../src/chat_control.py:1545
3065
2942
msgid "GPG encryption enabled"
3066
msgstr "Kryptering påslått"
2943
msgstr "GPG kryptering påslått"
3068
2945
#. Add to roster
3069
2946
#. add_to_roster_menuitem
3070
#: ../src/chat_control.py:1169 ../src/chat_control.py:2037
2947
#: ../src/chat_control.py:1171 ../src/chat_control.py:2039
3071
2948
#: ../src/common/contacts.py:113 ../src/common/helpers.py:73
3072
2949
#: ../src/common/helpers.py:303 ../src/conversation_textview.py:845
3073
#: ../src/dialogs.py:913 ../src/gajim.py:1633 ../src/normal_control.py:483
3074
#: ../src/roster_window.py:916 ../src/roster_window.py:1542
3075
#: ../src/roster_window.py:1544 ../src/roster_window.py:1880
3076
#: ../src/roster_window.py:3111 ../src/roster_window.py:3135
3077
#: ../src/roster_window.py:5258 ../src/roster_window.py:5442
2950
#: ../src/dialogs.py:904 ../src/gajim.py:979 ../src/gajim.py:1639
2951
#: ../src/roster_window.py:915 ../src/roster_window.py:1541
2952
#: ../src/roster_window.py:1543 ../src/roster_window.py:1879
2953
#: ../src/roster_window.py:3110 ../src/roster_window.py:3134
2954
#: ../src/roster_window.py:5257 ../src/roster_window.py:5441
3078
2955
msgid "Not in Roster"
3079
2956
msgstr "ikke i kontaktliste"
3081
#: ../src/chat_control.py:1301 ../src/tooltips.py:627
2958
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:627
3082
2959
msgid "Unknown Artist"
2960
msgstr "Ukjent Artist"
3085
#: ../src/chat_control.py:1303 ../src/tooltips.py:632
2962
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:632
3086
2963
msgid "Unknown Title"
2964
msgstr "Ukjent Tittel"
3089
#: ../src/chat_control.py:1305 ../src/tooltips.py:637
2966
#: ../src/chat_control.py:1307 ../src/tooltips.py:637
3090
2967
msgid "Unknown Source"
2968
msgstr "Ukjent Kilde"
3093
#: ../src/chat_control.py:1309 ../src/tooltips.py:639
2970
#: ../src/chat_control.py:1311 ../src/tooltips.py:639
3094
2971
#, python-format
3096
2973
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
3097
2974
"from <i>%(source)s</i>"
2976
"<b>\"%(title)s\"</b> etter <i>%(artist)s</i>\n"
2977
"fra <i>%(source)s</i>"
3100
#: ../src/chat_control.py:1314
3101
#, fuzzy, python-format
2979
#: ../src/chat_control.py:1316
3103
2982
"%(title)s by %(artist)s\n"
3104
2983
"from %(source)s"
3105
msgstr "\"%(title)s\" etter %(artist)s"
2985
"%(title)s etter %(artist)s\n"
3107
#: ../src/chat_control.py:1438
2988
#: ../src/chat_control.py:1440
3108
2989
#, python-format
3109
2990
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3110
2991
msgstr "%(nickname)s fra gruppesamtale %(room_name)s"
3112
2993
#. No key assigned nor a key is used by remote contact
3113
#: ../src/chat_control.py:1523 ../src/dialogs.py:3920
2994
#: ../src/chat_control.py:1525 ../src/dialogs.py:3912
3114
2995
msgid "No GPG key assigned"
2996
msgstr "Ingen GPG nøkkel tildelt"
3117
#: ../src/chat_control.py:1524
2998
#: ../src/chat_control.py:1526
3119
3000
"No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3003
"Ingen GPG nøkkel er tildelt denne kontakten, så du kan ikke kryptere "
3004
"meldinger med GPG."
3123
#: ../src/chat_control.py:1533
3006
#: ../src/chat_control.py:1535
3125
3007
msgid "GPG encryption disabled"
3126
msgstr "Kryptering avslått"
3008
msgstr "GPG kryptering avslått"
3128
#: ../src/chat_control.py:1558
3010
#: ../src/chat_control.py:1560
3129
3011
msgid "Session WILL be logged"
3012
msgstr "Sesjonen VIL bli logget"
3132
#: ../src/chat_control.py:1560
3014
#: ../src/chat_control.py:1562
3133
3015
msgid "Session WILL NOT be logged"
3016
msgstr "Sesjonen VIL IKKE bli logget"
3136
3018
#. encryption %s active
3137
#: ../src/chat_control.py:1574
3019
#: ../src/chat_control.py:1576
3141
#: ../src/chat_control.py:1574
3023
#: ../src/chat_control.py:1576
3145
3027
#. chat session %s be logged
3146
#: ../src/chat_control.py:1576
3028
#: ../src/chat_control.py:1578
3150
#: ../src/chat_control.py:1576
3032
#: ../src/chat_control.py:1578
3151
3033
msgid "will NOT"
3154
3036
#. About encrypted chat session
3155
#: ../src/chat_control.py:1580
3037
#: ../src/chat_control.py:1582
3157
3038
msgid "and authenticated"
3158
msgstr "Bruk autentisering"
3039
msgstr "og autentisert"
3160
3041
#. About encrypted chat session
3161
#: ../src/chat_control.py:1584
3042
#: ../src/chat_control.py:1586
3163
3043
msgid "and NOT authenticated"
3164
msgstr "Bruk autentisering"
3044
msgstr "og IKKE autentisert"
3166
3046
#. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3167
3047
#. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3168
3048
#. 'will' or 'will not'
3169
#: ../src/chat_control.py:1590
3049
#: ../src/chat_control.py:1592
3170
3050
#, python-format
3172
3052
"%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3173
3053
"Your chat session %(logged)s be logged."
3055
"%(type)s kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n"
3056
"Din samtale sesjon %(logged)s bli logget."
3176
#: ../src/chat_control.py:1638
3058
#: ../src/chat_control.py:1640
3177
3059
msgid "Command not supported for zeroconf account."
3060
msgstr "Kommando ikke støttet for zeroconf konto."
3180
#: ../src/chat_control.py:1649 ../src/groupchat_control.py:1653
3062
#: ../src/chat_control.py:1651 ../src/groupchat_control.py:1653
3181
3063
#, python-format
3182
3064
msgid "Commands: %s"
3183
3065
msgstr "Kommandoer: %s"
3185
#: ../src/chat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1667
3067
#: ../src/chat_control.py:1654 ../src/groupchat_control.py:1667
3186
3068
#, python-format
3187
3069
msgid "Usage: /%s, clears the text window."
3188
3070
msgstr "Bruksanvisning: /%s, tømmer tekst vinduet."
3190
#: ../src/chat_control.py:1655 ../src/groupchat_control.py:1672
3072
#: ../src/chat_control.py:1657 ../src/groupchat_control.py:1672
3191
3073
#, python-format
3192
3074
msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
3193
3075
msgstr "Bruk: /%s, gjemmer samtale knappene."
3195
#: ../src/chat_control.py:1658 ../src/groupchat_control.py:1688
3196
#, fuzzy, python-format
3077
#: ../src/chat_control.py:1660 ../src/groupchat_control.py:1688
3198
3080
"Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
3199
3081
"third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
3201
"Bruksanvisning: /%s <handling>, sender handling til gjeldende rom. Bruk "
3202
"tredje person. (f.eks. /%s explodes.)"
3083
"Bruk: /%(command)s <action>, sender handling til gjeldende rom. Bruk tredje "
3084
"person. (f.eks. /%(command)s eksploderer.)"
3204
#: ../src/chat_control.py:1663
3205
#, fuzzy, python-format
3086
#: ../src/chat_control.py:1665
3206
3088
msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
3207
msgstr "Bruksanvisning: /%s, setter gruppesamtale vinduet til kompakt modus."
3089
msgstr "Bruk: /%s, sender en ping til kontakten"
3209
#: ../src/chat_control.py:1666
3210
#, fuzzy, python-format
3091
#: ../src/chat_control.py:1668
3211
3093
msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
3212
msgstr "Bruk: /%s, gjemmer samtale knappene."
3094
msgstr "Bruk: /%s, sender meldingen til kontakten"
3214
#: ../src/chat_control.py:1669 ../src/groupchat_control.py:1711
3096
#: ../src/chat_control.py:1671 ../src/groupchat_control.py:1711
3215
3097
#, python-format
3216
3098
msgid "No help info for /%s"
3217
3099
msgstr "Ingen hjelpe informasjon for /%s"
3219
#: ../src/chat_control.py:1800
3101
#: ../src/chat_control.py:1802
3220
3102
msgid "Session negotiation cancelled"
3103
msgstr "Sesjons forhandlinger avbrutt"
3223
#: ../src/chat_control.py:1807
3105
#: ../src/chat_control.py:1809
3225
3106
msgid "This session is encrypted"
3226
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
3107
msgstr "Denne sesjonen er kryptert"
3228
#: ../src/chat_control.py:1810
3109
#: ../src/chat_control.py:1812
3229
3110
msgid " and WILL be logged"
3111
msgstr "og VIL bli logget"
3232
#: ../src/chat_control.py:1812
3113
#: ../src/chat_control.py:1814
3233
3114
msgid " and WILL NOT be logged"
3115
msgstr "og VIL IKKE bli logget"
3236
#: ../src/chat_control.py:1817
3117
#: ../src/chat_control.py:1819
3238
3119
"Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3122
"Kontaktens identitet ikke bekreftet. Klikk på skjold knappen for flere "
3242
#: ../src/chat_control.py:1819
3125
#: ../src/chat_control.py:1821
3244
3126
msgid "E2E encryption disabled"
3245
msgstr "Kryptering avslått"
3127
msgstr "E2E kryptering avslått"
3247
#: ../src/chat_control.py:1848 ../src/chat_control.py:1861
3129
#: ../src/chat_control.py:1850 ../src/chat_control.py:1863
3249
3130
msgid "The following message was NOT encrypted"
3250
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
3131
msgstr "Den følgende meldingen ble IKKE kryptert"
3252
#: ../src/chat_control.py:1854
3133
#: ../src/chat_control.py:1856
3254
3134
msgid "The following message was encrypted"
3255
msgstr "[Denne meldingen er kryptert]"
3135
msgstr "Den følgende meldingen ble kryptert"
3257
3137
#. %s is being replaced in the code with JID
3258
#: ../src/chat_control.py:2225
3138
#: ../src/chat_control.py:2227
3259
3139
#, python-format
3260
3140
msgid "You just received a new message from \"%s\""
3261
3141
msgstr "Du fikk akkurat en ny melding fra \"%s\""
3263
#: ../src/chat_control.py:2226
3143
#: ../src/chat_control.py:2228
3265
3145
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
4203
4110
#. we are banned
4204
4111
#. group chat does not exist
4205
4112
#. user may close the window before we are here
4206
#: ../src/common/connection_handlers.py:2053
4207
#: ../src/common/connection_handlers.py:2056
4208
#: ../src/common/connection_handlers.py:2059
4209
#: ../src/common/connection_handlers.py:2062
4210
#: ../src/common/connection_handlers.py:2066 ../src/gajim.py:556
4113
#: ../src/common/connection_handlers.py:2041
4114
#: ../src/common/connection_handlers.py:2044
4115
#: ../src/common/connection_handlers.py:2047
4116
#: ../src/common/connection_handlers.py:2050
4117
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054 ../src/gajim.py:560
4211
4118
msgid "Unable to join group chat"
4212
4119
msgstr "Klarer ikke å gå inn i gruppesamtale"
4214
#: ../src/common/connection_handlers.py:2054
4215
#, fuzzy, python-format
4121
#: ../src/common/connection_handlers.py:2042
4216
4123
msgid "You are banned from group chat %s."
4217
msgstr "Du er uønsket i dette samtalerommet."
4124
msgstr "Du er uønsket fra gruppesamtalen %s."
4219
#: ../src/common/connection_handlers.py:2057
4220
#, fuzzy, python-format
4126
#: ../src/common/connection_handlers.py:2045
4221
4128
msgid "Group chat %s does not exist."
4222
msgstr "Et slikt samtalerom finnes ikke."
4129
msgstr "Gruppesamtalerom %s finnes ikke."
4224
#: ../src/common/connection_handlers.py:2060
4131
#: ../src/common/connection_handlers.py:2048
4225
4132
msgid "Group chat creation is restricted."
4226
4133
msgstr "Gruppesamtale oppretting er begrenset."
4228
#: ../src/common/connection_handlers.py:2063
4229
#, fuzzy, python-format
4135
#: ../src/common/connection_handlers.py:2051
4230
4137
msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
4231
msgstr "Ditt registrerte kallenavn må bli brukt. "
4138
msgstr "Ditt registrerte kallenavn må brukes i gruppesamtale %s. "
4233
#: ../src/common/connection_handlers.py:2067
4234
#, fuzzy, python-format
4140
#: ../src/common/connection_handlers.py:2055
4235
4142
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
4236
msgstr "Du er ikke medlems listen."
4143
msgstr "Du er ikke i medlemslisten i gruppesamtale %s."
4238
4145
#. Room has been destroyed. see
4239
4146
#. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4240
#: ../src/common/connection_handlers.py:2109
4147
#: ../src/common/connection_handlers.py:2097
4242
4148
msgid "Room has been destroyed"
4243
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
4149
msgstr "Rommet har blitt ødelagt"
4245
#: ../src/common/connection_handlers.py:2116
4151
#: ../src/common/connection_handlers.py:2104
4246
4152
#, python-format
4247
4153
msgid "You can join this room instead: %s"
4154
msgstr "Du kan bli med i dette rommet isteden: %s"
4250
#: ../src/common/connection_handlers.py:2143
4156
#: ../src/common/connection_handlers.py:2131
4251
4157
msgid "I would like to add you to my roster."
4252
4158
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
4254
4160
#. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback
4255
#: ../src/common/connection_handlers.py:2164
4161
#: ../src/common/connection_handlers.py:2152
4256
4162
#, python-format
4257
4163
msgid "we are now subscribed to %s"
4258
4164
msgstr "vi abonnerer nå på %s"
4260
#: ../src/common/connection_handlers.py:2166
4166
#: ../src/common/connection_handlers.py:2154
4261
4167
#, python-format
4262
4168
msgid "unsubscribe request from %s"
4263
4169
msgstr "frakoblings ønske fra %s"
4265
#: ../src/common/connection_handlers.py:2168
4171
#: ../src/common/connection_handlers.py:2156
4266
4172
#, python-format
4267
4173
msgid "we are now unsubscribed from %s"
4268
4174
msgstr "vi abonnerer ikke lenger på %s"
4270
#: ../src/common/connection_handlers.py:2343
4176
#: ../src/common/connection_handlers.py:2338
4271
4177
#, python-format
4273
4179
"JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4280
4186
#. We didn't set a passphrase
4281
#: ../src/common/connection_handlers.py:2368
4187
#: ../src/common/connection_handlers.py:2363
4282
4188
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:172
4283
4189
msgid "OpenPGP passphrase was not given"
4284
4190
msgstr "OpenPGP passordsetning ble ikke gitt"
4286
4192
#. %s is the account name here
4287
#: ../src/common/connection_handlers.py:2370
4193
#: ../src/common/connection_handlers.py:2365
4288
4194
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:174
4289
#: ../src/roster_window.py:1931 ../src/roster_window.py:1951
4195
#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
4290
4196
#, python-format
4291
4197
msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
4292
4198
msgstr "Du vil bli tilkoblet til %s uten OpenPGP."
4294
4200
#: ../src/common/connection.py:66
4295
4201
msgid "Unable to get issuer certificate"
4202
msgstr "Ikke i stand til å få utsteders sertifikat"
4298
4204
#: ../src/common/connection.py:67
4299
4205
msgid "Unable to get certificate CRL"
4206
msgstr "Ikke i stand til å skaffe sertifikatets CRL"
4302
4208
#: ../src/common/connection.py:68
4303
4209
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4210
msgstr "Ikke i stand til å dekryptere sertifikatets signatur"
4306
4212
#: ../src/common/connection.py:69
4307
4213
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4214
msgstr "Ikke i stand til å dekryptere CRLens signatur"
4310
4216
#: ../src/common/connection.py:70
4312
4217
msgid "Unable to decode issuer public key"
4313
msgstr "Klarer ikke å uvirksom modulen"
4218
msgstr "Klarer ikke å dekode usteders offentlige nøkkel"
4315
4220
#: ../src/common/connection.py:71
4316
4221
msgid "Certificate signature failure"
4222
msgstr "Sertifikat signatur feil"
4319
4224
#: ../src/common/connection.py:72
4320
4225
msgid "CRL signature failure"
4226
msgstr "CRL signatur feil"
4323
4228
#: ../src/common/connection.py:73
4324
4229
msgid "Certificate is not yet valid"
4230
msgstr "Sertifikatet er ikke gylig enda"
4327
4232
#: ../src/common/connection.py:74
4328
4233
msgid "Certificate has expired"
4234
msgstr "Sertifikatet har utløpt"
4331
4236
#: ../src/common/connection.py:75
4332
4237
msgid "CRL is not yet valid"
4238
msgstr "CRL er ikke gyldig enda"
4335
4240
#: ../src/common/connection.py:76
4336
4241
msgid "CRL has expired"
4242
msgstr "CRL har utgått"
4339
4244
#: ../src/common/connection.py:77
4340
4245
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4246
msgstr "Formaterings feil i sertifkatets notBefore felt"
4343
4248
#: ../src/common/connection.py:78
4344
4249
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4250
msgstr "Formaterings feil i sertifikatets notAfter felt"
4347
4252
#: ../src/common/connection.py:79
4348
4253
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4254
msgstr "Formaterings feil i CRLens lastUpdate felt"
4351
4256
#: ../src/common/connection.py:80
4352
4257
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4258
msgstr "Formaterings feil i CRLens nextUpdate felt"
4355
4260
#: ../src/common/connection.py:81
4356
4261
msgid "Out of memory"
4262
msgstr "Tom for minne"
4359
4264
#: ../src/common/connection.py:82
4360
4265
msgid "Self signed certificate"
4266
msgstr "Selvsignert sertifikat"
4363
4268
#: ../src/common/connection.py:83
4364
4269
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4270
msgstr "Selvsignert sertifikat i sertifikats kjeden"
4367
4272
#: ../src/common/connection.py:84
4368
4273
msgid "Unable to get local issuer certificate"
4274
msgstr "Ute av stand til å få tak i lokal utsteders sertifikat"
4371
4276
#: ../src/common/connection.py:85
4372
4277
msgid "Unable to verify the first certificate"
4278
msgstr "Ute av stand til å verifisere det første sertifikatet"
4375
4280
#: ../src/common/connection.py:86
4376
4281
msgid "Certificate chain too long"
4282
msgstr "Sertifikats kjeden er for lang"
4379
4284
#: ../src/common/connection.py:87
4380
4285
msgid "Certificate revoked"
4286
msgstr "Sertifikat tilbakekallt"
4383
4288
#: ../src/common/connection.py:88
4385
4289
msgid "Invalid CA certificate"
4386
msgstr "Ugyldig brukernavn"
4290
msgstr "Ugyldig CA sertifikat"
4388
4292
#: ../src/common/connection.py:89
4389
4293
msgid "Path length constraint exceeded"
4294
msgstr "Stilengde begrensning overskredet"
4392
4296
#: ../src/common/connection.py:90
4393
4297
msgid "Unsupported certificate purpose"
4298
msgstr "Ikke støttet sertifkats hensikt"
4396
4300
#: ../src/common/connection.py:91
4397
4301
msgid "Certificate not trusted"
4302
msgstr "Sertifikatet er ikke tiltrodd"
4400
4304
#: ../src/common/connection.py:92
4401
4305
msgid "Certificate rejected"
4306
msgstr "Sertifikatet avvist"
4404
4308
#: ../src/common/connection.py:93
4405
4309
msgid "Subject issuer mismatch"
4310
msgstr "Tittel utsteder passer ikke"
4408
4312
#: ../src/common/connection.py:94
4409
4313
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4314
msgstr "Autoritet og tittel nøkkel identifikator passer ikke"
4412
4316
#: ../src/common/connection.py:95
4413
4317
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4318
msgstr "Autoritet og utsteder seriernummer passer ikke"
4416
4320
#: ../src/common/connection.py:96
4417
4321
msgid "Key usage does not include certificate signing"
4322
msgstr "Nøkkel bruk inkluderer ikke sertifikats signering"
4420
4324
#: ../src/common/connection.py:97
4421
4325
msgid "Application verification failure"
4326
msgstr "Applikasjons verifiserings feil"
4424
4328
#: ../src/common/connection.py:266
4425
4329
#: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
5017
4925
#: ../src/common/pep.py:29
5021
4929
#: ../src/common/pep.py:30
5025
4933
#: ../src/common/pep.py:31
5026
4934
msgid "Amorous"
5029
4937
#: ../src/common/pep.py:32
5033
4941
#: ../src/common/pep.py:33
5034
4942
msgid "Annoyed"
5037
4945
#: ../src/common/pep.py:34
5038
4946
msgid "Anxious"
5041
4949
#: ../src/common/pep.py:35
5043
4950
msgid "Aroused"
5046
4953
#: ../src/common/pep.py:36
5047
4954
msgid "Ashamed"
5050
4957
#: ../src/common/pep.py:37
5055
4961
#: ../src/common/pep.py:38
5060
4965
#: ../src/common/pep.py:39
5064
4969
#: ../src/common/pep.py:40
5066
4970
msgid "Cautious"
5069
4973
#: ../src/common/pep.py:41
5074
4977
#: ../src/common/pep.py:42
5076
4978
msgid "Confident"
5079
4981
#: ../src/common/pep.py:43
5080
4982
msgid "Confused"
5083
4985
#: ../src/common/pep.py:44
5085
4986
msgid "Contemplative"
4987
msgstr "Overveiende"
5088
4989
#: ../src/common/pep.py:45
5090
4990
msgid "Contented"
4991
msgstr "Utfordrende"
5093
4993
#: ../src/common/pep.py:46
5097
4997
#: ../src/common/pep.py:47
5101
5001
#: ../src/common/pep.py:48
5103
5002
msgid "Creative"
5106
5005
#: ../src/common/pep.py:49
5108
5006
msgid "Curious"
5111
5009
#: ../src/common/pep.py:50
5113
5010
msgid "Dejected"
5116
5013
#: ../src/common/pep.py:51
5117
5014
msgid "Depressed"
5120
5017
#: ../src/common/pep.py:52
5122
5018
msgid "Disappointed"
5125
5021
#: ../src/common/pep.py:53
5126
5022
msgid "Disgusted"
5129
5025
#: ../src/common/pep.py:54
5131
5026
msgid "Dismayed"
5134
5029
#: ../src/common/pep.py:55
5136
5030
msgid "Distracted"
5139
5033
#: ../src/common/pep.py:56
5140
5034
msgid "Embarrassed"
5143
5037
#: ../src/common/pep.py:57
5144
5038
msgid "Envious"
5147
5041
#: ../src/common/pep.py:58
5149
5042
msgid "Excited"
5152
5045
#: ../src/common/pep.py:59
5153
5046
msgid "Flirtatious"
5156
5049
#: ../src/common/pep.py:60
5157
5050
msgid "Frustrated"
5160
5053
#: ../src/common/pep.py:61
5161
5054
msgid "Grateful"
5164
5057
#: ../src/common/pep.py:62
5165
5058
msgid "Grieving"
5168
5061
#: ../src/common/pep.py:63
5173
5065
#: ../src/common/pep.py:64
5177
5069
#: ../src/common/pep.py:65
5181
5073
#: ../src/common/pep.py:66
5182
5074
msgid "Hopeful"
5185
5077
#: ../src/common/pep.py:67
5190
5081
#: ../src/common/pep.py:68
5191
5082
msgid "Humbled"
5194
5085
#: ../src/common/pep.py:69
5195
5086
msgid "Humiliated"
5198
5089
#: ../src/common/pep.py:70
5202
5093
#: ../src/common/pep.py:71
5206
5097
#: ../src/common/pep.py:72
5208
5098
msgid "Impressed"
5211
5101
#: ../src/common/pep.py:73
5215
5105
#: ../src/common/pep.py:74
5216
5106
msgid "In Love"
5219
5109
#: ../src/common/pep.py:75
5220
5110
msgid "Indignant"
5223
5113
#: ../src/common/pep.py:76
5224
5114
msgid "Interested"
5115
msgstr "Interessert"
5227
5117
#: ../src/common/pep.py:77
5229
5118
msgid "Intoxicated"
5232
5121
#: ../src/common/pep.py:78
5234
5122
msgid "Invincible"
5123
msgstr "Uovervinnelig"
5237
5125
#: ../src/common/pep.py:79
5238
5126
msgid "Jealous"
5241
5129
#: ../src/common/pep.py:80
5246
5133
#: ../src/common/pep.py:81
5251
5137
#: ../src/common/pep.py:82
5255
5141
#: ../src/common/pep.py:83
5260
5145
#: ../src/common/pep.py:84
5265
5149
#: ../src/common/pep.py:85
5266
5150
msgid "Nervous"
5269
5153
#: ../src/common/pep.py:86
5270
5154
msgid "Neutral"
5273
5157
#: ../src/common/pep.py:87
5275
5158
msgid "Offended"
5278
5161
#: ../src/common/pep.py:88
5279
5162
msgid "Outraged"
5282
5165
#: ../src/common/pep.py:89
5283
5166
msgid "Playful"
5286
5169
#: ../src/common/pep.py:90
5291
5173
#: ../src/common/pep.py:91
5292
5174
msgid "Relaxed"
5295
5177
#: ../src/common/pep.py:92
5297
5178
msgid "Relieved"
5300
5181
#: ../src/common/pep.py:93
5301
5182
msgid "Remorseful"
5304
5185
#: ../src/common/pep.py:94
5305
5186
msgid "Restless"
5308
5189
#: ../src/common/pep.py:95
5313
5193
#: ../src/common/pep.py:96
5314
5194
msgid "Sarcastic"
5317
5197
#: ../src/common/pep.py:97
5319
5198
msgid "Satisfied"
5320
msgstr "Sist endret:"
5322
5201
#: ../src/common/pep.py:98
5323
5202
msgid "Serious"
5326
5205
#: ../src/common/pep.py:99
5327
5206
msgid "Shocked"
5330
5209
#: ../src/common/pep.py:100
5334
5213
#: ../src/common/pep.py:101
5339
5217
#: ../src/common/pep.py:102
5344
5221
#: ../src/common/pep.py:103
5345
5222
msgid "Spontaneous"
5348
5225
#: ../src/common/pep.py:104
5350
5226
msgid "Stressed"
5353
5229
#: ../src/common/pep.py:105
5357
5233
#: ../src/common/pep.py:106
5359
5234
msgid "Surprised"
5362
5237
#: ../src/common/pep.py:107
5363
5238
msgid "Thankful"
5366
5241
#: ../src/common/pep.py:108
5367
5242
msgid "Thirsty"
5370
5245
#: ../src/common/pep.py:109
5375
5249
#: ../src/common/pep.py:110
5377
5250
msgid "Undefined"
5378
msgstr "Strek Under"
5380
5253
#: ../src/common/pep.py:111
5384
5257
#: ../src/common/pep.py:112
5385
5258
msgid "Worried"
5388
5261
#: ../src/common/pep.py:115
5390
5262
msgid "Doing Chores"
5391
msgstr "Feil maskinnavn"
5263
msgstr "Gjør Oppgaver"
5393
5265
#: ../src/common/pep.py:116
5394
5266
msgid "Buying Groceries"
5267
msgstr "Kjøper Grønnsaker"
5397
5269
#: ../src/common/pep.py:117
5399
5270
msgid "Cleaning"
5400
msgstr "Ettermiddag"
5402
5273
#: ../src/common/pep.py:118
5404
5274
msgid "Cooking"
5407
5277
#: ../src/common/pep.py:119
5408
5278
msgid "Doing Maintenance"
5279
msgstr "Gjør Vedlikehold"
5411
5281
#: ../src/common/pep.py:120
5412
5282
msgid "Doing the Dishes"
5283
msgstr "Tar Oppvasken"
5415
5285
#: ../src/common/pep.py:121
5416
5286
msgid "Doing the Laundry"
5287
msgstr "Vasker Skittentøy"
5419
5289
#: ../src/common/pep.py:122
5421
5290
msgid "Gardening"
5291
msgstr "Gjør Hagearbeid"
5424
5293
#: ../src/common/pep.py:123
5425
5294
msgid "Running an Errand"
5295
msgstr "Løper et Ærend"
5428
5297
#: ../src/common/pep.py:124
5430
5298
msgid "Walking the Dog"
5431
msgstr "alle i gruppen"
5299
msgstr "Går tur med Hunden"
5433
5301
#: ../src/common/pep.py:125
5435
5302
msgid "Drinking"
5438
5305
#: ../src/common/pep.py:126
5439
5306
msgid "Having a Beer"
5307
msgstr "Tar seg en Øl"
5442
5309
#: ../src/common/pep.py:127
5443
5310
msgid "Having Coffee"
5311
msgstr "Tar seg en Kaffe"
5446
5313
#: ../src/common/pep.py:128
5447
5314
msgid "Having Tea"
5315
msgstr "Tar seg en Kopp Te"
5450
5317
#: ../src/common/pep.py:130
5451
5318
msgid "Having a Snack"
5319
msgstr "Tar seg en Matbit"
5454
5321
#: ../src/common/pep.py:131
5455
5322
msgid "Having Breakfast"
5323
msgstr "Spiser Frokost"
5458
5325
#: ../src/common/pep.py:132
5459
5326
msgid "Having Dinner"
5327
msgstr "Spiser Middag"
5462
5329
#: ../src/common/pep.py:133
5463
5330
msgid "Having Lunch"
5331
msgstr "Spiser Lunch"
5466
5333
#: ../src/common/pep.py:134
5467
5334
msgid "Exercising"
5470
5337
#: ../src/common/pep.py:135 ../src/common/pep.py:180
5471
5338
msgid "Cycling"
5474
5341
#: ../src/common/pep.py:136
5476
5342
msgid "Dancing"
5477
msgstr "Ettermiddag"
5479
5345
#: ../src/common/pep.py:137
5482
msgstr "Utkasting %s"
5484
5349
#: ../src/common/pep.py:138
5486
5350
msgid "Jogging"
5489
5353
#: ../src/common/pep.py:139
5490
5354
msgid "Playing Sports"
5355
msgstr "Spiller Sport"
5493
5357
#: ../src/common/pep.py:140
5494
5358
msgid "Running"
5497
5361
#: ../src/common/pep.py:141
5502
5365
#: ../src/common/pep.py:142
5503
5366
msgid "Swimming"
5506
5369
#: ../src/common/pep.py:143
5508
5370
msgid "Working out"
5511
5373
#: ../src/common/pep.py:144
5513
5374
msgid "Grooming"
5375
msgstr "Steller seg"
5516
5377
#: ../src/common/pep.py:145
5517
5378
msgid "At the Spa"
5520
5381
#: ../src/common/pep.py:146
5521
5382
msgid "Brushing Teeth"
5383
msgstr "Pusser Tenner"
5524
5385
#: ../src/common/pep.py:147
5525
5386
msgid "Getting a Haircut"
5387
msgstr "Får seg en Hårklipp"
5528
5389
#: ../src/common/pep.py:148
5530
5390
msgid "Shaving"
5391
msgstr "Barberer seg"
5533
5393
#: ../src/common/pep.py:149
5534
5394
msgid "Taking a Bath"
5537
5397
#: ../src/common/pep.py:150
5538
5398
msgid "Taking a Shower"
5399
msgstr "Tar seg en Dusj"
5541
5401
#: ../src/common/pep.py:151
5542
5402
msgid "Having an Appointment"
5403
msgstr "Har en Avtale"
5545
5405
#: ../src/common/pep.py:153
5546
5406
msgid "Day Off"
5549
5409
#: ../src/common/pep.py:154
5551
5410
msgid "Hanging out"
5552
msgstr "Endrer Tittel"
5554
5413
#: ../src/common/pep.py:155
5557
msgstr "Utkasting %s"
5415
msgstr "Gjemmer seg"
5559
5417
#: ../src/common/pep.py:156
5560
5418
msgid "On Vacation"
5563
5421
#: ../src/common/pep.py:157
5565
5422
msgid "Praying"
5568
5425
#: ../src/common/pep.py:158
5569
5426
msgid "Scheduled Holiday"
5427
msgstr "Planlagt Ferie"
5572
5429
#: ../src/common/pep.py:160
5574
5430
msgid "Thinking"
5577
5433
#: ../src/common/pep.py:161
5579
5434
msgid "Relaxing"
5582
5437
#: ../src/common/pep.py:162
5584
5438
msgid "Fishing"
5585
msgstr "Utkasting %s"
5587
5441
#: ../src/common/pep.py:163
5592
5445
#: ../src/common/pep.py:164
5594
5446
msgid "Going out"
5597
5449
#: ../src/common/pep.py:165
5599
5450
msgid "Partying"
5602
5453
#: ../src/common/pep.py:166
5604
5454
msgid "Reading"
5607
5457
#: ../src/common/pep.py:167
5609
5458
msgid "Rehearsing"
5612
5461
#: ../src/common/pep.py:168
5614
5462
msgid "Shopping"
5617
5465
#: ../src/common/pep.py:169
5619
5466
msgid "Smoking"
5622
5469
#: ../src/common/pep.py:170
5623
5470
msgid "Socializing"
5471
msgstr "Sosialiserer"
5626
5473
#: ../src/common/pep.py:171
5628
5474
msgid "Sunbathing"
5631
5477
#: ../src/common/pep.py:172
5632
5478
msgid "Watching TV"
5635
5481
#: ../src/common/pep.py:173
5637
5482
msgid "Watching a Movie"
5638
msgstr "Jeg ser på en film."
5483
msgstr "Ser på en Film"
5640
5485
#: ../src/common/pep.py:174
5642
5486
msgid "Talking"
5645
5489
#: ../src/common/pep.py:175
5646
5490
msgid "In Real Life"
5491
msgstr "I det Virkelige Liv"
5649
5493
#: ../src/common/pep.py:176
5651
5494
msgid "On the Phone"
5652
msgstr "Jeg sitter i telefonen."
5495
msgstr "Sitter i Telefonen"
5654
5497
#: ../src/common/pep.py:177
5655
5498
msgid "On Video Phone"
5499
msgstr "På Video Telefon"
5658
5501
#: ../src/common/pep.py:178
5660
5502
msgid "Traveling"
5663
5505
#: ../src/common/pep.py:179
5665
5506
msgid "Commuting"
5668
5509
#: ../src/common/pep.py:181
5669
5510
msgid "Driving"
5672
5513
#: ../src/common/pep.py:182
5673
5514
msgid "In a Car"
5676
5517
#: ../src/common/pep.py:183
5677
5518
msgid "On a Bus"
5680
5521
#: ../src/common/pep.py:184
5682
5522
msgid "On a Plane"
5685
5525
#: ../src/common/pep.py:185
5687
5526
msgid "On a Train"
5688
msgstr "Åpne som _Link"
5690
5529
#: ../src/common/pep.py:186
5691
5530
msgid "On a Trip"
5531
msgstr "På en Reise"
5694
5533
#: ../src/common/pep.py:187
5696
5534
msgid "Walking"
5699
5537
#: ../src/common/pep.py:189
5704
5541
#: ../src/common/pep.py:190
5705
5542
msgid "In a Meeting"
5708
5545
#: ../src/common/pep.py:191
5709
5546
msgid "Studying"
5712
5549
#: ../src/common/pep.py:192
5714
5550
msgid "Writing"
5717
5553
#. We cannot bind port, call error callback and fail
5718
5554
#: ../src/common/socks5.py:84
6429
6266
msgstr "Kontakt navn"
6431
6268
#: ../src/dialogs.py:461
6433
6269
msgid "Set Mood"
6434
msgstr "Velg MFD (MOTD)"
6270
msgstr "Sett Stemning"
6436
#: ../src/dialogs.py:558
6272
#: ../src/dialogs.py:549
6437
6273
#, python-format
6438
6274
msgid "%s Status Message"
6439
6275
msgstr "%s Status Melding"
6441
#: ../src/dialogs.py:560
6277
#: ../src/dialogs.py:551
6442
6278
msgid "Status Message"
6443
6279
msgstr "Status Melding"
6445
#: ../src/dialogs.py:672
6281
#: ../src/dialogs.py:663
6447
6282
msgid "Overwrite Status Message?"
6448
msgstr "Status Melding"
6283
msgstr "Overskriv Status Melding?"
6285
#: ../src/dialogs.py:664
6287
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6289
"Dette navnet er allerede i bruk. Ønsker du å overskrive denne status "
6450
6292
#: ../src/dialogs.py:673
6453
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
6455
"Dette navnet er allerede i bruk av en annen av dine kontoer. Vennligst velg "
6458
#: ../src/dialogs.py:682
6459
6293
msgid "Save as Preset Status Message"
6460
6294
msgstr "Lagre som Forvalgt Status Melding"
6462
#: ../src/dialogs.py:683
6296
#: ../src/dialogs.py:674
6463
6297
msgid "Please type a name for this status message"
6464
6298
msgstr "Vennligst skriv inn et navn for denne status meldingen"
6466
#: ../src/dialogs.py:689
6300
#: ../src/dialogs.py:680
6467
6301
msgid "AIM Address:"
6468
6302
msgstr "AIM Adresse:"
6470
#: ../src/dialogs.py:690
6304
#: ../src/dialogs.py:681
6471
6305
msgid "GG Number:"
6472
6306
msgstr "GG Nummer:"
6474
#: ../src/dialogs.py:691
6308
#: ../src/dialogs.py:682
6475
6309
msgid "ICQ Number:"
6476
6310
msgstr "ICQ Nummer:"
6478
#: ../src/dialogs.py:692
6312
#: ../src/dialogs.py:683
6479
6313
msgid "MSN Address:"
6480
6314
msgstr "MSN Adresse:"
6482
#: ../src/dialogs.py:693
6316
#: ../src/dialogs.py:684
6483
6317
msgid "Yahoo! Address:"
6484
6318
msgstr "Yahoo Adresse:"
6486
#: ../src/dialogs.py:729
6320
#: ../src/dialogs.py:720
6487
6321
#, python-format
6488
6322
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
6490
6324
"Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til kontoen %s"
6492
#: ../src/dialogs.py:731
6326
#: ../src/dialogs.py:722
6493
6327
msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
6494
6328
msgstr "Vennligst fyll inn dataene til kontakten du ønsker å legge til"
6496
#: ../src/dialogs.py:888 ../src/dialogs.py:894 ../src/dialogs.py:899
6330
#: ../src/dialogs.py:879 ../src/dialogs.py:885 ../src/dialogs.py:890
6497
6331
msgid "Invalid User ID"
6498
6332
msgstr "Ugyldig Bruker ID"
6500
#: ../src/dialogs.py:895
6334
#: ../src/dialogs.py:886
6501
6335
msgid "The user ID must not contain a resource."
6502
6336
msgstr "Bruker IDen må ikke inneholde en ressurs."
6504
#: ../src/dialogs.py:900
6338
#: ../src/dialogs.py:891
6506
6339
msgid "You cannot add yourself to your roster."
6507
msgstr "Jeg vil legge deg til min kontaktliste."
6340
msgstr "Du kan ikke legge til deg selv i din kontaktliste."
6509
#: ../src/dialogs.py:914
6342
#: ../src/dialogs.py:905
6510
6343
msgid "Contact already in roster"
6511
6344
msgstr "Kontakt allerede i kontaktlisten"
6513
#: ../src/dialogs.py:915
6346
#: ../src/dialogs.py:906
6514
6347
msgid "This contact is already listed in your roster."
6515
6348
msgstr "Kontakten er allerede listet i din kontaktliste."
6517
#: ../src/dialogs.py:951
6350
#: ../src/dialogs.py:942
6518
6351
msgid "User ID:"
6519
6352
msgstr "Bruker ID:"
6521
#: ../src/dialogs.py:1009
6354
#: ../src/dialogs.py:1000
6522
6355
msgid "A GTK+ jabber client"
6523
6356
msgstr "En GTK+ Jabber klient"
6525
#: ../src/dialogs.py:1010
6358
#: ../src/dialogs.py:1001
6526
6359
msgid "GTK+ Version:"
6527
6360
msgstr "GTK+ Versjon:"
6529
#: ../src/dialogs.py:1011
6362
#: ../src/dialogs.py:1002
6530
6363
msgid "PyGTK Version:"
6531
6364
msgstr "PyGTK Versjon:"
6533
#: ../src/dialogs.py:1021
6366
#: ../src/dialogs.py:1012
6534
6367
msgid "Current Developers:"
6535
6368
msgstr "Nåværende Utviklere:"
6537
#: ../src/dialogs.py:1023
6370
#: ../src/dialogs.py:1014
6538
6371
msgid "Past Developers:"
6539
6372
msgstr "Tidligere Utviklere:"
6541
#: ../src/dialogs.py:1029
6374
#: ../src/dialogs.py:1020
6542
6375
msgid "THANKS:"
6543
6376
msgstr "TUSEN TAKK:"
6545
6378
#. remove one english sentence
6546
6379
#. and add it manually as translatable
6547
#: ../src/dialogs.py:1035
6380
#: ../src/dialogs.py:1026
6548
6381
msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
6550
6383
"Sist men ikke minst ønsker vi å takke alle de som lager installasjonspakker."
6552
6385
#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
6553
#: ../src/dialogs.py:1048
6386
#: ../src/dialogs.py:1039
6554
6387
msgid "translator-credits"
6555
6388
msgstr "Stian B. Barmen <stian@barmen.nu>"
6557
#: ../src/dialogs.py:1210
6558
#, fuzzy, python-format
6390
#: ../src/dialogs.py:1201
6560
6393
"You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6561
6394
"language by setting the speller_language option.\n"
6563
6396
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
6565
6398
"Du må installere %s ordbok for å bruke stavekontroll, eller velge et annet "
6566
"språk ved å sette stavekontro_llspråk valget."
6399
"språk ved å sette stavekontro_llspråk valget.\n"
6401
"Utheving av feilstavede ord vil ikke bli brukt"
6568
#: ../src/dialogs.py:1614
6569
#, fuzzy, python-format
6403
#: ../src/dialogs.py:1605
6570
6405
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
6571
msgstr "Abonnerings ønske for konto %s fra %s"
6406
msgstr "Abonnerings forespørsel for konto %(account)s fra %(jid)s"
6573
#: ../src/dialogs.py:1617
6408
#: ../src/dialogs.py:1608
6574
6409
#, python-format
6575
6410
msgid "Subscription request from %s"
6576
6411
msgstr "Abonnerings ønske fra %s"
6578
#: ../src/dialogs.py:1678 ../src/gajim.py:2617
6413
#: ../src/dialogs.py:1669 ../src/gajim.py:2627
6579
6414
#, python-format
6580
6415
msgid "You are already in group chat %s"
6581
6416
msgstr "Du er allerede i gruppesamtale %s"
6583
#: ../src/dialogs.py:1686
6418
#: ../src/dialogs.py:1677
6584
6419
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
6585
6420
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
6587
#: ../src/dialogs.py:1705
6422
#: ../src/dialogs.py:1696
6588
6423
#, python-format
6589
6424
msgid "Join Group Chat with account %s"
6590
6425
msgstr "Bli med i samtalegruppe med konto %s"
6592
#: ../src/dialogs.py:1776
6427
#: ../src/dialogs.py:1767
6594
6428
msgid "Invalid Nickname"
6595
msgstr "Ugyldig brukernavn"
6429
msgstr "Ugyldig Kallenavn"
6597
#: ../src/dialogs.py:1777 ../src/groupchat_control.py:1453
6431
#: ../src/dialogs.py:1768 ../src/groupchat_control.py:1453
6598
6432
#: ../src/groupchat_control.py:1734
6600
6433
msgid "The nickname has not allowed characters."
6601
msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
6434
msgstr "Kallenavnet inneholder ulovlige tegn"
6603
#: ../src/dialogs.py:1781 ../src/dialogs.py:1787
6436
#: ../src/dialogs.py:1772 ../src/dialogs.py:1778
6604
6437
#: ../src/groupchat_control.py:1901
6605
6438
msgid "Invalid group chat Jabber ID"
6606
6439
msgstr "Ugyldig gruppesamtale Jabber ID"
6608
#: ../src/dialogs.py:1782 ../src/dialogs.py:1788
6441
#: ../src/dialogs.py:1773 ../src/dialogs.py:1779
6609
6442
#: ../src/groupchat_control.py:1902
6610
6443
msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
6611
6444
msgstr "Gruppesamtalens Jabber ID inneholder ulovlige symboler."
6613
#: ../src/dialogs.py:1794
6446
#: ../src/dialogs.py:1785
6614
6447
msgid "This is not a group chat"
6615
6448
msgstr "Dette er ikke en samtalegruppe"
6617
#: ../src/dialogs.py:1795
6450
#: ../src/dialogs.py:1786
6618
6451
#, python-format
6619
6452
msgid "%s is not the name of a group chat."
6620
6453
msgstr "%s er ikke navnet til en gruppesamtale."
6622
#: ../src/dialogs.py:1822
6455
#: ../src/dialogs.py:1813
6624
6456
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
6625
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
6457
msgstr "Du kan ikke synkronisere kontakter uten å være tilkoblet."
6627
#: ../src/dialogs.py:1836
6459
#: ../src/dialogs.py:1827
6629
6461
msgstr "Server"
6631
#: ../src/dialogs.py:1869
6463
#: ../src/dialogs.py:1860
6633
6464
msgid "This account is not connected to the server"
6634
msgstr "Kontoen \"%s\" er tilkoblet til serveren"
6465
msgstr "Denne kontoen er ikke tilkoblet til serveren"
6636
#: ../src/dialogs.py:1870
6467
#: ../src/dialogs.py:1861
6638
6468
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
6639
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppe samtale uten å være tilkoblet."
6469
msgstr "Du kan ikke synkronisere med en konto uten å være tilkoblet."
6641
#: ../src/dialogs.py:1894
6471
#: ../src/dialogs.py:1885
6642
6472
msgid "Synchronise"
6473
msgstr "Synkroniser"
6645
#: ../src/dialogs.py:1952
6475
#: ../src/dialogs.py:1943
6646
6476
#, python-format
6647
6477
msgid "Start Chat with account %s"
6648
6478
msgstr "Start samtale med konto %s"
6650
#: ../src/dialogs.py:1954
6480
#: ../src/dialogs.py:1945
6651
6481
msgid "Start Chat"
6652
6482
msgstr "Start Samtale"
6654
#: ../src/dialogs.py:1955
6484
#: ../src/dialogs.py:1946
6656
6486
"Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
6657
6487
"to send a chat message to:"
6660
6490
"å sende en samtale melding til:"
6662
6492
#. if offline or connecting
6663
#: ../src/dialogs.py:1979 ../src/dialogs.py:2353 ../src/dialogs.py:2496
6664
#: ../src/normal_control.py:640
6493
#: ../src/dialogs.py:1970 ../src/dialogs.py:2345 ../src/dialogs.py:2488
6665
6494
msgid "Connection not available"
6666
6495
msgstr "Tilkobling ikke tilgjengelig"
6668
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:2354 ../src/dialogs.py:2497
6669
#: ../src/normal_control.py:641
6497
#: ../src/dialogs.py:1971 ../src/dialogs.py:2346 ../src/dialogs.py:2489
6670
6498
#, python-format
6671
6499
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
6672
6500
msgstr "Vennligst sjekk at du er tilkoblet med \"%s\"."
6674
#: ../src/dialogs.py:1989 ../src/dialogs.py:1992
6502
#: ../src/dialogs.py:1980 ../src/dialogs.py:1983
6675
6503
msgid "Invalid JID"
6676
6504
msgstr "Ugyldig JID"
6678
#: ../src/dialogs.py:1992
6506
#: ../src/dialogs.py:1983
6679
6507
#, python-format
6680
6508
msgid "Unable to parse \"%s\"."
6681
6509
msgstr "Kan ikke analysere \"%s\"."
6683
#: ../src/dialogs.py:2001
6511
#: ../src/dialogs.py:1992
6684
6512
msgid "Without a connection, you can not change your password."
6685
6513
msgstr "Du kan ikke endre passordet ditt uten å være tilkoblet."
6687
#: ../src/dialogs.py:2020
6515
#: ../src/dialogs.py:2011
6688
6516
msgid "Invalid password"
6689
6517
msgstr "Ugyldig passord"
6691
#: ../src/dialogs.py:2020
6519
#: ../src/dialogs.py:2011
6692
6520
msgid "You must enter a password."
6693
6521
msgstr "Du må skrive inn et passord."
6695
#: ../src/dialogs.py:2024
6523
#: ../src/dialogs.py:2015
6696
6524
msgid "Passwords do not match"
6697
6525
msgstr "Passordene er ikke like"
6699
#: ../src/dialogs.py:2025
6527
#: ../src/dialogs.py:2016
6700
6528
msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
6701
6529
msgstr "Passordene du skriver inn i begge felt må være identiske."
6703
6531
#. img to display
6704
6532
#. default value
6705
#: ../src/dialogs.py:2064 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:459
6533
#: ../src/dialogs.py:2056 ../src/notify.py:245 ../src/notify.py:471
6706
6534
#: ../src/osx/growler.py:12
6707
6535
msgid "Contact Signed In"
6708
6536
msgstr "Kontakt Logget På"
6710
#: ../src/dialogs.py:2066 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:461
6538
#: ../src/dialogs.py:2058 ../src/notify.py:253 ../src/notify.py:473
6711
6539
#: ../src/osx/growler.py:12
6712
6540
msgid "Contact Signed Out"
6713
6541
msgstr "Kontakt Logget Av"
6715
6543
#. chat message
6716
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:463
6544
#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/notify.py:276 ../src/notify.py:475
6717
6545
#: ../src/osx/growler.py:12
6718
6546
msgid "New Message"
6719
6547
msgstr "Ny Melding"
6721
6549
#. single message
6722
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:463
6550
#: ../src/dialogs.py:2060 ../src/notify.py:257 ../src/notify.py:475
6723
6551
#: ../src/osx/growler.py:13
6724
6552
msgid "New Single Message"
6725
6553
msgstr "Ny Melding"
6727
6555
#. private message
6728
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:464
6556
#: ../src/dialogs.py:2061 ../src/notify.py:264 ../src/notify.py:476
6729
6557
#: ../src/osx/growler.py:13
6730
6558
msgid "New Private Message"
6731
6559
msgstr "Ny Privat Melding"
6733
#: ../src/dialogs.py:2069 ../src/gajim.py:1587 ../src/notify.py:472
6561
#: ../src/dialogs.py:2061 ../src/gajim.py:1593 ../src/notify.py:484
6734
6562
#: ../src/osx/growler.py:13
6735
6563
msgid "New E-mail"
6736
6564
msgstr "Ny E-post"
6738
#: ../src/dialogs.py:2071 ../src/gajim.py:1653 ../src/notify.py:466
6566
#: ../src/dialogs.py:2063 ../src/gajim.py:1659 ../src/notify.py:478
6739
6567
#: ../src/osx/growler.py:14
6740
6568
msgid "File Transfer Request"
6741
6569
msgstr "Fil Overførings Forespørsel"
6743
#: ../src/dialogs.py:2073 ../src/gajim.py:1553 ../src/gajim.py:1620
6744
#: ../src/notify.py:468 ../src/osx/growler.py:14
6571
#: ../src/dialogs.py:2065 ../src/gajim.py:1559 ../src/gajim.py:1626
6572
#: ../src/notify.py:480 ../src/osx/growler.py:14
6745
6573
msgid "File Transfer Error"
6746
6574
msgstr "Fil Overføring Feilet"
6748
#: ../src/dialogs.py:2075 ../src/gajim.py:1695 ../src/gajim.py:1717
6749
#: ../src/gajim.py:1734 ../src/notify.py:470 ../src/osx/growler.py:15
6576
#: ../src/dialogs.py:2067 ../src/gajim.py:1701 ../src/gajim.py:1723
6577
#: ../src/gajim.py:1740 ../src/notify.py:482 ../src/osx/growler.py:15
6750
6578
msgid "File Transfer Completed"
6751
6579
msgstr "Fil Overføring Komplett"
6753
#: ../src/dialogs.py:2076 ../src/gajim.py:1698 ../src/notify.py:470
6581
#: ../src/dialogs.py:2068 ../src/gajim.py:1704 ../src/notify.py:482
6754
6582
#: ../src/osx/growler.py:15
6755
6583
msgid "File Transfer Stopped"
6756
6584
msgstr "Fil Overføring Stoppet"
6758
#: ../src/dialogs.py:2078 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:474
6586
#: ../src/dialogs.py:2070 ../src/gajim.py:1449 ../src/notify.py:486
6759
6587
#: ../src/osx/growler.py:16
6760
6588
msgid "Groupchat Invitation"
6761
6589
msgstr "Gruppesamtale invitasjon"
6763
#: ../src/dialogs.py:2080 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:476
6591
#: ../src/dialogs.py:2072 ../src/notify.py:237 ../src/notify.py:488
6764
6592
#: ../src/osx/growler.py:16
6765
6593
msgid "Contact Changed Status"
6766
6594
msgstr "Kontakt Endret Status"
6768
#: ../src/dialogs.py:2272 ../src/normal_control.py:241
6596
#: ../src/dialogs.py:2264
6769
6597
#, python-format
6770
6598
msgid "Single Message using account %s"
6771
6599
msgstr "Enkelt Melding med konto %s"
6773
#: ../src/dialogs.py:2274 ../src/normal_control.py:243
6601
#: ../src/dialogs.py:2266
6774
6602
#, python-format
6775
6603
msgid "Single Message in account %s"
6776
6604
msgstr "Enkelt Melding i konto %s"
6778
#: ../src/dialogs.py:2276 ../src/normal_control.py:245
6606
#: ../src/dialogs.py:2268
6779
6607
msgid "Single Message"
6780
6608
msgstr "Melding"
6782
6610
#. prepare UI for Sending
6783
#: ../src/dialogs.py:2279 ../src/normal_control.py:248
6611
#: ../src/dialogs.py:2271
6784
6612
#, python-format
6785
6613
msgid "Send %s"
6786
6614
msgstr "Send %s"
6788
6616
#. prepare UI for Receiving
6789
#: ../src/dialogs.py:2302 ../src/normal_control.py:290
6617
#: ../src/dialogs.py:2294
6790
6618
#, python-format
6791
6619
msgid "Received %s"
6792
6620
msgstr "Motatt %s"
6794
6622
#. prepare UI for Receiving
6795
#: ../src/dialogs.py:2325 ../src/normal_control.py:324
6796
#, fuzzy, python-format
6623
#: ../src/dialogs.py:2317
6797
6625
msgid "Form %s"
6800
6628
#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
6801
#: ../src/dialogs.py:2397 ../src/normal_control.py:692
6629
#: ../src/dialogs.py:2389
6802
6630
#, python-format
6804
6632
msgstr "SV: %s"
6806
#: ../src/dialogs.py:2398 ../src/normal_control.py:696
6634
#: ../src/dialogs.py:2390
6807
6635
#, python-format
6808
6636
msgid "%s wrote:\n"
6809
6637
msgstr "%s skrev:\n"
6811
#: ../src/dialogs.py:2442
6639
#: ../src/dialogs.py:2434
6812
6640
#, python-format
6813
6641
msgid "XML Console for %s"
6814
6642
msgstr "XML Konsoll for %s"
6816
#: ../src/dialogs.py:2444
6644
#: ../src/dialogs.py:2436
6817
6645
msgid "XML Console"
6818
6646
msgstr "XML Konsoll"
6820
#: ../src/dialogs.py:2568
6648
#: ../src/dialogs.py:2560
6821
6649
#, python-format
6822
6650
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
6823
6651
msgstr "Liste over Uønskede <b><i>%s</i></b>"
6825
#: ../src/dialogs.py:2572
6653
#: ../src/dialogs.py:2564
6826
6654
#, python-format
6827
6655
msgid "Privacy List for %s"
6828
6656
msgstr "Liste over Uønskede for %s"
6830
#: ../src/dialogs.py:2628
6831
#, fuzzy, python-format
6658
#: ../src/dialogs.py:2620
6832
6660
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
6833
msgstr "Rekkefølge: %s, handling: %s, type: %s, verdi: %s"
6662
"Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s, type: %(type)s, verdi: %(value)"
6835
#: ../src/dialogs.py:2633
6836
#, fuzzy, python-format
6665
#: ../src/dialogs.py:2625
6837
6667
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
6838
msgstr "Rekkefølge: %s, handling: %s"
6668
msgstr "Rekkefølge: %(order)s, handling: %(action)s"
6840
#: ../src/dialogs.py:2675
6670
#: ../src/dialogs.py:2667
6841
6671
msgid "<b>Edit a rule</b>"
6842
6672
msgstr "<b>Rediger en regel</b>"
6844
#: ../src/dialogs.py:2762
6674
#: ../src/dialogs.py:2754
6845
6675
msgid "<b>Add a rule</b>"
6846
6676
msgstr "<b>Legg til regel</b>"
6848
#: ../src/dialogs.py:2858
6678
#: ../src/dialogs.py:2850
6849
6679
#, python-format
6850
6680
msgid "Privacy Lists for %s"
6851
6681
msgstr "Liste over Uønskede for %s"
6853
#: ../src/dialogs.py:2860
6683
#: ../src/dialogs.py:2852
6854
6684
msgid "Privacy Lists"
6855
6685
msgstr "Liste overUønskede"
6857
#: ../src/dialogs.py:2930
6687
#: ../src/dialogs.py:2922
6858
6688
msgid "Invalid List Name"
6859
6689
msgstr "Listenavnet er Ugyldig"
6861
#: ../src/dialogs.py:2931
6691
#: ../src/dialogs.py:2923
6862
6692
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
6863
6693
msgstr "Du må skrive et navn for å lage en liste over uønskede."
6865
#: ../src/dialogs.py:2963
6695
#: ../src/dialogs.py:2955
6867
6696
msgid "You are invited to a groupchat"
6868
msgstr "Du har ikke blitt med i en gruppesamtale."
6697
msgstr "Du er invitert til en gruppesamtale"
6870
#: ../src/dialogs.py:2966
6699
#: ../src/dialogs.py:2958
6872
6700
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
6873
msgstr "%Contact har invitert deg til gruppesamtalen %(room_jid)s"
6701
msgstr "$Contact har invitert deg til en gruppesamtale"
6703
#: ../src/dialogs.py:2960
6705
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
6706
msgstr "$Contact har invitert deg til gruppesamtalen %(room_jid)s"
6875
6708
#: ../src/dialogs.py:2968
6876
6709
#, python-format
6877
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
6878
msgstr "%Contact har invitert deg til gruppesamtalen %(room_jid)s"
6880
#: ../src/dialogs.py:2976
6882
6710
msgid "Comment: %s"
6883
6711
msgstr "Kommentar: %s"
6885
#: ../src/dialogs.py:2978
6713
#: ../src/dialogs.py:2970
6886
6714
msgid "Do you want to accept the invitation?"
6715
msgstr "Ønsker du å akseptere invitasjonen?"
6889
#: ../src/dialogs.py:3033
6717
#: ../src/dialogs.py:3025
6890
6718
msgid "Choose Sound"
6891
6719
msgstr "Velg Lyd"
6893
#: ../src/dialogs.py:3043 ../src/dialogs.py:3094
6721
#: ../src/dialogs.py:3035 ../src/dialogs.py:3086
6894
6722
msgid "All files"
6895
6723
msgstr "Alle filer"
6897
#: ../src/dialogs.py:3048
6725
#: ../src/dialogs.py:3040
6898
6726
msgid "Wav Sounds"
6899
6727
msgstr "Wav Lyder"
6901
#: ../src/dialogs.py:3081
6729
#: ../src/dialogs.py:3073
6902
6730
msgid "Choose Image"
6903
6731
msgstr "Velg Bilde"
6905
#: ../src/dialogs.py:3099
6733
#: ../src/dialogs.py:3091
6907
6735
msgstr "Bilder"
6909
#: ../src/dialogs.py:3164
6737
#: ../src/dialogs.py:3156
6910
6738
#, python-format
6911
6739
msgid "When %s becomes:"
6912
6740
msgstr "Når %s blir:"
6914
#: ../src/dialogs.py:3166
6742
#: ../src/dialogs.py:3158
6915
6743
#, python-format
6916
6744
msgid "Adding Special Notification for %s"
6917
6745
msgstr "Legg til Spesiell Alarm for %s"
6919
6747
#. # means number
6920
#: ../src/dialogs.py:3237
6748
#: ../src/dialogs.py:3229
6924
#: ../src/dialogs.py:3243
6752
#: ../src/dialogs.py:3235
6925
6753
msgid "Condition"
6926
6754
msgstr "Betingelse"
6928
#: ../src/dialogs.py:3361
6756
#: ../src/dialogs.py:3353
6929
6757
msgid "when I am "
6930
6758
msgstr "nå jeg er"
6932
#: ../src/dialogs.py:3836
6760
#: ../src/dialogs.py:3828
6933
6761
#, python-format
6935
6763
"Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
6937
6765
"This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
6767
"Din samtale sesjon med <b>%(jid)s</b> er kryptert.\n"
6769
"Denne sesjonens Short Authentication String er <b>%(sas)s</b>."
6940
#: ../src/dialogs.py:3840
6771
#: ../src/dialogs.py:3832
6941
6772
msgid "You have already verified this contact's identity."
6773
msgstr "Du har allerede verifisert denne kontaktens identitet."
6944
#: ../src/dialogs.py:3846 ../src/dialogs.py:3933
6775
#: ../src/dialogs.py:3838 ../src/dialogs.py:3925
6945
6776
msgid "Contact's identity verified"
6777
msgstr "Kontaktens identitet verifisert"
6948
#: ../src/dialogs.py:3854
6779
#: ../src/dialogs.py:3846
6949
6780
msgid "Verify again..."
6781
msgstr "Verifiser igjen..."
6952
#: ../src/dialogs.py:3859
6783
#: ../src/dialogs.py:3851
6954
6785
"To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
6955
6786
"send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
6789
"For å være sikker på at <b>bare</b> den forventede personen kan lese dine "
6790
"meldinger eller sende meldinger, må du verifisere identiteten ved å klikke "
6791
"på knappen under. "
6959
#: ../src/dialogs.py:3862 ../src/dialogs.py:3914 ../src/dialogs.py:3927
6793
#: ../src/dialogs.py:3854 ../src/dialogs.py:3906 ../src/dialogs.py:3919
6960
6794
msgid "Contact's identity NOT verified"
6795
msgstr "Kontaktens identitet IKKE verifisert"
6963
#: ../src/dialogs.py:3869
6797
#: ../src/dialogs.py:3861
6964
6798
msgid "Verify..."
6799
msgstr "Verifiser..."
6967
#: ../src/dialogs.py:3881
6801
#: ../src/dialogs.py:3873
6968
6802
msgid "Have you verified the contact's identity?"
6803
msgstr "Har du verifisert kontaktens identitet?"
6971
#: ../src/dialogs.py:3882
6805
#: ../src/dialogs.py:3874
6972
6806
#, python-format
6974
6808
"To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7046
6893
msgstr "Denne typen tjeneste inneholder ingen elementer å utforske"
7048
6895
#: ../src/disco.py:699 ../src/disco.py:709
7050
6896
msgid "Invalid Server Name"
7051
msgstr "Ugyldig brukernavn"
6897
msgstr "Ugyldig Servernavn"
7053
#: ../src/disco.py:754
7054
#, fuzzy, python-format
6899
#: ../src/disco.py:756
7055
6901
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7056
msgstr "Utforsk %s med %s kontoen"
6902
msgstr "Utforsk %(address)s med kontoen %(account)s"
7058
#: ../src/disco.py:794
6904
#: ../src/disco.py:796
7059
6905
msgid "_Browse"
7060
6906
msgstr "_Utforsk"
7062
#: ../src/disco.py:956
6908
#: ../src/disco.py:958
7063
6909
msgid "This service does not contain any items to browse."
7064
6910
msgstr "Denne tjenesten innholer ingen elementer å utforske."
7066
#: ../src/disco.py:1179
6912
#: ../src/disco.py:1181
7068
6913
msgid "_Execute Command"
7069
6914
msgstr "_Kjør Kommando"
7071
#: ../src/disco.py:1189 ../src/disco.py:1353
6916
#: ../src/disco.py:1191 ../src/disco.py:1355
7072
6917
msgid "Re_gister"
7073
6918
msgstr "Re_gistrer"
7075
#: ../src/disco.py:1390
7076
#, fuzzy, python-format
6920
#: ../src/disco.py:1392
7077
6922
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7078
msgstr "Skanner %d / %d.."
6923
msgstr "Skanner %(current)d / %(total)d.."
7080
6925
#. Users column
7081
#: ../src/disco.py:1572
6926
#: ../src/disco.py:1574
7083
6928
msgstr "Brukere"
7085
6930
#. Description column
7086
#: ../src/disco.py:1580
6931
#: ../src/disco.py:1582
7087
6932
msgid "Description"
7088
6933
msgstr "Beskrivelse"
7091
#: ../src/disco.py:1588
6936
#: ../src/disco.py:1590
7095
#: ../src/disco.py:1818
6940
#: ../src/disco.py:1820
7096
6941
msgid "Subscribed"
7097
6942
msgstr "Abonnerte"
7099
#: ../src/disco.py:1826
6944
#: ../src/disco.py:1828
7104
#: ../src/disco.py:1883
6948
#: ../src/disco.py:1885
7105
6949
msgid "New post"
7106
6950
msgstr "Ny post"
7108
#: ../src/disco.py:1889
6952
#: ../src/disco.py:1891
7109
6953
msgid "_Subscribe"
7110
6954
msgstr "_Abonnér"
7112
#: ../src/disco.py:1895
6956
#: ../src/disco.py:1897
7113
6957
msgid "_Unsubscribe"
7114
6958
msgstr "_Fjern Abonnement"
7116
6960
#: ../src/features_window.py:51
7117
6961
msgid "PyOpenSSL"
7120
6964
#: ../src/features_window.py:52
7122
6966
"A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
6968
"Et bibliotek som brukes til å verifisere server sertifikater for å sikre en "
6969
"sikker tilkobling."
7125
6971
#: ../src/features_window.py:53 ../src/features_window.py:54
7126
6972
msgid "Requires python-pyopenssl."
6973
msgstr "Krever python-pyopenssl."
7129
6975
#: ../src/features_window.py:55
7130
6976
msgid "Bonjour / Zeroconf"
6977
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7133
6979
#: ../src/features_window.py:56
7134
6980
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
6982
"Serverløs samtale med automatisk oppdagede klienter på et lokalt nettverk."
7137
6984
#: ../src/features_window.py:57
7138
6985
msgid "Requires python-avahi."
6986
msgstr "Krever python-avahi."
7141
6988
#: ../src/features_window.py:58
7142
6989
msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
6990
msgstr "Krever pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7145
6992
#: ../src/features_window.py:59
7146
6993
msgid "gajim-remote"
6994
msgstr "gajim-remote"
7149
6996
#: ../src/features_window.py:60
7150
6997
msgid "A script to control Gajim via commandline."
6998
msgstr "Et script for å kontrollere Gajim via kommandolinjen."
7153
7000
#: ../src/features_window.py:61
7154
7001
msgid "Requires python-dbus."
7002
msgstr "Krever python-dbus."
7157
7004
#: ../src/features_window.py:62 ../src/features_window.py:66
7158
7005
#: ../src/features_window.py:70 ../src/features_window.py:74
7159
7006
#: ../src/features_window.py:78 ../src/features_window.py:86
7160
7007
#: ../src/features_window.py:90
7161
7008
msgid "Feature not available under Windows."
7009
msgstr "Funksjon ikke tilgjengelig i Windows."
7164
7011
#: ../src/features_window.py:63
7166
7012
msgid "OpenGPG"
7169
7015
#: ../src/features_window.py:64
7170
7016
msgid "Encrypting chatmessages with gpg keys."
7017
msgstr "Kryptering av samtalemeldinger med GPG nøkler."
7173
7019
#: ../src/features_window.py:65
7174
7020
msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
7021
msgstr "Krever gpg og python-GnuPGInterface."
7177
7023
#: ../src/features_window.py:67
7179
7024
msgid "network-manager"
7180
msgstr "Historikk Behandler"
7025
msgstr "network-manager"
7182
7027
#: ../src/features_window.py:68
7183
7028
msgid "Autodetection of network status."
7029
msgstr "Autodeteksjon av nettverksstatus."
7186
7031
#: ../src/features_window.py:69
7187
7032
msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7033
msgstr "Krever gnome-network-manager og python-dbus."
7190
7035
#: ../src/features_window.py:71
7192
7036
msgid "Session Management"
7193
msgstr "Melding Sendt"
7037
msgstr "Sesjons Behandling"
7195
7039
#: ../src/features_window.py:72
7196
7040
msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7041
msgstr "Gajim sesjon er lagret på utlogging og gjenopprettes ved pålogging."
7199
7043
#: ../src/features_window.py:73
7200
7044
msgid "Requires python-gnome2."
7045
msgstr "Krever python-gnome2."
7203
7047
#: ../src/features_window.py:75
7204
7048
msgid "gnome-keyring"
7049
msgstr "gnome-keyring"
7207
7051
#: ../src/features_window.py:76
7208
7052
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
7053
msgstr "Passord kan lagres sikkert og ikke bare i klartekst."
7211
7055
#: ../src/features_window.py:77
7212
7056
msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop."
7057
msgstr "Krever gnome-keyring og python-gnome2-desktop."
7215
7059
#: ../src/features_window.py:79
7219
7063
#: ../src/features_window.py:80
7220
7064
msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
7065
msgstr "Evne til å koble til servere som bruker SRV records."
7223
7067
#: ../src/features_window.py:81
7224
7068
msgid "Requires dnsutils."
7069
msgstr "Krever dnsutils."
7227
7071
#: ../src/features_window.py:82
7228
7072
msgid "Requires nslookup to use SRV records."
7073
msgstr "Krever nslookup for å bruke SRV records."
7231
7075
#: ../src/features_window.py:83
7232
7076
msgid "Spell Checker"
7077
msgstr "Stavekontroll"
7235
7079
#: ../src/features_window.py:84
7236
7080
msgid "Spellchecking of composed messages."
7081
msgstr "Stavekontroll av komponerte meldinger."
7239
7083
#: ../src/features_window.py:85
7241
7085
"Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from Gajim "
7088
"Krever python-gnome2-extras eller kompilering av gtkspell modul fra Gajims "
7245
7091
#: ../src/features_window.py:87
7246
7092
msgid "Notification-daemon"
7093
msgstr "Notification-daemon"
7249
7095
#: ../src/features_window.py:88
7250
7096
msgid "Passive popups notifying for new events."
7097
msgstr "Passiv påminnelse for nye hendelser."
7253
7099
#: ../src/features_window.py:89
7255
7101
"Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
7256
7102
"notification-daemon."
7104
"Krever python-notify eller alternativt python-dbus i samarbeid med "
7105
"notification-daemon."
7259
7107
#: ../src/features_window.py:91
7260
7108
msgid "Trayicon"
7263
7111
#: ../src/features_window.py:92
7264
7112
msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
7113
msgstr "Et ikon i systemtray som viser gjeldende tilkoblingsstatus."
7267
7115
#: ../src/features_window.py:93
7269
7117
"Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim sources."
7119
"Krever python-gnome2-extras eller kompilert trayicon modul fra Gajims "
7272
7122
#: ../src/features_window.py:94
7273
7123
msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
7124
msgstr "Krever PyGTK >= 2.10."
7276
7126
#: ../src/features_window.py:95
7281
7130
#: ../src/features_window.py:96
7282
7131
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
7132
msgstr "Evnen til å måle inaktiv tid for å kunne sette auto status."
7285
7134
#: ../src/features_window.py:97 ../src/features_window.py:98
7286
7135
msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
7136
msgstr "Krever kompilering av ide modulen fra Gajims kildekode."
7289
7138
#: ../src/features_window.py:99
7293
7142
#: ../src/features_window.py:100
7294
7143
msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
7144
msgstr "Transformer LaTeX uttrykk mellom $$ $$."
7297
7146
#: ../src/features_window.py:101
7299
7148
"Requires texlive-latex-base and dvipng. You have to set 'use_latex' to True "
7300
7149
"in the Advanced Configuration Editor."
7151
"Krever texlive-latex-base og dvipng. Du må sette 'use_latex' til True i "
7152
"Avansert Konfigurasjons Editoren."
7303
7154
#: ../src/features_window.py:102
7305
7156
"Requires texlive-latex-base and dvipng (All is in MikTeX). You have to set "
7306
7157
"'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
7159
"Krever texlive-latex-base og dvipng (Alt er i MikTeX). Du må sette "
7160
"'use_latex' til True i Avansert Konfigurasjons Editoren."
7309
7162
#: ../src/features_window.py:103
7311
7163
msgid "End to End Encryption"
7312
msgstr "OpenPGP Kryptering"
7164
msgstr "Ende til Ende Kryptering"
7314
7166
#: ../src/features_window.py:104
7316
7167
msgid "Encrypting chatmessages."
7317
msgstr "_Innkommende melding:"
7168
msgstr "Kryptering av samtalemeldinger."
7319
7170
#: ../src/features_window.py:105 ../src/features_window.py:106
7320
7171
msgid "Requires python-crypto."
7172
msgstr "Krever python-crypto."
7323
7174
#: ../src/features_window.py:107
7325
7175
msgid "RST Generator"
7176
msgstr "RST Generator"
7328
7178
#: ../src/features_window.py:108
7330
7180
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
7331
7181
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
7183
"Generer XHTML ut fra RST kode (see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
7184
"rst/restructuredtext.html)."
7334
7186
#: ../src/features_window.py:109 ../src/features_window.py:110
7335
7187
msgid "Requires python-docutils."
7188
msgstr "Krever python-docutils."
7338
7190
#: ../src/features_window.py:111
7339
7191
msgid "libsexy"
7342
7194
#: ../src/features_window.py:112
7343
7195
msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
7197
"Muligheten for å ha klikkbare URLer i samtale og gruppesamtale vindu faner."
7346
7199
#: ../src/features_window.py:113 ../src/features_window.py:114
7347
7200
msgid "Requires python-sexy."
7201
msgstr "Krever python-sexy."
7350
7203
#: ../src/features_window.py:128
7352
7204
msgid "Feature"
7353
msgstr "Server Funksjonalitet"
7205
msgstr "Funksjonalitet"
7355
7207
#: ../src/filetransfers_window.py:76
7612
7459
"En annen instans av Gajim ser ut til å kjøre\n"
7613
7460
"Start likevel?"
7615
#: ../src/gajim.py:493
7462
#: ../src/gajim.py:497
7616
7463
msgid "Passphrase Required"
7617
7464
msgstr "Passordsetning Kreves"
7619
#: ../src/gajim.py:494
7620
#, fuzzy, python-format
7466
#: ../src/gajim.py:498
7621
7468
msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
7622
msgstr "Skriv GPG nøkkelens passordsetning for konto %s."
7469
msgstr "Skriv GPG passordsetning for nøkkel %(keyid)s (account %(account)s)."
7625
#: ../src/gajim.py:509
7472
#: ../src/gajim.py:513
7626
7473
msgid "Wrong Passphrase"
7627
7474
msgstr "Feil Passordsetning"
7629
#: ../src/gajim.py:510
7476
#: ../src/gajim.py:514
7630
7477
msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
7631
7478
msgstr "Vennligst skriv inn GPG passordsetningen igjen eller trykk Avbryt."
7633
#: ../src/gajim.py:557
7634
#, fuzzy, python-format
7480
#: ../src/gajim.py:561
7636
7483
"Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
7638
7485
"Please specify another nickname below:"
7640
"Ditt ønskede kallenavn er i bruk eller er registrert av en annen "
7487
"Ditt ønskede kallenavn i gruppesamtale %s er i bruk eller er registrert av "
7488
"en annen samtalebruker.\n"
7642
7489
"Vennligst skriv et annet kallenavn under:"
7644
#: ../src/gajim.py:571
7491
#: ../src/gajim.py:575
7645
7492
msgid "Do you accept this request?"
7646
7493
msgstr "Godtar du denne forespørselen?"
7648
#: ../src/gajim.py:573
7649
#, fuzzy, python-format
7495
#: ../src/gajim.py:577
7650
7497
msgid "Do you accept this request on account %s?"
7651
msgstr "Godtar du denne forespørselen?"
7498
msgstr "Godtar du denne forespørselen på konto %s?"
7653
#: ../src/gajim.py:576
7654
#, fuzzy, python-format
7500
#: ../src/gajim.py:580
7655
7502
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
7656
msgstr "HTTP (%s) Autentisering for %s (id: %s)"
7503
msgstr "HTTP (%(method)s) Autentisering for %(url)s (id: %(id)s)"
7658
#: ../src/gajim.py:624 ../src/notify.py:478 ../src/osx/growler.py:17
7505
#: ../src/gajim.py:628 ../src/notify.py:490 ../src/osx/growler.py:17
7659
7506
msgid "Connection Failed"
7660
7507
msgstr "Tilkobling Feilet"
7662
#: ../src/gajim.py:930 ../src/gajim.py:934
7663
#, fuzzy, python-format
7509
#: ../src/gajim.py:934 ../src/gajim.py:938
7664
7511
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
7665
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
7512
msgstr "Feil %(code)s: %(msg)s"
7667
7514
#. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
7668
#: ../src/gajim.py:944 ../src/gajim.py:957
7669
#, fuzzy, python-format
7515
#: ../src/gajim.py:948 ../src/gajim.py:961
7670
7517
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
7671
msgstr "feil ved sending %s ( %s )"
7518
msgstr "feil ved sending %(message)s ( %(error)s )"
7673
#: ../src/gajim.py:989
7520
#: ../src/gajim.py:993
7674
7521
msgid "Authorization accepted"
7675
7522
msgstr "Godkjenningsforespørel akseptert"
7677
#: ../src/gajim.py:990
7524
#: ../src/gajim.py:994
7678
7525
#, python-format
7679
7526
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
7680
7527
msgstr "Kontakten \"%s\" har godkjent at du kan se hans eller hennes status."
7682
#: ../src/gajim.py:1009
7529
#: ../src/gajim.py:1013
7683
7530
#, python-format
7684
7531
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
7685
7532
msgstr "Kontakten \"%s\" fjernet abonnementet fra deg"
7687
#: ../src/gajim.py:1010
7534
#: ../src/gajim.py:1014
7689
7536
"You will always see him or her as offline.\n"
7690
7537
"Do you want to remove him or her from your contact list?"
7539
"Du vil alltid se han eller henne som frakoblet.\n"
7540
"Ønsker du å fjerne han eller henne fra din kontakt liste?"
7693
#: ../src/gajim.py:1051
7542
#: ../src/gajim.py:1055
7694
7543
#, python-format
7695
7544
msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
7696
7545
msgstr "Kontakt med \"%s\" kan ikke opprettes"
7698
#: ../src/gajim.py:1227 ../src/groupchat_control.py:1164
7699
#, fuzzy, python-format
7547
#: ../src/gajim.py:1231 ../src/groupchat_control.py:1164
7700
7549
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
7701
msgstr "%s er nå kjent som %s"
7550
msgstr "%(nick)s er nå kjent som %(new_nick)s"
7703
#: ../src/gajim.py:1245 ../src/groupchat_control.py:1339
7704
#: ../src/history_window.py:417 ../src/notify.py:232
7552
#: ../src/gajim.py:1249 ../src/groupchat_control.py:1339
7553
#: ../src/history_window.py:419 ../src/notify.py:232
7705
7554
#, python-format
7706
7555
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
7707
7556
msgstr "%(nick)s er nå %(status)s"
7709
#: ../src/gajim.py:1308
7558
#: ../src/gajim.py:1312
7710
7559
#, python-format
7711
7560
msgid "%(jid)s has set the subject to %(subject)s"
7561
msgstr "%(jid)s har satt tittel til %(subject)s"
7714
7563
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7715
7564
#. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in gajim.py)
7716
#: ../src/gajim.py:1372 ../src/groupchat_control.py:1124
7565
#: ../src/gajim.py:1376 ../src/groupchat_control.py:1124
7717
7566
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
7567
msgstr "Enhver deltaker får log å se din fulle JID"
7720
#: ../src/gajim.py:1375
7569
#: ../src/gajim.py:1379
7721
7570
msgid "Room now shows unavailable member"
7571
msgstr "Rommet viser nå utilgjengelig medlem"
7724
#: ../src/gajim.py:1377
7573
#: ../src/gajim.py:1381
7725
7574
msgid "room now does not show unavailable members"
7575
msgstr "rommet viser nå ikke utilgjengelige medlemmer"
7728
#: ../src/gajim.py:1380
7577
#: ../src/gajim.py:1384
7729
7578
msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
7579
msgstr "En non-privacy-related rom konfigurasjons ending har skjedd"
7732
7581
#. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
7733
#: ../src/gajim.py:1383
7582
#: ../src/gajim.py:1387
7734
7583
msgid "Room logging is now enabled"
7584
msgstr "Rom logging er nå påslått"
7737
#: ../src/gajim.py:1385
7586
#: ../src/gajim.py:1389
7738
7587
msgid "Room logging is now disabled"
7588
msgstr "Rom logging er nå avslått"
7741
#: ../src/gajim.py:1387
7590
#: ../src/gajim.py:1391
7742
7591
msgid "Room is now non-anonymous"
7592
msgstr "Rommet er nå ikke-anonymisert"
7745
#: ../src/gajim.py:1390
7594
#: ../src/gajim.py:1394
7746
7595
msgid "Room is now semi-anonymous"
7596
msgstr "Rommet er nå semi-anonymisert"
7749
#: ../src/gajim.py:1393
7598
#: ../src/gajim.py:1397
7750
7599
msgid "Room is now fully-anonymous"
7600
msgstr "Romet er nå full-anonymisert"
7753
#: ../src/gajim.py:1425
7754
#, fuzzy, python-format
7602
#: ../src/gajim.py:1429
7755
7604
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
7756
msgstr "Et passord kreves for å bli med i dette samtalerommet."
7605
msgstr "Et passord kreves for å bli med i rommet %s. Vennligst skriv det."
7758
#: ../src/gajim.py:1459
7607
#: ../src/gajim.py:1463
7760
7609
"You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
7761
7610
"it returned a wrong passphrase.\n"
7612
"Du har konfigurert Gajim til å bruke GPG agent, men det er ingen GPG agent "
7613
"som kjører eller den returnerte feil passord frase.\n"
7764
#: ../src/gajim.py:1461
7615
#: ../src/gajim.py:1465
7765
7616
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
7766
7617
msgstr "Du er nå tilkoblet uten din OpenPGP nøkkel."
7768
#: ../src/gajim.py:1464
7619
#: ../src/gajim.py:1468
7769
7620
msgid "Your passphrase is incorrect"
7770
7621
msgstr "Passord setningen din er ikke riktig"
7772
#: ../src/gajim.py:1564
7623
#: ../src/gajim.py:1570
7773
7624
#, python-format
7774
7625
msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
7775
7626
msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s"
7777
#: ../src/gajim.py:1566
7628
#: ../src/gajim.py:1572
7778
7629
#, python-format
7779
7630
msgid "You have %d new mail conversation"
7780
7631
msgid_plural "You have %d new mail conversations"
7781
7632
msgstr[0] "Du har %d ny e-post samtale"
7782
7633
msgstr[1] "Du har %d nye e-post samtaler"
7784
#: ../src/gajim.py:1579
7635
#: ../src/gajim.py:1585
7785
7636
#, python-format
7893
7754
"Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
7756
"Det ser ut som SSL sertifikatet har endret seg ellers blir din tilkobling "
7758
"Gammelt fingeravtrykk: %(old)s\n"
7759
"Nytt fingeravtrykk: %(new)s\n"
7761
"Ønsker du fortsatt å koble til og oppdatere fingeravtrykket?"
7896
#: ../src/gajim.py:2061 ../src/gajim.py:2091
7763
#: ../src/gajim.py:2071 ../src/gajim.py:2101
7898
7764
msgid "Insecure connection"
7765
msgstr "Usikker tilkobling"
7901
#: ../src/gajim.py:2062
7767
#: ../src/gajim.py:2072
7904
7769
"You are about to send your password on an unencrypted connection. Are you "
7905
7770
"sure you want to do that?"
7907
"Du skal til å lage en metakontakt. Er du sikker på at du ønsker å fortsette?"
7772
"Du skal til å sende passordet ditt over en usikker kobling. Er du sikker på "
7773
"at du ønsker å gjøre det?"
7909
#: ../src/gajim.py:2064 ../src/gajim.py:2094
7775
#: ../src/gajim.py:2074 ../src/gajim.py:2104
7910
7776
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
7777
msgstr "Ja, jeg ønsker å koble til usikkert"
7913
#: ../src/gajim.py:2065 ../src/gajim.py:2095 ../src/groupchat_control.py:1843
7914
#: ../src/roster_window.py:3790
7779
#: ../src/gajim.py:2075 ../src/gajim.py:2105 ../src/groupchat_control.py:1843
7780
#: ../src/roster_window.py:3789
7915
7781
msgid "Do _not ask me again"
7916
7782
msgstr "_Ikke spør meg igjen"
7918
#: ../src/gajim.py:2092
7784
#: ../src/gajim.py:2102
7920
7786
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
7921
7787
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
7789
"Du er i ferd med å sende passordet ditt over en usikkert tilkobling. Du "
7790
"burde installere PyOpenSSL for å motvirke dette. Er du sikker på at du "
7791
"ønsker å fortsette?"
7924
#: ../src/gajim.py:2109
7793
#: ../src/gajim.py:2119
7925
7794
msgid "PEP node was not removed"
7795
msgstr "PEP noden ble ikke fjernet"
7928
#: ../src/gajim.py:2110
7797
#: ../src/gajim.py:2120
7929
7798
#, python-format
7930
7799
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
7800
msgstr "PEP noden %(node)s ble ikke fjernet: %(message)s"
7933
7802
#. theme doesn't exist, disable emoticons
7934
#: ../src/gajim.py:2575 ../src/gajim.py:2596
7803
#: ../src/gajim.py:2585 ../src/gajim.py:2606
7936
7804
msgid "Emoticons disabled"
7937
msgstr "Kryptering avslått"
7805
msgstr "Uttryksikoner avslått"
7939
#: ../src/gajim.py:2576
7807
#: ../src/gajim.py:2586
7941
7809
"Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
7812
"Ditt konfigurerte følelsesikon tema ble ikke funnet, så følelsesikoner har "
7945
#: ../src/gajim.py:2597
7815
#: ../src/gajim.py:2607
7947
7817
"Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
7948
7818
"the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
7949
7819
"for more details."
7821
"Ditt konfigurerte følelsesikon tema kunne ikke lastes. Du må kanskje "
7822
"oppdatere formatet på emoticons.py filen. Se http://trac.gajim.org/wiki/"
7823
"Emoticons for flere detaljer."
7952
#: ../src/gajim.py:2623 ../src/roster_window.py:3324
7825
#: ../src/gajim.py:2633 ../src/roster_window.py:3323
7953
7826
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
7954
7827
msgstr "Du kan ikke gå inn i en gruppesamtale når du er usynlig"
7956
7829
#. it is good to notify the user
7957
7830
#. in case he or she cannot see the output of the console
7958
#: ../src/gajim.py:2903
7831
#: ../src/gajim.py:2913
7959
7832
msgid "Could not save your settings and preferences"
7960
7833
msgstr "Kan ikke lagre dine innstillinger og valg"
7962
#: ../src/gajim.py:3000
7835
#: ../src/gajim.py:3010
7963
7836
msgid "Bookmark already set"
7964
7837
msgstr "Bokmerke allerede satt"
7966
#: ../src/gajim.py:3001
7839
#: ../src/gajim.py:3011
7967
7840
#, python-format
7968
7841
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7969
7842
msgstr "Gruppesamtalen \"%s\" er allerede i dine bokmerker."
7971
#: ../src/gajim.py:3014
7844
#: ../src/gajim.py:3024
7972
7845
msgid "Bookmark has been added successfully"
7973
7846
msgstr "Bokmerke har blitt lagt til"
7975
#: ../src/gajim.py:3015
7848
#: ../src/gajim.py:3025
7976
7849
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7977
7850
msgstr "Du kan behandle bokmerkene dine fra Handlinger menyen i kontaktlisten."
8992
8856
"Det skjedde en feil med publisering av din personlige informasjon, prøv "
8993
8857
"igjen senere."
8995
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:945
8859
#: ../src/roster_window.py:288 ../src/roster_window.py:944
8996
8860
msgid "Merged accounts"
8997
8861
msgstr "Samlede kontoer"
8999
#: ../src/roster_window.py:1860
8863
#: ../src/roster_window.py:1859
9000
8864
msgid "Authorization has been sent"
9001
8865
msgstr "Godkjenning har blitt sendt"
9003
#: ../src/roster_window.py:1861
8867
#: ../src/roster_window.py:1860
9004
8868
#, python-format
9005
8869
msgid "Now \"%s\" will know your status."
9006
8870
msgstr "Nå vil \"%s\" kunne se din status."
9008
#: ../src/roster_window.py:1881
8872
#: ../src/roster_window.py:1880
9009
8873
msgid "Subscription request has been sent"
9010
8874
msgstr "Abonnerings forespørsel er sendt"
9012
#: ../src/roster_window.py:1882
8876
#: ../src/roster_window.py:1881
9013
8877
#, python-format
9014
8878
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9016
8880
"Dersom \"%s\" aksepterer denne forespørselen vil du få vite hans eller "
9017
8881
"hennes status."
8883
#: ../src/roster_window.py:1893
8884
msgid "Authorization has been removed"
8885
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
9019
8887
#: ../src/roster_window.py:1894
9020
msgid "Authorization has been removed"
9021
msgstr "Godkjenning har blitt fjernet"
9023
#: ../src/roster_window.py:1895
9024
8888
#, python-format
9025
8889
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9026
8890
msgstr "Nå vil \"%s\" alltid se deg som frakoblet."
9028
#: ../src/roster_window.py:1920
8892
#: ../src/roster_window.py:1919
9031
8894
"Gnome Keyring is installed but not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly started "
9032
8895
"(environment variable probably not \t\t\t\t\t\t\tcorrectly set)"
9034
"Gnomekeyring er installert men ikke startet riktig (systemvariabel er ikke "
8897
"Gnome Keyring er installert men ikke \t\t\t\t\t\t\tstartet riktig (system "
8898
"variabel sikkert ikke \t\t\t\t\t\t\tsatt riktig)"
9037
#: ../src/roster_window.py:1930 ../src/roster_window.py:1950
8900
#: ../src/roster_window.py:1929 ../src/roster_window.py:1949
9038
8901
msgid "GPG is not usable"
8902
msgstr "GPG fungerer ikke"
9041
#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
8904
#: ../src/roster_window.py:2118 ../src/roster_window.py:3266
9042
8905
msgid "You are participating in one or more group chats"
9043
8906
msgstr "Du er med i en eller flere gruppesamtaler"
9045
#: ../src/roster_window.py:2120 ../src/roster_window.py:3268
8908
#: ../src/roster_window.py:2119 ../src/roster_window.py:3267
9047
8910
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9048
8911
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9084
8946
"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter som bruker "
9085
8947
"denne transporten."
9087
#: ../src/roster_window.py:2529
8949
#: ../src/roster_window.py:2528
9088
8950
msgid "Transports will be removed"
9089
8951
msgstr "Transportene vil bli fjernet"
9091
#: ../src/roster_window.py:2534
9092
#, fuzzy, python-format
8953
#: ../src/roster_window.py:2533
9094
8956
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9095
8957
"these transports: %s"
9097
8959
"Du vil ikke lenger kunne sende og motta meldinger med kontakter fra disse "
8963
#: ../src/roster_window.py:2667
8964
msgid "Rename Contact"
8965
msgstr "Omdøpe Kontakt"
9101
8967
#: ../src/roster_window.py:2668
9102
msgid "Rename Contact"
9103
msgstr "Omdøpe Kontakt"
9105
#: ../src/roster_window.py:2669
9106
8968
#, python-format
9107
8969
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9108
8970
msgstr "Skriv inn et nytt kallenavn for kontakt %s"
9110
#: ../src/roster_window.py:2676
8972
#: ../src/roster_window.py:2675
9111
8973
msgid "Rename Group"
9112
8974
msgstr "Omdøpe Gruppe"
9114
#: ../src/roster_window.py:2677
8976
#: ../src/roster_window.py:2676
9115
8977
#, python-format
9116
8978
msgid "Enter a new name for group %s"
9117
8979
msgstr "Skriv inn nytt navn for gruppe %s"
9119
#: ../src/roster_window.py:2733
8981
#: ../src/roster_window.py:2732
9120
8982
msgid "Remove Group"
9121
8983
msgstr "Fjern Gruppe"
9123
#: ../src/roster_window.py:2734
8985
#: ../src/roster_window.py:2733
9124
8986
#, python-format
9125
8987
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
9126
8988
msgstr "Ønsker du å fjerne gruppen %s fra kontaktlisten?"
9128
#: ../src/roster_window.py:2735
8990
#: ../src/roster_window.py:2734
9130
8991
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
9131
msgstr "Fjern og alle kontakter i denne gruppen fra kontaktlisten"
8992
msgstr "Også fjerne alle kontakter i denne gruppen fra kontaktlisten"
9133
#: ../src/roster_window.py:2774
8994
#: ../src/roster_window.py:2773
9134
8995
msgid "Assign OpenPGP Key"
9135
8996
msgstr "Tilegn OpenPGP Nøkkel"
9137
#: ../src/roster_window.py:2775
8998
#: ../src/roster_window.py:2774
9138
8999
msgid "Select a key to apply to the contact"
9139
9000
msgstr "Velger en nøkkel til en kontakt"
9141
#: ../src/roster_window.py:3128
9002
#: ../src/roster_window.py:3127
9142
9003
#, python-format
9143
9004
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
9144
9005
msgstr "Kontakten \"%s\" vil fjernes fra din kontaktliste"
9146
#: ../src/roster_window.py:3132
9007
#: ../src/roster_window.py:3131
9148
9009
"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
9149
9010
"her always seeing you as offline."
9221
9080
"brukes dette når samme person har flere Jabber kontoer eller transport "
9224
#: ../src/roster_window.py:3899
9083
#: ../src/roster_window.py:3898
9226
9084
msgid "Invalid file URI:"
9227
msgstr "Ugyldig Fil"
9085
msgstr "Ugyldig fil URI:"
9229
#: ../src/roster_window.py:3910
9230
#, fuzzy, python-format
9087
#: ../src/roster_window.py:3909
9231
9089
msgid "Do you want to send this file to %s:"
9232
9090
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
9233
msgstr[0] "%s ønsker å sende deg en fil:"
9234
msgstr[1] "%s ønsker å sende deg en fil:"
9091
msgstr[0] "Ønsker du å sende denne filen til %s:"
9092
msgstr[1] "Ønsker du å sende disse filene til %s:"
9237
9095
#. single message
9238
9096
#. for chat_with
9239
9097
#. for single message
9241
#: ../src/roster_window.py:4587 ../src/roster_window.py:4658
9242
#: ../src/roster_window.py:4667 ../src/systray.py:243 ../src/systray.py:254
9243
#: ../src/systray.py:266
9099
#: ../src/roster_window.py:4586 ../src/roster_window.py:4657
9100
#: ../src/roster_window.py:4666 ../src/systray.py:219 ../src/systray.py:224
9101
#: ../src/systray.py:230
9244
9102
#, python-format
9245
9103
msgid "using account %s"
9246
9104
msgstr "bruker kontoen %s"
9249
#: ../src/roster_window.py:4674
9107
#: ../src/roster_window.py:4673
9250
9108
#, python-format
9251
9109
msgid "to %s account"
9252
9110
msgstr "til %s kontoen"
9255
#: ../src/roster_window.py:4679
9113
#: ../src/roster_window.py:4678
9256
9114
#, python-format
9257
9115
msgid "using %s account"
9258
9116
msgstr "på %s kontoen"
9260
#: ../src/roster_window.py:4716 ../src/systray.py:303
9118
#: ../src/roster_window.py:4715 ../src/systray.py:257
9261
9119
msgid "_Manage Bookmarks..."
9262
9120
msgstr "_Behandle Bokmerker..."
9264
9122
#. profile, avatar
9265
#: ../src/roster_window.py:4736
9123
#: ../src/roster_window.py:4735
9266
9124
#, python-format
9267
9125
msgid "of account %s"
9268
9126
msgstr "for konto %s"
9270
#: ../src/roster_window.py:4776
9128
#: ../src/roster_window.py:4775
9271
9129
#, python-format
9272
9130
msgid "for account %s"
9273
9131
msgstr "for kontoen %s"
9275
#: ../src/roster_window.py:4838 ../src/roster_window.py:4947
9133
#: ../src/roster_window.py:4837 ../src/roster_window.py:4946
9276
9134
msgid "_Change Status Message"
9277
9135
msgstr "_Endre Status Melding"
9279
#: ../src/roster_window.py:4865
9137
#: ../src/roster_window.py:4864
9281
9138
msgid "Publish Tune"
9139
msgstr "Publiser Sang"
9284
#: ../src/roster_window.py:4873
9141
#: ../src/roster_window.py:4871
9288
#: ../src/roster_window.py:4879
9145
#: ../src/roster_window.py:4875
9290
9146
msgid "Activity"
9293
#: ../src/roster_window.py:4884
9149
#: ../src/roster_window.py:4880
9295
9150
msgid "Configure Services..."
9296
msgstr "_Oppdag Tjenester..."
9151
msgstr "Konfigurer Tjenester..."
9298
#: ../src/roster_window.py:5035
9153
#: ../src/roster_window.py:5034
9299
9154
msgid "_Maximize All"
9155
msgstr "_Maksimer Alle"
9302
9157
#. Send Group Message
9303
#: ../src/roster_window.py:5043 ../src/roster_window.py:5568
9158
#: ../src/roster_window.py:5042 ../src/roster_window.py:5567
9304
9159
msgid "Send Group M_essage"
9305
9160
msgstr "Send Gruppe M_elding"
9307
#: ../src/roster_window.py:5051
9162
#: ../src/roster_window.py:5050
9308
9163
msgid "To all users"
9309
9164
msgstr "Til alle brukere"
9311
#: ../src/roster_window.py:5055
9166
#: ../src/roster_window.py:5054
9312
9167
msgid "To all online users"
9313
9168
msgstr "Til alle påloggede brukere"
9315
#: ../src/roster_window.py:5465
9170
#: ../src/roster_window.py:5464
9316
9171
msgid "I would like to add you to my roster"
9317
9172
msgstr "Jeg ønsker å legge deg til min kontaktliste"
9319
9174
#. Manage Transport submenu
9320
#: ../src/roster_window.py:5588
9175
#: ../src/roster_window.py:5587
9322
9176
msgid "_Manage Contacts"
9323
msgstr "Omdøpe Kontakt"
9177
msgstr "_Behandle Kontakter"
9325
9179
#. Send single message
9326
#: ../src/roster_window.py:5649
9180
#: ../src/roster_window.py:5648
9328
9181
msgid "Send Single Message"
9329
msgstr "_Send Melding"
9182
msgstr "Send en Melding"
9331
9184
#. Manage Transport submenu
9332
#: ../src/roster_window.py:5705
9185
#: ../src/roster_window.py:5704
9334
9186
msgid "_Manage Transport"
9335
msgstr "Transporter"
9187
msgstr "_Behandle Transporter"
9337
9189
#. Modify Transport
9338
#: ../src/roster_window.py:5713
9190
#: ../src/roster_window.py:5712
9340
9191
msgid "_Modify Transport"
9341
msgstr "Vis Trans_porter"
9192
msgstr "_Endre Transporter"
9343
#: ../src/roster_window.py:5788
9194
#: ../src/roster_window.py:5787
9344
9195
msgid "_Maximize"
9347
#: ../src/roster_window.py:5795
9198
#: ../src/roster_window.py:5794
9349
9199
msgid "_Disconnect"
9350
msgstr "Kontakt Frakoblet"
9200
msgstr "_Koble ifra"
9352
#: ../src/roster_window.py:5875
9202
#: ../src/roster_window.py:5874
9354
9203
msgid "_New Group Chat"
9355
msgstr "Ny Gruppesamtale"
9204
msgstr "_Ny Gruppe Samtale"
9357
9206
#. History manager
9358
#: ../src/roster_window.py:5988
9207
#: ../src/roster_window.py:5987
9359
9208
msgid "History Manager"
9360
9209
msgstr "Historikk Behandler"
9362
#: ../src/roster_window.py:5997 ../src/systray.py:341
9211
#: ../src/roster_window.py:5996
9363
9212
msgid "_Join New Group Chat"
9364
9213
msgstr "_Bli med i Gruppesamtale"
9366
#: ../src/roster_window.py:6207
9215
#: ../src/roster_window.py:6206
9367
9216
msgid "Change Status Message..."
9368
9217
msgstr "Endre Status Melding..."
9370
9219
#: ../src/search_window.py:93
9371
9220
msgid "Waiting for results"
9221
msgstr "Venter på resultater"
9374
9223
#: ../src/search_window.py:133 ../src/search_window.py:211
9375
9224
msgid "Error in received dataform"
9225
msgstr "Feil i motatt dataskjema"
9379
9228
#: ../src/search_window.py:167 ../src/search_window.py:203
9380
9229
msgid "No result"
9230
msgstr "Ingen resultater"
9383
9232
#: ../src/session.py:124
9384
9233
msgid "Disk WriteError"
9234
msgstr "Disk SkriveFeil"
9387
9236
#: ../src/session.py:238
9388
9237
#, python-format