8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-tweak\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 19:51+0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 17:39+0000\n"
12
"Last-Translator: Manuel Xosé Lemos <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 22:56+0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-07-22 16:06+0000\n"
12
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-07 12:24+0000\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-24 02:40+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: ../src/updatemanager.py:69
22
msgid "Update Manager"
23
msgstr "Xestor de actualizacións"
25
#: ../src/updatemanager.py:86 ../src/updatemanager.py:114
27
msgid "Downloading...%d"
28
msgstr "Descargando... %d"
30
#: ../src/updatemanager.py:119
34
#: ../src/mainwindow.py:69
21
#: ../data/script-worker:54
23
msgid "You don't have permission to write in %s"
24
msgstr "Non ten permiso para escribir en %s"
26
#: ../data/script-worker:152 ../data/script-worker:165
27
msgid "Enter your password to perform the administrative tasks"
28
msgstr "Introduza o seu contrasinal para realizar as tarefas administrativas"
30
#: ../data/script-worker:159
31
msgid "Coudn't find any text editor in your system!"
32
msgstr "Non é posíbel atopar ningún editor de texto no seu sistema!"
34
#: ../data/script-worker:187
35
msgid "Select a folder"
36
msgstr "Seleccione un cartafol"
38
#: ../data/script-worker:217
39
msgid "Please select a target (files or folders)."
40
msgstr "Seleccione o destino (ficheiro ou cartafoles)."
42
#: ../data/ubuntu-tweak.desktop.in.h:1
43
msgid "Tweak ubuntu to what you like"
44
msgstr "Personalice Ubuntu como lle gusta"
46
#: ../data/com.ubuntu-tweak.daemon.policy.in.h:1
47
msgid "System policy prevents the Ubuntu Tweak from Tweaking"
49
"A política do sistema evita que Ubuntu Tweak poida modificar configuracións"
51
#: ../data/com.ubuntu-tweak.daemon.policy.in.h:2
52
msgid "Ubuntu Tweak Daemon"
53
msgstr "Daemon do Ubuntu Tweak"
55
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
56
msgid "<b>Features</b>"
57
msgstr "<b>Características</b>"
59
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
60
msgid "<b>User Interface</b>"
61
msgstr "<b>Interface de usuario</b>"
63
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
64
msgid "Default Launch Function"
65
msgstr "Función de inicio predefinida"
67
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
68
msgid "Default Window Height"
69
msgstr "Altura predefinida da xanela"
71
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
72
msgid "Default Window Width"
73
msgstr "Largura predefinida da xanela"
75
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
76
msgid "Left Menubar Width"
77
msgstr "Largura da barra de menú esquerda"
79
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
80
msgid "Ubuntu Tweak Preferences"
81
msgstr "Preferencias do Optimizador de Ubuntu"
83
#: ../data/ui/traceback.ui.h:1
84
msgid "<big><b>Oops... a fatal error occured</b></big>"
85
msgstr "<big><b>Ouh... produciuse un erro fatal</b></big>"
87
#: ../data/ui/traceback.ui.h:2
88
msgid "<big><b>Oops... an error occured</b></big>"
89
msgstr "<big><b>Ouh... produciuse un erro</b></big>"
91
#: ../data/ui/traceback.ui.h:3
93
msgstr "Mensaxe de erro"
95
#: ../data/ui/traceback.ui.h:4
97
"If you'd like to help us fix the problem, \n"
98
"Please choose <i>Report</i> to file a new bug report. Make sure to include "
99
"the error message below:"
101
"Se quere axudarnos a solucionar este problema, \n"
102
"Escolla <i>Informar</i> para enviar un novo informe de erro. Asegúrese de "
103
"incluír a mensaxe de erro abaixo:"
105
#: ../data/ui/traceback.ui.h:6
107
"Ubuntu Tweak need to turn off.\n"
108
"If you'd like to help us fix the problem, \n"
109
"Please choose <i>Report</i> to file a new bug report. Make sure to include "
110
"the error message below:"
112
"Ubuntu Tweak ten que pecharse.\n"
113
"Se quere axudarnos a solucionar este problema,\n"
114
"Escolla <i>Informar</i> para enviar un novo informe de erro. Asegúrese de "
115
"incluír a mensaxe do erro abaixo:"
117
#: ../data/ui/traceback.ui.h:9
121
#: ../data/ui/metacity.ui.h:1
125
#: ../data/ui/metacity.ui.h:2
127
"Custom: (arrange the buttons on the titlebar by dragging and dropping)"
129
"Personalizado: (reorganice os botóns na barra de título arrastrando e "
132
#: ../data/ui/metacity.ui.h:3
133
msgid "Enable control:"
134
msgstr "Activar o control:"
136
#: ../data/ui/metacity.ui.h:4
140
#: ../data/ui/metacity.ui.h:5
144
#: ../data/ui/metacity.ui.h:6
148
#: ../data/ui/updatemanager.ui.h:1
149
msgid "_Install Update"
150
msgstr "_Instalar a actualización"
152
#: ../data/ui/type_edit.ui.h:1
153
msgid "Add Application"
154
msgstr "Engadir aplicativo"
156
#: ../data/ui/type_edit.ui.h:2
160
#: ../data/ui/type_edit.ui.h:3
161
msgid "Select an application to view its description."
162
msgstr "Seleccione un aplicativo para ver a súa descrición."
164
#: ../data/ui/type_edit.ui.h:4 ../ubuntutweak/modules/autostart.py:70
168
#: ../data/ui/type_edit.ui.h:5
169
msgid "_Use a custom command"
170
msgstr "_Usar unha orde personalizada"
172
#: ../data/ui/loginsettings.ui.h:1
173
msgid "Click the button to change the login screen background"
175
"Prema no botón para cambiar a imaxe de fondo da pantalla de inicio de sesión"
177
#: ../data/ui/loginsettings.ui.h:2
178
msgid "Click the button to change the login screen logo"
179
msgstr "Prema no botón para cambiar o logo da pantalla de inicio de sesión"
181
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:78
35
182
msgid "Welcome to"
36
183
msgstr "Benvido/a a"
38
#: ../src/mainwindow.py:75
185
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:84
39
186
msgid "Tweak otherwise hidden settings."
40
187
msgstr "Axuste outro tipo de configuracións ocultas"
42
#: ../src/mainwindow.py:76
43
msgid "Clean up unneeded packages to free diskspace."
44
msgstr "Limpe os paquetes innecesarios para liberar espazo de disco"
189
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:85
190
msgid "Clean up unneeded packages to free up diskspace."
191
msgstr "Limpeza de paquetes innecesarios para liberar espazo de disco"
46
#: ../src/mainwindow.py:77
193
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:86
47
194
msgid "Easily install up-to-date versions of many applications."
48
195
msgstr "Instale doadamente versións actualizadas dalgúns aplicativos."
50
#: ../src/mainwindow.py:78
197
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:87
52
199
"Configure file templates and shortcut scripts for easy access to common "
55
"Configure os modelos de ficheiro e os scripts de atallo para o acceso rápido"
202
"Configure os modelos de ficheiro e os scripts de atallo para o acceso "
57
204
"a tarefas comúns."
59
#: ../src/mainwindow.py:79
60
msgid "And many more useful features!"
61
msgstr "E algunhas outras características de uso"
206
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:88
207
msgid "Many more useful features!"
208
msgstr "Algunhas características máis interesantes!"
63
#: ../src/mainwindow.py:91
210
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:99
64
211
msgid "Please wait a moment..."
65
212
msgstr "Agarde un momento..."
67
#: ../src/mainwindow.py:104
68
msgid "This feature isn't currently available in your distribution"
70
"Esta funcionalidade non está actualmente dispoñíbel na súa distribución"
72
#: ../src/mainwindow.py:117
73
msgid "This feature is currently only available in GNOME Desktop Environment"
75
"Esta funcionalidade só está dispoñíbel actualmente no contorno de escritorio "
78
#: ../src/mainwindow.py:130
79
msgid "This module is error while loading."
80
msgstr "Este módulo produciu un erro ao cargar"
82
#: ../src/mainwindow.py:145
84
"This is a major failure of your software management system. Please check for "
85
"broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of "
86
"the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: "
87
"'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'."
89
"Este é un fallo grave do seu sistema de xestión de software. Comprobe os "
90
"paquetes rotos con synaptic, comprobe os permisos de ficheiro e corrixaos en "
91
"'/etc/apt/sources.list', recargue a información de software con: 'sudo apt-"
92
"get update' e 'sudo apt-get install -f'"
94
#: ../src/mainwindow.py:186
214
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:119
215
msgid "This module encountered an error while loading."
216
msgstr "Este módulo encontrou un erro ao cargar."
218
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:140
96
220
msgstr "Benvido/a"
98
#: ../src/mainwindow.py:187
222
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:141
99
223
msgid "Applications"
100
224
msgstr "Aplicativos"
102
#: ../src/mainwindow.py:188
226
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:142
106
#: ../src/mainwindow.py:189 ../src/modules/userdir.py:47
230
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:143 ../ubuntutweak/modules/userdir.py:45
108
232
msgstr "Escritorio"
110
#: ../src/mainwindow.py:190
234
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:144
114
#: ../src/mainwindow.py:191
238
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:145
118
#: ../src/mainwindow.py:242
242
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:153
244
msgid "Download Ubuntu Tweak %s"
245
msgstr "Descargar Ubuntu Tweak %s"
247
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:213
122
#: ../src/mainwindow.py:269
123
msgid "Help the development of Ubuntu Tweak"
124
msgstr "Axúdeme co desenvolvemento de Ubuntu Tweak"
126
#: ../src/mainwindow.py:269
251
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:248
128
"Ubuntu Tweak is a free-software, you can use it for free. If you like it, "
129
"Please consider to donate for Ubuntu Tweak."
253
"It is highly recommend to enable the stable source of Ubuntu Tweak to get "
254
"security and normal update.\n"
255
"If you don't enable the source, you will need to update manually.\n"
257
"Would you like to enable the stable source?"
131
"Ubuntu Tweak é software libre, pode usalo con liberdade. Se quere, considere "
132
"facer unha doazón para Ubuntu Tweak."
134
#: ../src/mainwindow.py:270
135
msgid "Never Show This Again"
136
msgstr "Non mostrar nunca máis isto"
138
#: ../src/mainwindow.py:482
260
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:251
261
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:196
262
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1112
263
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:139
267
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:252
268
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1113
269
msgid "Never show this dialog"
270
msgstr "Non mostrar nunca este diálogo"
272
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:457
139
273
msgid "Ubuntu Tweak Website"
140
274
msgstr "Web de Ubuntu Tweak"
142
#: ../src/mainwindow.py:484
276
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:459
144
278
"Ubuntu Tweak is a tool for Ubuntu that makes it easy to configure your "
145
279
"system and desktop settings."
147
281
"Ubuntu Tweak é a ferramenta para Ubuntu que fai doado configurar o seu "
148
282
"sistema e a configuración de escritorio"
150
#: ../src/mainwindow.py:486
284
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:461
151
285
msgid "Contributors of 2007"
286
msgstr "Contribuintes n 2007"
154
#: ../src/mainwindow.py:488
288
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:463
155
289
msgid "Contributors of 2008"
290
msgstr "Contribuintes do 2008"
158
#: ../src/mainwindow.py:490
292
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:465
159
293
msgid "Contributors of 2009"
162
#: ../src/mainwindow.py:499
294
msgstr "Contribuintes de 2009"
296
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:468
297
msgid "Contributors of 2010"
298
msgstr "Contribuíntes do 2010"
300
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:479
163
301
msgid "translator-credits"
165
303
"Launchpad Contributions:\n"
166
304
" Antón Méixome https://launchpad.net/~meixome\n"
167
" Jose Luis Rodilla https://launchpad.net/~jlrodilla\n"
168
" Kevin https://launchpad.net/~kevin64-deactivatedaccount\n"
305
" Francisco Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n"
169
306
" Manuel Xosé Lemos https://launchpad.net/~mxlemos\n"
307
" Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n"
170
308
" TualatriX https://launchpad.net/~tualatrix"
172
#: ../src/mainwindow.py:512
310
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:493
175
313
"A newer version: %s is available online.\n"
176
"Would you like to update?"
314
"Would you like to update?\n"
316
"Note: if you prefer to update from the source code, you can disable this "
317
"feature in Preferences."
178
"Unha nova versión : %s está dispoñíbel en liña.\n"
319
"Hai unha nova versión %s dispoñíbel en liña.\n"
320
"Quere actualizar?\n"
322
"Nota: se prefire actualizar desde o código fonte, pode desactivar esta "
323
"característica en Preferencias."
181
#: ../src/mainwindow.py:513
325
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:494
182
326
msgid "Software Update"
183
327
msgstr "Actualización de software"
185
#: ../src/preferences.py:81 ../src/modules/filetype.py:177
186
#: ../src/modules/filetype.py:212 ../src/modules/metacity.py:68
187
#: ../src/modules/metacity.py:73 ../src/modules/metacity.py:78
188
#: ../src/modules/metacity.py:83 ../src/modules/shortcuts.py:98
189
#: ../src/modules/shortcuts.py:206
329
#: ../ubuntutweak/widgets/widgets.py:104 ../ubuntutweak/widgets/widgets.py:129
330
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:105
334
#: ../ubuntutweak/widgets/widgets.py:253
335
msgid "Please press the new key combination"
336
msgstr "Por favor ontroduza a nova combinación de teclas"
338
#: ../ubuntutweak/widgets/widgets.py:302
342
#: ../ubuntutweak/widgets/utils.py:86
343
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:87
344
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:944
348
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:71
349
msgid "Create folder"
350
msgstr "Crear cartafol"
352
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:75 ../ubuntutweak/modules/icons.py:33
353
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:42 ../ubuntutweak/modules/icons.py:51
357
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:79
361
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:101
362
msgid "Input the dir name"
363
msgstr "Introduza o nome do cartafol"
365
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:126
366
msgid "Can't rename the root folder"
367
msgstr "Non é posíbel renomear o cartafol raíz (root)"
369
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:143
370
msgid "Can't delete the root folder"
371
msgstr "Non é posíbel eliminar o cartafol raíz (root)"
373
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:158
377
"There are files in it!"
379
"Non pode ser renomeado.\n"
381
"Hai ficheiros dentro!"
383
#: ../ubuntutweak/widgets/dialogs.py:139
384
msgid "An unexpected error has occurred."
385
msgstr "Produciuse un erro inesperado."
387
#: ../ubuntutweak/widgets/dialogs.py:140
388
msgid "Could not authenticate"
389
msgstr "Non se puido autenticar"
391
#: ../ubuntutweak/widgets/dialogs.py:145
392
msgid "You need to restart your computer."
393
msgstr "Necesita reiniciar o seu computador."
395
#: ../ubuntutweak/widgets/dialogs.py:146
396
msgid "Service hasn't initialized yet"
397
msgstr "O servizo aínda non se iniciou"
399
#: ../ubuntutweak/preferences.py:75 ../ubuntutweak/modules/filetype.py:179
400
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:214
401
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:185
402
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:190
403
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:203
404
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:216
405
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:99
406
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:209
193
#: ../src/preferences.py:112
194
msgid "Enable Check Update"
195
msgstr "Activar o control de actualizacións"
410
#: ../ubuntutweak/preferences.py:105
411
msgid "Check for Updates"
412
msgstr "Comprobar actualizacións"
197
#: ../src/preferences.py:118
414
#: ../ubuntutweak/preferences.py:111
198
415
msgid "Use Separated Sources"
199
416
msgstr "Usar fontes separadas"
201
#: ../src/preferences.py:124
202
msgid "Use Remote Data When Available"
205
#: ../src/common/appdata.py:67
206
msgid "A color scheme designer"
207
msgstr "Un deseñador de esquema de cor"
209
#: ../src/common/appdata.py:68
210
msgid "Development version of an audio player for KDE"
211
msgstr "Versión en desenvolvemento dun reprodutor de audio para KDE"
213
#: ../src/common/appdata.py:69
214
msgid "Client for the eD2k and Kad networks"
215
msgstr "Cliente para as redes eD2k e Kad"
217
#: ../src/common/appdata.py:70
218
msgid "GNOME IDE for C/C++, Java, Python"
219
msgstr "IDE de GNOME para C/C++, Java, Python"
221
#: ../src/common/appdata.py:71
223
"Arc-Colors is a set of wallpapers and GDM themes made to complement the "
224
"Shiki-Colors GTK+ themes and the GNOME-Colors icon themes."
226
"Arc-Colors é un conxunto de fondos de escritorio e temas de GDM feitos para "
227
"complementar os temas Shiki-Colors GTK+ e os temas de iconas GNOME-Colors."
229
#: ../src/common/appdata.py:72
230
msgid "A skinned multimedia player for many platforms"
231
msgstr "Un reprodutor multimedia con máscaras para as diferentes plataformas"
233
#: ../src/common/appdata.py:73
234
msgid "Record and edit audio files"
235
msgstr "Graba e edita ficheiros de audio"
237
#: ../src/common/appdata.py:74
238
msgid "Fully customisable dock-like window navigator"
239
msgstr "Navegador de xanelas completamente personalizábel"
241
#: ../src/common/appdata.py:75
242
msgid "Fully customisable dock-like window navigator(Unstable)"
243
msgstr "Navegador de xanelas tipo panel acoplábel (inestábel)"
245
#: ../src/common/appdata.py:76
246
msgid "A free video editor"
247
msgstr "Un editor libre de vídeo"
249
#: ../src/common/appdata.py:77
250
msgid "BitTorrent client written in Java"
251
msgstr "Cliente BitTorrent escrito en Java"
253
#: ../src/common/appdata.py:78
254
msgid "Audio Management and Playback application"
255
msgstr "Un aplicativo de administracion de audio e playback"
257
#: ../src/common/appdata.py:79
258
msgid "GTK+ Bluetooth Manager"
259
msgstr "Xestor de GTK+ Bluetooth"
261
#: ../src/common/appdata.py:80
262
msgid "Simple backup system for GNOME Desktop"
263
msgstr "Sistema simple de copias de seguranza para o escritrio GNOME"
265
#: ../src/common/appdata.py:81
266
msgid "Simple backup system for KDE4 Desktop"
267
msgstr "Sistema simple de copias de seguranza para o escritorio KDE4"
269
#: ../src/common/appdata.py:82
271
"The Breathe icon theme is a refresh of the Human icon theme using KDE's "
272
"Oxygen icon set as an inspiration but with that distinctly Human feel."
274
"O tema de iconas Breathe é unha actualización do tema de iconas Human que "
275
"usa o conxunto de iconas de KDE Oxygen como inspiración pero cun estilo "
276
"distintivamente Human."
278
#: ../src/common/appdata.py:83
279
msgid "A true dock for linux"
280
msgstr "Un acoplador real para Linux"
282
#: ../src/common/appdata.py:84
283
msgid "A chm file viewer written in GTK+"
284
msgstr "Un visor de ficheiros chm escrito en GTK+"
286
#: ../src/common/appdata.py:85
288
"Desired to be small and fast, christine is a simple media player, that let "
289
"you play your favorite music and videos from one single application."
291
"Desexado para ser pequeno e rápido, christine é un reprodutor multimedia "
292
"simple, que lle permite reproducir a súa música favorita e os vídeos desde "
293
"un único aplicativo."
295
#: ../src/common/appdata.py:86
297
"Chromium is an open-source browser project that aims to build a safer, "
298
"faster, and more stable way for all Internet users to experience the web."
300
"Chromium é un navegador de códgo aberto que pretende desenvolver unha vía "
301
"máis segura, rápida e máis estábel na experiencia de acceso á Internet"
303
#: ../src/common/appdata.py:87
304
msgid "The open source, cross-platform IDE"
305
msgstr "O códido aberto, multiplataforma IDE"
307
#: ../src/common/appdata.py:88
308
msgid "Advanced Desktop Effects Settings Manager"
309
msgstr "Xestor avanzado de efectos do escritorio"
311
#: ../src/common/appdata.py:89
312
msgid "An API documentation browser for GNOME."
313
msgstr "Un visor da documentacion á API para GNOME."
315
#: ../src/common/appdata.py:90
316
msgid "A Bittorrent client written in PyGTK"
317
msgstr "Cliente BitTorrent escrito en PyGTK"
319
#: ../src/common/appdata.py:91
320
msgid "Store, Sync and Share your files online."
321
msgstr "Almacene, sincronice e comparta os seus ficheiros en liña."
323
#: ../src/common/appdata.py:92
324
msgid "Extensible Tool Platform and Java IDE"
325
msgstr "Plataforma de ferramentas extensíbel e IDE de Java"
327
#: ../src/common/appdata.py:93
329
"EIOffice Personal 2009. Free for Chinese users. See http://www.evermoresw."
332
"ElOffice Persoal 2009. De balde para os usuarios chineses. Ver http://www."
335
#: ../src/common/appdata.py:94
336
msgid "A client for the Windows Live Message network"
337
msgstr "Un cliente para a rede Windows Live Message"
339
#: ../src/common/appdata.py:95
341
"Empathy consists of a rich set of reusable instant messaging widgets, and a "
342
"GNOME client using those widgets."
344
"Empathy consiste nun rico conxunto de widgets reutilizábeis de mensaxería "
345
"instantánea, e un cliente de GNOME que usa eses widgets"
347
#: ../src/common/appdata.py:96
348
msgid "flexible audio player, similar to Amarok, but written in GTK+"
349
msgstr "Reprodutor de audio flexíbel, semellante a Amarok mais escrito en GTK+"
351
#: ../src/common/appdata.py:97
352
msgid "File transmission via ftp, sftp and ftps"
353
msgstr "Transmisión de ficheiros por FTP, SFTP e FTPS"
355
#: ../src/common/appdata.py:98
356
msgid "An extremly fast and lightweight file manager"
357
msgstr "Un administrador de ficheiros lixeiro e extremamente rápido"
359
#: ../src/common/appdata.py:99
361
"Galaxium is an instant messenger application designed for the GNOME desktop"
363
"Galaxium é un aplicativo de mensaxería instantanea deseñado para o "
366
#: ../src/common/appdata.py:100
367
msgid "A GTK+ jabber client"
368
msgstr "Un cliente de jabber para GTK+"
370
#: ../src/common/appdata.py:101
371
msgid "A fast and lightweight IDE"
372
msgstr "Un IDE rápido e lixeiro"
374
#: ../src/common/appdata.py:102
375
msgid "A multithreaded FTP client"
376
msgstr "Un cliente de FTP multifío"
378
#: ../src/common/appdata.py:103
379
msgid "GNOME Hex editor"
380
msgstr "Editor hexadecimal de GNOME"
382
#: ../src/common/appdata.py:104 ../src/common/appdata.py:213
384
"Gloobus is an extension of Gnome designed to enable a full screen preview of "
387
"Gloobus é unha extensión de Gnome deseñado para activar unha "
388
"previsualización de pantalla completa de calquera clase de ficheiro."
390
#: ../src/common/appdata.py:105
391
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
392
msgstr "O programa de manipulación de imaxes de GNU"
394
#: ../src/common/appdata.py:106
395
msgid "A simple file sharing desktop application"
396
msgstr "Un aplicativo simple de compartición de escritorio"
398
#: ../src/common/appdata.py:107
399
msgid "Notifies the user upon arrival of new mail in Gmail"
400
msgstr "Notifícalle ao usuario cando recibe un novo correo en Gmail"
402
#: ../src/common/appdata.py:108
403
msgid "GMChess is chinese chess game write by gtkmm"
404
msgstr "GMChess é un xogo de xadrez chinés escrito en gtkmm"
406
#: ../src/common/appdata.py:109
407
msgid "A powerful, speedy, and sexy remote control for the GNOME Desktop"
408
msgstr "Un control remoto poderoso, rapido e sexy para o escritorio GNOME"
410
#: ../src/common/appdata.py:110
411
msgid "Extra functionality for GNOME-Do launcher"
412
msgstr "Funcionalidade extra para o lanzador GNOME-Do"
414
#: ../src/common/appdata.py:111
415
msgid "Global Menu Bar for GNOME"
416
msgstr "Barra de menú global para GNOME"
418
#: ../src/common/appdata.py:112
420
"GNOME-Colors is a set of GNOME icon themes, with some inspiration from "
421
"Tango, Elementary, Discovery, Tango Generator and others."
423
"GNOME-Colors é un conxunto de temas de iconas, con algo de inspiración en "
424
"Tango, Elementary, Discovery, Tango Generator e outros."
426
#: ../src/common/appdata.py:113
427
msgid "a C++ port of Tomboy"
428
msgstr "Unha portación en C++ de Tomboy"
430
#: ../src/common/appdata.py:114
432
"A program that combines satellite imagery and maps to put the world's "
433
"geographic information at your fingertips."
435
"Un programa que combina imaxes de satélite e mapas para achegarlle o mundo "
436
"de información xeográfica ás súas mans."
438
#: ../src/common/appdata.py:115
439
msgid "Platform for running Google Gadgets on Linux"
440
msgstr "Plataforma para executar Google Gadgets en Ubuntu"
442
#: ../src/common/appdata.py:116
444
"Google Chrome is a browser that combines a minimal design with sophisticated "
445
"technology to make the web faster, safer, and easier."
447
"Google Chrome é un navegador que combina un deseño minimalista con "
448
"sofisticada tecnoloxía para facer a web máis rápida, segura e doada."
450
#: ../src/common/appdata.py:117
451
msgid "GNOME partition editor"
452
msgstr "Editor de particións de GNOME"
454
#: ../src/common/appdata.py:118
455
msgid "Lightweight image viewer"
456
msgstr "Visor de imaxes lixeiro"
458
#: ../src/common/appdata.py:119
459
msgid "Graphical frontend for recordmydesktop"
460
msgstr "Version gráfica para recordmydesktop"
462
#: ../src/common/appdata.py:120
464
"GTG is a personal organizer for the GNOME desktop environment, it focuses on "
465
"ease of use and flexibility, while keeping things simple."
467
"GTG é un organizador persoal para o contorno de escritorio GNOME; céntrase "
468
"na facilidade de uso e na flexibilidade, ao tempo que mantén as cousas "
471
#: ../src/common/appdata.py:121
472
msgid "Gwibber is an open source microblogging client for GNOME"
473
msgstr "Gwibber é un cliente de microblogueo para GNOME"
475
#: ../src/common/appdata.py:122
476
msgid "A graphical CD image editor"
477
msgstr "Un editor gráfico de imaxes de CD"
479
#: ../src/common/appdata.py:123
480
msgid "Intelligent Input Bus for Linux / Unix OS"
481
msgstr "Bus de entrada intelixente para Linux / Unix OS"
483
#: ../src/common/appdata.py:124
484
msgid "It is a PinYin engine for IBus."
485
msgstr "É un motor PinYin para IBus"
487
#: ../src/common/appdata.py:125
489
"IBus-Table is the IM Engine framework for table-based input methods, such as "
490
"ZhengMa, WuBi, ErBi, ChangJie and so on."
492
"IBus-Table é o contorno de traballo de mensaxería instantánea (IM) para "
493
"métodos en entrada baseados en tarxetas como son ZhegMa, WuBi, ErBi, "
496
#: ../src/common/appdata.py:126
497
msgid "Wubi input method based on table engine of ibus"
498
msgstr "O método de entrada Wubi baseado nunha táboa de ibus"
500
#: ../src/common/appdata.py:127 ../src/common/appdata.py:128
501
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
502
msgstr "Crear e editar gráficos vectoriais escalábeis (SVG)"
504
#: ../src/common/appdata.py:129
505
msgid "Non-linear editor for Digital Video data"
506
msgstr "Editor non lineal para o vídeo dixital"
508
#: ../src/common/appdata.py:130
509
msgid "A music player for Last.fm personalized radio"
510
msgstr "Un reprodutor de musica para a radio personalizada de Last.fm"
512
#: ../src/common/appdata.py:131
513
msgid "GTK+ based simple text editor"
514
msgstr "Editor de texto simple, baseado en GTK+"
516
#: ../src/common/appdata.py:132
517
msgid "Feed aggregator for GNOME"
518
msgstr "Engade feeds para o GNOME"
520
#: ../src/common/appdata.py:133
521
msgid "Mail notification in system tray"
522
msgstr "Notificación de correo na bandexa do sistema"
524
#: ../src/common/appdata.py:134
525
msgid "Adcal tool to diff and merge files"
526
msgstr "Adcal é unha ferramenta para diferenciar e xuntar ficheiros"
528
#: ../src/common/appdata.py:135
529
msgid "A fast and simple GTK+ Image Viewer"
530
msgstr "Un visor de imaxes GTK+ simple e rápido"
532
#: ../src/common/appdata.py:136
533
msgid "Open internet TV, beyond anything else"
534
msgstr "TV de Internet aberta, e algo máis alén"
536
#: ../src/common/appdata.py:137
537
msgid "Webkit based lightweight web browser"
538
msgstr "Navegador lixeiro baseado en Webkit"
540
#: ../src/common/appdata.py:138
541
msgid "The free media player - play all your files"
542
msgstr "O reprodutor multimedia libre - reproduce todos os teus ficheiros"
544
#: ../src/common/appdata.py:139
545
msgid "An IDE to Develop .NET applications."
547
"Un contorno de desenvolvemento integrado (IDE) para desenvolver aplicativos ."
550
#: ../src/common/appdata.py:140
551
msgid "A moblin feature enabled environment for Ubuntu (Testing Only)"
553
"Un contorno de funcionalidades activadas con moblin para Ubuntu (só para "
556
#: ../src/common/appdata.py:141
557
msgid "The Ultimate Movie Player For Linux"
558
msgstr "O reprodutor de películas definitivo para Linux"
560
#: ../src/common/appdata.py:142
561
msgid "IDE for Java, C/C++, Ruby, UML, etc."
562
msgstr "IDE para Java, C/C++, Ruby, UML, etc."
564
#: ../src/common/appdata.py:143
565
msgid "The Opera Web Browser"
566
msgstr "O navegador web Opera"
568
#: ../src/common/appdata.py:144
570
"Pidgin is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
571
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
572
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
575
"Pidgin é un mensaxeiro instantáneo modular baseado en libpurple que é quen "
576
"de se conectar a redes de AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/"
577
"SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-"
578
"Gadu, e QQ todas ao mesmo tempo."
580
#: ../src/common/appdata.py:145
582
"PlayOnLinux is a front-end for wine. It permits you to install Windows Games "
583
"and softwares on Linux."
585
"PlayOnLinux é un font-end (interface) para wine. Pemítelle instalar Windows "
586
"Games e aplicativos en Linux."
588
#: ../src/common/appdata.py:146
589
msgid "Image management application from Google"
590
msgstr "Aplicativo de xestión de imaxes de Google"
592
#: ../src/common/appdata.py:147
593
msgid "IDE for Development with Qt"
594
msgstr "IDE para o desenvolvemento con Qt"
596
#: ../src/common/appdata.py:148
598
"RedNotebook is a graphical diary and journal to keep track of notes and "
599
"thoughts throughout the day. It includes a calendar navigation, customisable "
600
"templates for each day, and a keyword search and cloud."
602
"RedNotebook é un diario gráfico e xornal para facer seguimento de notas e "
603
"pensamentos durante o día. Inclúe navegación de calendario, modelos "
604
"personalizábeis para cada día e unha busca por palabas chave e nube de "
607
#: ../src/common/appdata.py:149
609
"Shiki-Colors is a set of Metacity/GTK-2+ themes which mix the elegance of a "
610
"dark theme with the usability of a light theme, resulting in a hybrid theme."
612
"Shiki-Colors é un conxunto de temas Metacity/GTK-2+ que mestura a elegancia "
613
"de un tema escuro coa usabilidade dun tema luminoso do que resulta un tema "
616
#: ../src/common/appdata.py:150
617
msgid "A framework for desktop widgets"
618
msgstr "Un framework para os trebellos do escritorio"
620
#: ../src/common/appdata.py:151
621
msgid "Feature-rich screenshot application(formerly known as GScrot)"
623
"Aplicativo de amplas capacidades para capturas de pantalla (anteriormente "
624
"coñecido comoGScrot)"
626
#: ../src/common/appdata.py:152
627
msgid "Make audio/video calls using this VoIP Software"
628
msgstr "Faga chamadas de audio/vídeo usando este software de VoIP"
630
#: ../src/common/appdata.py:153
631
msgid "A great MPlayer front-end, written in QT4"
632
msgstr "Unha grande interface MPlayer, escrita en QT4"
634
#: ../src/common/appdata.py:154
635
msgid "Convert audio files into other formats"
636
msgstr "Converter ficheiros de audio a outros formatos"
638
#: ../src/common/appdata.py:155
639
msgid "A fully integrated mail, PIM and instant messaging client"
641
"Un correo totalmente integrado, PIM e cliente de mensaxaría instantánea"
643
#: ../src/common/appdata.py:156
644
msgid "An international dictionary"
645
msgstr "Un dicionario internacional"
647
#: ../src/common/appdata.py:157
649
"Swiftweasel is an optimized build of the Mozilla Firefox web browser for "
652
"Shiftweasel é unha versión optimizada do explorador web Mozilla Firefox para "
655
#: ../src/common/appdata.py:158
657
"A desktop application that will watch for events (website updates, emails, "
658
"file and folder changes...)"
660
"Un aplicativo de escritorio que vixiará os eventos (actualización de webs, "
661
"correo, cambios en ficheiros e cartafoles...)"
663
#: ../src/common/appdata.py:159
664
msgid "An instant messaging application powered by qt-mono-bindings"
665
msgstr "Un aplicativo de mensaxería instantánea feito con qt-mono-bindings"
667
#: ../src/common/appdata.py:160
668
msgid "A Useful Task List"
669
msgstr "Unal lista útil de tarefas"
671
#: ../src/common/appdata.py:161
672
msgid "Multiple GNOME terminals in one window"
673
msgstr "Multiple terminais de GNOME nunha soa xanela"
675
#: ../src/common/appdata.py:162
677
"Transmission is a fast, easy, and free multi-platform BitTorrent client."
679
"Transmission é un cliente rápido, fácil e multiplataforma para BitTorrent."
681
#: ../src/common/appdata.py:163
682
msgid "Ubuntu Tweak makes it easier to configure Ubuntu"
683
msgstr "Ubuntu Tweak fai máis doado configurar Ubuntu"
685
#: ../src/common/appdata.py:164
686
msgid "Commonly used restricted packages"
687
msgstr "Paquetes restrinxidos de uso frecuente."
689
#: ../src/common/appdata.py:165
690
msgid "configure your USB ADSL modem and connection easier than ever!"
692
"Configurar o seu módem USB de ADSL e a súa conexión máis doadamente que "
695
#: ../src/common/appdata.py:166 ../src/common/appdata.py:167
696
#: ../src/common/appdata.py:168
697
msgid "A feature rich, high performance virtualization software"
699
"Un software de virtualización rico en caracteristicas e de alto rendemento"
701
#: ../src/common/appdata.py:169
702
msgid "Read, capture, broadcast your multimedia streams"
703
msgstr "Le, captura, e mostra as túas canles multimedia"
705
#: ../src/common/appdata.py:170
706
msgid "Run Virtual Machines using VMware"
707
msgstr "Use Máquinas virtuais con VMware"
709
#: ../src/common/appdata.py:171
710
msgid "A compatibility layer for running Windows programs"
711
msgstr "Unha capa de compatibilidade para o uso de programas de Windows"
713
#: ../src/common/appdata.py:172
715
"Wine-doors is an application designed to make installing windows software on "
716
"Linux, Solaris or other Unix systems easier."
718
"Wine-doors é un aplicativo deseñado para facer máis doada a instalación de "
719
"software de Windows sobre Linux, Solaris ou outros sistemas Unix."
721
#: ../src/common/appdata.py:173
723
"XBMC is a free and open source software media player and entertainment hub"
725
"XMBC é un software de multimedia e entretemento gratuíto e de código aberto"
727
#: ../src/common/appdata.py:174
729
"Zim is a WYSIWYG text editor. It aims at bringing the concept of a wiki to "
732
"Zim é un editor WYSIWYG. Pretende achegar o concepto dunha wiki ao seu "
735
#: ../src/common/appdata.py:175
736
msgid "Step-into-freedom theme contains a full theme for GNOME based system."
738
"O tema step-into-freedom contén un tema completo para un sistema baseado en "
741
#: ../src/common/appdata.py:176
742
msgid "Ubuntu-sunrise theme contains a full theme for GNOME based system."
744
"O tema ubuntu-sunrise contén un tema completo para un sistema baseado en "
747
#: ../src/common/appdata.py:177
748
msgid "Bamboo-zen theme contains a full theme for GNOME based system."
750
"O tema bamboo-zen contén un tema completo para un sistema baseado en GNOME."
752
#: ../src/common/appdata.py:178
753
msgid "Exotic theme contains a full theme for GNOME based system."
755
"O tema exotic contén un tema completo para un sistema baseado en GNOME."
757
#: ../src/common/appdata.py:179
758
msgid "Aquadreams theme contains a full theme for GNOME based system."
760
"O tema aquadreams contén un tema completo para un sistema baseado en GNOME."
762
#: ../src/common/appdata.py:180
763
msgid "Showtime theme contains a full theme for GNOME based system."
765
"O tema showtime contén un tema completo para un sistema baseado en GNOME."
767
#: ../src/common/appdata.py:181
768
msgid "Infinity theme contains a full theme for GNOME based system."
770
"O tema infinity contén un tema completo para un sistema baseado en GNOME."
772
#: ../src/common/appdata.py:182
773
msgid "Tropical theme contains a full theme for GNOME based system."
775
"O tema tropical contén un tema completo para un sistema baseado en GNOME."
777
#: ../src/common/appdata.py:183
778
msgid "Wild-shine theme contains a full theme for GNOME based system."
780
"O tema wild-shine contén un tema completo para un sistema baseado en GNOME."
782
#: ../src/common/appdata.py:184
783
msgid "Balanzan theme contains a full theme for GNOME based system."
785
"O tema balanzan contén un tema completo para un sistema baseado en GNOME."
787
#: ../src/common/appdata.py:185
788
msgid "Dia is an editor for diagrams, graphs, charts etc."
789
msgstr "Dia é un editor para diagramas, gráficos, gráficas, etc."
791
#: ../src/common/appdata.py:186
792
msgid "non-linear audio/video editor using GStreamer"
793
msgstr "GStreamer un editor de audio/video non linear"
795
#: ../src/common/appdata.py:187
796
msgid "LyX is an almost WYSIWYG-frontend for LaTeX."
797
msgstr "LyX é case un WYSIWYG-frontend para LaTeX."
799
#: ../src/common/appdata.py:188
801
"Texmaker is a clean, highly configurable LaTeX editor with good hot key "
802
"support and extensive LaTeX documentation."
804
"Texmaker é un editor limpo, altamente configurábel editor de LaTeX con boa "
805
"compatibilidade con atallos de teclado e extensa documentación sobre LaTeX"
807
#: ../src/common/appdata.py:189
809
"Tomboy is a desktop note-taking application which is simple and easy to use."
811
"Tomboy é un aplicativo para tomar notas no escritorio, simple e doado de "
814
#: ../src/common/appdata.py:190
815
msgid "PDF Mod is a simple tool for modifying PDF documents."
816
msgstr "PDF Mod é unha utilidade simple para modificar documentos PDF"
818
#: ../src/common/appdata.py:191
819
msgid "An OSD lyrics show compatible with various media players."
821
"Cancións OSD ofrece compatibilidade con varios reprodutores multimedia."
823
#: ../src/common/appdata.py:192
825
"OpenShot Video Editor is a free, open-source, non-linear video editor, based "
826
"on Python, GTK, and MLT."
828
"O editor de vídeo OpenShot é un editor libre, de código aberto e non lineal "
829
"baseado en Python, GTK e MLT."
831
#: ../src/common/appdata.py:196
418
#: ../ubuntutweak/preferences.py:117
419
msgid "Enable Synchronous notifications"
420
msgstr "Activar as notificacións sincronizadas"
422
#: ../ubuntutweak/preferences.py:123
423
msgid "Highlight new items in App and Source Center"
424
msgstr "Resaltar nuevos elementos en el centro de aplicaciones y de software"
426
#: ../ubuntutweak/network/downloadmanager.py:98
427
msgid "Connecting to server"
428
msgstr "Conectando co servidor"
430
#: ../ubuntutweak/network/downloadmanager.py:143
432
msgid "Downloading...%d"
433
msgstr "Descargando... %d"
435
#: ../ubuntutweak/network/downloadmanager.py:147
439
#: ../ubuntutweak/network/downloadmanager.py:153
440
msgid "Error happened!"
441
msgstr "Produciuse un erro!"
443
#: ../ubuntutweak/network/utdata.py:48 ../ubuntutweak/network/utdata.py:81
447
#: ../ubuntutweak/network/utdata.py:72
450
msgid_plural "%d weeks ago"
451
msgstr[0] "Fai %d semana"
452
msgstr[1] "Fai %d semanas"
454
#: ../ubuntutweak/network/utdata.py:74
457
msgid_plural "%d days ago"
458
msgstr[0] "Fai %d día"
459
msgstr[1] "Fai %d días"
461
#: ../ubuntutweak/network/utdata.py:76
464
msgid_plural "%d hours ago"
465
msgstr[0] "Hai %d hora"
466
msgstr[1] "Hai %d horas"
468
#: ../ubuntutweak/network/utdata.py:78
470
msgid "%d minute ago"
471
msgid_plural "%d minutes ago"
472
msgstr[0] "Hai %d minuto"
473
msgstr[1] "Hai %d minutos"
475
#: ../ubuntutweak/network/utdata.py:79
479
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:24
832
480
msgid "Development Version of Mozilla Firefox"
833
481
msgstr "Versión de desenvolvemento de Mozilla Firefox"
835
#: ../src/common/appdata.py:197
483
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:25
836
484
msgid "Development version of Compiz"
837
485
msgstr "Versión de desenvolvemento de Compiz"
839
#: ../src/common/appdata.py:198
487
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:26
840
488
msgid "Google's Linux Repository"
841
489
msgstr "Repositorio Linux de Google"
843
#: ../src/common/appdata.py:199
491
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:27
844
492
msgid "Development Version of K Desktop Environment"
845
493
msgstr "Versión de desenvolvemento do contorno de escritorio K"
847
#: ../src/common/appdata.py:200
495
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:28
848
496
msgid "Lightweight X11 Desktop Environment: GPicView, PCManFM"
849
497
msgstr "Contorno de escritorio X11 Lixeiro : GPicView, PCManFM"
851
#: ../src/common/appdata.py:201
852
msgid "WebkitGtk+, Liferea (Webkit), Midori and other WebKit related projects."
499
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:29
501
"WebkitGtk+, Liferea (Webkit), Midori and other WebKit related projects."
854
503
"WebkitGtk+, Liferea (Webkit), Midori e outros proxectos relacionados con "
857
#: ../src/common/appdata.py:202
506
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:30
859
508
"Multimedia, Entertainment and Distraction In Ubuntu\n"
860
509
"Medibuntu is a repository of packages that cannot be included into the "
861
510
"Ubuntu distribution for legal reasons (copyright, license, patent, etc)."
863
"Multimedia, entretemento e distraccion en Ubuntu\n"
512
"Multimedia, entretemento e distracción en Ubuntu\n"
864
513
"Medibuntu é un repositorio de paquetes que non poden ser incluídos na "
865
514
"distribución de Ubuntu por cuestións legais (dereitos de autoría, licenzas, "
868
#: ../src/common/appdata.py:204
517
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:32
870
519
"Ubuntu repository for Chinese users.\n"
871
520
"Including EIOffice, Ubuntu Tweak, ibus input method, OpenOffice.org 3.0 and "
872
521
"other softwares."
874
"Fonte de software Ubuntu para usuarios chineses.\n"
523
"Repositorio de Ubuntu para usuarios chineses.\n"
875
524
"Inclúe ElOffice, Ubuntu Tweak, método de entrada IBus, OpenOffice 3.0 e "
876
525
"outro software."
878
#: ../src/common/appdata.py:206
527
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:34
880
529
"GetDeb extends the existing software options for Ubuntu (and derived) Linux "
881
530
"distributions by providing major updates and software not yet available on "
882
531
"the official Ubuntu repositories."
884
"GetDeb extende as opcións do software existente para as distribucións Linux "
885
"Ubuntu (e derivadas) ao forner actualizacións importantes e software que "
886
"aínda non está dispoñíbel nos repositorios oficiais de Ubuntu."
533
"GetDeb extende as opcións do software existente para Ubuntu (e outras "
534
"distribucións de Linux derivadas) ao fornecer actualizacións importantes e "
535
"software que aínda non está dispoñíbel nos repositorios oficiais de Ubuntu."
888
#: ../src/common/appdata.py:207
537
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:35
889
538
msgid "Updated versions of X.org drivers, libraries, etc. for Ubuntu."
891
540
"Versións actualizadas de controladores X.org, bibliotecas, etc. para Ubuntu."
893
#: ../src/common/appdata.py:208
542
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:36
895
544
"Gnome Games built from Git, with all experimental features and staging games "
951
610
"Os backports de novas versións de KDE para Kubuntu que aínda non foron "
952
611
"probadas abondo para estar en Ubuntu Backports."
954
#: ../src/common/appdata.py:219
955
msgid "File-Sharing Clients"
956
msgstr "Clientes de Compartición de Ficheiros"
958
#: ../src/common/appdata.py:220
960
msgstr "Ferramentas de imaxe"
962
#: ../src/common/appdata.py:221
964
msgstr "Ferramentas de son"
966
#: ../src/common/appdata.py:222
968
msgstr "Ferramentas de vídeo"
970
#: ../src/common/appdata.py:223
972
msgstr "Ferramentas de texto"
974
#: ../src/common/appdata.py:224
975
msgid "Instant Messengers"
976
msgstr "Mensaxería instantánea"
978
#: ../src/common/appdata.py:225
979
msgid "Internet Tools"
980
msgstr "Ferramentas de internet"
982
#: ../src/common/appdata.py:226
984
msgstr "Ferramentas de FTP"
986
#: ../src/common/appdata.py:227
987
msgid "Desktop Tools"
988
msgstr "Ferramentas de escritorio"
990
#: ../src/common/appdata.py:228
991
msgid "CD/Disk Tools"
992
msgstr "Ferramentas de CD/Disco"
994
#: ../src/common/appdata.py:229
996
msgstr "Desenvolvemento"
998
#: ../src/common/appdata.py:230
1002
#: ../src/common/appdata.py:231
1006
#: ../src/common/appdata.py:232
1007
msgid "E-mail Tools"
1008
msgstr "Ferramentas de correo-e"
1010
#: ../src/common/sourcedata.py:6
1011
msgid "Avant Window Navigator (Unstable Version)"
1012
msgstr "Avant Window Navigator (Versión inestábel)"
1014
#: ../src/common/sourcedata.py:8
1015
msgid "aMule (Stable Version)"
1016
msgstr "aMule (Versión estábel)"
1018
#: ../src/common/sourcedata.py:11
1019
msgid "Breathe Icon Theme"
1020
msgstr "Tema de iconas Breathe"
1022
#: ../src/common/sourcedata.py:15
1023
msgid "Ubuntu Chinese Repository"
1024
msgstr "Repositorio chinés de Ubuntu"
1026
#: ../src/common/sourcedata.py:18
1027
msgid "IBus (Old Version)"
1028
msgstr "IBus (Versión antiga)"
1030
#: ../src/common/sourcedata.py:19
1031
msgid "IBus 1.2 for intrepid"
1032
msgstr "IBus 1.2 para intrepid"
1034
#: ../src/common/sourcedata.py:20
1035
msgid "IBus 1.2 for jaunty"
1036
msgstr "IBus 1.2 para jaunty"
1038
#: ../src/common/sourcedata.py:21
1039
msgid "IBus 1.2 for karmic"
1040
msgstr "IBus 1.2 para karmic"
1042
#: ../src/common/sourcedata.py:27
1043
msgid "Ubuntu Mozilla Security Team"
1044
msgstr "Equipo de Seguridade de Ubuntu Mozilla"
1046
#: ../src/common/sourcedata.py:29
1047
msgid "Christine Media Player"
1048
msgstr "Reprodutor multimedia Christine"
1050
#: ../src/common/sourcedata.py:35
1051
msgid "Experimental Gnome Games"
1052
msgstr "Gnome Games Experimental"
1054
#: ../src/common/sourcedata.py:37
1055
msgid "Chinese Chess"
1056
msgstr "Axedrez chinés"
1058
#: ../src/common/sourcedata.py:38
1059
msgid "Gnome Global Menu"
1060
msgstr "Menú Global de Gnome"
1062
#: ../src/common/sourcedata.py:40
1063
msgid "GetDeb.net (Mirror)"
1064
msgstr "GetDeb.net (Espello)"
1066
#: ../src/common/sourcedata.py:42
1067
msgid "Gwibber (Daily Version)"
1068
msgstr "Gwibber (versión diaria)"
1070
#: ../src/common/sourcedata.py:43
1071
msgid "GIMP (Testing Version)"
1072
msgstr "GIMP (Versión de test)"
1074
#: ../src/common/sourcedata.py:44
1075
msgid "Banshee (Stable Version)"
1076
msgstr "Banshee (Versión estábel)"
1078
#: ../src/common/sourcedata.py:45
1079
msgid "Banshee (Unstable Version)"
1080
msgstr "Banshee (Versión inestábel)"
1082
#: ../src/common/sourcedata.py:46
1083
msgid "Google Repository"
1084
msgstr "Repositorio de Google"
1086
#: ../src/common/sourcedata.py:47
1087
msgid "Google Testing Repository"
1088
msgstr "Repositorio de test de Google"
1090
#: ../src/common/sourcedata.py:52
1091
msgid "Ubuntu Tweak (Unstable Version)"
1092
msgstr "Ubuntu Tweak (Versión inéstábel)"
1094
#: ../src/common/sourcedata.py:57
1095
msgid "Spicebird (Testing Version)"
1096
msgstr "Spicebird (Version de test)"
1098
#: ../src/common/sourcedata.py:61
1099
msgid "SMPlayer (Unstable Version)"
1100
msgstr "SMPlayer (Versión inestábel)"
1102
#: ../src/common/sourcedata.py:71
1103
msgid "VirtualBox (Open Source Edition)"
1104
msgstr "VirtualBox (Edición de código aberto)"
1106
#: ../src/common/sourcedata.py:72
1107
msgid "VLC media player"
1108
msgstr "reprodutor multimedia VLC"
1110
#: ../src/common/sourcedata.py:78
1111
msgid "Moblin Desktop for Ubuntu 9.04 Jaunty"
1112
msgstr "Escritorio Moblin para Ubuntu 9.04 Jaunty"
1114
#: ../src/common/sourcedata.py:79
1115
msgid "Moblin Desktop for Ubuntu 9.10 Karmic"
1116
msgstr "Escritorio Moblin para Ubuntu 9.10 Karmic"
1118
#: ../src/common/sourcedata.py:89
1119
msgid "Bisigi Theme Project"
1120
msgstr "Proxecto Tema Bisigi"
1122
#: ../src/common/sourcedata.py:90
1123
msgid "PiTiVi video editor"
1124
msgstr "Editor de video PiTiVi"
1126
#: ../src/common/sourcedata.py:91
1127
msgid "Kubuntu Backports"
1128
msgstr "Backports de Kubuntu"
1130
#: ../src/common/sourcedata.py:93
1131
msgid "Tomboy (Stable Version)"
1132
msgstr "Tomboy (versión estábel)"
1134
#: ../src/common/sourcedata.py:94
1135
msgid "Tomboy (Unstable Version)"
1136
msgstr "Tomboy (versión inestábel)"
1138
#: ../src/common/sourcedata.py:95
1139
msgid "Inkscape (Nightly Version)"
1140
msgstr "Inkscape (versión nocturna -automática- )"
1142
#: ../src/common/sourcedata.py:97
1144
msgstr "Cancións OSD"
1146
#: ../src/common/sourcedata.py:98
1147
msgid "OpenShot Video Editor"
1148
msgstr "Editor de vídeo OpenShot"
1150
#: ../src/common/widgets/widgets.py:68 ../src/common/widgets/widgets.py:83
1151
#: ../src/modules/icons.py:104
1155
#: ../src/common/widgets/widgets.py:260
1156
msgid "Please press the new key combination"
1157
msgstr "Por favor introduza a nova combinación de teclas"
1159
#: ../src/common/widgets/widgets.py:309
1161
msgstr "Desactivada"
1163
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:69
1164
msgid "Create folder"
1165
msgstr "Crear cartafol"
1167
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:73 ../src/modules/icons.py:33
1168
#: ../src/modules/icons.py:42 ../src/modules/icons.py:51
1172
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:77
1176
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:99
1177
msgid "Input the dir name"
1178
msgstr "Introduza o nome de dir"
1180
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:124
1181
msgid "Can't rename the root folder"
1182
msgstr "Non se pode renomear a carpeta raíz (root)"
1184
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:141
1185
msgid "Can't delete the root folder"
1186
msgstr "Non se pode eliminar o cartafol raíz (root)"
1188
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:156
1192
"There are files in it!"
1194
"Non pode ser renomeado.\n"
1196
"Hai ficheiros dentro!"
1198
#: ../src/common/widgets/dialogs.py:75
1199
msgid "An unexpected error has occurred."
1200
msgstr "Produciuse un erro inesperado."
1202
#: ../src/common/widgets/dialogs.py:76
1203
msgid "Could not authenticate"
1204
msgstr "Non se puido autenticar"
1206
#: ../src/common/widgets/dialogs.py:81
1207
msgid "You need to restart your computer."
1208
msgstr "Necesita reiniciar o seu computador."
1210
#: ../src/common/widgets/dialogs.py:82
1211
msgid "Service hasn't initialized yet"
1212
msgstr "O servizo aínda non se iniciou"
1214
#: ../src/common/policykit/polkitbutton.py:88
1216
msgstr "_Desbloquear"
1218
#: ../src/common/package.py:196
613
#: ../ubuntutweak/common/package.py:186
614
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:640
615
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:410
616
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:144
617
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:167
618
msgid "Update Successful!"
619
msgstr "Actualización correcta"
621
#: ../ubuntutweak/common/package.py:188
622
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:642
623
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:412
624
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:146
625
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:169
626
msgid "Update Failed!"
627
msgstr "Fallou a actualización"
629
#: ../ubuntutweak/common/package.py:312
1219
630
msgid "(Not available)"
1220
631
msgstr "(Non dispoñíbel)"
1222
#: ../src/common/misc.py:16
633
#: ../ubuntutweak/common/misc.py:15
1223
634
#, python-format
1224
635
msgid "%(size)d byte"
1225
636
msgid_plural "%(size)d bytes"
1226
637
msgstr[0] "Supón %(size)d byte"
1227
638
msgstr[1] "Supoñen %(size)d bytes"
1229
#: ../src/common/misc.py:18
640
#: ../ubuntutweak/common/misc.py:17
1230
641
#, python-format
1232
643
msgstr "%.1f KB"
1234
#: ../src/common/misc.py:20
645
#: ../ubuntutweak/common/misc.py:19
1235
646
#, python-format
1237
648
msgstr "%.1f MB"
1239
#: ../src/common/misc.py:21
650
#: ../ubuntutweak/common/misc.py:20
1240
651
#, python-format
1242
653
msgstr "%.1f GB"
1244
#: ../src/modules/userdir.py:48
655
#: ../ubuntutweak/policykit/polkitbutton.py:72
657
msgstr "_Desbloquear"
659
#: ../ubuntutweak/policykit/dbusproxy.py:34
661
"The daemon of Ubuntu Tweak doesn't start correctly, that means some advanced "
662
"features may not work.\n"
663
"If you want to help developer to debug, try to run \"<b>sudo ubuntu-tweak-"
664
"daemon</b>\" under terminal."
667
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:46
1245
668
msgid "Download"
1246
669
msgstr "Descargar"
1248
#: ../src/modules/userdir.py:49
671
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:47
1249
672
msgid "Templates"
1250
673
msgstr "Modelos"
1252
#: ../src/modules/userdir.py:50
675
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:48
1254
677
msgstr "Público"
1256
#: ../src/modules/userdir.py:51
679
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:49
1257
680
msgid "Document"
1258
681
msgstr "Documento"
1260
#: ../src/modules/userdir.py:52
683
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:50
1264
#: ../src/modules/userdir.py:53
687
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:51
1265
688
msgid "Pictures"
1268
#: ../src/modules/userdir.py:54
691
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:52
1272
#: ../src/modules/userdir.py:162
695
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:158
1273
696
msgid "Choose a folder"
1274
697
msgstr "Escoller un cartafol"
1276
#: ../src/modules/userdir.py:179
699
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:174
1278
701
"Ubuntu Tweak will restore the chosen directory to the default location.\n"
1279
702
"However, you must move your files back into place by yourself.\n"
1280
703
"Do you wish to continue?"
1282
"Ubuntu Tweak restaurará o cartafol escollido na localización "
1284
"No entanto, debe mover os seus ficheiros e poñelos no seu lugar por si "
705
"Ubuntu Tweak restaurará o cartafol escollido na localización predefinida.\n"
706
"Porén, debe mover os seus ficheiros e poñelos no seu lugar por si mesmo.\n"
1286
707
"Quere continuar?"
1288
#: ../src/modules/userdir.py:215
709
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:208
1289
710
msgid "Directory"
1290
711
msgstr "Cartafol"
1292
#: ../src/modules/userdir.py:229
713
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:222
1296
#: ../src/modules/userdir.py:236
717
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:229
1298
719
msgstr "Cambiar"
1300
#: ../src/modules/userdir.py:240
721
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:233
1301
722
msgid "Restore to default"
1302
msgstr "Restaurar os predeterminados"
723
msgstr "Restaurar os predefinidos"
1304
#: ../src/modules/userdir.py:247
725
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:240
1305
726
msgid "Default Folder Locations"
1306
msgstr "Cartafol de localizacións"
727
msgstr "Localización dos cartafoles predefinidos"
1308
#: ../src/modules/userdir.py:248
729
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:241
1310
731
"You can change the paths of the default folders here.\n"
1311
732
"Don't change the location of your desktop folder unless you know what you "
1314
"Pode cambiar os camiños dos cartafoles predeterminados aquí.\n"
1315
"Se non está seguro do que fai, non cambie a localización do cartafol do seu "
1318
#: ../src/modules/userdir.py:274
1319
msgid "Update successful!"
1320
msgstr "A actualización foi correcta"
1322
#: ../src/modules/computer.py:29
735
"Pode cambiar os camiños dos cartafoles predefinidos aquí.\n"
736
"Se non está seguro do que fai, non cambie a localización do seu cartafol "
739
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:260
743
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:265
747
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:33
1324
748
msgid "Computer Details"
1327
#: ../src/modules/computer.py:30
1328
msgid "Some useful information about your computer"
1331
#: ../src/modules/computer.py:37
749
msgstr "Detalles do computador"
751
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:34
752
msgid "Some useful system information"
753
msgstr "Algunha información útil do sistema"
755
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:41
1333
757
msgstr "Descoñecido"
1335
#: ../src/modules/computer.py:52
759
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:57
760
msgid "Change Hostname"
761
msgstr "Cambiar o nome da máquina"
763
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:60
1336
764
msgid "System information"
1337
msgstr "Sistema de información"
765
msgstr "Información do sistema"
1339
#: ../src/modules/computer.py:53
767
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:61
1340
768
msgid "Hostname"
1341
769
msgstr "Nome do host"
1343
#: ../src/modules/computer.py:54
771
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:62
1344
772
msgid "Distribution"
1345
773
msgstr "Distribución"
1347
#: ../src/modules/computer.py:55
775
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:63
1348
776
msgid "Desktop environment"
1349
777
msgstr "Contorno de escritorio"
1351
#: ../src/modules/computer.py:56
779
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:64
1355
#: ../src/modules/computer.py:57
783
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:65
1356
784
msgid "Platform"
1357
785
msgstr "Plataforma"
1359
#: ../src/modules/computer.py:58
787
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:66
1363
#: ../src/modules/computer.py:59
791
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:67
1365
793
msgstr "Memoria"
1367
#: ../src/modules/computer.py:63
795
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:71
1368
796
msgid "User information"
1369
797
msgstr "Información de usuario"
1371
#: ../src/modules/computer.py:64
799
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:72
1372
800
msgid "Current user"
1373
801
msgstr "Usuario actual"
1375
#: ../src/modules/computer.py:65
803
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:73
1376
804
msgid "Home directory"
1377
805
msgstr "Cartafol persoal"
1379
#: ../src/modules/computer.py:66
807
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:74
1383
#: ../src/modules/computer.py:67
811
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:75
1384
812
msgid "Language"
1387
#: ../src/modules/lockdown.py:35
815
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:81
816
msgid "Please enter your new hostname. Blank characters should not be used."
818
"Introduza o seu nome de máquina. Non debería usar caracteres en branco"
820
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:82
822
msgstr "Novo nome do equipo"
824
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:33
1389
825
msgid "Security Related"
1392
#: ../src/modules/lockdown.py:36
1394
msgid "Setup some security options"
1395
msgstr "Opcións de seguranza do sistema"
1397
#: ../src/modules/lockdown.py:45
826
msgstr "Relacionado coa seguridade"
828
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:34
829
msgid "Tweak some security settings"
830
msgstr "Configurar algunhas opcións de seguridade"
832
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:43
1398
833
msgid "System Security options"
1399
834
msgstr "Opcións de seguranza do sistema"
1401
#: ../src/modules/lockdown.py:47
836
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:45
1402
837
msgid "Disable \"Run Application\" dialog (Alt+F2)"
1403
838
msgstr "Desactivar o diálogo \"Executar aplicativo\" (Alt+f2)"
1405
#: ../src/modules/lockdown.py:50
840
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:48
1406
841
msgid "Disable \"Lock Screen\""
1407
842
msgstr "Desactivar o \"Bloqueo de pantalla\""
1409
#: ../src/modules/lockdown.py:53
844
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:51
1410
845
msgid "Disable printing"
1411
846
msgstr "Desactivar a impresión"
1413
#: ../src/modules/lockdown.py:56
1414
msgid "Disable print setup"
1415
msgstr "Desactivar a configuración de impresión"
848
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:54
849
msgid "Disable printer settings"
850
msgstr "Desactivar a configuración da impresora"
1417
#: ../src/modules/lockdown.py:59
852
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:57
1418
853
msgid "Disable save to disk"
1419
854
msgstr "Desactivar o gardado en disco"
1421
#: ../src/modules/lockdown.py:62
856
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:60
1422
857
msgid "Disable \"Fast User Switching\""
1423
858
msgstr "Desactivar \"Cambio rápido de usuario\""
1425
#: ../src/modules/lockdown.py:68
1426
msgid "Fix the theme appearance when grant the root privileges"
1427
msgstr "Arranxe a aparencia do tema cando consiga privilexios de root"
860
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:66
861
msgid "Fix the appearance of themes when granted root privileges"
862
msgstr "Arranxar a aparencia dos temas cando teña permisos de administrador"
1429
#: ../src/modules/lockdown.py:74
864
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:72
1430
865
msgid "Miscellaneous Options"
1431
866
msgstr "Opcións misceláneas"
1433
#: ../src/modules/sourceeditor.py:65 ../src/modules/sourceeditor.py:70
868
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:65
869
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:70
1434
870
msgid "Choose the sources"
1435
871
msgstr "Elixa as fontes"
1437
#: ../src/modules/sourceeditor.py:71
873
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:71
1439
875
"You can read the title and comment to determine which source is suitable for "
1442
878
"Pode ler o título e os comentarios para determinar que fontes son as "
1443
"adecuadas para ti."
1445
#: ../src/modules/sourceeditor.py:87 ../src/modules/thirdsoft.py:625
1449
#: ../src/modules/sourceeditor.py:106 ../src/modules/sourceeditor.py:111
879
"adecuadas para vostede."
881
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:106
882
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:111
1450
883
msgid "Submit your sources"
1451
884
msgstr "Enviar as súas fontes"
1453
#: ../src/modules/sourceeditor.py:111
886
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:111
1454
887
msgid "You can submit your sources to the server for other people to use."
1456
"Podes engadir as túas fontes ao servidor para que outras persoas as poidan "
889
"Pode engadir as súas fontes ao servidor para que outras persoas as poidan "
1459
#: ../src/modules/sourceeditor.py:116
892
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:116
1460
893
msgid "_Source Title:"
1461
894
msgstr "_Titulo da fonte"
1463
#: ../src/modules/sourceeditor.py:119
896
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:119
1464
897
msgid "_Locale:"
1467
#: ../src/modules/sourceeditor.py:122 ../src/modules/autostart.py:52
900
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:122
901
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:52
1468
902
msgid "Comm_ent:"
1469
903
msgstr "Com_entario:"
1471
#: ../src/modules/sourceeditor.py:126
905
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:126
1472
906
msgid "Enter the title of the source, e.g. \"Ubuntu Official Repostory\""
1473
msgstr "Introduza o título da fonte, i.e. \"Ubuntu Official Repostory\""
907
msgstr "Introduza o título da fonte, p.ex. \"Repositorio Oficial de Ubuntu\""
1475
#: ../src/modules/sourceeditor.py:128
909
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:128
1476
910
msgid "If the locale isn't correct you can edit manually"
1477
msgstr "Se o local non é correcto podes editalo manualmente"
911
msgstr "Se o locale non é correcto pode editalo manualmente"
1479
#: ../src/modules/sourceeditor.py:143
913
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:143
1483
#: ../src/modules/sourceeditor.py:191
917
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:191
1484
918
msgid "Please check your network connection!"
1485
919
msgstr "Por favor, comprobe a súa conexión á Internet"
1487
#: ../src/modules/sourceeditor.py:191
921
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:191
1488
922
msgid "Network Error"
1489
923
msgstr "Erro na rede"
1491
#: ../src/modules/sourceeditor.py:198
925
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:198
1492
926
msgid "Uploading..."
1493
msgstr "Actualizando..."
1495
#: ../src/modules/sourceeditor.py:214
929
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:214
1496
930
msgid "Updating..."
1497
931
msgstr "Actualizando…"
1499
#: ../src/modules/sourceeditor.py:352
933
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:352
1500
934
msgid "Source Editor"
1501
935
msgstr "Editor de fontes"
1503
#: ../src/modules/sourceeditor.py:353
1505
"Freely edit your software sources to fit your needs.\n"
1506
"Click \"Update Sources\" if you want to change the sources.\n"
1507
"Click \"Submit Sources\" if you want to share your sources with other people."
937
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:353
938
msgid "Freely edit your software sources to suit your needs."
1509
"Edite libremente as súas fontes de software para cubrir as súas necesidades\n"
1510
"Prema \"Actualizar fontes\" se quere cambiar as fontes.\n"
1511
"Prema \"Introducir fontes\" se quere compartir as súas fontes con outras "
1514
#: ../src/modules/sourceeditor.py:364
1515
msgid "Update Sources"
1516
msgstr "Actualizar fontes"
1518
#: ../src/modules/sourceeditor.py:366
1519
msgid "Submit Sources"
1520
msgstr "Enviar fontes"
1522
#: ../src/modules/sourceeditor.py:452
940
"Edite doadamente as súas orixes de software para cubrir as súas necesidades"
942
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:450
1523
943
msgid "Please input the correct information about sources!"
1524
msgstr "Introduza información correcta sobre as fontes!"
944
msgstr "Insira información correcta sobre as orixes!"
1526
#: ../src/modules/sourceeditor.py:465
946
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:463
1528
948
"You can submit your sources to our server to help building the sources list, "
1529
949
"or you can use the official sources.\n"
1586
1006
"O \"%s\" será eliminado!\n"
1587
1007
"Quere continuar?"
1589
#: ../src/modules/thirdsoft.py:112
1591
"You can install the new applications by selecting them and choose \"Yes\".\n"
1592
"Or you can install them at Add/Remove by choose \"No\"."
1594
"Pode instalar os novos aplicativos seleccionándoos e escollendo \"Si\"\n"
1595
"Ou pode instalalos en Engadir/Eliminar escollendo \"Non\""
1597
#: ../src/modules/thirdsoft.py:113
1598
msgid "New applications are available to update"
1599
msgstr "Novos aplicativos están dispoñíbeis para actualizar"
1601
#: ../src/modules/thirdsoft.py:136 ../src/modules/thirdsoft.py:720
1602
#: ../src/modules/installer.py:701 ../src/modules/compiz.py:411
1603
#: ../src/modules/nautilus.py:222
1604
msgid "Update Successful!"
1605
msgstr "Actualización correcta"
1607
#: ../src/modules/thirdsoft.py:138 ../src/modules/installer.py:703
1608
#: ../src/modules/compiz.py:413 ../src/modules/nautilus.py:224
1609
msgid "Update Failed!"
1610
msgstr "Fallou a actualización"
1612
#: ../src/modules/thirdsoft.py:142
1613
msgid "Your system is clean and there's no update yet."
1614
msgstr "O seu sistema está limpo e non hai aínda actualizacións"
1616
#: ../src/modules/thirdsoft.py:143
1617
msgid "The software information is up-to-date now"
1618
msgstr "A información sobre o software está actualizada agora"
1620
#: ../src/modules/thirdsoft.py:160
1621
msgid "Available New Applications"
1622
msgstr "Novos aplicativos dispoñíbeis"
1624
#: ../src/modules/thirdsoft.py:177
1625
msgid "Available Package Updates"
1626
msgstr "Actualizacións de paquetes dispoñíbeis"
1628
#: ../src/modules/thirdsoft.py:215
1630
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
1631
"have to reload the information about available software.\n"
1633
"You need a working internet connection to continue."
1635
"Para instalar software e actualizacións de fontes novas ou con cambios "
1636
"recentes, debe reler a información verbo do software dispoñíbel.\n"
1638
"Necesita unha conta de Internet funcional para continuar"
1640
#: ../src/modules/thirdsoft.py:219
1641
msgid "The information about available software is out-of-date"
1642
msgstr "A información sobre o software dispoñíbel está caducada"
1644
#: ../src/modules/thirdsoft.py:301
1645
msgid "Third-Party Sources"
1646
msgstr "Fontes de terceiros"
1648
#: ../src/modules/thirdsoft.py:443
1651
"To enable this Source, You need to enable \"%s\" at first.\n"
1652
"Do you wish to continue?"
1654
"Para activar esta fonte, precisa activar \"%s\" primeiro.\n"
1655
"Seguro de querer continuar?"
1657
#: ../src/modules/thirdsoft.py:445
1658
msgid "Dependency Notice"
1659
msgstr "Nota de dependencia"
1661
#: ../src/modules/thirdsoft.py:459
1664
"You can't disable this Source because \"%(SOURCE)s\" depends on it.\n"
1665
"To continue you need to disable \"%(SOURCE)s\" first."
1667
"Non pode desactivar esta fonte porque \"%(SOURCE)s\" depende dela.\n"
1668
"Para continuar precisa desactivar \"%(SOURCE)s\" primeiro."
1670
#: ../src/modules/thirdsoft.py:475
1673
"You can't enable this Source because \"%(SOURCE)s\" conflicts with it.\n"
1674
"To continue you need to disable \"%(SOURCE)s\" first."
1676
"Non pode activar esta fonte porque \"%(SOURCE)s\" ten conflitos con ela.\n"
1677
"Para continuar precisa desactivar \"%(SOURCE)s\" primeiro."
1679
#: ../src/modules/thirdsoft.py:554
1680
msgid "New source has been enabled"
1681
msgstr "Activouse unha nova fonte"
1683
#: ../src/modules/thirdsoft.py:554
1686
"%s is enabled now, Please click the refresh button to update the application "
1689
"%s está agora activado, prema o botón de actualización para actualizar a "
1690
"caché do aplicativo."
1692
#: ../src/modules/thirdsoft.py:567
1694
msgstr "Páxina principal"
1696
#: ../src/modules/thirdsoft.py:567
1698
msgstr "URL da fonte"
1700
#: ../src/modules/thirdsoft.py:567
1704
#: ../src/modules/thirdsoft.py:578
1705
msgid "Description is here"
1706
msgstr "A descrición está aquí"
1708
#: ../src/modules/thirdsoft.py:605
1709
msgid "Third-Party Software Sources"
1710
msgstr "Fontes de software de terceiros"
1712
#: ../src/modules/thirdsoft.py:606
1714
"After every release of Ubuntu there comes a feature freeze.\n"
1715
"This means only applications with bug-fixes get into the repository.\n"
1716
"By using third-party DEB repositories, you can always keep up-to-date with "
1717
"the latest version.\n"
1718
"After adding these repositories, locate and install them using Add/Remove."
1720
"Despois de cada versión de Ubuntu chega o momento de conxelar as "
1721
"funcionalidades.\n"
1722
"Isto significa que só os aplicativos con corrección de erros entran no "
1724
"Usando os repositorios DEB de terceiros, pódese manter actualizado coa "
1726
"Despois de engadir estes repositorios, localice e instáleos con Engadir/"
1729
#: ../src/modules/thirdsoft.py:677
1731
"Some of your PPA Sources need to be updated.\n"
1732
"Do you wish to continue?"
1734
"Algunha das súas fontes PPA precisan ser actualizadas.\n"
1737
#: ../src/modules/thirdsoft.py:677
1738
msgid "PPA Sources has expired"
1739
msgstr "As fontes PPA expiraron"
1741
#: ../src/modules/thirdsoft.py:751
1743
"It is a possible security risk to use packages from Third-Party Sources.\n"
1744
"Please be careful and use only sources you trust."
1746
"É un probábel risco de seguranza usar paquetes de fontes de software de "
1748
"Teña coidado e use só fontes nas que confíe."
1750
#: ../src/modules/thirdsoft.py:754 ../src/modules/nautilus.py:194
1754
#: ../src/modules/thirdsoft.py:755
1755
msgid "Never show this dialog"
1756
msgstr "Non mostrar nunca este diálogo"
1758
#: ../src/modules/installer.py:99 ../src/modules/filetype.py:72
1762
#: ../src/modules/installer.py:119
1009
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:193
1013
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:212
1763
1014
msgid "All Categories"
1764
1015
msgstr "Todas as categorías"
1766
#: ../src/modules/installer.py:427 ../src/modules/installer.py:463
1017
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:499
1018
msgid "Checking update..."
1019
msgstr "Comprobando actualización..."
1021
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:529
1767
1022
msgid "Fetching online data..."
1770
#: ../src/modules/installer.py:474
1772
msgid "Network is error"
1773
msgstr "Erro na rede"
1775
#: ../src/modules/installer.py:501
1776
msgid "Add/Remove Applications"
1777
msgstr "Engadir/Eliminar aplicativos"
1779
#: ../src/modules/installer.py:502
1023
msgstr "Obtendo os datos en liña..."
1025
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:533
1026
msgid "Application Center"
1027
msgstr "Centro de aplicativos"
1029
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:534
1781
"A simple but more effecient method for finding and installing popular "
1782
"packages than the default Add/Remove."
1031
"A simple but more efficient way for finding and installing popular "
1033
"Data will be automatically synchronized with the remote server.\n"
1034
"You can click the \"Sync\" button to perform a manual check for updates."
1784
"Un método simple pero máis eficiente para atopar/instalar paquetes habituais "
1785
"ca o Engadir/Eliminar."
1787
#: ../src/modules/installer.py:544
1036
"Una maneira sinxela mais eficiente de atopar e instalar aplicativos "
1038
"Os datos sincronizaranse automaticamente co servidor remoto.\n"
1039
"Pode premer o botón \"Sync\" para realizar unha comprobación manual de "
1042
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:539
1043
msgid "Visit Online Application Center"
1044
msgstr "Visite o Centro de aplicativos en liña"
1046
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:545
1047
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:923
1049
msgstr "_Sincronizar"
1051
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:582
1052
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1005
1053
msgid "Last synced:"
1054
msgstr "Última sincronización:"
1056
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:587
1789
1057
msgid "New application data available, would you like to update?"
1790
msgstr "Novos aplicativos están dispoñíbeis para actualizar"
1792
#: ../src/modules/filetype.py:34
1059
"Hai novos datos dos aplicativos dispoñíbeis en liña, desexa actualizalos?"
1061
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:656
1062
msgid "Update available, would you like to update?"
1063
msgstr "Esta dispoñíbel unha actualización, quere actualizar?"
1065
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:665
1067
"Network Error, please check your network connection - or the remote server "
1070
"Produciuse un erro de rede, comprobe a súa conexión de rede - ou ben pode "
1071
"que o servidor remoto estea caído."
1073
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:667
1074
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1165
1075
msgid "No update available."
1076
msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis."
1078
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:678
1079
msgid "An error occurred while downloading the file."
1080
msgstr "Produciuse un erro ao descargar o ficheiro."
1082
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:35
1796
#: ../src/modules/filetype.py:35
1086
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:36
1800
#: ../src/modules/filetype.py:36
1090
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:37
1804
#: ../src/modules/filetype.py:37
1094
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:38
1808
#: ../src/modules/filetype.py:38
1098
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:39
1809
1099
msgid "Application"
1810
1100
msgstr "Aplicativo"
1812
#: ../src/modules/filetype.py:39
1102
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:40
1816
#: ../src/modules/filetype.py:130
1106
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:73
1110
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:131
1817
1111
msgid "File Type"
1818
1112
msgstr "Tipo de ficheiro"
1820
#: ../src/modules/filetype.py:144
1114
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:146
1821
1115
msgid "Associated Application"
1822
1116
msgstr "Aplicativo asociado"
1824
#: ../src/modules/filetype.py:242
1118
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:244
1825
1119
#, python-format
1826
msgid "Open the files of type \"%s\" with:"
1827
msgstr "Abrir os ficheiros do tipo \"%s\" con:"
1120
msgid "Open files of type \"%s\" with:"
1121
msgstr "Abrir ficheiros de tipo \"%s\" con:"
1829
#: ../src/modules/filetype.py:271
1123
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:273
1830
1124
msgid "Choose an application"
1831
1125
msgstr "Escolla un aplicativo"
1833
#: ../src/modules/filetype.py:360
1127
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:368
1834
1128
#, python-format
1835
msgid "Select an application to open the type <b>%s</b>"
1836
msgstr "Seleccionar un aplicativo para abrir o tipo <b>%s</b>"
1129
msgid "Select an application to open files of type: <b>%s</b>"
1130
msgid_plural "Select an application to open files for these types: <b>%s</b>"
1838
#: ../src/modules/filetype.py:388
1134
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:403
1839
1135
#, python-format
1840
1136
msgid "Could not find %s"
1841
msgstr "Non se pode encontrar %s"
1137
msgstr "Non é posíbel encontrar %s"
1843
#: ../src/modules/filetype.py:389
1139
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:404
1844
1140
msgid "Could not find application"
1845
msgstr "Non se pode encontrar o aplicativo"
1141
msgstr "Non é posíbel encontrar o aplicativo"
1847
#: ../src/modules/filetype.py:477
1143
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:524
1848
1144
msgid "File Type Manager"
1849
1145
msgstr "Xestor de tipos de ficheiro"
1851
#: ../src/modules/filetype.py:478
1852
msgid "Here you can manage which application will open which filetypes."
1854
"Aquí pode xestionar con que aplicativo se abrirá qué tipo de ficheiros."
1856
#: ../src/modules/filetype.py:510
1857
msgid "Only show filetypes with an associated application"
1858
msgstr "Mostrar só tipos de ficheiros asociados cun aplicativo"
1860
#: ../src/modules/metacity.py:34
1147
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:525
1148
msgid "Manage all registered file types"
1149
msgstr "Xestione todos os tipos de ficheiro rexistrados"
1151
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:558
1152
msgid "Only show filetypes with associated applications"
1153
msgstr "Mostrar só os tipos de ficheiro con aplicativos asociados"
1155
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:33
1156
msgid "Update Manager"
1157
msgstr "Xestor de actualizacións"
1159
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:34
1160
msgid "A simple and easy-to-use update manager"
1161
msgstr "Un xestor de actualizacións sinxelo e fácil de empregar"
1163
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:47
1164
msgid "Automatically run System Update Manager"
1166
"Executar automaticamente o Administrador de actualizacións do sistema"
1168
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:52
1169
msgid "Temporarily disable third-party PPA sources whilst refreshing"
1171
"Desactivar temporalmente as orixes PPA de terceiros mentres se actualiza"
1173
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:79
1174
msgid "Your system is clean and no updates are available."
1175
msgstr "O sistema está limpo e non hai actualizacións dispoñíbeis."
1177
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:80
1178
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:151
1179
msgid "Software information is now up-to-date"
1180
msgstr "A información de software está posta ao día"
1182
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:93
1183
msgid "Install Update"
1184
msgid_plural "Install Updates"
1185
msgstr[0] "Instalar actualización"
1186
msgstr[1] "Instalar actualizacións"
1188
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:37
1189
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:194
1190
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:207
1191
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:220
1195
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:38
1199
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:39
1200
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:190
1201
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:203
1202
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:216
1206
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:40
1207
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:193
1208
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:206
1209
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:219
1213
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:41
1217
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:42
1221
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:153
1862
1222
msgid "Window Manager Settings"
1863
msgstr "Configuracións avanzadas do Xestor de enerxía"
1865
#: ../src/modules/metacity.py:35
1866
msgid "Some options about Metacity Window Manager"
1869
#: ../src/modules/metacity.py:43
1870
msgid "Window Decorate Effect"
1871
msgstr "Efecto decorativo de xanela"
1873
#: ../src/modules/metacity.py:45
1223
msgstr "Configuracións de xestión de xanela"
1225
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:154
1226
msgid "Manage Metacity Window Manager settings"
1227
msgstr "Xestione as opcións do xestor de xanelas Metacity"
1229
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:177
1230
msgid "Window Titlebar Button Layout"
1231
msgstr "Disposición dos botóns na barra de título da xanela"
1233
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:181
1234
msgid "Window Titlebar Actions"
1235
msgstr "Accións da barra de título da xanela"
1237
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:183
1238
msgid "Titlebar mouse wheel action"
1239
msgstr "Acción da roda do rato na barra de título"
1241
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:185
1242
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:193
1243
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:206
1244
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:219
1248
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:188
1249
msgid "Titlebar double-click action"
1250
msgstr "Acción do dobre clic na barra de tarefas"
1252
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:191
1253
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:204
1254
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:217
1255
msgid "Maximize Horizontally"
1256
msgstr "Maximizar horizontalmente"
1258
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:192
1259
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:205
1260
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:218
1261
msgid "Maximize Vertically"
1262
msgstr "Maximizar verticalmente"
1264
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:194
1265
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:207
1266
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:220
1268
msgstr "Poñer abaixo"
1270
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:201
1271
msgid "Titlebar middle-click action"
1272
msgstr "Acción do botón medio na barra de título"
1274
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:214
1275
msgid "Titlebar right-click action"
1276
msgstr "Acción do clic co botón dereito na barra de título"
1278
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:230
1279
msgid "Window Decoration Effects"
1280
msgstr "Efectos de decoración de xanela"
1282
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:232
1874
1283
msgid "Use Metacity window theme"
1875
msgstr "Usar o tema de xanela Metacity"
1284
msgstr "Usar o tema de xanela de Metacity"
1877
#: ../src/modules/metacity.py:48
1286
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:235
1878
1287
msgid "Enable active window transparency"
1879
msgstr "Establecer como activa a transparencia de xanela"
1288
msgstr "Activar a transparencia da xanela activa"
1881
#: ../src/modules/metacity.py:50
1290
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:238
1882
1291
msgid "Active window transparency level"
1883
msgstr "Nivel de trasparencia de xanela activa"
1292
msgstr "Nivel de trasparencia da xanela activa"
1885
#: ../src/modules/metacity.py:55
1294
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:242
1886
1295
msgid "Enable inactive window transparency"
1887
1296
msgstr "Establecer como inactiva a transparencia de xanela"
1889
#: ../src/modules/metacity.py:57
1298
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:245
1890
1299
msgid "Inactive window shade transparency level"
1891
1300
msgstr "Nivel de transparencia da sombra de xanela inactiva"
1893
#: ../src/modules/metacity.py:64
1894
msgid "Window Titlebar Action"
1895
msgstr "Acción da barra de título da xanela"
1897
#: ../src/modules/metacity.py:65
1898
msgid "Titlebar mouse wheel action"
1899
msgstr "Acción da roda do rato na barra de título"
1901
#: ../src/modules/metacity.py:68 ../src/modules/metacity.py:73
1902
#: ../src/modules/metacity.py:78 ../src/modules/metacity.py:83
1906
#: ../src/modules/metacity.py:70
1907
msgid "Titlebar double-click action"
1908
msgstr "Acción do dobre click na barra de tarefas"
1910
#: ../src/modules/metacity.py:73 ../src/modules/metacity.py:78
1911
#: ../src/modules/metacity.py:83
1915
#: ../src/modules/metacity.py:73 ../src/modules/metacity.py:78
1916
#: ../src/modules/metacity.py:83
1920
#: ../src/modules/metacity.py:73 ../src/modules/metacity.py:78
1921
#: ../src/modules/metacity.py:83
1925
#: ../src/modules/metacity.py:73 ../src/modules/metacity.py:78
1926
#: ../src/modules/metacity.py:83
1930
#: ../src/modules/metacity.py:75
1931
msgid "Titlebar middle-click action"
1932
msgstr "Acción co botón medio na barra de título"
1934
#: ../src/modules/metacity.py:80
1935
msgid "Titlebar right-click action"
1936
msgstr "Acción co botón dereito na barra de título"
1938
#: ../src/modules/metacity.py:90
1939
msgid "Enable Metacity's Compositing feature"
1942
#: ../src/modules/metacity.py:93
1302
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:252
1303
msgid "Enable Metacity's compositing feature"
1304
msgstr "Activar a característica de composición de Metacity"
1306
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:255
1943
1307
msgid "Compositing Manager"
1944
1308
msgstr "Xestor de composición"
1946
#: ../src/modules/metacity.py:100
1310
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:299
1948
"To enable the compositing feature of metacity, you should manually disable "
1949
"Visual Effects in \"Appearance\"."
1312
"To enable Metacity's compositing feature, you should manually disable Visual "
1313
"Effects in \"Appearance\"."
1951
"Para activar a característica de composición de metacity, debería desactivar "
1952
"manualmente os efectos visuais en \"Apariencia\"."
1954
#: ../src/modules/icons.py:32
1315
"Para activar a característica de composición de Metacity, debería desactivar "
1316
"manualmente os efectos visuais en \"Aparencia\""
1318
#: ../ubuntutweak/modules/__init__.py:108
1322
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:32
1955
1323
msgid "Show \"Computer\" icon on desktop"
1956
1324
msgstr "Mostrar a icona de \"Computador\" no escritorio"
1958
#: ../src/modules/icons.py:41
1326
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:41
1959
1327
msgid "Show \"Home Folder\" icon on desktop"
1960
1328
msgstr "Mostrar a icona \"Cartafol persoal\" no escritorio"
1962
#: ../src/modules/icons.py:50
1330
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:50
1963
1331
msgid "Show \"Trash\" icon on desktop"
1964
1332
msgstr "Mostar a icona \"Lixo\" no escritorio"
1966
#: ../src/modules/icons.py:107
1967
msgid "Desktop Icon settings"
1968
msgstr "Configuración de iconas de escritorio"
1970
#: ../src/modules/icons.py:108
1972
msgid "Change your desktop icons behavir"
1334
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:108
1335
msgid "Desktop Icon Settings"
1336
msgstr "Configuracións das iconas de escritorio"
1338
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:109
1339
msgid "Change the name and toggle visibilty of desktop icons"
1340
msgstr "Cambiar o nome e alternar a visibilidade das iconas de escritorio"
1342
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:118
1343
msgid "Show desktop icons"
1973
1344
msgstr "Mostrar iconas de escritorio"
1975
#: ../src/modules/icons.py:120
1346
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:139
1976
1347
msgid "Show \"Network\" icon on desktop"
1977
1348
msgstr "Mostrar a icona \"Rede\" no escritorio"
1979
#: ../src/modules/icons.py:125
1350
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:144
1980
1351
msgid "Show mounted volumes on desktop"
1981
1352
msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio"
1983
#: ../src/modules/icons.py:130
1984
msgid "Use \"Home Folder\" as desktop (Logout for changes to take effect)"
1986
"Use o \"Cartafol de usuario\" como escritorio (Logout for changes to take "
1354
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:149
1356
"Show contents of \"Home Folder\" on desktop (Logout for changes to take "
1359
"Mostrar os contidos de «Cartafol persoal» no escritorio (Saia da sesión para "
1360
"os cambios teñan efecto)"
1989
#: ../src/modules/gnomesettings.py:35
1362
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:40
1991
1363
msgid "GNOME Settings"
1992
msgstr "Configuración de bordos"
1364
msgstr "Configuracións de GNOME"
1994
#: ../src/modules/gnomesettings.py:36
1995
msgid "A lot of GNOME settings about panel and others"
1366
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:41
1367
msgid "A lot of GNOME settings for panels, menus and other desktop elements"
1998
#: ../src/modules/gnomesettings.py:48
1999
msgid "Panel and Menu"
2000
msgstr "Panel e menú"
2002
#: ../src/modules/gnomesettings.py:50
1369
"Unha morea de opcións de GNOME para paneis, menús e outros elementos de "
1372
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:53
1373
msgid "Panel Settings"
1374
msgstr "Configuracións do panel"
1376
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:55
2003
1377
msgid "Display warning when removing a panel"
2004
msgstr "Mostrar alerta cando se elimine un panel"
1378
msgstr "Mostrar unha alerta cando se elimine un panel"
2006
#: ../src/modules/gnomesettings.py:53
1380
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:58
2007
1381
msgid "Complete lockdown of all panels"
2008
1382
msgstr "Bloqueo completo de todos os paneis"
2010
#: ../src/modules/gnomesettings.py:56
1384
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:61
2011
1385
msgid "Enable panel animations"
2012
msgstr "Activar panel de animacións"
2014
#: ../src/modules/gnomesettings.py:59
2015
msgid "Show Input Method menu on the context menu"
2016
msgstr "Mostrar o menú do método de entrada no menú de contexto"
2018
#: ../src/modules/gnomesettings.py:62
2019
msgid "Show Unicode Method menu on the context menu"
2020
msgstr "Mostrar o menú do método unicode no menú de contexto"
2022
#: ../src/modules/gnomesettings.py:69
1386
msgstr "Activar as animacións do panel"
1388
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:66
1389
msgid "Menu Settings"
1390
msgstr "Configuracións do menú"
1392
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:68
1393
msgid "Show Input Method menu in the context menu"
1394
msgstr "Mostrar o menú do método de entrada no menú contextual"
1396
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:71
1397
msgid "Show Unicode Control Character menu in the context menu"
1398
msgstr "Mostrar o menú do carácter de control de Unicode no menú contextual"
1400
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:74
1401
msgid "Show icons in menus"
1402
msgstr "Mostrar iconas nos menús"
1404
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:77
1405
msgid "Show icons on buttons"
1406
msgstr "Mostrar iconas sobre os botóns"
1408
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:83
2023
1409
msgid "Screensaver"
2024
1410
msgstr "Protector de pantalla"
2026
#: ../src/modules/gnomesettings.py:71
1412
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:85
2027
1413
msgid "Enable user switching when screen is locked."
2028
msgstr "Habilitar o cambio de usuario cando a pantalla estea bloqueada"
2030
#: ../src/modules/gnomesettings.py:76
2031
msgid "Enable system-wide \"Recently Documents\" list"
2032
msgstr "Habilitar a lista de \"Documentos recentes\" para todo o sistema"
2034
#: ../src/modules/gnomesettings.py:79
1414
msgstr "Activar o cambio de usuario cando a pantalla estea bloqueada"
1416
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:90
1417
msgid "Enable system-wide \"Recent Documents\" list"
1418
msgstr "Activar a lista de seguimento de «Documentos recentes»"
1420
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:93
2035
1421
msgid "History"
2036
1422
msgstr "Historial"
2038
#: ../src/modules/gnomesettings.py:86
2039
msgid "Notification-daemon popup location"
2040
msgstr "Posición da xanela emerxente do demoño notificador"
2042
#: ../src/modules/gnomesettings.py:90
2044
msgstr "Superior esquerda"
2046
#: ../src/modules/gnomesettings.py:90
2048
msgstr "Superior dereita"
2050
#: ../src/modules/gnomesettings.py:90
2052
msgstr "Inferior esquerda"
2054
#: ../src/modules/gnomesettings.py:90
2055
msgid "Bottom Right"
2056
msgstr "Inferior dereita"
2058
#: ../src/modules/gnomesettings.py:102
2059
msgid "Click the button to change the menu logo"
2060
msgstr "Prema o botón para cambiar o logo do menú"
2062
#: ../src/modules/gnomesettings.py:115
2063
msgid "Choose a new logo"
2064
msgstr "Escoller un novo logo"
2066
#: ../src/modules/gnomesettings.py:117 ../src/modules/session.py:50
2067
msgid "PNG image (*.png)"
2068
msgstr "Imaxe PNG (*.png)"
2070
#: ../src/modules/gnomesettings.py:136
1424
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:100
1425
msgid "Click this button to change the menu logo image"
1426
msgstr "Prema este botón para cambiar a imaxe do logo do menú"
1428
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:113
1429
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:142
1430
msgid "Choose a new logo image"
1431
msgstr "Escolla unha nova imaxe de logo"
1433
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:119
1434
msgid "PNG images with 24x24 size or SVG images"
1437
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:152
2072
"The size isn't suitable for the panel.\n"
1439
"This image size isn't suitable for the panel.\n"
2073
1440
"It should be 24x24."
2075
"O tamaño non é adecuado para o panel.\n"
1442
"O tamaño desta imaxe non é o axeitado para o panel.\n"
1443
"Debería ser de 24x24 (píxels)."
2078
#: ../src/modules/gnomesettings.py:153
1445
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:172
2079
1446
msgid "Do you want your changes to take effect immediately?"
2080
msgstr "Quere os cambios sexan efectivos inmediatamente?"
2082
#: ../src/modules/powermanager.py:34
2084
msgid "Advanced Powermanager Settings"
2085
msgstr "Configuracións avanzadas do Xestor de enerxía"
2087
#: ../src/modules/powermanager.py:35
1447
msgstr "Quere aplicar os cambios inmediatamente?"
1449
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:195
1451
"By disabling the \"Recent Documents\", it may break other software such as "
1452
"VMware Player's history feature."
1455
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:28
1456
msgid "Advanced Power Manager Settings"
1457
msgstr "Opcións do Xestor avanzado de enerxía"
1459
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:29
2088
1460
msgid "Control your computer's power managerment"
1461
msgstr "Controle a xestión de enerxía do seu computador"
2091
#: ../src/modules/powermanager.py:42
1463
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:37
2092
1464
msgid "Advanced Power Management Settings"
2093
1465
msgstr "Configuracións avanzadas do Xestor de enerxía"
2095
#: ../src/modules/powermanager.py:44
2096
msgid "Enable \"Hibernation\""
2097
msgstr "Activar \"Hibernación\""
2099
#: ../src/modules/powermanager.py:47
2100
msgid "Enable \"Suspend\""
2101
msgstr "Activar \"Suspender\""
2103
#: ../src/modules/powermanager.py:50
2104
msgid "Show \"CPU frequency control option\" in Power Management Preferences"
2106
"Mostrar a \"opción de control de frequencia da CPU\" nas preferencias do "
2109
#: ../src/modules/powermanager.py:53
2110
msgid "Disable Network Manager when asleep"
2111
msgstr "Desactivar o \"Xestor de rede\" cando estea dormente"
2113
#: ../src/modules/powermanager.py:56
1467
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:39
2114
1468
msgid "Enable \"Lock screen\" when \"Blank Screen\" activates"
2116
1470
"Activar \"Bloqueo de escritorio\" cando se active a \"Pantalla en branco\""
2118
#: ../src/modules/powermanager.py:58
2119
msgid "Display \"Power Manager\" panel item"
2120
msgstr "Mostrar o ítem do panel do \"Xestor de enerxía\""
2122
#: ../src/modules/powermanager.py:61
2123
msgid "Never display"
2124
msgstr "Non mostrar nunca"
2126
#: ../src/modules/powermanager.py:61
2127
msgid "When charging"
2130
#: ../src/modules/powermanager.py:61
2131
msgid "Always display"
2132
msgstr "Mostrar sempre"
2134
#: ../src/modules/powermanager.py:67
2138
#: ../src/modules/powermanager.py:67
2140
msgstr "Baixo demanda"
2142
#: ../src/modules/powermanager.py:67
2144
msgstr "Economizar enerxía"
2146
#: ../src/modules/powermanager.py:67
2150
#: ../src/modules/powermanager.py:69
2152
msgstr "Política da CPU"
2154
#: ../src/modules/powermanager.py:70
2155
msgid "The Performance value when on AC power"
2156
msgstr "Valor do rendemento con alimentación por corrente alterna (AC)"
2158
#: ../src/modules/powermanager.py:76
2159
msgid "The Performance value when on battery power"
2160
msgstr "Valor do rendemento con alimentación por batería"
2162
#: ../src/modules/powermanager.py:82
2163
msgid "The CPU frequency policy when on AC power"
2164
msgstr "Frecuencia da CPU con alimentación por corrente alterna (AC)"
2166
#: ../src/modules/powermanager.py:87
2167
msgid "The CPU frequency policy when on battery power"
2168
msgstr "Frecuencia da CPU con alimentación da batería"
2170
#: ../src/modules/compiz.py:49
2174
#: ../src/modules/compiz.py:50
1472
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:42
1473
msgid "Lock screen on hibernate"
1474
msgstr "Bloquear a pantalla ao hibernar"
1476
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:45
1477
msgid "Lock screen on suspend"
1478
msgstr "Bloquear a pantalla ao suspender"
1480
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:48
1481
msgid "LCD brightness when using AC power"
1482
msgstr "Diminuír o brillo do LCD ao usar a enerxia de batería AC"
1484
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:52
1485
msgid "LCD brightness when using battery"
1486
msgstr "Diminuír o brillo ao usar a batería"
1488
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:49
1489
msgid "Show Workspaces"
1490
msgstr "Mostrar os espazos de traballo"
1492
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:50
2175
1493
msgid "Show Windows"
2176
1494
msgstr "Mostrar xanelas"
2178
#: ../src/modules/compiz.py:51
1496
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:51
2179
1497
msgid "Show Desktop"
2180
1498
msgstr "Mostrar escritorio"
2182
#: ../src/modules/compiz.py:52
1500
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:52
1501
msgid "Show Widgets"
1502
msgstr "Mostrar os miniaplicativos"
2186
#: ../src/modules/compiz.py:222
1504
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:220
2188
1505
msgid "Compiz Settings"
2189
msgstr "Configuración de miniaturas"
2191
#: ../src/modules/compiz.py:223
2192
msgid "Setting with your amazing eye-candy desktop"
2195
#: ../src/modules/compiz.py:236
1506
msgstr "Configuracións de Compiz"
1508
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:221
1509
msgid "Settings for some amazing desktop eye-candy"
1510
msgstr "Opcións dalgúns antollos sorprendentes de escritorio"
1512
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:235
2196
1513
msgid "Install Advanced Desktop Effects Settings Manager"
2197
msgstr "Instalar o Xestor Avanzado de Configuración de Efectos de Escritorio"
2199
#: ../src/modules/compiz.py:239
2200
msgid "Install Simple Desktop Effects Settings manager"
2201
msgstr "Instalar o xestor de Configuración Simple de Efectos de Escritorio"
2203
#: ../src/modules/compiz.py:242
1514
msgstr "Instalar o Xestor avanzado de configuración de efectos do escritorio"
1516
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:238
1517
msgid "Install Simple Desktop Effects Settings Manager"
1519
"Instalar o Xestor simplificado de configuración de efectos de escritorio"
1521
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:241
2204
1522
msgid "Install Screenlets Widget Application"
2205
msgstr "Instalar o Aplicativo de Widgets Screenlets"
2207
#: ../src/modules/compiz.py:249
2208
msgid "Edge Settings"
2209
msgstr "Configuración de bordos"
2211
#: ../src/modules/compiz.py:252
1523
msgstr "Instalar o aplicativo de widgets Screenlets"
1525
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:248
1526
msgid " Workspace Edge Settings"
1527
msgstr " Configuración do bordo do espazo de traballo"
1529
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:251
2212
1530
msgid "Enable snapping windows"
2213
1531
msgstr "Activar o axuste de xanelas"
2215
#: ../src/modules/compiz.py:253
1533
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:252
2216
1534
msgid "Enable wobbly windows"
2217
1535
msgstr "Activar xanelas wobbly"
2219
#: ../src/modules/compiz.py:255
1537
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:254
2220
1538
msgid "Window Effects"
2221
1539
msgstr "Efectos de xanela"
2223
#: ../src/modules/compiz.py:258
1541
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:257
2224
1542
msgid "Enable transparent menus"
2225
1543
msgstr "Activar menús transparentes"
2227
#: ../src/modules/compiz.py:259
1545
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:258
2228
1546
msgid "Enable wobbly menus"
2229
msgstr "Activar menús wobbly"
1547
msgstr "Activar os menús de xelatina"
2231
#: ../src/modules/compiz.py:261
1549
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:260
2232
1550
msgid "Menu Effects"
2233
1551
msgstr "Efectos de menú"
2235
#: ../src/modules/compiz.py:265
1553
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:264
2236
1554
msgid "Useful Extensions"
2237
msgstr "Extensións funcionais"
1555
msgstr "Extensións útiles"
2239
#: ../src/modules/compiz.py:280
1557
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:279
2240
1558
msgid "Prerequisite Conditions"
2241
1559
msgstr "Condicións prerrequiridas"
2243
#: ../src/modules/scripts.py:50
1561
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:115
1563
"You can install new applications by selecting them and choosing \"Yes\".\n"
1564
"Or you can install them at Application Center by choosing \"No\"."
1566
"Pode instalar novos aplicativos seleccionandoos e elixindo «Si».\n"
1567
"Ou pode instalarlas no Centro de aplicativos elixindo «Non»."
1569
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:116
1570
msgid "New applications are available"
1571
msgstr "Hai novos aplicativos dispoñíbeis"
1574
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:125
1575
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:728
1577
msgstr "Selecionalos todos"
1579
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:150
1580
msgid "Your system is clean and there are no updates yet."
1581
msgstr "O sistema está limpo e aínda non hai actualizacións."
1583
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:356
1585
msgid "%d New Application Available"
1586
msgid_plural "%d New Applications Available"
1587
msgstr[0] "%d Novo aplicativo dispoñíbel"
1588
msgstr[1] "%d Novos aplicativos dispoñíbeis"
1590
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:374
1592
msgid "%d Package Update Available"
1593
msgid_plural "%d Package Updates Available"
1594
msgstr[0] "%d Nova actualización de paquete dispoñíbel"
1595
msgstr[1] "%d Novas actualizacións de paquetes dispoñíbeis"
1597
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:412
1598
msgid "No Available Package Updates"
1599
msgstr "Non hai dispoñíbeis actualizacións de paquetes"
1601
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:547
1602
msgid "Third-Party Sources"
1603
msgstr "Fontes de terceiros"
1605
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:732
1608
"You can't enable this Source because<b>\"%(SOURCE)s\"</b> conflicts with "
1610
"To continue you need to disable <b>\"%(SOURCE)s\"</b>first."
1612
"Vostede non pode activar esta Fonte porque <b>\"%(SOURCE)s\"</b> entra en "
1614
"Para continuar primeiro debe desactivar <b>\"%(SOURCE)s\"</b>."
1616
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:754
1619
"To enable this Source, You need to enable <b>\"%s\"</b> at first.\n"
1620
"Do you wish to continue?"
1622
"Para activar esta Fonte, vostede ten que activar <b>\"%s\"</b> primeiro.\n"
1625
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:756
1626
msgid "Dependency Notice"
1627
msgstr "Nota de dependencia"
1629
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:780
1632
"You can't disable this Source because <b>\"%(SOURCE)s\"</b> depends on it.\n"
1633
"To continue you need to disable <b>\"%(SOURCE)s\"</b> first."
1635
"Vostede non pode desactivar esta Fonte porque <b>\"%(SOURCE)s\"</b> depende "
1637
"Para continuar primeiro debe desactivar <b>\"%(SOURCE)s\"</b>."
1639
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:855
1640
msgid "New source has been enabled"
1641
msgstr "Activouse unha nova fonte"
1643
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:856
1646
"%s is enabled now, Please click the refresh button to update the application "
1649
"%s está agora activado, prema o botón de actualización para actualizar a "
1650
"caché do aplicativo."
1652
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:870
1654
msgstr "Páxina principal"
1656
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:870
1658
msgstr "URL da fonte"
1660
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:870
1664
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:883
1665
msgid "Description is here"
1666
msgstr "A descrición está aquí"
1668
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:909
1669
msgid "Source Center"
1670
msgstr "Centro de fontes"
1672
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:910
1674
"A collection of software sources to ensure your applications are always up-"
1676
"Here you can also add applications which are unavailable in the offical "
1678
"The list of available sources will be obtained automatically from a remote "
1680
"You can click the \"Sync\" button to manually check for updates"
1682
"Unha colección de orixes de software garantiza que os seus aplicativos "
1683
"estesn sempre ao día.\n"
1684
"Aquí tamén podes engadir aplicativos que non están dispoñíbeis nos "
1685
"repositorios oficiais.\n"
1686
"A lista de orixes dispoñíbeis obtense automaticamente dun servidor remoto.\n"
1687
"Pode premer no botón \"Sincronizar\" para comprobar manualmente se existen "
1690
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:916
1691
msgid "Visit online Source Center"
1692
msgstr "Visitar o Centro de fontes en liña"
1694
#. the "%s" is in front, some is the end, so just return the long one
1695
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1000
1697
msgid "disabled on upgrade to %s"
1700
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1009
1702
"After a successful distribution upgrade, any third-party sources you use "
1703
"will be disabled by default.\n"
1704
"Would you like to re-enable any sources disabled by Update Manager?"
1706
"Despois dunha anovación satisfactoria de orixes, as orixes de terceiros "
1707
"están desactivados por omisión.\n"
1708
"Desexa volver a activar calquera orixe que fose desactivado polo "
1709
"Administrador de actualizacións?"
1711
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1012
1712
msgid "Upgrade Third Party Sources"
1713
msgstr "Anovar orixes de terceiros"
1715
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1018
1716
msgid "Upgrade Successful!"
1717
msgstr "Anovación correcta!"
1719
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1020
1720
msgid "Upgrade Failed!"
1721
msgstr "Produciuse un fallo durante a anovación!"
1723
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1027
1724
msgid "New source data available, would you like to update?"
1725
msgstr "Dispoñíbeis novas orixes de datos, desexa actualizalas?"
1727
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1109
1729
"It is a possible security risk to use packages from Third-Party Sources.\n"
1730
"Please be careful and use only sources you trust."
1732
"É un probábel risco de seguranza usar paquetes de fontes de software de "
1734
"Teña coidado e use só fontes nas que confíe."
1736
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1139
1737
msgid "An error occurred whilst downloading the file"
1738
msgstr "Produciuse un erro mentres se descargaba o ficheiro"
1740
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1154
1741
msgid "Update available, Would you like to update?"
1742
msgstr "Hai unha actualización dispoñíbel, desexa actualizar?"
1744
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1163
1746
"Network Error, Please check your network connection or the remote server is "
1749
"Produciuse un erro de rede, comprobe a súa conexión ou o servidor remoto "
1752
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:60
2244
1753
msgid "Create Launcher ..."
2245
1754
msgstr "Crear o lanzador..."
2247
#: ../src/modules/scripts.py:51
1756
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:61
2248
1757
msgid "Copy to ..."
2249
1758
msgstr "Copiar a ..."
2251
#: ../src/modules/scripts.py:52
1760
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:62
2252
1761
msgid "Copy to Desktop"
2253
1762
msgstr "Copiar para o Escritorio"
2255
#: ../src/modules/scripts.py:53
1764
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:63
2256
1765
msgid "Copy to Download"
2257
msgstr "Copiar para Descarga"
1766
msgstr "Copiar en Descargas"
2259
#: ../src/modules/scripts.py:54
1768
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:64
2260
1769
msgid "Copy to Home"
2261
msgstr "Copiar para o cartafol persoal"
1770
msgstr "Copiar no cartafol persoal"
2263
#: ../src/modules/scripts.py:55
1772
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:65
2264
1773
msgid "Check md5 sum"
2265
1774
msgstr "Comprobar a suma md5"
2267
#: ../src/modules/scripts.py:56
1776
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:66
1777
msgid "Compress PDF"
1780
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:67
2268
1781
msgid "Move to ..."
2269
1782
msgstr "Mover a ..."
2271
#: ../src/modules/scripts.py:57
1784
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:68
2272
1785
msgid "Move to Desktop"
2273
msgstr "Mover ao Escritorio"
1786
msgstr "Mover ao escritorio"
2275
#: ../src/modules/scripts.py:58
1788
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:69
2276
1789
msgid "Move to Download"
2277
1790
msgstr "Mover a Descargas"
2279
#: ../src/modules/scripts.py:59
1792
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:70
2280
1793
msgid "Move to Home"
2281
1794
msgstr "Mover ao cartafol persoal"
2283
#: ../src/modules/scripts.py:60
1796
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:71
1797
msgid "Create hardlink to ..."
1798
msgstr "Crear ligazón dura en ..."
1800
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:72
2284
1801
msgid "Link to ..."
2285
1802
msgstr "Atallo a ..."
2287
#: ../src/modules/scripts.py:61
1804
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:73
2288
1805
msgid "Link to Desktop"
2289
msgstr "Crear atallo no Escritorio"
1806
msgstr "Crear un atallo no escritorio"
2291
#: ../src/modules/scripts.py:62
1808
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:74
2292
1809
msgid "Link to Download"
2293
1810
msgstr "Ligar a Descargas"
2295
#: ../src/modules/scripts.py:63
1812
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:75
2296
1813
msgid "Link to Home"
2297
msgstr "Ligar a Cartafol persoal"
1814
msgstr "Ligar ao Cartafol persoal"
2299
#: ../src/modules/scripts.py:64
1816
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:76
2300
1817
msgid "Open with your favourite text editor"
2301
1818
msgstr "Abrir co editor de texto favorito"
2303
#: ../src/modules/scripts.py:65
1820
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:77
2304
1821
msgid "Open with your favourite text editor (as root)"
2305
1822
msgstr "Abrir co editor de texto favorito (como root)"
2307
#: ../src/modules/scripts.py:66
1824
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:78
2308
1825
msgid "Browse as root"
2309
1826
msgstr "Navegar como root"
2311
#: ../src/modules/scripts.py:67
1828
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:79
2312
1829
msgid "Search in current folder"
2313
msgstr "Procurar no cartafol actual"
1830
msgstr "Buscar no cartafol actual"
2315
#: ../src/modules/scripts.py:68
1832
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:80
2316
1833
msgid "Convert image to JPG"
2317
1834
msgstr "Converter imaxe a JPG"
2319
#: ../src/modules/scripts.py:69
1836
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:81
2320
1837
msgid "Convert image to PNG"
2321
1838
msgstr "Converter imaxe a PNG"
2323
#: ../src/modules/scripts.py:70
1840
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:82
2324
1841
msgid "Convert image to GIF"
2325
msgstr "Converte imaxe a GIF"
1842
msgstr "Converter imaxe a GIF"
2327
#: ../src/modules/scripts.py:71
1844
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:83
2328
1845
msgid "Set image as wallpaper"
2329
msgstr "Definir imaxe como papel de parede"
1846
msgstr "Poñer imaxe como fondo do escritorio"
2331
#: ../src/modules/scripts.py:72
1848
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:84
2332
1849
msgid "Make hard shadow to image"
2333
msgstr "Facer sombra dura para a imaxe"
1850
msgstr "Crear sombra forte na imaxe"
2335
#: ../src/modules/scripts.py:99
1852
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:111
2336
1853
msgid "Enabled Scripts"
2337
1854
msgstr "Scripts activados"
2339
#: ../src/modules/scripts.py:127
1856
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:139
2340
1857
msgid "Disabled Scripts"
2341
1858
msgstr "Scripts desactivados"
2343
#: ../src/modules/scripts.py:133
1860
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:145
2344
1861
msgid "Manage Scripts"
2345
1862
msgstr "Xestionar scripts"
2347
#: ../src/modules/scripts.py:134
1864
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:146
2349
"You can do all kinds of tasks with scripts.\n"
2350
"You can drag and drop from File Manager.\n"
2351
"'Scripts' will be added to the context menu."
1866
"Scripts can be used to complete all kinds of tasks.\n"
1867
"You can drag and drop scripts from File Manager.\n"
1868
"'Scripts' will then be added to the context menu."
2353
"Pode facer toda clase de tarefas con scripts.\n"
2354
"Pode arrastrar e soltar desde o xestor de ficheiros.\n"
2355
"Os scripts serán engadidos ao menú contextual."
1870
"Scripts que poden ser usados para completar todo tipo de tarefas.\n"
1871
"Pode arrastrar e soltar scripts desde o xestor de ficheiros.\n"
1872
"Os «Scripts» engadiranse ao menú contextual."
2357
#: ../src/modules/scripts.py:164
1874
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:179
2358
1875
msgid "Rebuild System Scripts"
2359
1876
msgstr "Reconstruir os scripts do sistema"
2361
#: ../src/modules/scripts.py:182
1878
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:197
2363
1880
"This will delete all disabled scripts.\n"
2364
1881
"Do you wish to continue?"
2366
"Isto borrará todos os scripts desactivados\n"
1883
"Isto eliminará todos os scripts desactivados\n"
2367
1884
"Desexa continuar?"
2369
#: ../src/modules/templates.py:65
1886
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:67
2370
1887
msgid "HTML document"
2371
1888
msgstr "Documento HTML"
2373
#: ../src/modules/templates.py:66
1890
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:68
2374
1891
msgid "ODB Database"
2375
1892
msgstr "Base de Datos ODB"
2377
#: ../src/modules/templates.py:67
1894
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:69
2378
1895
msgid "ODS Spreadsheet"
2379
1896
msgstr "Folla de Cálculo ODS"
2381
#: ../src/modules/templates.py:68
1898
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:70
2382
1899
msgid "ODT Document"
2383
1900
msgstr "Documento ODT"
2385
#: ../src/modules/templates.py:69
1902
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:71
2386
1903
msgid "Plain text document"
2387
1904
msgstr "Documento de texto simple"
2389
#: ../src/modules/templates.py:70
1906
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:72
2390
1907
msgid "ODP Presentation"
2391
1908
msgstr "Presentación ODP"
2393
#: ../src/modules/templates.py:71
1910
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:73
2394
1911
msgid "Python script"
2395
1912
msgstr "Script de Python"
2397
#: ../src/modules/templates.py:72
1914
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:74
2398
1915
msgid "Pygtk Example"
2399
1916
msgstr "Exemplo de Pygtk"
2401
#: ../src/modules/templates.py:73
1918
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:75
2402
1919
msgid "Shell script"
2403
1920
msgstr "Script de consola"
2405
#: ../src/modules/templates.py:100
1922
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:102
2406
1923
msgid "Enabled Templates"
2407
1924
msgstr "Modelos activos"
2409
#: ../src/modules/templates.py:107
1926
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:109
2410
1927
msgid "Disabled Templates"
2411
1928
msgstr "Modelos desactivados"
2413
#: ../src/modules/templates.py:114
1930
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:116
2414
1931
msgid "Manage Templates"
2415
1932
msgstr "Xestionar os modelos"
2417
#: ../src/modules/templates.py:115
1934
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:117
2419
1936
"Here you can freely manage your document templates.\n"
2420
1937
"You can add files as templates by dragging them onto this window.\n"
2611
2175
"instantaneamente.\n"
2612
2176
"Introduza a orde do aplicativo e configure os atallos de teclado desexados."
2614
#: ../src/modules/shortcuts.py:93
2178
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:94
2615
2179
#, python-format
2616
2180
msgid "Command %d"
2617
2181
msgstr "Orde %d"
2619
#: ../src/modules/shortcuts.py:101 ../src/modules/shortcuts.py:155
2183
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:102
2184
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:158
2620
2185
msgid "disabled"
2621
2186
msgstr "desactivada"
2623
#: ../src/modules/shortcuts.py:117
2188
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:118
2627
#: ../src/modules/shortcuts.py:128
2192
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:129
2628
2193
msgid "Command"
2631
#: ../src/modules/shortcuts.py:143
2196
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:141
2635
#: ../src/modules/shortcuts.py:147
2200
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:151
2637
2202
msgstr "Despexar"
2639
#: ../src/modules/autostart.py:46
2204
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:46
2641
2206
msgstr "_Nome:"
2643
#: ../src/modules/autostart.py:49
2208
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:49
2644
2209
msgid "Co_mmand:"
2645
2210
msgstr "O_rde:"
2647
#: ../src/modules/autostart.py:63
2212
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:63
2648
2213
msgid "Edit Startup Program"
2649
msgstr "Editar os programas no arranque"
2214
msgstr "Editar un programa de inicio"
2651
#: ../src/modules/autostart.py:68
2216
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:68
2652
2217
msgid "New Startup Program"
2653
msgstr "Novo programa no arranque"
2655
#: ../src/modules/autostart.py:70 ../data/gui/type_edit.glade.h:4
2659
#: ../src/modules/autostart.py:99
2218
msgstr "Engadir un programa de inicio"
2220
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:99
2660
2221
msgid "Choose a Program"
2661
msgstr "Elixir programa"
2222
msgstr "Seleccionar un programa"
2663
#: ../src/modules/autostart.py:189
2224
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:189
2664
2225
msgid "Delete from Disk"
2665
msgstr "Borrar do disco"
2226
msgstr "Eliminar do disco"
2667
#: ../src/modules/autostart.py:203
2228
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:203
2668
2229
msgid "Can't delete the system item from disk."
2669
msgstr "Non é posíbel borrar o ítem do sistema do disco"
2230
msgstr "Non é posíbel elimina o elemento do sistema do disco"
2671
#: ../src/modules/autostart.py:255
2232
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:255
2672
2233
msgid "No description"
2673
2234
msgstr "Sen descrición"
2675
#: ../src/modules/autostart.py:275
2236
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:275
2676
2237
msgid "Program"
2677
2238
msgstr "Programa"
2679
#: ../src/modules/autostart.py:334
2680
msgid "Session Programs"
2681
msgstr "Programas da sesión"
2240
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:334
2241
msgid "Auto Start Programs"
2242
msgstr "Autoinicio de programas"
2683
#: ../src/modules/autostart.py:335
2244
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:335
2685
"Here you can manage what programs get started when you login.\n"
2246
"Here you can manage which programs are started upon login.\n"
2686
2247
"You can hide items from view by selecting and clicking \"Remove\"\n"
2687
2248
"To permanently delete an item, right-click and press \"Delete\"."
2689
"Aquí pode xestionar que programas se lanzan cando inicia a sesión. Pode "
2690
"ocultar ítems desde esta vista seleccionando e premendo \"Eliminar\". Para "
2691
"eliminar permanentemente un ítem, use o botón dereito e prema en \"Eliminar"
2250
"Aquí pode xestionar que programas estarán iniciados tras o inicio de "
2252
"Pode ocultar elementos da vista ao seleccionar e premer «Quitar»\n"
2253
"Para eliminar permanentemente un elemento, prema co botón dereito e logo en "
2694
2256
#. create the two checkbutton for extra options of auto run list
2695
#: ../src/modules/autostart.py:348
2257
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:348
2696
2258
msgid "Show comments"
2697
msgstr "Mostrar comentarios"
2259
msgstr "Mostrar os comentarios"
2699
#: ../src/modules/autostart.py:350
2261
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:350
2700
2262
msgid "Show all runnable programs"
2701
2263
msgstr "Mostrar todos os programas executábeis"
2703
#: ../src/modules/autostart.py:416 ../src/modules/autostart.py:463
2265
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:416
2266
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:463
2704
2267
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
2705
msgstr "O nome do programa en inicio non pode quedar baleiro"
2707
#: ../src/modules/autostart.py:418 ../src/modules/autostart.py:465
2708
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2709
msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña só espazos en branco)"
2711
#: ../src/modules/nautilus.py:55
2268
msgstr "O nome do programa de inicio non pode quedar baleiro"
2270
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:418
2271
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:465
2272
msgid "Text field was empty (or contained only whitespace)"
2273
msgstr "O campo de texto estaba baleiro (ou contiña só espazo en branco)"
2275
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:47
2712
2276
msgid "Cleaning..."
2713
2277
msgstr "Limpando..."
2715
#: ../src/modules/nautilus.py:100
2279
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:66
2717
2280
msgid "Nautilus Settings"
2718
msgstr "Configuración de miniaturas"
2720
#: ../src/modules/nautilus.py:101
2721
msgid "Settings your default file manager"
2724
#: ../src/modules/nautilus.py:109
2281
msgstr "Configuracións de Nautilus"
2283
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:67
2284
msgid "Manage the default file manager"
2285
msgstr "Xestione o xestor de ficheiros predefinido"
2287
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:76
2725
2288
msgid "Show advanced permissions in the Nautilus \"File Properties\" window"
2727
"Mostrar permisos avanzados na xanela \"Propiedade do ficheiro\" de Nautilus"
2289
msgstr "Mostrar permisos avanzados na xanela \"Propiedades\" de Nautilus"
2729
#: ../src/modules/nautilus.py:112
2291
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:79
2730
2292
msgid "File Browser"
2731
2293
msgstr "Xestor de ficheiros"
2733
#: ../src/modules/nautilus.py:117
2295
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:88
2296
msgid "Thumbnail Settings"
2297
msgstr "Configuración de miniatura"
2299
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:92
2734
2300
msgid "Default thumbnail icon size (pixels)"
2735
msgstr "Tamaño predeterminado de icona (píxels)"
2737
#: ../src/modules/nautilus.py:131
2738
msgid "Maximum size of the thumbnail cache (megabytes)"
2739
msgstr "Maximo tamaño da caché de miniaturas (megabytes)"
2741
#: ../src/modules/nautilus.py:143
2742
msgid "Maximum age for the thumbnail in the cache (days)"
2743
msgstr "Máxima idade para miniatura na caché (días)"
2745
#: ../src/modules/nautilus.py:155
2746
msgid "Thumbnails Settings"
2747
msgstr "Configuración de miniaturas"
2749
#: ../src/modules/nautilus.py:162
2750
msgid "Nautilus with Open Terminal"
2751
msgstr "Nautilus con \"Abrir terminal\""
2753
#: ../src/modules/nautilus.py:164
2754
msgid "Nautilus with Root Privileges"
2755
msgstr "Nautilus con privilexios de root"
2757
#: ../src/modules/nautilus.py:166
2301
msgstr "Tamaño predefinido de icona (píxels)"
2303
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:96
2304
msgid "Maximum thumbnail cache size (megabytes)"
2305
msgstr "Máximo tamaño en caché da miniatura"
2307
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:100
2308
msgid "Thumbnail cache time (days)"
2309
msgstr "Duración da miniatura na caché (días)"
2311
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:107
2312
msgid "Open folder in terminal"
2313
msgstr "Abrir o cartafol no terminal"
2315
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:109
2316
msgid "Open folder with root priveleges"
2317
msgstr "Abrir o cartafol con privilexios de superusuario"
2319
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:111
2758
2320
msgid "Nautilus with Wallpaper"
2759
2321
msgstr "Nautilus con fondo de escritorio"
2761
#: ../src/modules/nautilus.py:168
2323
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:113
2762
2324
msgid "Nautilus Extensions"
2763
2325
msgstr "Extensións de Nautilus"
2765
#: ../src/modules/nautilus.py:190
2767
msgid "Clean up the thumbnails cache (will free %s of disk space)"
2768
msgstr "Limpeza da cachés de miniaturas (liberarase %s de espazo de disco)"
2770
#: ../src/modules/nautilus.py:193
2771
msgid "The thumbnails cache will be cleaned, Do you wish to continue?"
2772
msgstr "A caché das miniaturas limparase, queres continuar?"
2774
#: ../src/ScriptWorker.py:56
2776
msgid "The file \"%s\" already exists!"
2777
msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe"
2779
#: ../src/ScriptWorker.py:61
2781
msgid "The folder \"%s\" already exists!"
2782
msgstr "O cartafol \"%s\" xa existe"
2784
#: ../src/ScriptWorker.py:68 ../src/ScriptWorker.py:75
2786
msgid "The target \"%s\" already exists!"
2787
msgstr "O destino \"%s\" xa existe"
2789
#: ../src/ScriptWorker.py:125 ../src/ScriptWorker.py:138
2790
msgid "Enter your password to perform the administrative tasks"
2791
msgstr "Introduza o seu contrasinal para configuar as tarefas administrativas"
2793
#: ../src/ScriptWorker.py:132
2794
msgid "Coudn't find any text editor in your system!"
2795
msgstr "Non é posíbel encontrar ningún editor de texto no seu sistema!"
2797
#: ../src/ScriptWorker.py:159
2798
msgid "Select a folder"
2799
msgstr "Seleccionar un cartafol"
2801
#: ../src/ScriptWorker.py:189
2802
msgid "Please select a target (files or folders)."
2803
msgstr "Seleccione o destino (ficheiro ou cartafoles)."
2805
#: ../data/gui/preferences.glade.h:1
2806
msgid "<b>Features</b>"
2807
msgstr "<b>Características</b>"
2809
#: ../data/gui/preferences.glade.h:2
2810
msgid "<b>User Interface</b>"
2811
msgstr "<b>Interface de usuario</b>"
2813
#: ../data/gui/preferences.glade.h:3
2814
msgid "Default Launch Function"
2815
msgstr "Función de lanzamento predeterminada"
2817
#: ../data/gui/preferences.glade.h:4
2818
msgid "Default Window Height"
2819
msgstr "Altura predeterminada da xanela"
2821
#: ../data/gui/preferences.glade.h:5
2822
msgid "Default Window Width"
2823
msgstr "Largo predeterminado da xanela"
2825
#: ../data/gui/preferences.glade.h:6
2826
msgid "Left Menubar Width"
2827
msgstr "Largo da barra barra de menú esquerda"
2829
#: ../data/gui/preferences.glade.h:7
2830
msgid "Ubuntu Tweak Preferences"
2831
msgstr "Preferencias do Optimizador de Ubuntu"
2833
#: ../data/gui/traceback.glade.h:1
2834
msgid "<big><b>Oops... a fatal error occured</b></big>"
2835
msgstr "<big><b>Ouh... produciuse un erro fatal</b></big>"
2837
#: ../data/gui/traceback.glade.h:2
2838
msgid "<big><b>Oops... an error occured</b></big>"
2839
msgstr "<big><b>Ouh... produciuse un erro</b></big>"
2841
#: ../data/gui/traceback.glade.h:3
2842
msgid "Error Message"
2843
msgstr "Mensaxe de erro"
2845
#: ../data/gui/traceback.glade.h:4
2847
"If you'd like to help us fix the problem, \n"
2848
"Please choose <i>Report</i> to file a new bug report. Make sure to include "
2849
"the error message below:"
2851
"Se quere axudarnos a solucionar este problema, \n"
2852
"Escolla <i>Informar</i> cun ficheiro un novo informe de erro. Asegúrese de "
2853
"incluír a mensaxe de erro abaixo:"
2855
#: ../data/gui/traceback.glade.h:6
2857
"Ubuntu Tweak need to turn off.\n"
2858
"If you'd like to help us fix the problem, \n"
2859
"Please choose <i>Report</i> to file a new bug report. Make sure to include "
2860
"the error message below:"
2862
"Ubuntu Tweak precisa de apagarse.\n"
2863
"Se quere axudarnos a solucionar este problema,\n"
2864
"Escolla <i>Informar</i> cun ficheiro un novo informe de erro. Asegúrese de "
2865
"incluír a mensaxe do erro abaixo:"
2867
#: ../data/gui/traceback.glade.h:9
2871
#: ../data/gui/type_edit.glade.h:1
2872
msgid "Add Application"
2873
msgstr "Engadir aplicativo"
2875
#: ../data/gui/type_edit.glade.h:2
2877
msgstr "Editar tipo"
2879
#: ../data/gui/type_edit.glade.h:3
2880
msgid "Select an application to view its description."
2881
msgstr "Seleccione un aplicativo para ver a súa descrición."
2883
#: ../data/gui/type_edit.glade.h:5
2884
msgid "_Use a custom command"
2885
msgstr "_Usar unha orde personalizada"
2887
#: ../icons/ubuntu-tweak.desktop.in.h:1
2888
msgid "Tweak ubuntu to what you like"
2891
#~ msgid "Add/Remove"
2892
#~ msgstr "Engadir/Eliminar"
2894
#~ msgid "Autostart"
2895
#~ msgstr "Autoarranque"
2903
#~ msgid "Compiz Fusion"
2904
#~ msgstr "Compiz Fusion"
2910
#~ msgstr "Cartafoles"
2915
#~ msgid "Shortcuts"
2919
#~ msgstr "Nautilus"
2921
#~ msgid "Power Management"
2922
#~ msgstr "Xestión de enerxía"
2925
#~ msgstr "Reiniciar"
2927
#~ msgid "Left Menubar Font Color"
2928
#~ msgstr "Color de tipografía da barra de menú esquerda"
2930
#~ msgid "Left Menubar Color"
2931
#~ msgstr "Color da barra de menú esquerda"
2933
#~ msgid "Kubuntu Update"
2934
#~ msgstr "Actualización de Kubuntu"
2936
#~ msgid "gtk-go-down"
2937
#~ msgstr "gtk-go-down"
2939
#~ msgid "gtk-go-up"
2940
#~ msgstr "gtk-go-up"
2943
#~ msgstr "gtk-save"
2946
#~ msgstr "gtk-redo"
2948
#~ msgid "gtk-delete"
2949
#~ msgstr "gtk-delete"
2951
#~ msgid "gtk-refresh"
2952
#~ msgstr "gtk-refresh"
2954
#~ msgid "<span size=\"x-large\">This module is error while loading.</span>"
2955
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Este módulo erra ao cargarse.</span>"
2957
#~ msgid "<span size=\"xx-large\">Please wait a moment...</span>"
2958
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">Agarde un momento...</span>"
2961
#~ "<span size=\"x-large\">This feature isn't currently available in your "
2962
#~ "distribution</span>"
2964
#~ "<span size=\"x-large\">Esta característica non está correctametne "
2965
#~ "dispoñíbel na súa distribución</span>"
2967
#~ msgid "GTK+ based flexible audio player, similar to Amarok"
2968
#~ msgstr "Reprodutor flexíbel de audio baseado en GTK+, semellante a Amarok"
2970
#~ msgid "A powerful screenshot tool"
2971
#~ msgstr "Una ferramenta completa de capturas de pantalla"
2973
#~ msgid "Run your Windows programs on Linux"
2974
#~ msgstr "Use os seus programas Windows en Linux"
2976
#~ msgid "Development version of Compiz Fusion"
2977
#~ msgstr "Versións en desenvolvemento (inestábeis) de Compiz Fusion"
2327
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:135
2329
msgid "Delete thumbnail cache (will free %s of disk space)"
2330
msgstr "Eliminar a caché de miniatura (liberarase %s de espazo de disco)"
2332
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:138
2333
msgid "The thumbnail cache will be deleted. Do you wish to continue?"
2334
msgstr "Vaise a eliminar a caché de miniaturas. Desexa continuar?"
2336
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:145
2337
msgid "Clean up Successful!"
2338
msgstr "Limpeza remata con éxito!"
2340
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:38
2341
msgid "Login Settings"
2342
msgstr "Configuración de inicio de sesión"
2344
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:39
2345
msgid "Control the appearance and behaviour of your login screen"
2347
"Controle a aparencia e o comportamento da pantalla de inicio de sesión"
2349
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:48
2350
msgid "Login Options"
2351
msgstr "Opcións de inicio de sesión"
2353
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:51
2354
msgid "Disable user list in gdm"
2355
msgstr "Desactivar a lista de usuarios de gdm"
2357
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:55
2358
msgid "Play sound at login"
2359
msgstr "Reproducir son no inicio de sesión"
2361
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:59
2362
msgid "Disable showing the restart buttons"
2363
msgstr "Desactivar a visualización dos botóns de reinicio"
2365
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:76
2367
msgstr "Tema de inicio de sesión"
2369
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:148
2370
msgid "PNG images with 64x64 size or SVG images"
2373
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:178
2375
"This image size isn't suitable for the logo.\n"
2376
"It should be 64x64."
2378
"Este tamaño de imaxe non é apropiado para o logotipo.\n"
2381
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:200
2382
msgid "Choose a new background image"
2383
msgstr "Elixa unha nova imaxe de fondo"
2385
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:206
2387
msgstr "Todas as imaxes"
2389
#~ msgid "Session Programs"
2390
#~ msgstr "Programas da sesión"
2392
#~ msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2393
#~ msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña só espazos en branco)"
2395
#~ msgid "Disable print setup"
2396
#~ msgstr "Desactivar a configuración de impresión"
2398
#~ msgid "And many more useful features!"
2399
#~ msgstr "E algunhas outras características de uso"
2401
#~ msgid "Clean up unneeded packages to free diskspace."
2402
#~ msgstr "Limpe os paquetes innecesarios para liberar espazo de disco"
2405
#~ msgid "Open the files of type \"%s\" with:"
2406
#~ msgstr "Abrir os ficheiros do tipo \"%s\" con:"
2408
#~ msgid "Only show filetypes with an associated application"
2409
#~ msgstr "Mostrar só tipos de ficheiros asociados cun aplicativo"
2412
#~ msgid "Select an application to open the type <b>%s</b>"
2413
#~ msgstr "Seleccionar un aplicativo para abrir o tipo <b>%s</b>"
2415
#~ msgid "Ubuntu Chinese Repository"
2416
#~ msgstr "Repositorio chinés de Ubuntu"
2418
#~ msgid "Gnome Global Menu"
2419
#~ msgstr "Menú Global de Gnome"
2421
#~ msgid "The software information is up-to-date now"
2422
#~ msgstr "A información sobre o software está actualizada agora"
2424
#~ msgid "Desktop Icon settings"
2425
#~ msgstr "Configuración de iconas de escritorio"
2427
#~ msgid "Window Decorate Effect"
2428
#~ msgstr "Efecto decorativo de xanela"
2430
#~ msgid "Enable Metacity's Compositing feature"
2431
#~ msgstr "Activar a funcionalidade de Composición de Metacity"
2433
#~ msgid "Window Titlebar Action"
2434
#~ msgstr "Acción da barra de título da xanela"
2436
#~ msgid "PNG image (*.png)"
2437
#~ msgstr "Imaxe PNG (*.png)"
2439
#~ msgid "Install Simple Desktop Effects Settings manager"
2440
#~ msgstr "Instalar o xestor de Configuración Simple de Efectos de Escritorio"
2448
#~ msgid "Package Config"
2449
#~ msgstr "Configuración de paquete"
2451
#~ msgid "Clean Package"
2452
#~ msgstr "Limpar os paquetes"
2454
#~ msgid "Clean up Failed!"
2455
#~ msgstr "A limpeza fallou"
2458
#~ "You can do all kinds of tasks with scripts.\n"
2459
#~ "You can drag and drop from File Manager.\n"
2460
#~ "'Scripts' will be added to the context menu."
2462
#~ "Pode facer toda clase de tarefas con scripts.\n"
2463
#~ "Pode arrastrar e soltar desde o xestor de ficheiros.\n"
2464
#~ "Os scripts serán engadidos ao menú contextual."
2466
#~ msgid "Enable system-wide \"Recently Documents\" list"
2467
#~ msgstr "Habilitar a lista de \"Documentos recentes\" para todo o sistema"
2469
#~ msgid "Click the button to change the menu logo"
2470
#~ msgstr "Prema o botón para cambiar o logo do menú"
2472
#~ msgid "Choose a new logo"
2473
#~ msgstr "Escoller un novo logo"
2476
#~ "The size isn't suitable for the panel.\n"
2477
#~ "It should be 24x24."
2479
#~ "O tamaño non é adecuado para o panel.\n"
2480
#~ "Debería ser 24x24"
2482
#~ msgid "Nautilus with Root Privileges"
2483
#~ msgstr "Nautilus con privilexios de root"
2485
#~ msgid "Nautilus with Open Terminal"
2486
#~ msgstr "Nautilus con \"Abrir terminal\""
2488
#~ msgid "Thumbnails Settings"
2489
#~ msgstr "Configuración de miniaturas"
2491
#~ msgid "Enable Check Update"
2492
#~ msgstr "Activar o control de actualizacións"
2494
#~ msgid "Submit Sources"
2495
#~ msgstr "Enviar fontes"
2497
#~ msgid "Update Sources"
2498
#~ msgstr "Actualizar fontes"
2501
#~ "A simple but more effecient method for finding and installing popular "
2502
#~ "packages than the default Add/Remove."
2504
#~ "Un método simple pero máis eficiente para atopar/instalar paquetes habituais "
2505
#~ "ca o Engadir/Eliminar."
2507
#~ msgid "Here you can manage which application will open which filetypes."
2509
#~ "Aquí pode xestionar con que aplicativo se abrirá qué tipo de ficheiros."
2511
#~ msgid "Show Input Method menu on the context menu"
2512
#~ msgstr "Mostrar o menú do método de entrada no menú de contexto"
2514
#~ msgid "Show Unicode Method menu on the context menu"
2515
#~ msgstr "Mostrar o menú do método unicode no menú de contexto"
2518
#~ msgid "The target \"%s\" already exists!"
2519
#~ msgstr "O destino \"%s\" xa existe"
2522
#~ msgid "The folder \"%s\" already exists!"
2523
#~ msgstr "O cartafol \"%s\" xa existe"
2526
#~ msgid "The file \"%s\" already exists!"
2527
#~ msgstr "O ficheiro \"%s\" xa existe"
2530
#~ "After every release of Ubuntu there comes a feature freeze.\n"
2531
#~ "This means only applications with bug-fixes get into the repository.\n"
2532
#~ "By using third-party DEB repositories, you can always keep up-to-date with "
2533
#~ "the latest version.\n"
2534
#~ "After adding these repositories, locate and install them using Add/Remove."
2536
#~ "Despois de cada versión de Ubuntu chega o momento de conxelar as "
2537
#~ "funcionalidades.\n"
2538
#~ "Isto significa que só os aplicativos con corrección de erros entran no "
2540
#~ "Usando os repositorios DEB de terceiros, pódese manter actualizado coa "
2541
#~ "última versión.\n"
2542
#~ "Despois de engadir estes repositorios, localice e instáleos con "
2543
#~ "Engadir/Eliminar."
2545
#~ msgid "Update successful!"
2546
#~ msgstr "A actualización foi correcta"
2549
#~ msgid "Clean up the thumbnails cache (will free %s of disk space)"
2550
#~ msgstr "Limpeza da cachés de miniaturas (liberarase %s de espazo de disco)"
2552
#~ msgid "Maximum size of the thumbnail cache (megabytes)"
2553
#~ msgstr "Maximo tamaño da caché de miniaturas (megabytes)"
2555
#~ msgid "Clean Kernel"
2556
#~ msgstr "Limpar o núcleo"
2558
#~ msgid "Use \"Home Folder\" as desktop (Logout for changes to take effect)"
2560
#~ "Use o \"Cartafol de usuario\" como escritorio (Logout for changes to take "
2564
#~ msgid "%d package selected to remove"
2565
#~ msgid_plural "%d packages selected to remove"
2566
#~ msgstr[0] "%d paquete seleccionado para eliminar"
2567
#~ msgstr[1] "%d paquetes seleccionados para eliminar"
2569
#~ msgid "Gwibber (Daily Version)"
2570
#~ msgstr "Gwibber (versión diaria)"
2575
#~ "Take %s of disk space"
2578
#~ "Ocupa %s de espazo de disco"
2580
#~ msgid "Canceled by user!"
2581
#~ msgstr "Anulado polo usuario"
2584
#~ msgid "%s of space will be freed"
2585
#~ msgstr "%s de espazo de disco será liberado"
2588
#~ "Free up disk space by removing unneeded packages and cleaning the package "
2589
#~ "download cache."
2591
#~ "Libere espazo de disco eliminando paquetes innecesarios e limpando a caché "
2592
#~ "de descargas de paquetes."
2594
#~ msgid "Fix the theme appearance when grant the root privileges"
2595
#~ msgstr "Arranxe a aparencia do tema cando consiga privilexios de root"
2598
#~ "This is a major failure of your software management system. Please check for "
2599
#~ "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of "
2600
#~ "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: "
2601
#~ "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'."
2603
#~ "Este é un fallo grave do seu sistema de xestión de software. Comprobe os "
2604
#~ "paquetes rotos con synaptic, comprobe os permisos de ficheiro e corrixaos en "
2605
#~ "'/etc/apt/sources.list', recargue a información de software con: 'sudo apt-"
2606
#~ "get update' e 'sudo apt-get install -f'"
2608
#~ msgid "Christine Media Player"
2609
#~ msgstr "Reprodutor multimedia Christine"
2611
#~ msgid "IBus 1.2 for intrepid"
2612
#~ msgstr "IBus 1.2 para intrepid"
2614
#~ msgid "IBus 1.2 for jaunty"
2615
#~ msgstr "IBus 1.2 para jaunty"
2617
#~ msgid "Ubuntu Mozilla Security Team"
2618
#~ msgstr "Equipo de Seguridade de Ubuntu Mozilla"
2620
#~ msgid "Experimental Gnome Games"
2621
#~ msgstr "Gnome Games Experimental"
2623
#~ msgid "Edge Settings"
2624
#~ msgstr "Configuración de bordos"
2628
#~ "You can't enable this Source because \"%(SOURCE)s\" conflicts with it.\n"
2629
#~ "To continue you need to disable \"%(SOURCE)s\" first."
2631
#~ "Non pode activar esta fonte porque \"%(SOURCE)s\" ten conflitos con ela.\n"
2632
#~ "Para continuar precisa desactivar \"%(SOURCE)s\" primeiro."
2636
#~ "You can't disable this Source because \"%(SOURCE)s\" depends on it.\n"
2637
#~ "To continue you need to disable \"%(SOURCE)s\" first."
2639
#~ "Non pode desactivar esta fonte porque \"%(SOURCE)s\" depende dela.\n"
2640
#~ "Para continuar precisa desactivar \"%(SOURCE)s\" primeiro."
2644
#~ "To enable this Source, You need to enable \"%s\" at first.\n"
2645
#~ "Do you wish to continue?"
2647
#~ "Para activar esta fonte, precisa activar \"%s\" primeiro.\n"
2648
#~ "Seguro de querer continuar?"
2650
#~ msgid "Breathe Icon Theme"
2651
#~ msgstr "Tema de iconas Breathe"
2653
#~ msgid "This module is error while loading."
2654
#~ msgstr "Este módulo produciu un erro ao cargar"
2656
#~ msgid "This feature is currently only available in GNOME Desktop Environment"
2658
#~ "Esta funcionalidade só está dispoñíbel actualmente no contorno de escritorio "
2661
#~ msgid "This feature isn't currently available in your distribution"
2663
#~ "Esta funcionalidade non está actualmente dispoñíbel na súa distribución"
2665
#~ msgid "Chinese Chess"
2666
#~ msgstr "Axedrez chinés"
2668
#~ msgid "IBus 1.2 for karmic"
2669
#~ msgstr "IBus 1.2 para karmic"
2671
#~ msgid "Google Repository"
2672
#~ msgstr "Repositorio de Google"
2674
#~ msgid "Google Testing Repository"
2675
#~ msgstr "Repositorio de test de Google"
2677
#~ msgid "Moblin Desktop for Ubuntu 9.10 Karmic"
2678
#~ msgstr "Escritorio Moblin para Ubuntu 9.10 Karmic"
2680
#~ msgid "Moblin Desktop for Ubuntu 9.04 Jaunty"
2681
#~ msgstr "Escritorio Moblin para Ubuntu 9.04 Jaunty"
2683
#~ msgid "Available Package Updates"
2684
#~ msgstr "Actualizacións de paquetes dispoñíbeis"
2980
2687
#~ "Freely edit your software sources to fit your needs.\n"
2981
2688
#~ "Click \"Update Sources\" if you want to change the sources.\n"
2982
#~ "Click \"Submit Sources\" if you want to share your sources with other "
2985
#~ "Edite libremente as fontes de software, para cubrir as súas necesidades.\n"
2986
#~ "Prema \"Actualizar fonte\" de querer cambiar as súas fontes.\n"
2987
#~ "Prema \"Enviar fontes\" para compartir as súas fontes con outras "
2991
#~ "You can install the new applications through Add/Remove.\n"
2992
#~ "Do you want to go now?"
2994
#~ "Pode engadir novos aplicativos a través de Engadir/Eliminar.\n"
2995
#~ "Quere ir agora?"
2997
#~ msgid "You can install new applications through Add/Remove."
2998
#~ msgstr "Podes instalar novos aplicativos a través de Engadir/Eliminar."
3000
#~ msgid "Update failed!"
3001
#~ msgstr "Fallou a actualización"
3003
#~ msgid "Development Version of Mozilla Firefox 3.1, 4.0"
3004
#~ msgstr "Versión de desenvolvemento de Mozilla Firefox 3.1, 4.0"
3006
#~ msgid "K Desktop Environment 4.2"
3007
#~ msgstr "Contorno de escritorio K 4.2"
3009
#~ msgid "Enable PowerUser Mode"
3010
#~ msgstr "Activar o modo PowerUser"
2689
#~ "Click \"Submit Sources\" if you want to share your sources with other people."
2691
#~ "Edite libremente as súas fontes de software para cubrir as súas necesidades\n"
2692
#~ "Prema \"Actualizar fontes\" se quere cambiar as fontes.\n"
2693
#~ "Prema \"Introducir fontes\" se quere compartir as súas fontes con outras "
2696
#~ msgid "Available New Applications"
2697
#~ msgstr "Novos aplicativos dispoñíbeis"
2699
#~ msgid "Your system is clean and there's no update yet."
2700
#~ msgstr "O seu sistema está limpo e non hai aínda actualizacións"
2702
#~ msgid "PiTiVi video editor"
2703
#~ msgstr "Editor de video PiTiVi"
2705
#~ msgid "Bisigi Theme Project"
2706
#~ msgstr "Proxecto Tema Bisigi"
2708
#~ msgid "Kubuntu Backports"
2709
#~ msgstr "Backports de Kubuntu"
2711
#~ msgid "OpenShot Video Editor"
2712
#~ msgstr "Editor de vídeo OpenShot"
2714
#~ msgid "Tomboy (Unstable Version)"
2715
#~ msgstr "Tomboy (versión inestábel)"
2717
#~ msgid "Inkscape (Nightly Version)"
2718
#~ msgstr "Inkscape (versión nocturna -automática- )"
2720
#~ msgid "Tomboy (Stable Version)"
2721
#~ msgstr "Tomboy (versión estábel)"
2724
#~ "To enable the compositing feature of metacity, you should manually disable "
2725
#~ "Visual Effects in \"Appearance\"."
2727
#~ "Para activar a característica de composición de metacity, debería desactivar "
2728
#~ "manualmente os efectos visuais en \"Apariencia\"."
2730
#~ msgid "VLC media player"
2731
#~ msgstr "Reprodutor multimedia VLC"
2733
#~ msgid "OSD Lyrics"
2734
#~ msgstr "OSD Lyrics"
2736
#~ msgid "Avant Window Navigator (Unstable Version)"
2737
#~ msgstr "Avant Window Navigator (versión inestábel)"
2739
#~ msgid "IBus (Old Version)"
2740
#~ msgstr "IBus (versión antiga)"
2742
#~ msgid "aMule (Stable Version)"
2743
#~ msgstr "aMule (versión estábel)"
2745
#~ msgid "GIMP (Testing Version)"
2746
#~ msgstr "GIMP (versión de test)"
2748
#~ msgid "Banshee (Stable Version)"
2749
#~ msgstr "Banshee (versión estábel)"
2751
#~ msgid "GetDeb.net (Mirror)"
2752
#~ msgstr "GetDeb.net (espello)"
2754
#~ msgid "Spicebird (Testing Version)"
2755
#~ msgstr "Spicebird (version de test)"
2757
#~ msgid "Banshee (Unstable Version)"
2758
#~ msgstr "Banshee (versión inestábel)"
2760
#~ msgid "VirtualBox (Open Source Edition)"
2761
#~ msgstr "VirtualBox (edición de código aberto)"
2763
#~ msgid "SMPlayer (Unstable Version)"
2764
#~ msgstr "SMPlayer (versión inestábel)"
2766
#~ msgid "Ubuntu Tweak (Unstable Version)"
2767
#~ msgstr "Ubuntu Tweak (versión inéstábel)"
2769
#~ msgid "Cleaning Package Config"
2770
#~ msgstr "Limpando a configuración de paquetes"
2773
#~ "Here you can manage what programs get started when you login.\n"
2774
#~ "You can hide items from view by selecting and clicking \"Remove\"\n"
2775
#~ "To permanently delete an item, right-click and press \"Delete\"."
2777
#~ "Aquí pode xestionar que programas se lanzan cando inicia a sesión.\n"
2778
#~ "Pode ocultar ítems desde esta vista seleccionando e premendo \"Eliminar\".\n"
2779
#~ "Para eliminar permanentemente un ítem, use o botón dereito e prema en "
2780
#~ "\"Borrar do disco\"."
2782
#~ msgid "Maximum age for the thumbnail in the cache (days)"
2783
#~ msgstr "Máximo tempo da miniatura na caché (días)"
2785
#~ msgid "The thumbnails cache will be cleaned, Do you wish to continue?"
2786
#~ msgstr "Limparase a caché das miniaturas, quere continuar?"
2790
#~ "A newer version: %s is available online.\n"
2791
#~ "Would you like to update?\n"
2793
#~ "Note: if you prefer update from the source, you can disable this feature in "
2796
#~ "Hai unha nova versión %s máis actual en liña.\n"
2797
#~ "Desexa actualizar?\n"
2799
#~ "Nota: se quere actualizar desde as fontes, pode desactivar esta "
2800
#~ "característica nas Preferencias."
2803
#~ msgid "Download the Ubuntu Tweak %s"
2804
#~ msgstr "Descargar Ubuntu Tweak %s"
2806
#~ msgid "Please enter your new hostname. It should be non-blank characters."
2808
#~ "Insira un novo nome de equipo. Non debería conter caracteres en branco."
2810
#~ msgid "Tweak some security options"
2811
#~ msgstr "Personalice algunhas opcións de seguridade"
2813
#~ msgid "Freely edit your software sources to fit your needs."
2815
#~ "Edite libremente as súas fontes de software para axeitalas aos seus "
2818
#~ msgid "Some useful information about your computer"
2819
#~ msgstr "Algunha información útil do seu computador"
2821
#~ msgid "New sources data available, would you like to update?"
2822
#~ msgstr "Hai novos datos de fontes dispoñíbeis, desexa actualizalos?"
2824
#~ msgid "No Available Package Update"
2825
#~ msgstr "Non hai ningún paquete de actualización dispoñíbel"
2828
#~ "A source center to keep your applications always up-to-date.\n"
2829
#~ "You can also get the application which isn't in the official repository.\n"
2830
#~ "Data will be automatically synchronized with the remote side.\n"
2831
#~ "You can click the \"Sync\" button to check the update manually."
2833
#~ "Un centro de fontes para manter os seus aplicativos sempre actualizados.\n"
2834
#~ "Vostede tamén pode obter o aplicativo que non está nos repositorios\n"
2835
#~ "oficiais. Os datos sincronizaranse automaticamente co servidor remoto.\n"
2836
#~ "Vostede pode facer clic no botón \"Sincronizar\" para activar a "
2837
#~ "actualización \n"
2841
#~ "A simple but more effecient way for finding and installing popular "
2842
#~ "applications.\n"
2843
#~ "Data will be automatically synchronized with the remote side.\n"
2844
#~ "You can click the \"Sync\" button to check the update manually."
2846
#~ "Unha forma sinxela pero moi eficiente de atopar e instalar aplicativos "
2848
#~ "Os datos sincronizaranse automaticamente co servidor remoto. Vostede pode \n"
2849
#~ "facer clic no botón \"Sincronizar\" para comprobar as actualizacións "
2852
#~ msgid "Some error happened while downloading the file."
2853
#~ msgstr "Produciuse un erro ao descargar o ficheiro."
2855
#~ msgid "Manage all of the registered file types"
2856
#~ msgstr "Xestione todos os tipos de ficheiros rexistrados"
2858
#~ msgid "Some options about Metacity Window Manager"
2859
#~ msgstr "Algunhas opcións sobre o xestor de xanelas Metacity"
2861
#~ msgid "Manage the desktop icon's name and visiable"
2862
#~ msgstr "Xestione o nome e visibilidade das iconas do escritorio"
2864
#~ msgid "A lot of GNOME settings about panel, menu and others"
2865
#~ msgstr "Moitas configuracións de GNOME sobre o panel, menú e outras máis"
2867
#~ msgid "Buttons have icons"
2868
#~ msgstr "Os botóns teñen iconas"
2870
#~ msgid "Menus have icons"
2871
#~ msgstr "Os menús teñen iconas"
2873
#~ msgid "Advanced Powermanager Settings"
2874
#~ msgstr "Configuracións de xestión de enerxía avanzadas"
2876
#~ msgid "LCD brightness when on AC"
2877
#~ msgstr "Brillo do LCD cando funcione coa corrente"
2879
#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
2880
#~ msgstr "Atenuar o LCD cando se use a batería"
2882
#~ msgid "Setting with your amazing eye-candy desktop"
2883
#~ msgstr "Configure o seu escritorio con efectos incríbeis"
2885
#~ msgid "Manage your default file manager"
2886
#~ msgstr "Xestione o seu xestor de ficheiros predefinido"
2889
#~ msgid "Available %d New Application"
2890
#~ msgid_plural "Available %d New Applications"
2891
#~ msgstr[0] "Hai dispoñíbel %d novo aplicativo"
2892
#~ msgstr[1] "Hai dispoñíbel %d novos aplicativos"
2895
#~ msgid "Available %d Package Update"
2896
#~ msgid_plural "Available %d Package Updates"
2897
#~ msgstr[0] "Hai dispoñíbel %d actualización de paquete"
2898
#~ msgstr[1] "Hai dispoñíbel %d actualizacións de paquete"
2900
#~ msgid "Arrange the buttons on the titlebar by dragging and dropping"
2901
#~ msgstr "Organice os botóns na barra de título arrastrando e colocándoos"
2903
#~ msgid "Enable the synchronous notification"
2904
#~ msgstr "Activar a notificación síncrona"
2906
#~ msgid "Remove Spacer"
2907
#~ msgstr "Eliminar o espaciador"
2909
#~ msgid "Enable new item highlight in App and Source Center"
2911
#~ "Activar o resaltado dos elementos novos no Centro de aplicativos e fontes"
2913
#~ msgid "New applications are available to update"
2914
#~ msgstr "Hai novos aplicativos dispoñíbeis para actualizar"
2916
#~ msgid "Some error happened while downloading the file"
2917
#~ msgstr "Produciuse un erro ao descargar o ficheiro"
2919
#~ msgid "PNG image with 64x64 size (*.png)"
2920
#~ msgstr "Imaxe PNG cun tamaño de 64x64 (*.png)"