145
287
"Ubuntu Tweak umożliwia dopasowanie wyglądu i personalizację systemu Ubuntu "
146
288
"do własnych potrzeb."
148
#: ../src/mainwindow.py:486
290
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:461
149
291
msgid "Contributors of 2007"
292
msgstr "Osoby wspierające w roku 2007"
152
#: ../src/mainwindow.py:488
294
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:463
153
295
msgid "Contributors of 2008"
296
msgstr "Osoby wspierające w roku 2008"
156
#: ../src/mainwindow.py:490
298
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:465
157
299
msgid "Contributors of 2009"
160
#: ../src/mainwindow.py:499
300
msgstr "Osoby wspierające w roku 2009"
302
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:468
303
msgid "Contributors of 2010"
304
msgstr "Osoby wspierające w roku 2010"
306
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:479
161
307
msgid "translator-credits"
163
309
"Launchpad Contributions:\n"
164
" 313 https://launchpad.net/~tenotoja\n"
165
" Bartosz Kaszubowski https://launchpad.net/~simek\n"
166
310
" Bartosz Wierzejewski https://launchpad.net/~bartekw\n"
167
" Blazej Kowalski https://launchpad.net/~panjinx\n"
168
" Iskast https://launchpad.net/~iskast\n"
169
" Krzysztof Tataradziński https://launchpad.net/~tatar111\n"
170
" LordYoghurt https://launchpad.net/~lordyoghurt\n"
171
" PhysX https://launchpad.net/~physx64\n"
172
" Piotr Dobrysiak https://launchpad.net/~piotr-dobrysiak\n"
173
" Piotr Puldzian Płucienniczak https://launchpad.net/~puldzian\n"
174
" Przemysław Kulczycki https://launchpad.net/~azrael\n"
311
" Piotr Strębski https://launchpad.net/~strebski\n"
175
312
" Rafał Barański https://launchpad.net/~kazislav\n"
176
" SaJeN https://launchpad.net/~sayane69\n"
177
" Szczepek https://launchpad.net/~szczepek-ok-wp\n"
178
" TualatriX https://launchpad.net/~tualatrix\n"
179
" Wacław Jacek https://launchpad.net/~waclawjacek\n"
313
" Schlussarz https://launchpad.net/~schlussarz\n"
180
314
" Wiatrak https://launchpad.net/~wiatrak.\n"
181
" adam664 https://launchpad.net/~adam664\n"
182
" iqk24 https://launchpad.net/~kyogre\n"
315
" eeree https://launchpad.net/~eeree\n"
183
316
" pankamyk https://launchpad.net/~pankamyk\n"
184
" tomko222 https://launchpad.net/~tomko222\n"
185
" wrobel7 https://launchpad.net/~wrobel7"
317
" pp/bs https://launchpad.net/~pawprok"
187
#: ../src/mainwindow.py:512
319
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:493
190
322
"A newer version: %s is available online.\n"
191
"Would you like to update?"
323
"Would you like to update?\n"
325
"Note: if you prefer to update from the source code, you can disable this "
326
"feature in Preferences."
193
"Dostępna jest nowsza wersja programu: %s\n"
194
"Aktualizować program?"
328
"Nowsze wersja: %s jest dostępna online.\n"
329
"Dostępna nowa wersja, wykonać aktualizację?\n"
331
"Uwaga: Jeżeli użytkownik preferuje aktualizacje z plików źródłowych to można "
332
"wyłączyć opcję aktualizacji online w menu Ustawienia."
196
#: ../src/mainwindow.py:513
334
#: ../ubuntutweak/mainwindow.py:494
197
335
msgid "Software Update"
198
336
msgstr "Menedżer aktualizacji"
200
#: ../src/preferences.py:81 ../src/modules/filetype.py:177
201
#: ../src/modules/filetype.py:212 ../src/modules/metacity.py:68
202
#: ../src/modules/metacity.py:73 ../src/modules/metacity.py:78
203
#: ../src/modules/metacity.py:83 ../src/modules/shortcuts.py:98
204
#: ../src/modules/shortcuts.py:206
338
#: ../ubuntutweak/widgets/widgets.py:104 ../ubuntutweak/widgets/widgets.py:129
339
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:105
341
msgstr "niezmieniona"
343
#: ../ubuntutweak/widgets/widgets.py:253
344
msgid "Please press the new key combination"
345
msgstr "Proszę wprowadzić nową kombinację klawiszy"
347
#: ../ubuntutweak/widgets/widgets.py:302
351
#: ../ubuntutweak/widgets/utils.py:86
352
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:87
353
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:944
357
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:71
358
msgid "Create folder"
359
msgstr "Nowy katalog"
361
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:75 ../ubuntutweak/modules/icons.py:33
362
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:42 ../ubuntutweak/modules/icons.py:51
366
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:79
370
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:101
371
msgid "Input the dir name"
372
msgstr "Wprowadź nazwę katalogu"
374
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:126
375
msgid "Can't rename the root folder"
376
msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu root"
378
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:143
379
msgid "Can't delete the root folder"
380
msgstr "Nie można usunąć katalogu root"
382
#: ../ubuntutweak/widgets/treeviews.py:158
386
"There are files in it!"
388
"Nie można zmienić nazwy!\n"
390
"W katalogu znajdują się pliki!"
392
#: ../ubuntutweak/widgets/dialogs.py:139
393
msgid "An unexpected error has occurred."
394
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd."
396
#: ../ubuntutweak/widgets/dialogs.py:140
397
msgid "Could not authenticate"
398
msgstr "Nie można uwierzytelnić"
400
#: ../ubuntutweak/widgets/dialogs.py:145
401
msgid "You need to restart your computer."
402
msgstr "Należy uruchomić ponownie komputer."
404
#: ../ubuntutweak/widgets/dialogs.py:146
405
msgid "Service hasn't initialized yet"
406
msgstr "Usługa nie została włączona"
408
#: ../ubuntutweak/preferences.py:75 ../ubuntutweak/modules/filetype.py:179
409
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:214
410
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:185
411
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:190
412
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:203
413
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:216
414
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:99
415
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:209
208
#: ../src/preferences.py:112
209
msgid "Enable Check Update"
210
msgstr "Menedżer aktualizacji włączony"
212
#: ../src/preferences.py:118
419
#: ../ubuntutweak/preferences.py:105
420
msgid "Check for Updates"
421
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
423
#: ../ubuntutweak/preferences.py:111
213
424
msgid "Use Separated Sources"
214
425
msgstr "Użyj osobnego pliku ze źródłami"
216
#: ../src/preferences.py:124
217
msgid "Use Remote Data When Available"
220
#: ../src/common/appdata.py:67
221
msgid "A color scheme designer"
222
msgstr "Menadżer schematów kolorów. http://home.gna.org/colorscheme/"
224
#: ../src/common/appdata.py:68
225
msgid "Development version of an audio player for KDE"
227
"Najbardziej popularny odtwarzacz muzyki dla środowiska KDE z obsługą serwisu "
228
"last.fm. http://amarok.kde.org/pl/"
230
#: ../src/common/appdata.py:69
231
msgid "Client for the eD2k and Kad networks"
232
msgstr "Klient sieci eD2k i Kad"
234
#: ../src/common/appdata.py:70
235
msgid "GNOME IDE for C/C++, Java, Python"
236
msgstr "GNOME IDE dla C/C++, Java, Python"
238
#: ../src/common/appdata.py:71
240
"Arc-Colors is a set of wallpapers and GDM themes made to complement the "
241
"Shiki-Colors GTK+ themes and the GNOME-Colors icon themes."
243
"Arc-Colors to 7 zestawów tapet i motywów. Instalacja w terminalu: sudo apt-"
244
"get install arc-colors"
246
#: ../src/common/appdata.py:72
247
msgid "A skinned multimedia player for many platforms"
249
"Jeden z najprostszych odtwarzaczy muzycznych z możliwością zmiany \"skórek"
250
"\". http://audacious-media-player.org/"
252
#: ../src/common/appdata.py:73
253
msgid "Record and edit audio files"
255
"Nagrywa i edytuje pliki z różnych źródeł audio. http://audacity.sourceforge."
258
#: ../src/common/appdata.py:74
259
msgid "Fully customisable dock-like window navigator"
260
msgstr "W pełni konfigurowalny menadżer okien. https://launchpad.net/awn"
262
#: ../src/common/appdata.py:75
263
msgid "Fully customisable dock-like window navigator(Unstable)"
265
"W pełni konfigurowalny menadżer okien. (wersja testowa) https://launchpad."
268
#: ../src/common/appdata.py:76
269
msgid "A free video editor"
270
msgstr "Darmowy edytor filmów."
272
#: ../src/common/appdata.py:77
273
msgid "BitTorrent client written in Java"
274
msgstr "Klient BitTorrent oparty o Java."
276
#: ../src/common/appdata.py:78
277
msgid "Audio Management and Playback application"
279
"Jeden z najbardziej popularnych odtwarzaczy muzycznych zaskakujący "
280
"możliwościami i prostotą obsługi. http://banshee-project.org/"
282
#: ../src/common/appdata.py:79
283
msgid "GTK+ Bluetooth Manager"
284
msgstr "Doskonały i prosty w obsłudze menedżer urządzeń połączonych Bluetooth"
286
#: ../src/common/appdata.py:80
287
msgid "Simple backup system for GNOME Desktop"
288
msgstr "Prosta aplikacja do tworzenia kopii zapasowych dla środowiska Gnome"
290
#: ../src/common/appdata.py:81
291
msgid "Simple backup system for KDE4 Desktop"
292
msgstr "Prosta aplikacja do tworzenia kopii zapasowych dla środowiska KDE"
294
#: ../src/common/appdata.py:82
296
"The Breathe icon theme is a refresh of the Human icon theme using KDE's "
297
"Oxygen icon set as an inspiration but with that distinctly Human feel."
298
msgstr "Zestaw ikon Breathe jest nowym wydaniem domyślnego tematu Human."
300
#: ../src/common/appdata.py:83
301
msgid "A true dock for linux"
302
msgstr "Jeden z najbardziej znanych menadżerów okien."
304
#: ../src/common/appdata.py:84
305
msgid "A chm file viewer written in GTK+"
307
"Przeglądarka plików \"*.chm\" Microsoft Compiled HTML Help, czyli pików "
308
"pomocy używanych w systemach Windows."
310
#: ../src/common/appdata.py:85
312
"Desired to be small and fast, christine is a simple media player, that let "
313
"you play your favorite music and videos from one single application."
315
"Odtwarzacz multimedialny Christine został zaprojektowany jako mały i szybki, "
316
"obsługujący wiele formatów."
318
#: ../src/common/appdata.py:86
320
"Chromium is an open-source browser project that aims to build a safer, "
321
"faster, and more stable way for all Internet users to experience the web."
323
"Chromium to projekt przeglądarki internetowej open-source, prowadzony przez "
326
#: ../src/common/appdata.py:87
327
msgid "The open source, cross-platform IDE"
328
msgstr "The open source, cross-platform IDE"
330
#: ../src/common/appdata.py:88
331
msgid "Advanced Desktop Effects Settings Manager"
332
msgstr "Manager ustawień zaawansowanych efektów pulpitu"
334
#: ../src/common/appdata.py:89
335
msgid "An API documentation browser for GNOME."
336
msgstr "API przeglądarki dokumentacji dla GNOME"
338
#: ../src/common/appdata.py:90
339
msgid "A Bittorrent client written in PyGTK"
341
"Pobieranie plików torrent nigdy jeszcze nie było takie proste i wygodne! "
342
"http://deluge-torrent.org/"
344
#: ../src/common/appdata.py:91
345
msgid "Store, Sync and Share your files online."
347
"Przechowuj, synchronizuj i dziel się swoimi plikami on-line. http://www."
350
#: ../src/common/appdata.py:92
351
msgid "Extensible Tool Platform and Java IDE"
352
msgstr "Platforma narzędziowa i IDE dla Java"
354
#: ../src/common/appdata.py:93
356
"EIOffice Personal 2009. Free for Chinese users. See http://www.evermoresw."
359
"EIOffice Personal 2009. Wersja darmowa dla użytkowników z Chin. Więcej "
360
"informacji na http://www.evermoresw.com."
362
#: ../src/common/appdata.py:94
363
msgid "A client for the Windows Live Message network"
364
msgstr "Program obsługujący sieć użytkowników Windows Live Message"
366
#: ../src/common/appdata.py:95
368
"Empathy consists of a rich set of reusable instant messaging widgets, and a "
369
"GNOME client using those widgets."
371
"Empathy składa się z bogatego zestawu widgetów wiadomości błyskawicznych i "
372
"klienta GNOME używającego tych widgetów."
374
#: ../src/common/appdata.py:96
375
msgid "flexible audio player, similar to Amarok, but written in GTK+"
377
"Łatwy do dostosowania wg własnych upodobań odtwarzacz audio przypominający "
378
"Amarok ale napisany w GTK+"
380
#: ../src/common/appdata.py:97
381
msgid "File transmission via ftp, sftp and ftps"
382
msgstr "Transmisja plików przez FTP, SFTP i FTPS"
384
#: ../src/common/appdata.py:98
385
msgid "An extremly fast and lightweight file manager"
387
"Szybki, prosty i niezastąpiony menedżer plików używający zakładek. http://"
388
"pcmanfm.sourceforge.net/"
390
#: ../src/common/appdata.py:99
392
"Galaxium is an instant messenger application designed for the GNOME desktop"
394
"Komunikator obsługujący sieci: MSN, Jabber, GTalk oraz IRC (trwają prace nad "
395
"obsługą kont w Yahoo, AIM oraz ICQ). http://code.google.com/p/galaxium/"
397
#: ../src/common/appdata.py:100
398
msgid "A GTK+ jabber client"
399
msgstr "Komunikator sieci Jabber. http://www.gajim.org/"
401
#: ../src/common/appdata.py:101
402
msgid "A fast and lightweight IDE"
405
#: ../src/common/appdata.py:102
406
msgid "A multithreaded FTP client"
407
msgstr "Wielowątkowy klient FTP"
409
#: ../src/common/appdata.py:103
410
msgid "GNOME Hex editor"
411
msgstr "Hex edytor dla GNOME"
413
#: ../src/common/appdata.py:104 ../src/common/appdata.py:213
415
"Gloobus is an extension of Gnome designed to enable a full screen preview of "
418
"Gloobus jest świetnym dodatkiem dla środowiska Gnome pozwalającym na podgląd "
419
"każdego rodzaju pliku. http://gloobus.wordpress.com/"
421
#: ../src/common/appdata.py:105
422
msgid "The GNU Image Manipulation Program"
424
"Można przy jego użyciu tworzyć grafikę, zmieniać rozmiary i wycinać "
425
"fragmenty zdjęć, dokonywać różnych operacji na kolorach, łączyć obrazy "
426
"stosując warstwy oraz dokonywać konwersji różnych formatów plików "
427
"graficznych. www.gimp.org"
429
#: ../src/common/appdata.py:106
430
msgid "A simple file sharing desktop application"
431
msgstr "Prosta aplikacja do udostępniania plików"
433
#: ../src/common/appdata.py:107
434
msgid "Notifies the user upon arrival of new mail in Gmail"
435
msgstr "Informuje o nowej poczcie w Gmail"
437
#: ../src/common/appdata.py:108
438
msgid "GMChess is chinese chess game write by gtkmm"
440
"GMChess to odmiana szachów pochodząca z Chin. http://code.google.com/p/"
443
#: ../src/common/appdata.py:109
444
msgid "A powerful, speedy, and sexy remote control for the GNOME Desktop"
446
"Wyszukaj szybko i prosto potrzebne zainstalowane programy, kontakty, pliki i "
447
"wiele innych! http://do.davebsd.com/"
449
#: ../src/common/appdata.py:110
450
msgid "Extra functionality for GNOME-Do launcher"
451
msgstr "Dodatki dla GNOME-Do"
453
#: ../src/common/appdata.py:111
454
msgid "Global Menu Bar for GNOME"
455
msgstr "W pełni konfigurowalny menadżer okien. https://launchpad.net/awn"
457
#: ../src/common/appdata.py:112
459
"GNOME-Colors is a set of GNOME icon themes, with some inspiration from "
460
"Tango, Elementary, Discovery, Tango Generator and others."
461
msgstr "GNOME-Colors ti zestaw ikon dla GNOME."
463
#: ../src/common/appdata.py:113
464
msgid "a C++ port of Tomboy"
465
msgstr "Port aplikacji Tomboy w C++"
467
#: ../src/common/appdata.py:114
469
"A program that combines satellite imagery and maps to put the world's "
470
"geographic information at your fingertips."
472
"Program pozwalający zobaczyć dowolne miejsce na Ziemi przy pomocy zdjęć "
473
"satelitarnych oraz informacji geograficznych"
475
#: ../src/common/appdata.py:115
476
msgid "Platform for running Google Gadgets on Linux"
477
msgstr "Platforma do uruchomienia Google Gadgets pod Linuxem"
479
#: ../src/common/appdata.py:116
481
"Google Chrome is a browser that combines a minimal design with sophisticated "
482
"technology to make the web faster, safer, and easier."
484
"Przeglądarka Google Chrome łączy w sobie zalety prostego projektu i "
485
"zaawansowanej technologii, zapewniając użytkownikom szybsze, łatwiejsze i "
486
"bezpieczniejsze korzystanie z sieci. www.google.com/chrome"
488
#: ../src/common/appdata.py:117
489
msgid "GNOME partition editor"
490
msgstr "Edytor partycji dla GNOME"
492
#: ../src/common/appdata.py:118
493
msgid "Lightweight image viewer"
494
msgstr "Prosta i szybka przeglądarka obrazów"
496
#: ../src/common/appdata.py:119
497
msgid "Graphical frontend for recordmydesktop"
499
"Nagraj zdarzenia na swoim pulpicie jako animacje. http://recordmydesktop."
502
#: ../src/common/appdata.py:120
504
"GTG is a personal organizer for the GNOME desktop environment, it focuses on "
505
"ease of use and flexibility, while keeping things simple."
507
"GTG to program typu PIM (zarządca informacji osobistej) dla środowiska "
508
"GNOME, stawia na prostotę obsługi i elastyczność."
510
#: ../src/common/appdata.py:121
511
msgid "Gwibber is an open source microblogging client for GNOME"
512
msgstr "Gwibber to open-sourcowy klient mikroblogowania dla GNOME"
514
#: ../src/common/appdata.py:122
515
msgid "A graphical CD image editor"
516
msgstr "Graficzny edytor obrazów płyt CD"
518
#: ../src/common/appdata.py:123
519
msgid "Intelligent Input Bus for Linux / Unix OS"
520
msgstr "Inteligentna magistrala wejścia dla Linuksa / Uniksa."
522
#: ../src/common/appdata.py:124
523
msgid "It is a PinYin engine for IBus."
524
msgstr "PinYin dla IBus."
526
#: ../src/common/appdata.py:125
528
"IBus-Table is the IM Engine framework for table-based input methods, such as "
529
"ZhengMa, WuBi, ErBi, ChangJie and so on."
531
"IBus-Table is the IM Engine framework for table-based input methods, such as "
532
"ZhengMa, WuBi, ErBi, ChangJie and so on."
534
#: ../src/common/appdata.py:126
535
msgid "Wubi input method based on table engine of ibus"
538
#: ../src/common/appdata.py:127 ../src/common/appdata.py:128
539
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
540
msgstr "Twórz i edytuj grafikę wektorową (Scalable Vector Graphics)."
542
#: ../src/common/appdata.py:129
543
msgid "Non-linear editor for Digital Video data"
544
msgstr "Nieliniowy edytor danych Digital Video"
546
#: ../src/common/appdata.py:130
547
msgid "A music player for Last.fm personalized radio"
548
msgstr "Osobisty odtwarzacz radia last.fm http://www.lastfm.pl/download"
550
#: ../src/common/appdata.py:131
551
msgid "GTK+ based simple text editor"
552
msgstr "Prosty edytor tekstowy oparty na GTK+"
554
#: ../src/common/appdata.py:132
555
msgid "Feed aggregator for GNOME"
556
msgstr "Czytnik list informacji dla GNOME"
558
#: ../src/common/appdata.py:133
559
msgid "Mail notification in system tray"
560
msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie w pasku systemowym"
562
#: ../src/common/appdata.py:134
563
msgid "Adcal tool to diff and merge files"
564
msgstr "Narzędzie do dzielenia plików na mniejsze części."
566
#: ../src/common/appdata.py:135
567
msgid "A fast and simple GTK+ Image Viewer"
568
msgstr "Szybka i prosta przeglądarka zdjęć. http://mirageiv.berlios.de/"
570
#: ../src/common/appdata.py:136
571
msgid "Open internet TV, beyond anything else"
572
msgstr "Doskonały program do oglądania telewizji on-line"
574
#: ../src/common/appdata.py:137
575
msgid "Webkit based lightweight web browser"
576
msgstr "Prosta przeglądarka stron www oparta o Webkit"
578
#: ../src/common/appdata.py:138
579
msgid "The free media player - play all your files"
580
msgstr "Wolny odtwarzacz multimedialny - odtwarzaj wszystkie pliki"
582
#: ../src/common/appdata.py:139
583
msgid "An IDE to Develop .NET applications."
585
"Zintegrowane środowisko programistyczne do tworzenia aplikacji opartych o "
588
#: ../src/common/appdata.py:140
589
msgid "A moblin feature enabled environment for Ubuntu (Testing Only)"
591
"Włączenie środowiska graficznego Moblin dla dystrybucji Ubuntu (jedynie dla "
594
#: ../src/common/appdata.py:141
595
msgid "The Ultimate Movie Player For Linux"
596
msgstr "Prawdopodobnie najlepszy odtwarzacz filmów pod Linuxa"
598
#: ../src/common/appdata.py:142
599
msgid "IDE for Java, C/C++, Ruby, UML, etc."
600
msgstr "IDE dla Javy, C/C++, Ruby, UML, itp."
602
#: ../src/common/appdata.py:143
603
msgid "The Opera Web Browser"
605
"Popularna i bezpieczna przeglądarka stron www obsługująca pocztę e-mail, "
606
"kanały informacyjne, pobieranie z sieci torrent, skórki oraz wiele innych! "
607
"http://operapl.net/"
609
#: ../src/common/appdata.py:144
611
"Pidgin is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
612
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
613
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
616
"Pidgin jest najbardziej znanym, prostym w obsłudze komunikatorem dla sieci "
617
"Gadu-Gadu. Obsługuje także sieci: AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, "
618
"SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, "
619
"QQ. Dodatkowo oferuje listę wtyczek poszerzających jego możliwości w tym o "
620
"obsługę innych sieci. http://pidgin.im"
622
#: ../src/common/appdata.py:145
624
"PlayOnLinux is a front-end for wine. It permits you to install Windows Games "
625
"and softwares on Linux."
627
"PlayOnLinux to nakładka graficzna na pakiet wine. Ułatwia instalację gier i "
628
"programów przeznaczonych na system Windows pod Linuksem."
630
#: ../src/common/appdata.py:146
631
msgid "Image management application from Google"
632
msgstr "Aplikacja Google do zarządzania zdjęciami"
634
#: ../src/common/appdata.py:147
635
msgid "IDE for Development with Qt"
638
#: ../src/common/appdata.py:148
640
"RedNotebook is a graphical diary and journal to keep track of notes and "
641
"thoughts throughout the day. It includes a calendar navigation, customisable "
642
"templates for each day, and a keyword search and cloud."
645
#: ../src/common/appdata.py:149
647
"Shiki-Colors is a set of Metacity/GTK-2+ themes which mix the elegance of a "
648
"dark theme with the usability of a light theme, resulting in a hybrid theme."
651
#: ../src/common/appdata.py:150
652
msgid "A framework for desktop widgets"
653
msgstr "Wsparcie dla dodatków pulpitu"
655
#: ../src/common/appdata.py:151
656
msgid "Feature-rich screenshot application(formerly known as GScrot)"
657
msgstr "Bogata w funkcje aplikacja do robienia zrzutów ekranu"
659
#: ../src/common/appdata.py:152
660
msgid "Make audio/video calls using this VoIP Software"
661
msgstr "Komunikator i telefonia internetowa, VoIP. www.skype.com/"
663
#: ../src/common/appdata.py:153
664
msgid "A great MPlayer front-end, written in QT4"
666
"Program bazujący odtwarzaczu MPlayer wzbogacony o nowe funkcje (Qt Open "
667
"Source Edition). http://smplayer.berlios.de"
669
#: ../src/common/appdata.py:154
670
msgid "Convert audio files into other formats"
671
msgstr "Konwertuj pliki audio do innych formatów"
673
#: ../src/common/appdata.py:155
674
msgid "A fully integrated mail, PIM and instant messaging client"
675
msgstr "Zintegrowany klient poczty, PIM oraz komunikator"
677
#: ../src/common/appdata.py:156
678
msgid "An international dictionary"
679
msgstr "Międzynarodowy słownik"
681
#: ../src/common/appdata.py:157
683
"Swiftweasel is an optimized build of the Mozilla Firefox web browser for "
686
"Oparta na Firefox przeglądarka stron www z dodatkowymi możliwościami. http://"
687
"swiftweasel.tuxfamily.org/"
689
#: ../src/common/appdata.py:158
691
"A desktop application that will watch for events (website updates, emails, "
692
"file and folder changes...)"
694
"Aplikacja, która będzie monitorować różne wydarzenia (nowe informacje i "
695
"aktualizacje na stronach www, pocztę mailową, zmiany w plikach i "
698
#: ../src/common/appdata.py:159
699
msgid "An instant messaging application powered by qt-mono-bindings"
700
msgstr "Komunikator internetowy stworzony w oparciu o biblioteki Mono"
702
#: ../src/common/appdata.py:160
703
msgid "A Useful Task List"
704
msgstr "Przydatna lista zaplanowanych zadań."
706
#: ../src/common/appdata.py:161
707
msgid "Multiple GNOME terminals in one window"
708
msgstr "Terminal z możliwością dzielenia okna i używania zakładek."
710
#: ../src/common/appdata.py:162
712
"Transmission is a fast, easy, and free multi-platform BitTorrent client."
714
"Transmission to szybki i wszechstronny, łatwy w użyciu i darmowy klient "
715
"sieci BitTorrent. http://www.transmissionbt.com/"
717
#: ../src/common/appdata.py:163
718
msgid "Ubuntu Tweak makes it easier to configure Ubuntu"
719
msgstr "Ubuntu Tweak to prosta konfiguracja Ubuntu"
721
#: ../src/common/appdata.py:164
722
msgid "Commonly used restricted packages"
723
msgstr "Najczęściej używane, niezbędne oprogramowanie"
725
#: ../src/common/appdata.py:165
726
msgid "configure your USB ADSL modem and connection easier than ever!"
727
msgstr "skonfiguruj modem USB ADSL i połączenie łatwiej niż kiedykolwiek!"
729
#: ../src/common/appdata.py:166 ../src/common/appdata.py:167
730
#: ../src/common/appdata.py:168
731
msgid "A feature rich, high performance virtualization software"
733
"Doskonały program do tworzenia wirtualnych systemów operacyjnych. Idealne "
734
"rozwiązanie dla testowania oprogramowania."
736
#: ../src/common/appdata.py:169
737
msgid "Read, capture, broadcast your multimedia streams"
738
msgstr "Czytaj, przechwytuj, nadawaj twoje multimedialne strumienie"
740
#: ../src/common/appdata.py:170
741
msgid "Run Virtual Machines using VMware"
742
msgstr "Wirtualne środowiska operacyjne"
744
#: ../src/common/appdata.py:171
745
msgid "A compatibility layer for running Windows programs"
747
"Oprogramowanie dla wykonywania aplikacji typu EXE przeznaczonych dla "
748
"Microsoft Windows. http://www.winehq.org/"
750
#: ../src/common/appdata.py:172
752
"Wine-doors is an application designed to make installing windows software on "
753
"Linux, Solaris or other Unix systems easier."
755
"Wine-doors to aplikacja zaprojektowana by ułatwić instalowanie programów "
756
"przeznaczonych na system Windows na Linuxie, Solarisie i innych Unixowych "
757
"systemach operacyjnych."
759
#: ../src/common/appdata.py:173
761
"XBMC is a free and open source software media player and entertainment hub"
763
"XBMC jest darmowym programem zamieniającym system w multimedialne centrum "
764
"rozrywki. Oglądanie zdjęć, filmów, słuchanie muzyki oraz dostęp do "
765
"informacji jeszcze nigdy nie był tak prosty!"
767
#: ../src/common/appdata.py:174
769
"Zim is a WYSIWYG text editor. It aims at bringing the concept of a wiki to "
772
"\"Zim\" to edytor w trybie WYSIWYG \"to co widzisz jest tym co masz\". "
773
"Dzięki WYSIWYG tworzenie i edycja dokumentów staje się prosta jak nigdy "
776
#: ../src/common/appdata.py:175
777
msgid "Step-into-freedom theme contains a full theme for GNOME based system."
778
msgstr "Step-into-freedom to pełny motyw graficzny dla środowiska GNOME."
780
#: ../src/common/appdata.py:176
781
msgid "Ubuntu-sunrise theme contains a full theme for GNOME based system."
782
msgstr "Ubuntu-sunrise to pełny motyw graficzny dla środowiska GNOME."
784
#: ../src/common/appdata.py:177
785
msgid "Bamboo-zen theme contains a full theme for GNOME based system."
786
msgstr "Bamboo-zen to pełny motyw graficzny dla środowiska Gnome."
788
#: ../src/common/appdata.py:178
789
msgid "Exotic theme contains a full theme for GNOME based system."
790
msgstr "Exotic to pełny motyw graficzny dla środowiska Gnome."
792
#: ../src/common/appdata.py:179
793
msgid "Aquadreams theme contains a full theme for GNOME based system."
794
msgstr "Aquadreams to pełny motyw graficzny dla środowiska Gnome."
796
#: ../src/common/appdata.py:180
797
msgid "Showtime theme contains a full theme for GNOME based system."
798
msgstr "Showtime to pełny motyw graficzny dla środowiska Gnome."
800
#: ../src/common/appdata.py:181
801
msgid "Infinity theme contains a full theme for GNOME based system."
802
msgstr "Infinity to pełny motyw graficzny dla środowiska Gnome."
804
#: ../src/common/appdata.py:182
805
msgid "Tropical theme contains a full theme for GNOME based system."
806
msgstr "Tropical to pełny motyw graficzny dla środowiska Gnome."
808
#: ../src/common/appdata.py:183
809
msgid "Wild-shine theme contains a full theme for GNOME based system."
810
msgstr "Wild-shine to pełny motyw graficzny dla środowiska Gnome."
812
#: ../src/common/appdata.py:184
813
msgid "Balanzan theme contains a full theme for GNOME based system."
814
msgstr "Balazan to pełny motyw graficzny dla środowiska Gnome."
816
#: ../src/common/appdata.py:185
817
msgid "Dia is an editor for diagrams, graphs, charts etc."
819
"Dia jest programem służącym do tworzenia diagramów ogólnego przeznaczenia, "
820
"rozwijanym jako część projektu GNOME."
822
#: ../src/common/appdata.py:186
823
msgid "non-linear audio/video editor using GStreamer"
824
msgstr "Nieliniowy edytor audio/video oparty o framework GStreamer"
826
#: ../src/common/appdata.py:187
827
msgid "LyX is an almost WYSIWYG-frontend for LaTeX."
828
msgstr "LyX edytor do systemu składu tekstu LaTeX."
830
#: ../src/common/appdata.py:188
832
"Texmaker is a clean, highly configurable LaTeX editor with good hot key "
833
"support and extensive LaTeX documentation."
835
"Texmaker to łatwy w obsłudze, wysoce konfigurowalny i posiadający duże "
836
"możliwości edytor języka LateX."
838
#: ../src/common/appdata.py:189
840
"Tomboy is a desktop note-taking application which is simple and easy to use."
843
#: ../src/common/appdata.py:190
844
msgid "PDF Mod is a simple tool for modifying PDF documents."
847
#: ../src/common/appdata.py:191
848
msgid "An OSD lyrics show compatible with various media players."
851
#: ../src/common/appdata.py:192
853
"OpenShot Video Editor is a free, open-source, non-linear video editor, based "
854
"on Python, GTK, and MLT."
857
#: ../src/common/appdata.py:196
427
#: ../ubuntutweak/preferences.py:117
428
msgid "Enable Synchronous notifications"
429
msgstr "Włącz powiadomienia synchronizacji"
431
#: ../ubuntutweak/preferences.py:123
432
msgid "Highlight new items in App and Source Center"
433
msgstr "Podświetl nowe elementy w centrach oprogramowania i źródeł"
435
#: ../ubuntutweak/network/downloadmanager.py:98
436
msgid "Connecting to server"
437
msgstr "Łączenie z serwerem"
439
#: ../ubuntutweak/network/downloadmanager.py:143
441
msgid "Downloading...%d"
442
msgstr "Pobieranie... %d"
444
#: ../ubuntutweak/network/downloadmanager.py:147
446
msgstr "Pobieranie ukończone!"
448
#: ../ubuntutweak/network/downloadmanager.py:153
449
msgid "Error happened!"
450
msgstr "Wystąpił błąd!"
452
#: ../ubuntutweak/network/utdata.py:48 ../ubuntutweak/network/utdata.py:81
456
#: ../ubuntutweak/network/utdata.py:72
459
msgid_plural "%d weeks ago"
460
msgstr[0] "%d tydzień temu"
461
msgstr[1] "%d tygodni temu"
462
msgstr[2] "%d tygodni temu"
464
#: ../ubuntutweak/network/utdata.py:74
467
msgid_plural "%d days ago"
468
msgstr[0] "%d dzień temu"
469
msgstr[1] "%d dni temu"
470
msgstr[2] "%d dni temu"
472
#: ../ubuntutweak/network/utdata.py:76
475
msgid_plural "%d hours ago"
476
msgstr[0] "%d godzinę temu"
477
msgstr[1] "%d godziny temu"
478
msgstr[2] "%d godzin temu"
480
#: ../ubuntutweak/network/utdata.py:78
482
msgid "%d minute ago"
483
msgid_plural "%d minutes ago"
484
msgstr[0] "%d minutę temu"
485
msgstr[1] "%d minuty temu"
486
msgstr[2] "%d minut temu"
488
#: ../ubuntutweak/network/utdata.py:79
490
msgstr "W tej chwili"
492
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:24
858
493
msgid "Development Version of Mozilla Firefox"
859
494
msgstr "Wersja rozwojowa programu Mozilla Firefox"
861
#: ../src/common/appdata.py:197
496
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:25
862
497
msgid "Development version of Compiz"
863
msgstr "Compiz - wersja dla deweloperów"
498
msgstr "Compiz Fusion - wersja rozwojowa"
865
#: ../src/common/appdata.py:198
500
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:26
866
501
msgid "Google's Linux Repository"
867
msgstr "Repozytoria od Google"
502
msgstr "Repozytorium firmy Google dla dystrybucji GNU/Linux"
869
#: ../src/common/appdata.py:199
504
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:27
870
505
msgid "Development Version of K Desktop Environment"
871
506
msgstr "Wersja rozwojowa środowiska graficznego KDE"
873
#: ../src/common/appdata.py:200
508
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:28
874
509
msgid "Lightweight X11 Desktop Environment: GPicView, PCManFM"
876
"Lightweight X11 Desktop Environment czyli lekkie środowisko graficzne oparte "
877
"na GTK zawierające GPicView, PCManFM. http://lxde.org/"
510
msgstr "LXDE - lekkie środowisko graficzne"
879
#: ../src/common/appdata.py:201
880
msgid "WebkitGtk+, Liferea (Webkit), Midori and other WebKit related projects."
512
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:29
514
"WebkitGtk+, Liferea (Webkit), Midori and other WebKit related projects."
882
516
"WebkitGtk+, Liferea na silniku Webkit, Midori i inne projekty związane z "
885
#: ../src/common/appdata.py:202
519
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:30
887
521
"Multimedia, Entertainment and Distraction In Ubuntu\n"
888
522
"Medibuntu is a repository of packages that cannot be included into the "
889
523
"Ubuntu distribution for legal reasons (copyright, license, patent, etc)."
891
"Multimedia, Entertainment and Distraction In Ubuntu\n"
892
"Mediubuntu jest zbiorem repozytoriów nie zawartych domyślnie w Ubuntu powodu "
893
"licencji, praw autorskich i patentów"
525
"Medibuntu jest zbiorem repozytoriów pakietów nie zawartych domyślnie w "
526
"Ubuntu z powodu ograniczeń licencji, praw autorskich i patentów."
895
#: ../src/common/appdata.py:204
528
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:32
897
530
"Ubuntu repository for Chinese users.\n"
898
531
"Including EIOffice, Ubuntu Tweak, ibus input method, OpenOffice.org 3.0 and "
924
557
"Gry dla Gnome stworzone w oparciu o GIT (rozproszony system kontroli wersji) "
925
558
"pełne funkcji eksperymentalnych oraz w fazie rozwoju."
927
#: ../src/common/appdata.py:209
560
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:37
929
562
"Ubuntu Mozilla Security Team provides beta and final stable/security updates "
930
563
"for mozilla software in its PPA"
932
565
"Grupa Ubuntu Mozilla Security Team przygotowuje wydania beta oraz ostateczne "
933
"wersje aktualizacji bezpieczeństwa dla produktów firmy Mozilla na swoim PPA "
934
"(Personal Package Archives)"
566
"wersje aktualizacji bezpieczeństwa dla produktów firmy Mozilla."
936
#: ../src/common/appdata.py:210
568
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:38
937
569
msgid "A cross-platform application and UI framework"
570
msgstr "Międzyplatformowe aplikacje i schematy interfejsów użytkownika"
940
#: ../src/common/appdata.py:211
572
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:39
941
573
msgid "Mono is a cross platform, open source .NET development framework."
943
575
"Mono daje możliwość działania aplikacji .NET na platformach poza Win32/x86"
945
#: ../src/common/appdata.py:212
577
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:40
947
579
"Clutter is an OpenGL based interactive canvas library, designed for creating "
948
580
"fast, mainly 2D single window applications such as media box UIs, "
949
581
"presentations, kiosk style applications and so on."
952
#: ../src/common/appdata.py:214
583
"Clutter jest opartą na OpenGL interaktywną biblioteką płócien przeznaczonych "
584
"do tworzenia szybkich aplikacji opartych na dwuwymiarowym, pojedynczym "
585
"oknie, takich jak interfejsy użytkownika pól multimedialnych, prezentacje, "
586
"programy typu \"kiosk\" i wiele innych."
588
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:41
590
"Gloobus is an extension of Gnome designed to enable a full screen preview of "
593
"Gloobus jest świetnym dodatkiem dla środowiska Gnome pozwalającym na podgląd "
594
"każdego rodzaju pliku."
596
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:42
954
598
"Behind this African word, referring to the notion of imagination, you can "
955
599
"find some themes for GNOME"
601
"Za tym afrykańskim słowem, odwołującym się do pojęcia wyobraźni, można "
602
"znaleźć kilka tematów dla GNOME."
958
#: ../src/common/appdata.py:215
604
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:43
960
606
"Updates for Kubuntu releases which are due to go to Ubuntu Updates. Mostly "
961
607
"KDE point releases."
609
"Aktualizacje dla wydań Kubuntu, które przeznaczone są do Aktualizacji "
610
"Ubuntu. Zawiera przeważnie główne wydania KDE."
964
#: ../src/common/appdata.py:216
612
#: ../ubuntutweak/common/appdata.py:44
966
614
"Backports of new versions of KDE for Kubuntu which are not yet tested enough "
967
615
"to go to Ubuntu Backports."
970
#: ../src/common/appdata.py:219
971
msgid "File-Sharing Clients"
972
msgstr "Klienty wymiany plików"
974
#: ../src/common/appdata.py:220
976
msgstr "Przeglądanie i edycja grafiki"
978
#: ../src/common/appdata.py:221
980
msgstr "Odtwarzacze i edytory dźwieku"
982
#: ../src/common/appdata.py:222
984
msgstr "Odtwarzacze i edytory video"
986
#: ../src/common/appdata.py:223
988
msgstr "Edycja tekstu"
990
#: ../src/common/appdata.py:224
991
msgid "Instant Messengers"
992
msgstr "Komunikatory"
994
#: ../src/common/appdata.py:225
995
msgid "Internet Tools"
996
msgstr "Narzędzia internetowe"
998
#: ../src/common/appdata.py:226
1000
msgstr "Narzędzia FTP"
1002
#: ../src/common/appdata.py:227
1003
msgid "Desktop Tools"
1004
msgstr "Narzędzia pulpitu"
1006
#: ../src/common/appdata.py:228
1007
msgid "CD/Disk Tools"
1008
msgstr "Narzędzia dyskowe i CD"
1010
#: ../src/common/appdata.py:229
1012
msgstr "Programowanie"
1014
#: ../src/common/appdata.py:230
1018
#: ../src/common/appdata.py:231
1022
#: ../src/common/appdata.py:232
1023
msgid "E-mail Tools"
1024
msgstr "Zarządzanie pocztą e-mail"
1026
#: ../src/common/sourcedata.py:6
1027
msgid "Avant Window Navigator (Unstable Version)"
1028
msgstr "Avant Window Navigator (wersja testowa)"
1030
#: ../src/common/sourcedata.py:8
1031
msgid "aMule (Stable Version)"
1032
msgstr "aMule (wersja stabilna)"
1034
#: ../src/common/sourcedata.py:11
1035
msgid "Breathe Icon Theme"
1036
msgstr "Motyw ikon Breathe"
1038
#: ../src/common/sourcedata.py:15
1039
msgid "Ubuntu Chinese Repository"
1040
msgstr "Repozytoria dla użytkowników z Chin"
1042
#: ../src/common/sourcedata.py:18
1043
msgid "IBus (Old Version)"
1044
msgstr "IBus (starsza wersja)"
1046
#: ../src/common/sourcedata.py:19
1047
msgid "IBus 1.2 for intrepid"
1048
msgstr "IBus 1.2 dla Ubuntu Intrepid Ibex"
1050
#: ../src/common/sourcedata.py:20
1051
msgid "IBus 1.2 for jaunty"
1052
msgstr "IBus 1.2 dla Ubuntu Jaunty Jackalope"
1054
#: ../src/common/sourcedata.py:21
1055
msgid "IBus 1.2 for karmic"
1056
msgstr "IBus 1.2 w wersji dla Karmic Koala"
1058
#: ../src/common/sourcedata.py:27
1059
msgid "Ubuntu Mozilla Security Team"
1060
msgstr "Grupa Ubuntu Mozilla Security Team"
1062
#: ../src/common/sourcedata.py:29
1063
msgid "Christine Media Player"
1064
msgstr "Odtwarzacz multimedialny Christine"
1066
#: ../src/common/sourcedata.py:35
1067
msgid "Experimental Gnome Games"
1068
msgstr "Eksperymentalne gry Gnome"
1070
#: ../src/common/sourcedata.py:37
1071
msgid "Chinese Chess"
1072
msgstr "Chińskie szachy"
1074
#: ../src/common/sourcedata.py:38
1075
msgid "Gnome Global Menu"
1076
msgstr "GNOME Global Menu"
1078
#: ../src/common/sourcedata.py:40
1079
msgid "GetDeb.net (Mirror)"
1080
msgstr "Witryna GetDeb.net (serwer lustrzany)"
1082
#: ../src/common/sourcedata.py:42
1083
msgid "Gwibber (Daily Version)"
1084
msgstr "Gwibber (wersja rozwojowa)"
1086
#: ../src/common/sourcedata.py:43
1087
msgid "GIMP (Testing Version)"
1088
msgstr "GIMP (wersja testowa)"
1090
#: ../src/common/sourcedata.py:44
1091
msgid "Banshee (Stable Version)"
1092
msgstr "Banshee (wersja stabilna)"
1094
#: ../src/common/sourcedata.py:45
1095
msgid "Banshee (Unstable Version)"
1096
msgstr "Banshee (wersja testowa)"
1098
#: ../src/common/sourcedata.py:46
1099
msgid "Google Repository"
1100
msgstr "Repozytorium od Google"
1102
#: ../src/common/sourcedata.py:47
1103
msgid "Google Testing Repository"
1104
msgstr "Repozytorium Google z oprogramowaniem testowym"
1106
#: ../src/common/sourcedata.py:52
1107
msgid "Ubuntu Tweak (Unstable Version)"
1108
msgstr "Ubuntu Tweak (wersja testowa)"
1110
#: ../src/common/sourcedata.py:57
1111
msgid "Spicebird (Testing Version)"
1112
msgstr "Spicebird (Wersja Testowa)"
1114
#: ../src/common/sourcedata.py:61
1115
msgid "SMPlayer (Unstable Version)"
1116
msgstr "SMPlayer (wersja rozwojowa)"
1118
#: ../src/common/sourcedata.py:71
1119
msgid "VirtualBox (Open Source Edition)"
1120
msgstr "VirtualBox (Open Source)"
1122
#: ../src/common/sourcedata.py:72
1123
msgid "VLC media player"
1124
msgstr "Odtwarzacz multimedialny VLC"
1126
#: ../src/common/sourcedata.py:78
1127
msgid "Moblin Desktop for Ubuntu 9.04 Jaunty"
1128
msgstr "Moblin Desktop dla Ubuntu 9.04 Jaunty"
1130
#: ../src/common/sourcedata.py:79
1131
msgid "Moblin Desktop for Ubuntu 9.10 Karmic"
1132
msgstr "Moblin Desktop dla Ubuntu 9.10 Karmic"
1134
#: ../src/common/sourcedata.py:89
1135
msgid "Bisigi Theme Project"
1138
#: ../src/common/sourcedata.py:90
1139
msgid "PiTiVi video editor"
1142
#: ../src/common/sourcedata.py:91
1143
msgid "Kubuntu Backports"
1146
#: ../src/common/sourcedata.py:93
1147
msgid "Tomboy (Stable Version)"
1150
#: ../src/common/sourcedata.py:94
1151
msgid "Tomboy (Unstable Version)"
1154
#: ../src/common/sourcedata.py:95
1155
msgid "Inkscape (Nightly Version)"
1158
#: ../src/common/sourcedata.py:97
1162
#: ../src/common/sourcedata.py:98
1163
msgid "OpenShot Video Editor"
1166
#: ../src/common/widgets/widgets.py:68 ../src/common/widgets/widgets.py:83
1167
#: ../src/modules/icons.py:104
1169
msgstr "niezmieniona"
1171
#: ../src/common/widgets/widgets.py:260
1172
msgid "Please press the new key combination"
1173
msgstr "Proszę wprowadzić nową kombinację klawiszy"
1175
#: ../src/common/widgets/widgets.py:309
1179
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:69
1180
msgid "Create folder"
1181
msgstr "Nowy katalog"
1183
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:73 ../src/modules/icons.py:33
1184
#: ../src/modules/icons.py:42 ../src/modules/icons.py:51
1186
msgstr "Zmień nazwę"
1188
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:77
1192
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:99
1193
msgid "Input the dir name"
1194
msgstr "Nazwa katalogu"
1196
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:124
1197
msgid "Can't rename the root folder"
1198
msgstr "Nie można zmienić nazwy \"katalogu root\""
1200
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:141
1201
msgid "Can't delete the root folder"
1202
msgstr "Nie można usunąć \"katalogu root\""
1204
#: ../src/common/widgets/treeviews.py:156
1208
"There are files in it!"
1210
"Nie można zmienić nazwy!\n"
1212
"W katalogu znajdują się pliki!"
1214
#: ../src/common/widgets/dialogs.py:75
1215
msgid "An unexpected error has occurred."
1216
msgstr "Nieznany błąd"
1218
#: ../src/common/widgets/dialogs.py:76
1219
msgid "Could not authenticate"
1220
msgstr "Brak autoryzacji"
1222
#: ../src/common/widgets/dialogs.py:81
1223
msgid "You need to restart your computer."
1224
msgstr "Należy uruchomić ponownie komputer."
1226
#: ../src/common/widgets/dialogs.py:82
1227
msgid "Service hasn't initialized yet"
1228
msgstr "Usługa nie została włączona"
1230
#: ../src/common/policykit/polkitbutton.py:88
1234
#: ../src/common/package.py:196
617
"Backporty najnowszej wersji środowiska KDE dla Kubuntu które nie zostały "
618
"wystarczająco przetestowane by trafić do repozytorium Ubuntu Backports."
620
#: ../ubuntutweak/common/package.py:186
621
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:640
622
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:410
623
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:144
624
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:167
625
msgid "Update Successful!"
626
msgstr "Aktualizacja zakończona sukcesem!"
628
#: ../ubuntutweak/common/package.py:188
629
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:642
630
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:412
631
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:146
632
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:169
633
msgid "Update Failed!"
634
msgstr "Aktualizacja nie powiodła się!"
636
#: ../ubuntutweak/common/package.py:312
1235
637
msgid "(Not available)"
1236
638
msgstr "(niedostępne)"
1238
#: ../src/common/misc.py:16
640
#: ../ubuntutweak/common/misc.py:15
1239
641
#, python-format
1240
642
msgid "%(size)d byte"
1241
643
msgid_plural "%(size)d bytes"
1329
747
"Tutaj można zmieniać domyślne ścieżki dla katalogów systemowych.\n"
1330
748
"Proszę zachować ostrożność przy zmianie ścieżki dla katalogu \"Pulpit\"."
1332
#: ../src/modules/userdir.py:274
1333
msgid "Update successful!"
1334
msgstr "Aktualizacja zakończona!"
1336
#: ../src/modules/computer.py:29
750
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:260
754
#: ../ubuntutweak/modules/userdir.py:265
758
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:33
1338
759
msgid "Computer Details"
1341
#: ../src/modules/computer.py:30
1342
msgid "Some useful information about your computer"
1345
#: ../src/modules/computer.py:37
760
msgstr "Szczegóły komputera"
762
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:34
763
msgid "Some useful system information"
764
msgstr "Użyteczne informacje o systemie"
766
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:41
1349
#: ../src/modules/computer.py:52
770
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:57
771
msgid "Change Hostname"
772
msgstr "Zmień nazwę komputera"
774
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:60
1350
775
msgid "System information"
1351
776
msgstr "Informacje o systemie"
1353
#: ../src/modules/computer.py:53
778
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:61
1354
779
msgid "Hostname"
1355
780
msgstr "Nazwa komputera"
1357
#: ../src/modules/computer.py:54
782
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:62
1358
783
msgid "Distribution"
1359
msgstr "Typ dystrybucji"
1361
#: ../src/modules/computer.py:55
786
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:63
1362
787
msgid "Desktop environment"
1363
788
msgstr "Środowisko graficzne"
1365
#: ../src/modules/computer.py:56
790
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:64
1367
msgstr "Wersja jądra systemu"
792
msgstr "Jądro systemu"
1369
#: ../src/modules/computer.py:57
794
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:65
1370
795
msgid "Platform"
1371
msgstr "Typ platformy"
1373
#: ../src/modules/computer.py:58
798
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:66
1375
msgstr "Typ procesora"
1377
#: ../src/modules/computer.py:59
802
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:67
1379
msgstr "Dostępna pamięć RAM"
1381
#: ../src/modules/computer.py:63
806
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:71
1382
807
msgid "User information"
1383
808
msgstr "Informacje o użytkowniku"
1385
#: ../src/modules/computer.py:64
810
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:72
1386
811
msgid "Current user"
1387
msgstr "Zalogowany użytkownik"
812
msgstr "Aktualny użytkownik"
1389
#: ../src/modules/computer.py:65
814
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:73
1390
815
msgid "Home directory"
1391
816
msgstr "Katalog domowy"
1393
#: ../src/modules/computer.py:66
818
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:74
1395
msgstr "Typ powłoki"
1397
#: ../src/modules/computer.py:67
822
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:75
1398
823
msgid "Language"
1399
msgstr "Kodowanie języka"
1401
#: ../src/modules/lockdown.py:35
826
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:81
827
msgid "Please enter your new hostname. Blank characters should not be used."
828
msgstr "Proszę wpisać nazwę komputera. Puste znaki nie mogą zostać użyte."
830
#: ../ubuntutweak/modules/computer.py:82
832
msgstr "Nowa nazwa komputera"
834
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:33
1403
835
msgid "Security Related"
1404
msgstr "Bezpieczeństwo"
1406
#: ../src/modules/lockdown.py:36
1408
msgid "Setup some security options"
1409
msgstr "Opcje bezpieczeństwa systemu"
1411
#: ../src/modules/lockdown.py:45
836
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa"
838
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:34
839
msgid "Tweak some security settings"
840
msgstr "Dostosowywanie opcji związanych z bezpieczeństwem systemu"
842
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:43
1412
843
msgid "System Security options"
1413
844
msgstr "Opcje bezpieczeństwa systemu"
1415
#: ../src/modules/lockdown.py:47
846
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:45
1416
847
msgid "Disable \"Run Application\" dialog (Alt+F2)"
1417
848
msgstr "Blokada skrótu \"Uruchom program\" [Alt+F2]"
1419
#: ../src/modules/lockdown.py:50
850
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:48
1420
851
msgid "Disable \"Lock Screen\""
1421
852
msgstr "Wyłącz \"Zablokuj ekran\""
1423
#: ../src/modules/lockdown.py:53
854
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:51
1424
855
msgid "Disable printing"
1426
"Wyłącz drukowanie (opcja drukowania dla każdego dokumentu nie będzie "
1429
#: ../src/modules/lockdown.py:56
1430
msgid "Disable print setup"
1431
msgstr "Wyłącz ustawienia drukowania"
1433
#: ../src/modules/lockdown.py:59
856
msgstr "Wyłącz możliwość drukowania"
858
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:54
859
msgid "Disable printer settings"
860
msgstr "Blokada ustawień drukowania"
862
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:57
1434
863
msgid "Disable save to disk"
1435
864
msgstr "Wyłącz zapis na dysk twardy"
1437
#: ../src/modules/lockdown.py:62
866
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:60
1438
867
msgid "Disable \"Fast User Switching\""
1439
868
msgstr "Wyłącz \"Szybkie przełączanie użytkowników\""
1441
#: ../src/modules/lockdown.py:68
1442
msgid "Fix the theme appearance when grant the root privileges"
870
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:66
871
msgid "Fix the appearance of themes when granted root privileges"
1444
"Używaj wyglądu obecnego motywu dla okien i programów w trybie administratora"
873
"Napraw wygląd motywów dla programów uruchomionych z uprawnieniami "
1446
#: ../src/modules/lockdown.py:74
876
#: ../ubuntutweak/modules/lockdown.py:72
1447
877
msgid "Miscellaneous Options"
1448
msgstr "Pozostałe opcje"
1450
#: ../src/modules/sourceeditor.py:65 ../src/modules/sourceeditor.py:70
880
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:65
881
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:70
1451
882
msgid "Choose the sources"
1452
883
msgstr "Proszę wybrać repozytoria"
1454
#: ../src/modules/sourceeditor.py:71
885
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:71
1456
887
"You can read the title and comment to determine which source is suitable for "
1459
890
"W wyborze odpowiednich list repozytoriów pomóc mogą ich tytuły i opisy."
1461
#: ../src/modules/sourceeditor.py:87 ../src/modules/thirdsoft.py:625
1465
#: ../src/modules/sourceeditor.py:106 ../src/modules/sourceeditor.py:111
892
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:106
893
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:111
1466
894
msgid "Submit your sources"
1467
895
msgstr "Wyślij swój zbiór repozytoriów"
1469
#: ../src/modules/sourceeditor.py:111
897
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:111
1470
898
msgid "You can submit your sources to the server for other people to use."
1472
900
"Możesz przesłać swoje źródła oprogramowania na nasz serwer by inni "
1473
901
"użytkownicy mogli z nich korzystać."
1475
#: ../src/modules/sourceeditor.py:116
903
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:116
1476
904
msgid "_Source Title:"
1477
905
msgstr "_Tytuł repozytoriów"
1479
#: ../src/modules/sourceeditor.py:119
907
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:119
1480
908
msgid "_Locale:"
1481
909
msgstr "_Lokalizacja:"
1483
#: ../src/modules/sourceeditor.py:122 ../src/modules/autostart.py:52
911
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:122
912
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:52
1484
913
msgid "Comm_ent:"
1485
914
msgstr "Kom_entarz:"
1487
#: ../src/modules/sourceeditor.py:126
916
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:126
1488
917
msgid "Enter the title of the source, e.g. \"Ubuntu Official Repostory\""
1490
"Podaj nazwę źródła oprogramowania, np.: \"Oficjalne repozytorium Ubuntu\""
919
"Podaj nazwę źródła oprogramowania, np.: \"To moje ulubione repozytorium "
1492
#: ../src/modules/sourceeditor.py:128
922
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:128
1493
923
msgid "If the locale isn't correct you can edit manually"
1495
925
"Jeżeli wskazana lokalizacja nie jest prawidłowa można ustawić ją ręcznie."
1497
#: ../src/modules/sourceeditor.py:143
927
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:143
1501
#: ../src/modules/sourceeditor.py:191
931
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:191
1502
932
msgid "Please check your network connection!"
1503
933
msgstr "Proszę sprawdzić połączenie z siecią."
1505
#: ../src/modules/sourceeditor.py:191
935
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:191
1506
936
msgid "Network Error"
1507
937
msgstr "Błąd połączenia z siecią!"
1509
#: ../src/modules/sourceeditor.py:198
939
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:198
1510
940
msgid "Uploading..."
1511
msgstr "Przesyłanie..."
941
msgstr "Wysyłanie..."
1513
#: ../src/modules/sourceeditor.py:214
943
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:214
1514
944
msgid "Updating..."
1515
msgstr "Aktualizacja..."
945
msgstr "Aktualizowanie..."
1517
#: ../src/modules/sourceeditor.py:352
947
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:352
1518
948
msgid "Source Editor"
1519
949
msgstr "Edytor repozytoriów"
1521
#: ../src/modules/sourceeditor.py:353
1523
"Freely edit your software sources to fit your needs.\n"
1524
"Click \"Update Sources\" if you want to change the sources.\n"
1525
"Click \"Submit Sources\" if you want to share your sources with other people."
1527
"Tutaj można edytować i dostosowywać źródła oprogramowania do swoich "
1529
"Przycisk \"Aktualizacja\" służy do zmiany źródeł.\n"
1530
"Przycisk \"Wyślij\" umożliwia udostępnienie społeczności swoich źródeł "
1533
#: ../src/modules/sourceeditor.py:364
1534
msgid "Update Sources"
1537
#: ../src/modules/sourceeditor.py:366
1538
msgid "Submit Sources"
1541
#: ../src/modules/sourceeditor.py:452
951
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:353
952
msgid "Freely edit your software sources to suit your needs."
953
msgstr "Modyfikuj dowolnie źródła oprogramowania dla swoich potrzeb."
955
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:450
1542
956
msgid "Please input the correct information about sources!"
1543
msgstr "Proszę wprowadzić poprawne informacje na temat źródła oprogramowania!"
958
"Proszę wprowadzić poprawne informacje na temat źródła oprogramowania!"
1545
#: ../src/modules/sourceeditor.py:465
960
#: ../ubuntutweak/modules/sourceeditor.py:463
1547
962
"You can submit your sources to our server to help building the sources list, "
1548
963
"or you can use the official sources.\n"
1606
1021
"\"%s\" zostanie usunięty!\n"
1607
1022
"Czy kontynuować?"
1609
#: ../src/modules/thirdsoft.py:112
1611
"You can install the new applications by selecting them and choose \"Yes\".\n"
1612
"Or you can install them at Add/Remove by choose \"No\"."
1614
"Aby zainstalować nowe aplikacje proszę je zaznaczyć i wybrać \"Tak\"\n"
1615
"Wybierając \"Nie\" nowe aplikacje można instalować przez \"Dodaj/Usuń\"."
1617
#: ../src/modules/thirdsoft.py:113
1618
msgid "New applications are available to update"
1619
msgstr "Dostępne są aktualizacje dla programów"
1621
#: ../src/modules/thirdsoft.py:136 ../src/modules/thirdsoft.py:720
1622
#: ../src/modules/installer.py:701 ../src/modules/compiz.py:411
1623
#: ../src/modules/nautilus.py:222
1624
msgid "Update Successful!"
1625
msgstr "Aktualizacja zakończona sukcesem!"
1627
#: ../src/modules/thirdsoft.py:138 ../src/modules/installer.py:703
1628
#: ../src/modules/compiz.py:413 ../src/modules/nautilus.py:224
1629
msgid "Update Failed!"
1630
msgstr "Aktualizacja nie powiodła się!"
1632
#: ../src/modules/thirdsoft.py:142
1633
msgid "Your system is clean and there's no update yet."
1634
msgstr "Obecnie nie ma aktualizacji dla twoich programów."
1636
#: ../src/modules/thirdsoft.py:143
1637
msgid "The software information is up-to-date now"
1638
msgstr "Informacje na temat oprogramowania są aktualne"
1640
#: ../src/modules/thirdsoft.py:160
1641
msgid "Available New Applications"
1642
msgstr "Dostępne do instalacji są nowe programy"
1644
#: ../src/modules/thirdsoft.py:177
1645
msgid "Available Package Updates"
1646
msgstr "Dostępne są aktualizacje pakietów"
1648
#: ../src/modules/thirdsoft.py:215
1650
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
1651
"have to reload the information about available software.\n"
1653
"You need a working internet connection to continue."
1655
"Aby zainstalować oprogramowanie lub aktualizacje z dodanych lub zmienionych "
1656
"repozytoriów, należy najpierw ponownie wczytać informacje o dostępnych "
1659
"Wymagane jest działające połączenie z internetem."
1661
#: ../src/modules/thirdsoft.py:219
1662
msgid "The information about available software is out-of-date"
1663
msgstr "Informacje na temat dostępnego oprogramowania są nieaktualne"
1665
#: ../src/modules/thirdsoft.py:301
1666
msgid "Third-Party Sources"
1667
msgstr "Repozytoria \"osób trzecich\""
1669
#: ../src/modules/thirdsoft.py:443
1672
"To enable this Source, You need to enable \"%s\" at first.\n"
1673
"Do you wish to continue?"
1675
"By dodać to źródło oprogramowania należy przedtem włączyć \"%s\" .\n"
1678
#: ../src/modules/thirdsoft.py:445
1679
msgid "Dependency Notice"
1680
msgstr "Ostrzeżenie związane z zależnościami."
1682
#: ../src/modules/thirdsoft.py:459
1685
"You can't disable this Source because \"%(SOURCE)s\" depends on it.\n"
1686
"To continue you need to disable \"%(SOURCE)s\" first."
1688
"Nie można usunąć tego źródła ponieważ \"%(SOURCE)s\" jest od niego zależne.\n"
1689
"Należy uprzednio wyłączyć źródło \"%(SOURCE)s\"."
1691
#: ../src/modules/thirdsoft.py:475
1694
"You can't enable this Source because \"%(SOURCE)s\" conflicts with it.\n"
1695
"To continue you need to disable \"%(SOURCE)s\" first."
1697
"Nie można dodać tego źródła ponieważ \"%(SOURCE)s\" jest z nim w "
1699
"Należy uprzednio wyłączyć źródło \"%(SOURCE)s\"."
1701
#: ../src/modules/thirdsoft.py:554
1702
msgid "New source has been enabled"
1703
msgstr "Nowy wpisz w repozytorium został dodany"
1705
#: ../src/modules/thirdsoft.py:554
1708
"%s is enabled now, Please click the refresh button to update the application "
1711
"%s dostał dodany. Proszę kliknąć \"Odśwież\", aby uaktualnić informacje o "
1714
#: ../src/modules/thirdsoft.py:567
1716
msgstr "Strona domowa"
1718
#: ../src/modules/thirdsoft.py:567
1720
msgstr "Adres źródła"
1722
#: ../src/modules/thirdsoft.py:567
1726
#: ../src/modules/thirdsoft.py:578
1727
msgid "Description is here"
1730
#: ../src/modules/thirdsoft.py:605
1731
msgid "Third-Party Software Sources"
1732
msgstr "Repozytoria osób trzecich"
1734
#: ../src/modules/thirdsoft.py:606
1736
"After every release of Ubuntu there comes a feature freeze.\n"
1737
"This means only applications with bug-fixes get into the repository.\n"
1738
"By using third-party DEB repositories, you can always keep up-to-date with "
1739
"the latest version.\n"
1740
"After adding these repositories, locate and install them using Add/Remove."
1742
"Każde nowe wydanie Ubuntu wiąże się z \"zamrażaniem\" pewnych funkcji.\n"
1743
"Oznacza to, że do oficjalnych repozytoriów trafiają jedynie wolne od błędów "
1745
"Można zaktualizować oprogramowanie do najnowszych wersji używając "
1746
"repozytoriów firm trzecich.\n"
1747
"Po dodaniu tych repozytoriów nowe aplikacje staną się dostępne w menu "
1748
"\"Dodaj/Usuń...\"."
1750
#: ../src/modules/thirdsoft.py:677
1752
"Some of your PPA Sources need to be updated.\n"
1753
"Do you wish to continue?"
1755
"Część źródeł PPA musi być uaktualniona.\n"
1758
#: ../src/modules/thirdsoft.py:677
1759
msgid "PPA Sources has expired"
1760
msgstr "Źródła PPA wygasły!"
1762
#: ../src/modules/thirdsoft.py:751
1764
"It is a possible security risk to use packages from Third-Party Sources.\n"
1765
"Please be careful and use only sources you trust."
1767
"Istnieje pewne niebezpieczeństwo w używaniu aplikacji pochodzących od firm "
1769
"Należy zachować ostrożność i używać pakietów jedynie z zaufanych źródeł."
1771
#: ../src/modules/thirdsoft.py:754 ../src/modules/nautilus.py:194
1773
msgstr "Ostrzeżenie"
1775
#: ../src/modules/thirdsoft.py:755
1776
msgid "Never show this dialog"
1777
msgstr "Nigdy nie wyświetlaj tego okna dialogowego"
1779
#: ../src/modules/installer.py:99 ../src/modules/filetype.py:72
1783
#: ../src/modules/installer.py:119
1024
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:193
1028
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:212
1784
1029
msgid "All Categories"
1785
1030
msgstr "Wszystkie kategorie"
1787
#: ../src/modules/installer.py:427 ../src/modules/installer.py:463
1032
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:499
1033
msgid "Checking update..."
1034
msgstr "Sprawdzanie dostępności aktualizacji..."
1036
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:529
1788
1037
msgid "Fetching online data..."
1791
#: ../src/modules/installer.py:474
1793
msgid "Network is error"
1794
msgstr "Błąd połączenia z siecią!"
1796
#: ../src/modules/installer.py:501
1797
msgid "Add/Remove Applications"
1798
msgstr "Dodaj/Usuń programy"
1800
#: ../src/modules/installer.py:502
1038
msgstr "Pobieranie danych z sieci..."
1040
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:533
1041
msgid "Application Center"
1042
msgstr "Centrum oprogramowania"
1044
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:534
1802
"A simple but more effecient method for finding and installing popular "
1803
"packages than the default Add/Remove."
1046
"A simple but more efficient way for finding and installing popular "
1048
"Data will be automatically synchronized with the remote server.\n"
1049
"You can click the \"Sync\" button to perform a manual check for updates."
1805
"Prosta, lecz bardziej efektywna metoda wyszukiwania i instalacji popularnych "
1806
"paczek niż standardowe Dodaj/Usuń."
1808
#: ../src/modules/installer.py:544
1051
"Szybszy i bardziej efektywny sposób wyszukiwania i instalowania popularnych "
1053
"Dane zostaną zsynchronizowane ze zdalnym serwerem.\n"
1054
"Możesz kliknąć przycisk \"Synchronizuj\" by zaktualizować bazę programów "
1057
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:539
1058
msgid "Visit Online Application Center"
1059
msgstr "Odwiedź Centrum programów w sieci"
1061
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:545
1062
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:923
1064
msgstr "_Synchronizuj"
1066
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:582
1067
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1005
1068
msgid "Last synced:"
1069
msgstr "Ostatnia synchronizacja:"
1071
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:587
1810
1072
msgid "New application data available, would you like to update?"
1811
msgstr "Dostępne są aktualizacje dla programów"
1813
#: ../src/modules/filetype.py:34
1073
msgstr "Nowe dane programów są dostępne, czy chcesz je teraz zaktualizować?"
1075
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:656
1076
msgid "Update available, would you like to update?"
1077
msgstr "Dostępna nowa wersja. Aktualizować teraz?"
1079
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:665
1081
"Network Error, please check your network connection - or the remote server "
1084
"Błąd sieci! Proszę sprawdzić stan połączenia oraz, czy zdalny host jest "
1087
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:667
1088
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1165
1089
msgid "No update available."
1090
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji."
1092
#: ../ubuntutweak/modules/appcenter.py:678
1093
msgid "An error occurred while downloading the file."
1094
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku."
1096
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:35
1815
1098
msgstr "Dźwięk"
1817
#: ../src/modules/filetype.py:35
1100
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:36
1821
#: ../src/modules/filetype.py:36
1104
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:37
1823
1106
msgstr "Grafika"
1825
#: ../src/modules/filetype.py:37
1108
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:38
1829
#: ../src/modules/filetype.py:38
1112
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:39
1830
1113
msgid "Application"
1831
1114
msgstr "Programy"
1833
#: ../src/modules/filetype.py:39
1116
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:40
1835
1118
msgstr "Wszystkie"
1837
#: ../src/modules/filetype.py:130
1120
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:73
1124
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:131
1838
1125
msgid "File Type"
1839
1126
msgstr "Typ pliku"
1841
#: ../src/modules/filetype.py:144
1128
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:146
1842
1129
msgid "Associated Application"
1843
1130
msgstr "Powiązany program"
1845
#: ../src/modules/filetype.py:242
1132
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:244
1846
1133
#, python-format
1847
msgid "Open the files of type \"%s\" with:"
1848
msgstr "Otwórz pliki typu \"%s\" w:"
1134
msgid "Open files of type \"%s\" with:"
1135
msgstr "Otwieranie plików typu \"%s\" z aplikacją:"
1850
#: ../src/modules/filetype.py:271
1137
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:273
1851
1138
msgid "Choose an application"
1852
1139
msgstr "Proszę wybrać aplikację"
1854
#: ../src/modules/filetype.py:360
1141
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:368
1855
1142
#, python-format
1856
msgid "Select an application to open the type <b>%s</b>"
1857
msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia plików typu \"%s\""
1143
msgid "Select an application to open files of type: <b>%s</b>"
1144
msgid_plural "Select an application to open files for these types: <b>%s</b>"
1145
msgstr[0] "Wybierz program do otwierania plików typu: <b>%s</b>"
1146
msgstr[1] "Wybierz program do otwierania plików takich typów: <b>%s</b>"
1147
msgstr[2] "Wybierz program do otwierania plików takich typów: <b>%s</b>"
1859
#: ../src/modules/filetype.py:388
1149
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:403
1860
1150
#, python-format
1861
1151
msgid "Could not find %s"
1862
1152
msgstr "Nie można znaleźć \"%s\""
1864
#: ../src/modules/filetype.py:389
1154
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:404
1865
1155
msgid "Could not find application"
1866
1156
msgstr "Nie można znaleźć programu!"
1868
#: ../src/modules/filetype.py:477
1158
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:524
1869
1159
msgid "File Type Manager"
1870
1160
msgstr "Menadżer typów plików"
1872
#: ../src/modules/filetype.py:478
1873
msgid "Here you can manage which application will open which filetypes."
1874
msgstr "Tu możesz wskazać, która aplikacja otwiera domyślnie dany typ pliku."
1876
#: ../src/modules/filetype.py:510
1877
msgid "Only show filetypes with an associated application"
1878
msgstr "Wyświetl tylko powiązane typy plików"
1880
#: ../src/modules/metacity.py:34
1162
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:525
1163
msgid "Manage all registered file types"
1164
msgstr "Zarządzaj wszystkimi zarejestrowanymi typami plików"
1166
#: ../ubuntutweak/modules/filetype.py:558
1167
msgid "Only show filetypes with associated applications"
1168
msgstr "Pokazuj tylko typy plików odpowiadające skojarzonym aplikacjom"
1170
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:33
1171
msgid "Update Manager"
1172
msgstr "Menedżer aktualizacji"
1174
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:34
1175
msgid "A simple and easy-to-use update manager"
1176
msgstr "Prosty w użyciu menedżer aktualizacji"
1178
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:47
1179
msgid "Automatically run System Update Manager"
1180
msgstr "Automatycznie uruchamiaj Menadżer aktualizacji"
1182
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:52
1183
msgid "Temporarily disable third-party PPA sources whilst refreshing"
1184
msgstr "Wyłącz tymczasowo źródła PPA osób trzecich podczas odświeżania"
1186
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:79
1187
msgid "Your system is clean and no updates are available."
1188
msgstr "Twój system jest w pełni zaktualizowany."
1190
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:80
1191
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:151
1192
msgid "Software information is now up-to-date"
1193
msgstr "Informacje o oprogramowaniu są aktualne"
1195
#: ../ubuntutweak/modules/updatemanager.py:93
1196
msgid "Install Update"
1197
msgid_plural "Install Updates"
1198
msgstr[0] "Zainstaluj aktualizację"
1199
msgstr[1] "Zainstaluj aktualizacje"
1200
msgstr[2] "Zainstaluj aktualizacje"
1202
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:37
1203
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:194
1204
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:207
1205
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:220
1209
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:38
1213
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:39
1214
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:190
1215
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:203
1216
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:216
1218
msgstr "Maksymalizacja"
1220
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:40
1221
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:193
1222
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:206
1223
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:219
1225
msgstr "Minimalizacja"
1227
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:41
1231
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:42
1235
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:153
1882
1236
msgid "Window Manager Settings"
1883
msgstr "Zaawansowane ustawienia zarządzania energią"
1885
#: ../src/modules/metacity.py:35
1886
msgid "Some options about Metacity Window Manager"
1889
#: ../src/modules/metacity.py:43
1890
msgid "Window Decorate Effect"
1891
msgstr "Efekt dekoracji okien"
1893
#: ../src/modules/metacity.py:45
1894
msgid "Use Metacity window theme"
1895
msgstr "Temat okna \"Metacity\""
1897
#: ../src/modules/metacity.py:48
1898
msgid "Enable active window transparency"
1899
msgstr "Przeźroczystość aktywnego okna"
1901
#: ../src/modules/metacity.py:50
1902
msgid "Active window transparency level"
1903
msgstr "Poziom przeźroczystości aktywnego okna"
1905
#: ../src/modules/metacity.py:55
1906
msgid "Enable inactive window transparency"
1907
msgstr "Przeźroczystość nieaktywnego okna"
1909
#: ../src/modules/metacity.py:57
1910
msgid "Inactive window shade transparency level"
1911
msgstr "Poziom przeźroczystości cienia nieaktywnego okna"
1913
#: ../src/modules/metacity.py:64
1914
msgid "Window Titlebar Action"
1915
msgstr "Zachowanie się paska tytułu"
1917
#: ../src/modules/metacity.py:65
1237
msgstr "Ustawienia Menedżera Okien"
1239
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:154
1240
msgid "Manage Metacity Window Manager settings"
1241
msgstr "Zarządzaj oknem Menadżera okien Metacity"
1243
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:177
1244
msgid "Window Titlebar Button Layout"
1245
msgstr "Układ przycisków paska tytułowego okna"
1247
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:181
1248
msgid "Window Titlebar Actions"
1249
msgstr "Akcje paska tytułu okien"
1251
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:183
1918
1252
msgid "Titlebar mouse wheel action"
1919
1253
msgstr "Kółko myszy"
1921
#: ../src/modules/metacity.py:68 ../src/modules/metacity.py:73
1922
#: ../src/modules/metacity.py:78 ../src/modules/metacity.py:83
1255
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:185
1256
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:193
1257
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:206
1258
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:219
1923
1259
msgid "Roll up"
1924
1260
msgstr "Zwijanie"
1926
#: ../src/modules/metacity.py:70
1262
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:188
1927
1263
msgid "Titlebar double-click action"
1928
1264
msgstr "Podwójne kliknięcie"
1930
#: ../src/modules/metacity.py:73 ../src/modules/metacity.py:78
1931
#: ../src/modules/metacity.py:83
1933
msgstr "Maksymalizacja"
1935
#: ../src/modules/metacity.py:73 ../src/modules/metacity.py:78
1936
#: ../src/modules/metacity.py:83
1938
msgstr "Minimalizacja"
1940
#: ../src/modules/metacity.py:73 ../src/modules/metacity.py:78
1941
#: ../src/modules/metacity.py:83
1266
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:191
1267
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:204
1268
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:217
1269
msgid "Maximize Horizontally"
1270
msgstr "Maksymalizuj okno w poziomie"
1272
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:192
1273
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:205
1274
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:218
1275
msgid "Maximize Vertically"
1276
msgstr "Maksymalizuj okno w pionie"
1278
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:194
1279
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:207
1280
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:220
1943
1282
msgstr "Opuszczanie"
1945
#: ../src/modules/metacity.py:73 ../src/modules/metacity.py:78
1946
#: ../src/modules/metacity.py:83
1950
#: ../src/modules/metacity.py:75
1284
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:201
1951
1285
msgid "Titlebar middle-click action"
1952
1286
msgstr "Kliknięcie kółkiem myszy"
1954
#: ../src/modules/metacity.py:80
1288
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:214
1955
1289
msgid "Titlebar right-click action"
1956
1290
msgstr "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy"
1958
#: ../src/modules/metacity.py:90
1959
msgid "Enable Metacity's Compositing feature"
1960
msgstr "Używanie wyglądu \"Metacity\" dla okien"
1962
#: ../src/modules/metacity.py:93
1292
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:230
1293
msgid "Window Decoration Effects"
1294
msgstr "Efekty dekoracyjne okien"
1296
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:232
1297
msgid "Use Metacity window theme"
1298
msgstr "Temat okna \"Metacity\""
1300
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:235
1301
msgid "Enable active window transparency"
1302
msgstr "Włącz przeźroczystość aktywnego okna"
1304
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:238
1305
msgid "Active window transparency level"
1306
msgstr "Poziom przeźroczystości aktywnego okna"
1308
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:242
1309
msgid "Enable inactive window transparency"
1310
msgstr "Przeźroczystość nieaktywnego okna"
1312
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:245
1313
msgid "Inactive window shade transparency level"
1314
msgstr "Poziom przeźroczystości cienia nieaktywnego okna"
1316
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:252
1317
msgid "Enable Metacity's compositing feature"
1318
msgstr "Włącz opcję złożoności Metacity"
1320
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:255
1963
1321
msgid "Compositing Manager"
1964
1322
msgstr "Menedżer kompozycji"
1966
#: ../src/modules/metacity.py:100
1324
#: ../ubuntutweak/modules/metacity.py:299
1968
"To enable the compositing feature of metacity, you should manually disable "
1969
"Visual Effects in \"Appearance\"."
1326
"To enable Metacity's compositing feature, you should manually disable Visual "
1327
"Effects in \"Appearance\"."
1971
"Aby włączyć funkcje kompozycji metacity, powinieneś ręcznie wyłączyć efekty "
1972
"wizualne w \"Preferencjach wyglądu\"."
1974
#: ../src/modules/icons.py:32
1329
"Aby włączyć opcję złożoności Metacity, musisz ręcznie wyłączyć Efekty "
1330
"wizualne na karcie \"Wygląd\"."
1332
#: ../ubuntutweak/modules/__init__.py:108
1336
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:32
1975
1337
msgid "Show \"Computer\" icon on desktop"
1976
1338
msgstr "Ikona \"Komputer\""
1978
#: ../src/modules/icons.py:41
1340
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:41
1979
1341
msgid "Show \"Home Folder\" icon on desktop"
1980
1342
msgstr "Ikona katalogu domowego"
1982
#: ../src/modules/icons.py:50
1344
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:50
1983
1345
msgid "Show \"Trash\" icon on desktop"
1984
1346
msgstr "Ikona \"Kosz\""
1986
#: ../src/modules/icons.py:107
1987
msgid "Desktop Icon settings"
1988
msgstr "Ustawienia ikon pulpitu"
1990
#: ../src/modules/icons.py:108
1992
msgid "Change your desktop icons behavir"
1348
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:108
1349
msgid "Desktop Icon Settings"
1350
msgstr "Ustawnienia ikon pulpitu"
1352
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:109
1353
msgid "Change the name and toggle visibilty of desktop icons"
1354
msgstr "Zmiana nazw oraz ukrywanie-pokazywanie ikon na pulpicie"
1356
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:118
1357
msgid "Show desktop icons"
1993
1358
msgstr "Pokaż ikony pulpitu"
1995
#: ../src/modules/icons.py:120
1360
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:139
1996
1361
msgid "Show \"Network\" icon on desktop"
1997
1362
msgstr "Pokaż ikonę \"Serwery sieciowe\" na pulpicie"
1999
#: ../src/modules/icons.py:125
1364
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:144
2000
1365
msgid "Show mounted volumes on desktop"
2001
1366
msgstr "Pokaż ikony zamontowanych dysków i napędów na pulpicie"
2003
#: ../src/modules/icons.py:130
2004
msgid "Use \"Home Folder\" as desktop (Logout for changes to take effect)"
1368
#: ../ubuntutweak/modules/icons.py:149
1370
"Show contents of \"Home Folder\" on desktop (Logout for changes to take "
2006
"Ustaw zawartość folderu domowego jako pulpitu (należy się wylogować, aby "
2007
"zastosować zmiany)."
1373
"Wyświetlanie zawartości folderu domowego na Pulpicie (należy się zalogować "
1374
"ponownie by odniosło skutek)"
2009
#: ../src/modules/gnomesettings.py:35
1376
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:40
2011
1377
msgid "GNOME Settings"
2012
msgstr "Ustawienia krawędzi"
1378
msgstr "Ustawienia GNOME"
2014
#: ../src/modules/gnomesettings.py:36
2015
msgid "A lot of GNOME settings about panel and others"
1380
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:41
1381
msgid "A lot of GNOME settings for panels, menus and other desktop elements"
2018
#: ../src/modules/gnomesettings.py:48
2019
msgid "Panel and Menu"
2020
msgstr "Panel i menu"
2022
#: ../src/modules/gnomesettings.py:50
1383
"Wiele ustawień GNOME odnoszących się do paneli, menu oraz innych elementów "
1386
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:53
1387
msgid "Panel Settings"
1388
msgstr "Ustawienia panelu"
1390
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:55
2023
1391
msgid "Display warning when removing a panel"
2024
1392
msgstr "Ostrzeżenie przed usuwaniem panelu"
2026
#: ../src/modules/gnomesettings.py:53
1394
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:58
2027
1395
msgid "Complete lockdown of all panels"
2028
1396
msgstr "Blokada modyfikacji wszystkich paneli"
2030
#: ../src/modules/gnomesettings.py:56
1398
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:61
2031
1399
msgid "Enable panel animations"
2032
1400
msgstr "Animacja panelu"
2034
#: ../src/modules/gnomesettings.py:59
2035
msgid "Show Input Method menu on the context menu"
2036
msgstr "Metody \"wejściowe\" wprowadzania znaków w menu kontekstowym"
2038
#: ../src/modules/gnomesettings.py:62
2039
msgid "Show Unicode Method menu on the context menu"
2040
msgstr "Unicode w menu kontekstowym"
2042
#: ../src/modules/gnomesettings.py:69
1402
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:66
1403
msgid "Menu Settings"
1404
msgstr "Ustawienia Menu"
1406
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:68
1407
msgid "Show Input Method menu in the context menu"
1408
msgstr "Włączenie pozycji Metody Wejściowe w menu kontekstowym"
1410
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:71
1411
msgid "Show Unicode Control Character menu in the context menu"
1412
msgstr "Pokazuj menu Znak kontrolny Unicode w menu kontekstowym"
1414
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:74
1415
msgid "Show icons in menus"
1416
msgstr "Wyświetlanie ikon w menu"
1418
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:77
1419
msgid "Show icons on buttons"
1420
msgstr "Pokazuj ikony na przyciskach"
1422
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:83
2043
1423
msgid "Screensaver"
2044
1424
msgstr "Wygaszacz ekranu"
2046
#: ../src/modules/gnomesettings.py:71
1426
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:85
2047
1427
msgid "Enable user switching when screen is locked."
2048
1428
msgstr "Przełączanie użytkowników przy zablokowanym ekranie"
2050
#: ../src/modules/gnomesettings.py:76
2051
msgid "Enable system-wide \"Recently Documents\" list"
2052
msgstr "Historia otwieranych plików w menu \"Ostatnie dokumenty\""
1430
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:90
1431
msgid "Enable system-wide \"Recent Documents\" list"
1432
msgstr "Włączenie rozwijanej listy \"Ostatnie dokumenty\""
2054
#: ../src/modules/gnomesettings.py:79
1434
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:93
2055
1435
msgid "History"
2056
1436
msgstr "Historia"
2058
#: ../src/modules/gnomesettings.py:86
2059
msgid "Notification-daemon popup location"
2060
msgstr "Wyskakujące powiadomienia"
2062
#: ../src/modules/gnomesettings.py:90
2064
msgstr "Lewy górny narożnik"
2066
#: ../src/modules/gnomesettings.py:90
2068
msgstr "Prawy górny narożnik"
2070
#: ../src/modules/gnomesettings.py:90
2072
msgstr "Lewy dolny narożnik"
2074
#: ../src/modules/gnomesettings.py:90
2075
msgid "Bottom Right"
2076
msgstr "Prawy dolny narożnik"
2078
#: ../src/modules/gnomesettings.py:102
2079
msgid "Click the button to change the menu logo"
1438
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:100
1439
msgid "Click this button to change the menu logo image"
1440
msgstr "Kliknij ten przycisk, aby zmienić logo menu"
1442
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:113
1443
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:142
1444
msgid "Choose a new logo image"
1445
msgstr "Proszę wybrać nową ikonę menu głównego"
1447
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:119
1448
msgid "PNG images with 24x24 size or SVG images"
2081
"Proszę kliknąć w przycisk, aby zmienić logo menu głównego "
2082
"--------------------->"
2084
#: ../src/modules/gnomesettings.py:115
2085
msgid "Choose a new logo"
2086
msgstr "Proszę wybrać nowe logo o rozmiarach 24ˣ24 px"
2088
#: ../src/modules/gnomesettings.py:117 ../src/modules/session.py:50
2089
msgid "PNG image (*.png)"
2092
#: ../src/modules/gnomesettings.py:136
1451
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:152
2094
"The size isn't suitable for the panel.\n"
1453
"This image size isn't suitable for the panel.\n"
2095
1454
"It should be 24x24."
2097
"Rozmiar grafiki nie jest prawidłowy.\n"
2098
"Wymagany rozmiar to 24ˣ24 px"
1456
"Rozmiar obrazu dla panelu jest niewłaściwy.\n"
1457
"Powinien wynosić 24x24."
2100
#: ../src/modules/gnomesettings.py:153
1459
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:172
2101
1460
msgid "Do you want your changes to take effect immediately?"
2102
1461
msgstr "Wykonać?"
2104
#: ../src/modules/powermanager.py:34
2106
msgid "Advanced Powermanager Settings"
2107
msgstr "Zaawansowane ustawienia zarządzania energią"
2109
#: ../src/modules/powermanager.py:35
1463
#: ../ubuntutweak/modules/gnomesettings.py:195
1465
"By disabling the \"Recent Documents\", it may break other software such as "
1466
"VMware Player's history feature."
1469
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:28
1470
msgid "Advanced Power Manager Settings"
1471
msgstr "Ustawienia Zaawansowanego Zarządzania Energią"
1473
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:29
2110
1474
msgid "Control your computer's power managerment"
1475
msgstr "Zarządzanie zasilaniem"
2113
#: ../src/modules/powermanager.py:42
1477
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:37
2114
1478
msgid "Advanced Power Management Settings"
2115
1479
msgstr "Zaawansowane ustawienia zarządzania energią"
2117
#: ../src/modules/powermanager.py:44
2118
msgid "Enable \"Hibernation\""
2119
msgstr "Aktywny tryb \"Hibernuj\""
2121
#: ../src/modules/powermanager.py:47
2122
msgid "Enable \"Suspend\""
2123
msgstr "Aktywny tryb \"Wstrzymaj\""
2125
#: ../src/modules/powermanager.py:50
2126
msgid "Show \"CPU frequency control option\" in Power Management Preferences"
2128
"Sterowanie częstotliwością pracy procesora w \"Zarządzanie Zasilaniem\""
2130
#: ../src/modules/powermanager.py:53
2131
msgid "Disable Network Manager when asleep"
2132
msgstr "Nieaktywny menedżer sieci w trybie uśpienia"
2134
#: ../src/modules/powermanager.py:56
1481
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:39
2135
1482
msgid "Enable \"Lock screen\" when \"Blank Screen\" activates"
2136
1483
msgstr "Aktywne \"Zablokuj ekran\" podczas aktywacji \"Pustego ekranu\""
2138
#: ../src/modules/powermanager.py:58
2139
msgid "Display \"Power Manager\" panel item"
2140
msgstr "Widoczny panel \"Zarządzanie zasilaniem\""
2142
#: ../src/modules/powermanager.py:61
2143
msgid "Never display"
2144
msgstr "Nie pokazuj"
2146
#: ../src/modules/powermanager.py:61
2147
msgid "When charging"
2148
msgstr "Podczas ładowania baterii"
2150
#: ../src/modules/powermanager.py:61
2151
msgid "Always display"
2152
msgstr "Zawsze pokazuj"
2154
#: ../src/modules/powermanager.py:67
2158
#: ../src/modules/powermanager.py:67
2162
#: ../src/modules/powermanager.py:67
2164
msgstr "Oszczędzanie energii"
2166
#: ../src/modules/powermanager.py:67
2170
#: ../src/modules/powermanager.py:69
2172
msgstr "Tryby pracy procesora"
2174
#: ../src/modules/powermanager.py:70
2175
msgid "The Performance value when on AC power"
2176
msgstr "Wydajność podczas zasilania z sieci"
2178
#: ../src/modules/powermanager.py:76
2179
msgid "The Performance value when on battery power"
2180
msgstr "Wydajność podczas zasilania z baterii"
2182
#: ../src/modules/powermanager.py:82
2183
msgid "The CPU frequency policy when on AC power"
2184
msgstr "Praca procesora podczas zasilania z sieci"
2186
#: ../src/modules/powermanager.py:87
2187
msgid "The CPU frequency policy when on battery power"
2188
msgstr "Praca procesora podczas zasilania z baterii"
2190
#: ../src/modules/compiz.py:49
2192
msgstr "Tryb \"Expo\""
2194
#: ../src/modules/compiz.py:50
1485
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:42
1486
msgid "Lock screen on hibernate"
1487
msgstr "Zablokuj ekran podczas hibernacji"
1489
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:45
1490
msgid "Lock screen on suspend"
1491
msgstr "Blokowanie ekranu po wstrzymaniu"
1493
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:48
1494
msgid "LCD brightness when using AC power"
1495
msgstr "Jasność LCD w czasie zasilania z sieci"
1497
#: ../ubuntutweak/modules/powermanager.py:52
1498
msgid "LCD brightness when using battery"
1499
msgstr "Jasność LCD w czasie zasilania z akumulatora"
1501
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:49
1502
msgid "Show Workspaces"
1503
msgstr "Wyświetlanie obszarów roboczych"
1505
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:50
2195
1506
msgid "Show Windows"
2196
1507
msgstr "Pokaż okna"
2198
#: ../src/modules/compiz.py:51
1509
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:51
2199
1510
msgid "Show Desktop"
2200
1511
msgstr "Pokaż pulpit"
2202
#: ../src/modules/compiz.py:52
1513
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:52
1514
msgid "Show Widgets"
1515
msgstr "Pokazuj widżety"
2206
#: ../src/modules/compiz.py:222
1517
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:220
2208
1518
msgid "Compiz Settings"
2209
msgstr "Ustawienia miniaturek"
2211
#: ../src/modules/compiz.py:223
2212
msgid "Setting with your amazing eye-candy desktop"
2215
#: ../src/modules/compiz.py:236
1519
msgstr "Ustawienia Compiza"
1521
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:221
1522
msgid "Settings for some amazing desktop eye-candy"
1523
msgstr "Ustawienia niektórych fantastycznych dodatków na pulpit"
1525
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:235
2216
1526
msgid "Install Advanced Desktop Effects Settings Manager"
2217
1527
msgstr "Zaawansowany program do zarządzania ustawieniami efektów pulpitu"
2219
#: ../src/modules/compiz.py:239
2220
msgid "Install Simple Desktop Effects Settings manager"
2221
msgstr "Prosty program do zarządzania ustawieniami efektów pulpitu"
1529
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:238
1530
msgid "Install Simple Desktop Effects Settings Manager"
1531
msgstr "Zainstaluj Menadżera prostej konfiguracji efektów pulpitu"
2223
#: ../src/modules/compiz.py:242
1533
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:241
2224
1534
msgid "Install Screenlets Widget Application"
2225
1535
msgstr "Gadżety dla pulpitu Widget Screenlets"
2227
#: ../src/modules/compiz.py:249
2228
msgid "Edge Settings"
2229
msgstr "Ustawienia krawędzi"
1537
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:248
1538
msgid " Workspace Edge Settings"
1539
msgstr " Ustawienia brzegów obszaru roboczego"
2231
#: ../src/modules/compiz.py:252
1541
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:251
2232
1542
msgid "Enable snapping windows"
2233
1543
msgstr "Przyciągające się okna"
2235
#: ../src/modules/compiz.py:253
1545
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:252
2236
1546
msgid "Enable wobbly windows"
2237
1547
msgstr "\"Trzęsące się\" okna"
2239
#: ../src/modules/compiz.py:255
1549
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:254
2240
1550
msgid "Window Effects"
2241
1551
msgstr "Efekty okien"
2243
#: ../src/modules/compiz.py:258
1553
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:257
2244
1554
msgid "Enable transparent menus"
2245
1555
msgstr "Przeźroczyste menu"
2247
#: ../src/modules/compiz.py:259
1557
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:258
2248
1558
msgid "Enable wobbly menus"
2249
1559
msgstr "\"Trzęsące się\" menu"
2251
#: ../src/modules/compiz.py:261
1561
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:260
2252
1562
msgid "Menu Effects"
2253
1563
msgstr "Efekty menu"
2255
#: ../src/modules/compiz.py:265
1565
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:264
2256
1566
msgid "Useful Extensions"
2257
1567
msgstr "Instalacja przydatnych dodatków"
2259
#: ../src/modules/compiz.py:280
1569
#: ../ubuntutweak/modules/compiz.py:279
2260
1570
msgid "Prerequisite Conditions"
2261
1571
msgstr "Warunki konieczne"
2263
#: ../src/modules/scripts.py:50
1573
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:115
1575
"You can install new applications by selecting them and choosing \"Yes\".\n"
1576
"Or you can install them at Application Center by choosing \"No\"."
1578
"Możesz zainstalować nowe aplikacje, zaznaczając je i wybierając \"Tak\".\n"
1579
"Możesz też zainstalować je w Centrum oprogramowania Ubuntu, wybierając "
1582
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:116
1583
msgid "New applications are available"
1584
msgstr "Nowe programy są dostępne"
1587
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:125
1588
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:728
1590
msgstr "Wybierz wszystko"
1592
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:150
1593
msgid "Your system is clean and there are no updates yet."
1594
msgstr "Twój system jest czyst i nie ma dla niego jeszcze aktualizacji."
1596
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:356
1598
msgid "%d New Application Available"
1599
msgid_plural "%d New Applications Available"
1600
msgstr[0] "%d Nowa aplikacja jest dostępna"
1601
msgstr[1] "%d Nowe aplikacje są dostępne"
1602
msgstr[2] "%d Nowe aplikacje są dostępne"
1604
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:374
1606
msgid "%d Package Update Available"
1607
msgid_plural "%d Package Updates Available"
1608
msgstr[0] "%d aktualizacja pakietu jest dostępna"
1609
msgstr[1] "%d aktualizacje pakietów są dostępne"
1610
msgstr[2] "%d aktualizacji pakietów jest dostępnych"
1612
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:412
1613
msgid "No Available Package Updates"
1614
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji pakietów"
1616
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:547
1617
msgid "Third-Party Sources"
1618
msgstr "Repozytoria \"osób trzecich\""
1620
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:732
1623
"You can't enable this Source because<b>\"%(SOURCE)s\"</b> conflicts with "
1625
"To continue you need to disable <b>\"%(SOURCE)s\"</b>first."
1627
"Nie można włączyć tego źródła ponieważ jest ono w konflikcie z "
1628
"<b>\"%(SOURCE)s\"</b>.\n"
1629
"By kontynuowac należy najpierw wyłączyć źródło <b>\"%(SOURCE)s\"</b>."
1631
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:754
1634
"To enable this Source, You need to enable <b>\"%s\"</b> at first.\n"
1635
"Do you wish to continue?"
1637
"By włączyć to źródło należy także włączyć najpierw <b>\"%s\"</b>.\n"
1640
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:756
1641
msgid "Dependency Notice"
1642
msgstr "Ostrzeżenie związane z zależnościami."
1644
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:780
1647
"You can't disable this Source because <b>\"%(SOURCE)s\"</b> depends on it.\n"
1648
"To continue you need to disable <b>\"%(SOURCE)s\"</b> first."
1650
"Nie można wyłączyć tego źródła ponieważ źródło <b>\"%(SOURCE)s\"</b> jest on "
1652
"By kontynuować należy wyłączyć najpierw źródło <b>\"%(SOURCE)s\"</b>"
1654
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:855
1655
msgid "New source has been enabled"
1656
msgstr "Nowy wpisz w repozytorium został dodany"
1658
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:856
1661
"%s is enabled now, Please click the refresh button to update the application "
1664
"%s dostał dodany. Proszę kliknąć \"Odśwież\", aby uaktualnić informacje o "
1667
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:870
1669
msgstr "Strona domowa"
1671
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:870
1673
msgstr "Adres źródła"
1675
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:870
1679
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:883
1680
msgid "Description is here"
1683
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:909
1684
msgid "Source Center"
1685
msgstr "Centrum źródeł"
1687
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:910
1689
"A collection of software sources to ensure your applications are always up-"
1691
"Here you can also add applications which are unavailable in the offical "
1693
"The list of available sources will be obtained automatically from a remote "
1695
"You can click the \"Sync\" button to manually check for updates"
1697
"Zestaw źródeł oprogramowania, aby upewnić się, że twoje aplikacje są zawsze "
1699
"Tutaj możesz także dodawać aplikacje, które nie są dostępne w oficjalnych "
1701
"Lista dostępnych źródeł zostanie pobrana automatycznie z serwera zdalnego.\n"
1702
"Możesz nacisnąć przycisk \"Synchronizuj\", aby poszukać aktualizacji ręcznie."
1704
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:916
1705
msgid "Visit online Source Center"
1706
msgstr "Odwiedź Centrum źródeł w sieci"
1708
#. the "%s" is in front, some is the end, so just return the long one
1709
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1000
1711
msgid "disabled on upgrade to %s"
1712
msgstr "wyłączony podczas aktualizacji do %s"
1714
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1009
1716
"After a successful distribution upgrade, any third-party sources you use "
1717
"will be disabled by default.\n"
1718
"Would you like to re-enable any sources disabled by Update Manager?"
1720
"Po aktualizacji systemu do nowszej wersji wszystkie źródła oprogramowania "
1721
"osób trzecich są domyślnie wyłączane.\n"
1722
"Czy chcesz je ponownie włączyć?"
1724
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1012
1725
msgid "Upgrade Third Party Sources"
1726
msgstr "Aktualizuj źródła osób trzecich"
1728
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1018
1729
msgid "Upgrade Successful!"
1730
msgstr "Aktualizacja zakończona pomyślnie!"
1732
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1020
1733
msgid "Upgrade Failed!"
1734
msgstr "Aktualizacja zakończona niepowodzeniem!"
1736
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1027
1737
msgid "New source data available, would you like to update?"
1738
msgstr "Nowe dane źródeł są dostępne, czy chcesz zaktualizować?"
1740
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1109
1742
"It is a possible security risk to use packages from Third-Party Sources.\n"
1743
"Please be careful and use only sources you trust."
1745
"Istnieje pewne niebezpieczeństwo w używaniu pakietów pochodzących \"od osób "
1747
"Należy zachować ostrożność i używać pakietów jedynie z zaufanych źródeł."
1749
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1139
1750
msgid "An error occurred whilst downloading the file"
1751
msgstr "Wystąpił błąd w czasie pobierania pliku"
1753
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1154
1754
msgid "Update available, Would you like to update?"
1755
msgstr "Dostępna jest aktualizacja. Czy chcesz przystąpić do aktualizacji?"
1757
#: ../ubuntutweak/modules/sourcecenter.py:1163
1759
"Network Error, Please check your network connection or the remote server is "
1762
"Błąd sieci. Sprawdź proszę połączenie sieciowe lub, czy zdalny serwer jest "
1765
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:60
2264
1766
msgid "Create Launcher ..."
2265
1767
msgstr "Utwórz aktywator ..."
2267
#: ../src/modules/scripts.py:51
1769
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:61
2268
1770
msgid "Copy to ..."
2269
1771
msgstr "Kopiuj do..."
2271
#: ../src/modules/scripts.py:52
1773
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:62
2272
1774
msgid "Copy to Desktop"
2273
1775
msgstr "Kopiuj do \"Pulpit\""
2275
#: ../src/modules/scripts.py:53
1777
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:63
2276
1778
msgid "Copy to Download"
2277
1779
msgstr "Kopiuj do \"Pobrane\""
2279
#: ../src/modules/scripts.py:54
1781
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:64
2280
1782
msgid "Copy to Home"
2281
1783
msgstr "Kopiuj do \"Dom\""
2283
#: ../src/modules/scripts.py:55
1785
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:65
2284
1786
msgid "Check md5 sum"
2285
1787
msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej md5"
2287
#: ../src/modules/scripts.py:56
1789
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:66
1790
msgid "Compress PDF"
1793
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:67
2288
1794
msgid "Move to ..."
2289
1795
msgstr "Przenieś do..."
2291
#: ../src/modules/scripts.py:57
1797
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:68
2292
1798
msgid "Move to Desktop"
2293
1799
msgstr "Przenieś do \"Pulpit\""
2295
#: ../src/modules/scripts.py:58
1801
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:69
2296
1802
msgid "Move to Download"
2297
1803
msgstr "Przenieś do \"Pobrane\""
2299
#: ../src/modules/scripts.py:59
1805
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:70
2300
1806
msgid "Move to Home"
2301
1807
msgstr "Dowiązanie do \"Dom\""
2303
#: ../src/modules/scripts.py:60
1809
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:71
1810
msgid "Create hardlink to ..."
1811
msgstr "Utwórz powiązanie z..."
1813
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:72
2304
1814
msgid "Link to ..."
2305
1815
msgstr "Dowiązanie do..."
2307
#: ../src/modules/scripts.py:61
1817
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:73
2308
1818
msgid "Link to Desktop"
2309
1819
msgstr "Dowiązanie do \"Pulpit\""
2311
#: ../src/modules/scripts.py:62
1821
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:74
2312
1822
msgid "Link to Download"
2313
1823
msgstr "Dowiązanie do \"Pobrane\""
2315
#: ../src/modules/scripts.py:63
1825
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:75
2316
1826
msgid "Link to Home"
2317
1827
msgstr "Dowiązanie do \"Dom\""
2319
#: ../src/modules/scripts.py:64
1829
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:76
2320
1830
msgid "Open with your favourite text editor"
2321
1831
msgstr "Otwórz przy użyciu ulubionego edytora tekstu"
2323
#: ../src/modules/scripts.py:65
1833
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:77
2324
1834
msgid "Open with your favourite text editor (as root)"
2325
1835
msgstr "Otwórz przy użyciu ulubionego edytora tekstu jako administrator"
2327
#: ../src/modules/scripts.py:66
1837
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:78
2328
1838
msgid "Browse as root"
2329
1839
msgstr "Przeglądaj jako administrator"
2331
#: ../src/modules/scripts.py:67
1841
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:79
2332
1842
msgid "Search in current folder"
2333
1843
msgstr "Szukaj w tym katalogu"
2335
#: ../src/modules/scripts.py:68
1845
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:80
2336
1846
msgid "Convert image to JPG"
2337
msgstr "Zmiana typu grafiki na JPG"
1847
msgstr "Zmiana typu grafiki na *.jpg"
2339
#: ../src/modules/scripts.py:69
1849
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:81
2340
1850
msgid "Convert image to PNG"
2341
msgstr "Zmiana typu grafiki na PNG"
1851
msgstr "Zmiana typu grafiki na *.png"
2343
#: ../src/modules/scripts.py:70
1853
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:82
2344
1854
msgid "Convert image to GIF"
2345
msgstr "Konwersja obrazu do formatu GIF"
1855
msgstr "Zmiana typu grafiki na *.gif"
2347
#: ../src/modules/scripts.py:71
1857
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:83
2348
1858
msgid "Set image as wallpaper"
2349
msgstr "Użyj jako tapety"
1859
msgstr "Ustaw jako tapetę pulpitu"
2351
#: ../src/modules/scripts.py:72
1861
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:84
2352
1862
msgid "Make hard shadow to image"
2353
1863
msgstr "Rysuj ostry cień dla obrazu"
2355
#: ../src/modules/scripts.py:99
1865
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:111
2356
1866
msgid "Enabled Scripts"
2357
1867
msgstr "Włączone skrypty"
2359
#: ../src/modules/scripts.py:127
1869
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:139
2360
1870
msgid "Disabled Scripts"
2361
1871
msgstr "Wyłączone skrypty"
2363
#: ../src/modules/scripts.py:133
1873
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:145
2364
1874
msgid "Manage Scripts"
2365
1875
msgstr "Zarządzanie skryptami"
2367
#: ../src/modules/scripts.py:134
1877
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:146
2369
"You can do all kinds of tasks with scripts.\n"
2370
"You can drag and drop from File Manager.\n"
2371
"'Scripts' will be added to the context menu."
1879
"Scripts can be used to complete all kinds of tasks.\n"
1880
"You can drag and drop scripts from File Manager.\n"
1881
"'Scripts' will then be added to the context menu."
2373
"Za pomocą skryptów można wykonać wszystkie polecenia.\n"
2374
"Można przeciągnąć tutaj pliki skryptów z menedżera plików.\n"
2375
"Skrypty zostaną dodane do menu kontekstowego."
1883
"Do wykonywania wszelkich zadań można używać skryptów.\n"
1884
"Skrypty można przeciągać z Menadżera Plików.\n"
1885
"Do menu kontekstowego zostanie dodana pozycja \"Skrypty\"."
2377
#: ../src/modules/scripts.py:164
1887
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:179
2378
1888
msgid "Rebuild System Scripts"
2379
1889
msgstr "Odświeżenie systemu skryptów"
2381
#: ../src/modules/scripts.py:182
1891
#: ../ubuntutweak/modules/scripts.py:197
2383
1893
"This will delete all disabled scripts.\n"
2384
1894
"Do you wish to continue?"
2455
1965
"Ścieżka do szablonów jest niepoprawna! Obecna ścieżka to \"%s\".\n"
2456
1966
"Proszę zresetować ją do katalogu poniżej Katalogu Domowego."
2458
#: ../src/modules/templates.py:130
1968
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:137
2459
1969
msgid "Go And Set"
2460
1970
msgstr "Przejdź by zmienić ustawienia"
2462
#: ../src/modules/templates.py:135
1972
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:142
2463
1973
msgid "Restart This Module"
2464
1974
msgstr "Uruchom ten moduł ponownie"
2466
#: ../src/modules/templates.py:165
1976
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:172
2467
1977
msgid "Rebuild System Templates"
2468
1978
msgstr "Przebuduj system szablonów"
2470
#: ../src/modules/templates.py:185
1980
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:192
2471
1981
msgid "Templates path is still wrong, Please reset it!"
2472
msgstr "Położenie szablonów jest niepoprawne!"
1982
msgstr "Położenie szablonów nie jest poprawne!"
2474
#: ../src/modules/templates.py:197
1984
#: ../ubuntutweak/modules/templates.py:204
2476
1986
"This will delete all disabled templates.\n"
2477
1987
"Do you wish to continue?"
2479
1989
"Zostaną usunięte wszystkie wyłączone szablony!\n"
2482
#: ../src/modules/session.py:34
1992
#: ../ubuntutweak/modules/session.py:34
2484
1993
msgid "Session control"
2485
1994
msgstr "Kontrola sesji"
2487
#: ../src/modules/session.py:35
1996
#: ../ubuntutweak/modules/session.py:35
2488
1997
msgid "Control your system session releated features"
2491
#: ../src/modules/session.py:44
2492
msgid "Splash Screen (Click On Image)"
2493
msgstr "Ekran powitalny"
2495
#: ../src/modules/session.py:48
2496
msgid "Choose a splash image"
2497
msgstr "Należy wybrać obrazek startowy"
2499
#: ../src/modules/session.py:136
1998
msgstr "Kontroluj funkcje związane z sesją systemu"
2000
#: ../ubuntutweak/modules/session.py:47
2001
msgid "File Manager"
2002
msgstr "Menedżer plików"
2004
#: ../ubuntutweak/modules/session.py:52
2008
#: ../ubuntutweak/modules/session.py:56
2009
msgid "Window Manager"
2010
msgstr "Menedżer okien"
2012
#: ../ubuntutweak/modules/session.py:67
2013
msgid "Session Control"
2014
msgstr "Kontrola sesji"
2016
#: ../ubuntutweak/modules/session.py:76
2017
msgid "Session Options"
2018
msgstr "Opcje sesji"
2020
#: ../ubuntutweak/modules/session.py:78
2500
2021
msgid "Automatically save open applications when logging out"
2501
2022
msgstr "Automatycznie przywróć ostatnio otwarte programy podczas logowania."
2503
#: ../src/modules/session.py:139
2504
msgid "Show logout prompt"
2505
msgstr "Potwierdzenie wylogowania"
2507
#: ../src/modules/session.py:142
2024
#: ../ubuntutweak/modules/session.py:81
2508
2025
msgid "Allow TCP Connections (Remote Desktop Connect)"
2509
msgstr "Zezwalaj na połączenia TCP (usługa zdalnego pulpitu)"
2511
#: ../src/modules/session.py:145
2512
msgid "Show splash screen"
2513
msgstr "Wyświetlanie obrazka startowego"
2515
#: ../src/modules/session.py:149
2516
msgid "Session Control"
2517
msgstr "Kontrola sesji"
2519
#: ../src/modules/cleaner.py:56
2520
msgid "Cleaning Package Config"
2521
msgstr "Odkurzanie plików konfiguracyjnych pakietu"
2523
#: ../src/modules/cleaner.py:63 ../src/modules/cleaner.py:90
2026
msgstr "Zezwolenie na połączenia TCP (usługa zdalnego pulpitu)"
2028
#: ../ubuntutweak/modules/session.py:84
2029
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
2031
"Pomijanie okna dialogowego potwierdzania działań wylogowania, ponownego "
2032
"uruchomienia i wyłączenia komputera"
2034
#: ../ubuntutweak/modules/session.py:109
2035
msgid "Please enter a valid application command line."
2036
msgstr "Wpisz proszę poprawny wiersz poleceń programu."
2038
#: ../ubuntutweak/modules/session.py:109
2040
msgid "\"%s\" is not available."
2041
msgstr "\"%s\" jest niedostępne."
2043
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:81
2044
msgid "Cleaning Configuration Files"
2045
msgstr "Wyczyszczenie plików konfiguracyjnych"
2047
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:117
2048
msgid "Cleaning Package Cache"
2049
msgstr "Odkurzanie pamięci podręcznej pakietów"
2051
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:124
2524
2052
#, python-format
2525
2053
msgid "Cleaning...%s"
2526
2054
msgstr "Trwa odkurzanie... %s"
2528
#: ../src/modules/cleaner.py:83
2529
msgid "Cleaning Package Cache"
2530
msgstr "Odkurzanie pamięci podręcznej pakietów"
2532
#: ../src/modules/cleaner.py:146
2056
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:147
2057
msgid "Purge PPA and Downgrade Packages"
2060
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:148
2061
msgid "Downloading Packages..."
2064
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:162
2066
msgid "Downgrading...%s"
2069
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:208 ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:303
2533
2070
msgid "Package"
2534
2071
msgstr "Pakiet"
2536
#: ../src/modules/cleaner.py:171 ../src/modules/cleaner.py:199
2073
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:214
2074
msgid "Previous Version"
2077
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:221
2078
msgid "System Version"
2081
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:328 ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:356
2537
2082
msgid "Packages"
2538
2083
msgstr "Pakiety"
2540
#: ../src/modules/cleaner.py:228
2085
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:385
2541
2086
msgid "Package Cache"
2542
2087
msgstr "Pamięć podręczna pakietów"
2544
#: ../src/modules/cleaner.py:242
2548
"Take %s of disk space"
2551
"Zajmuje %s miejsca na dysku"
2553
#: ../src/modules/cleaner.py:268
2554
msgid "Package Config"
2555
msgstr "Konfiguracja pakietów."
2557
#: ../src/modules/cleaner.py:306
2559
msgid "%d package selected to remove"
2560
msgid_plural "%d packages selected to remove"
2561
msgstr[0] "%d pakiet zaznaczony do usunięcia"
2562
msgstr[1] "%d pakietów zaznaczonych do usunięcia"
2563
msgstr[2] "%d pakietów zaznaczonych do usunięcia"
2565
#: ../src/modules/cleaner.py:310
2567
msgid "%s of space will be freed"
2568
msgstr "%s przestrzeni dyskowej zostanie uwolnione"
2570
#: ../src/modules/cleaner.py:395
2571
msgid "Canceled by user!"
2572
msgstr "Anulowano przez użytkownika!"
2574
#: ../src/modules/cleaner.py:398 ../src/modules/nautilus.py:200
2575
msgid "Clean up Successful!"
2089
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:399
2093
"Occupies %s of disk space"
2096
"Zajmuje %s przestrzeni dyskowej"
2098
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:461
2099
msgid "Package Configuration Files"
2100
msgstr "Pliki konfiguracyjne pakietów"
2102
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:498
2104
msgid "%d package selected for removal"
2105
msgid_plural "%d packages selected for removal"
2106
msgstr[0] "Wybrano %d pakiet do usunięcia"
2107
msgstr[1] "Wybrano %d pakiety do usunięcia"
2108
msgstr[2] "Wybrano %d pakietów do usunięcia"
2110
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:502
2112
msgid "%s of disk space will be freed"
2113
msgstr "%s przestrzeni dyskowej zostanie zwolnione"
2115
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:610
2116
msgid "It's safe to purge the PPA, there's no package need to be downgraded."
2119
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:613
2121
"To safely purge the PPA, the following packages need to be downgraded."
2124
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:617
2126
msgid "You're going to purge: %s"
2129
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:651
2130
msgid "Cancelled by user!"
2131
msgstr "Anulowane przez użytkownika!"
2133
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:654
2134
msgid "Clean up successful!"
2576
2135
msgstr "Oczyszczanie zakończone sukcesem!"
2578
#: ../src/modules/cleaner.py:401
2579
msgid "Clean up Failed!"
2580
msgstr "Oczyszczanie zakończone niepowodzeniem!"
2137
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:657
2138
msgid "Clean up failed!"
2139
msgstr "Oczyszczanie nie powiodło się!"
2582
#: ../src/modules/cleaner.py:414
2141
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:670
2583
2142
msgid "Package Cleaner"
2584
2143
msgstr "Odkurzacz systemu"
2586
#: ../src/modules/cleaner.py:415
2145
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:671
2588
"Free up disk space by removing unneeded packages and cleaning the package "
2147
"Free up disk space by removing redundant packages and cleaning the package "
2589
2148
"download cache."
2591
"Zwolnij miejsce na dysku usuwając niepotrzebne paczki i pozostałości po nich."
2150
"Zwolnij miejsce na dysku przez usunięcie zbędnych pakietów i wyczyszczenie "
2151
"pamięci podręcznej przeznaczonej na pobierane pakiety."
2593
2153
#. create the button
2594
#: ../src/modules/cleaner.py:446
2595
msgid "Clean Package"
2596
msgstr "Odkurz pakiety"
2154
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:702
2155
msgid "Clean Packages"
2156
msgstr "Oczyszczanie pobranych pakietów"
2598
#: ../src/modules/cleaner.py:451
2158
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:707
2599
2159
msgid "Clean Cache"
2600
2160
msgstr "Odkurz pamięć podręczną"
2602
#: ../src/modules/cleaner.py:456
2162
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:712
2603
2163
msgid "Clean Config"
2604
2164
msgstr "Usuń pliki konfiguracyjne"
2606
#: ../src/modules/cleaner.py:461
2607
msgid "Clean Kernel"
2608
msgstr "Usuń starsze wersje jądra Linux"
2611
#: ../src/modules/cleaner.py:467
2613
msgstr "Zaznacz wszystko"
2615
#: ../src/modules/cleaner.py:481
2166
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:717
2167
msgid "Clean Kernels"
2168
msgstr "Oczyszczanie starych wersji jądra systemowego"
2170
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:722
2174
#: ../ubuntutweak/modules/cleaner.py:742
2617
2175
msgid "_Cleanup"
2618
msgstr "_Posprzątaj"
2620
#: ../src/modules/shortcuts.py:46
2178
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:45
2621
2179
msgid "Shortcut Commands"
2622
2180
msgstr "Kombinacje skrótów"
2624
#: ../src/modules/shortcuts.py:47
2182
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:46
2626
2184
"By configuring keyboard shortcuts, you can access your favourite "
2627
2185
"applications instantly.\n"
2632
2190
"Należy podać polecenie uruchamiające i dodać kombinacje klawiszy."
2634
#: ../src/modules/shortcuts.py:93
2192
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:94
2635
2193
#, python-format
2636
2194
msgid "Command %d"
2637
2195
msgstr "Polecenie %d"
2639
#: ../src/modules/shortcuts.py:101 ../src/modules/shortcuts.py:155
2197
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:102
2198
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:158
2640
2199
msgid "disabled"
2641
2200
msgstr "wyłączone"
2643
#: ../src/modules/shortcuts.py:117
2202
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:118
2647
#: ../src/modules/shortcuts.py:128
2206
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:129
2648
2207
msgid "Command"
2649
2208
msgstr "Polecenie"
2651
#: ../src/modules/shortcuts.py:143
2210
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:141
2653
2212
msgstr "Kombinacja klawiszy"
2655
#: ../src/modules/shortcuts.py:147
2214
#: ../ubuntutweak/modules/shortcuts.py:151
2659
#: ../src/modules/autostart.py:46
2218
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:46
2661
2220
msgstr "_Nazwa:"
2663
#: ../src/modules/autostart.py:49
2222
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:49
2664
2223
msgid "Co_mmand:"
2665
2224
msgstr "_Polecenie:"
2667
#: ../src/modules/autostart.py:63
2226
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:63
2668
2227
msgid "Edit Startup Program"
2669
2228
msgstr "Edytuj wpis"
2671
#: ../src/modules/autostart.py:68
2230
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:68
2672
2231
msgid "New Startup Program"
2673
2232
msgstr "Nowy wpis"
2675
#: ../src/modules/autostart.py:70 ../data/gui/type_edit.glade.h:4
2677
msgstr "_Przeglądaj..."
2679
#: ../src/modules/autostart.py:99
2234
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:99
2680
2235
msgid "Choose a Program"
2681
2236
msgstr "Wybierz program"
2683
#: ../src/modules/autostart.py:189
2238
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:189
2684
2239
msgid "Delete from Disk"
2685
2240
msgstr "Usuń całkowicie"
2687
#: ../src/modules/autostart.py:203
2242
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:203
2688
2243
msgid "Can't delete the system item from disk."
2689
2244
msgstr "Nie można usunąć elementu systemowego z dysku."
2691
#: ../src/modules/autostart.py:255
2246
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:255
2692
2247
msgid "No description"
2693
2248
msgstr "brak opisu"
2695
#: ../src/modules/autostart.py:275
2250
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:275
2696
2251
msgid "Program"
2697
2252
msgstr "Program"
2699
#: ../src/modules/autostart.py:334
2700
msgid "Session Programs"
2701
msgstr "Sesje programów"
2254
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:334
2255
msgid "Auto Start Programs"
2256
msgstr "Programy autostartu"
2703
#: ../src/modules/autostart.py:335
2258
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:335
2705
"Here you can manage what programs get started when you login.\n"
2260
"Here you can manage which programs are started upon login.\n"
2706
2261
"You can hide items from view by selecting and clicking \"Remove\"\n"
2707
2262
"To permanently delete an item, right-click and press \"Delete\"."
2709
"Tutaj można zarządzać programami uruchamianymi podczas startu systemu.\n"
2710
"- aby ukryć poszczególne wpisy zaznacz je i wybierz \"Usuń\".\n"
2711
"- aby trwale usunąć wybrany wpis kliknij na nim prawym przyciskiem myszy i "
2264
"To miejsce dla zarządzania programami, które są uruchamiane ze startem "
2266
"Możesz ukryć elementy z widoku, zaznaczając je i klikając \"Usuń\".\n"
2267
"Aby usunąć element na zawsze, kliknij prawym przyciskiem myszy i naciśnij "
2268
"\"Usuń całkowicie\"."
2714
2270
#. create the two checkbutton for extra options of auto run list
2715
#: ../src/modules/autostart.py:348
2271
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:348
2716
2272
msgid "Show comments"
2717
2273
msgstr "Pokaż komentarze"
2719
#: ../src/modules/autostart.py:350
2275
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:350
2720
2276
msgid "Show all runnable programs"
2721
2277
msgstr "Ukryte programy"
2723
#: ../src/modules/autostart.py:416 ../src/modules/autostart.py:463
2279
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:416
2280
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:463
2724
2281
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
2725
2282
msgstr "Proszę wpisać nazwę!"
2727
#: ../src/modules/autostart.py:418 ../src/modules/autostart.py:465
2728
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2729
msgstr "Wpisany tekst jest pusty lub zawiera białe znaki"
2284
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:418
2285
#: ../ubuntutweak/modules/autostart.py:465
2286
msgid "Text field was empty (or contained only whitespace)"
2287
msgstr "Pole tekstowe nie zostało wypełnione (lub użyto pustych znaków)"
2731
#: ../src/modules/nautilus.py:55
2289
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:47
2732
2290
msgid "Cleaning..."
2733
2291
msgstr "Trwa odkurzanie..."
2735
#: ../src/modules/nautilus.py:100
2293
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:66
2737
2294
msgid "Nautilus Settings"
2738
msgstr "Ustawienia miniaturek"
2740
#: ../src/modules/nautilus.py:101
2741
msgid "Settings your default file manager"
2744
#: ../src/modules/nautilus.py:109
2295
msgstr "Ustawienia Nautilus'a"
2297
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:67
2298
msgid "Manage the default file manager"
2299
msgstr "Zarządzanie domyślnym menadżerem plików"
2301
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:76
2745
2302
msgid "Show advanced permissions in the Nautilus \"File Properties\" window"
2746
msgstr "Pokaż zaawansowane uprawnienia w oknie \"Własciwości\" Nautilusa"
2303
msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie \"Własciwości\" Nautilus'a"
2748
#: ../src/modules/nautilus.py:112
2305
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:79
2749
2306
msgid "File Browser"
2750
2307
msgstr "Przeglądarka plików"
2752
#: ../src/modules/nautilus.py:117
2309
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:88
2310
msgid "Thumbnail Settings"
2311
msgstr "Ustawienia Miniatur"
2313
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:92
2753
2314
msgid "Default thumbnail icon size (pixels)"
2754
2315
msgstr "Domyślna wielkość ikon miniaturek w pixelach"
2756
#: ../src/modules/nautilus.py:131
2757
msgid "Maximum size of the thumbnail cache (megabytes)"
2758
msgstr "Maksymalna wielość pamięci podręcznej dla miniaturek w MB"
2760
#: ../src/modules/nautilus.py:143
2761
msgid "Maximum age for the thumbnail in the cache (days)"
2763
"Ilość dni dla przechowywania miniaturek plików graficznych w pamięci "
2766
#: ../src/modules/nautilus.py:155
2767
msgid "Thumbnails Settings"
2768
msgstr "Ustawienia miniaturek"
2770
#: ../src/modules/nautilus.py:162
2771
msgid "Nautilus with Open Terminal"
2772
msgstr "\"Otwórz w terminalu\" dla katalogów"
2774
#: ../src/modules/nautilus.py:164
2775
msgid "Nautilus with Root Privileges"
2776
msgstr "\"Otwórz jako administrator\" dla katalogów i plików"
2778
#: ../src/modules/nautilus.py:166
2317
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:96
2318
msgid "Maximum thumbnail cache size (megabytes)"
2320
"Maksymalny rozmiar pamięci podręcznej miniaturek obrazów (w megabajtach)"
2322
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:100
2323
msgid "Thumbnail cache time (days)"
2325
"Czas przechowywania miniaturek obrazów w pamięci podręcznej (w dniach)"
2327
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:107
2328
msgid "Open folder in terminal"
2329
msgstr "Otwórz folder w terminalu"
2331
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:109
2332
msgid "Open folder with root priveleges"
2333
msgstr "Otwórz folder z uprawnieniami użytkownika root"
2335
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:111
2779
2336
msgid "Nautilus with Wallpaper"
2780
msgstr "Włącz obsługę tła okien Nautilusa"
2338
"Opcja \"Ustaw jako tapetę\" dla plików graficznych w menu kontekstowym "
2782
#: ../src/modules/nautilus.py:168
2341
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:113
2783
2342
msgid "Nautilus Extensions"
2784
2343
msgstr "Menu kontekstowe"
2786
#: ../src/modules/nautilus.py:190
2788
msgid "Clean up the thumbnails cache (will free %s of disk space)"
2789
msgstr "Oczyść pamięć podręczną miniaturek, co zwolni %s miejsca na dysku"
2791
#: ../src/modules/nautilus.py:193
2792
msgid "The thumbnails cache will be cleaned, Do you wish to continue?"
2794
"Pamięć podręczna miniaturek plików graficznych zostanie opróżniona\n"
2797
#: ../src/ScriptWorker.py:56
2799
msgid "The file \"%s\" already exists!"
2800
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje!"
2802
#: ../src/ScriptWorker.py:61
2804
msgid "The folder \"%s\" already exists!"
2805
msgstr "Katalog \"%s\" już istnieje!"
2807
#: ../src/ScriptWorker.py:68 ../src/ScriptWorker.py:75
2809
msgid "The target \"%s\" already exists!"
2810
msgstr "Katalog lub docelowy \"%s\" już istnieje!"
2812
#: ../src/ScriptWorker.py:125 ../src/ScriptWorker.py:138
2813
msgid "Enter your password to perform the administrative tasks"
2814
msgstr "Proszę wprowadzić hasło administratora"
2816
#: ../src/ScriptWorker.py:132
2817
msgid "Coudn't find any text editor in your system!"
2818
msgstr "Nie można znaleźć edytora tekstu w systemie!"
2820
#: ../src/ScriptWorker.py:159
2821
msgid "Select a folder"
2822
msgstr "Wybierz katalog"
2824
#: ../src/ScriptWorker.py:189
2825
msgid "Please select a target (files or folders)."
2826
msgstr "Proszę wskazać katalog lub plik docelowy."
2828
#: ../data/gui/preferences.glade.h:1
2829
msgid "<b>Features</b>"
2830
msgstr "<b>Funkcje</b>"
2832
#: ../data/gui/preferences.glade.h:2
2833
msgid "<b>User Interface</b>"
2834
msgstr "<b>Interfejs użytkownika</b>"
2836
#: ../data/gui/preferences.glade.h:3
2837
msgid "Default Launch Function"
2838
msgstr "Domyślnie włączona funkcja"
2840
#: ../data/gui/preferences.glade.h:4
2841
msgid "Default Window Height"
2842
msgstr "Domyślna wysokość okna"
2844
#: ../data/gui/preferences.glade.h:5
2845
msgid "Default Window Width"
2846
msgstr "Domyślna szerokość okna"
2848
#: ../data/gui/preferences.glade.h:6
2849
msgid "Left Menubar Width"
2850
msgstr "Szerokość menu"
2852
#: ../data/gui/preferences.glade.h:7
2853
msgid "Ubuntu Tweak Preferences"
2854
msgstr "Ustawienia programu Ubuntu Tweak"
2856
#: ../data/gui/traceback.glade.h:1
2857
msgid "<big><b>Oops... a fatal error occured</b></big>"
2858
msgstr "Wystąpił błąd krytyczny!"
2860
#: ../data/gui/traceback.glade.h:2
2861
msgid "<big><b>Oops... an error occured</b></big>"
2862
msgstr "Wystąpił błąd!"
2864
#: ../data/gui/traceback.glade.h:3
2865
msgid "Error Message"
2866
msgstr "Komunikat błędu"
2868
#: ../data/gui/traceback.glade.h:4
2870
"If you'd like to help us fix the problem, \n"
2871
"Please choose <i>Report</i> to file a new bug report. Make sure to include "
2872
"the error message below:"
2874
"Jeżeli chcesz pomóc nam rozwiązać problem, \n"
2875
"Wybierz <i>Zgłoś błąd</i> by wypełnić zgłoszenie o błędzie. Upewnij się, że "
2876
"załączyłeś w nim treść komunikatu:"
2878
#: ../data/gui/traceback.glade.h:6
2880
"Ubuntu Tweak need to turn off.\n"
2881
"If you'd like to help us fix the problem, \n"
2882
"Please choose <i>Report</i> to file a new bug report. Make sure to include "
2883
"the error message below:"
2885
"Ubuntu Tweak musi zostać wyłączony.\n"
2886
"Jeżeli chcesz pomóc nam rozwiązać problem, \n"
2887
"Wybierz <i>Zgłoś błąd</i> aby wypełnić zgłoszenie. Upewnij się, że "
2888
"załączyłeś w nim treść komunikatu:"
2890
#: ../data/gui/traceback.glade.h:9
2894
#: ../data/gui/type_edit.glade.h:1
2895
msgid "Add Application"
2896
msgstr "Dodaj program"
2898
#: ../data/gui/type_edit.glade.h:2
2900
msgstr "Edycja typu"
2902
#: ../data/gui/type_edit.glade.h:3
2903
msgid "Select an application to view its description."
2904
msgstr "Należy wybrać program, aby zobaczyć jego opis."
2906
#: ../data/gui/type_edit.glade.h:5
2907
msgid "_Use a custom command"
2908
msgstr "_Własne polecenie"
2910
#: ../icons/ubuntu-tweak.desktop.in.h:1
2911
msgid "Tweak ubuntu to what you like"
2914
#~ msgid "Add/Remove"
2915
#~ msgstr "Dodaj/Usuń..."
2917
#~ msgid "Autostart"
2918
#~ msgstr "Autostart"
2924
#~ msgstr "Ustawienia okien"
2926
#~ msgid "Compiz Fusion"
2927
#~ msgstr "Compiz Fusion"
2933
#~ msgstr "Katalogi"
2938
#~ msgid "Shortcuts"
2942
#~ msgstr "Nautilus"
2944
#~ msgid "Power Management"
2945
#~ msgstr "Zarządzanie energią"
2948
#~ msgstr "Przywróć ustawienia"
2950
#~ msgid "Left Menubar Font Color"
2951
#~ msgstr "Kolor czcionki belki menu"
2953
#~ msgid "Left Menubar Color"
2954
#~ msgstr "Kolor belki w menu"
2962
#~ msgid "gtk-delete"
2965
#~ msgid "gtk-refresh"
2968
#~ msgid "A powerful screenshot tool"
2969
#~ msgstr "Narzędzie do zrzutów ekranu"
2971
#~ msgid "<span size=\"xx-large\">Please wait a moment...</span>"
2972
#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">Proszę czekać...</span>"
2974
#~ msgid "GTK+ based flexible audio player, similar to Amarok"
2976
#~ "Prosty i popularny odtwarzacz muzyczny obsługujący serwis last.fm. "
2977
#~ "Doskonały odpowiednik Amarok'a dla Gnome http://www.exaile.org/"
2979
#~ msgid "Run your Windows programs on Linux"
2980
#~ msgstr "Uruchom swoje programy z Windows!"
2982
#~ msgid "Development version of Compiz Fusion"
2984
#~ "Użyteczne animacje pulpitu 3D, rozszerz jego możliwości i komfort "
2985
#~ "korzystania. http://www.compiz-fusion.org/"
2987
#~ msgid "<span size=\"x-large\">This module is error while loading.</span>"
2989
#~ "<span size=\"x-large\">Wystąpił błąd podczas uruchamiania tego modułu.</"
2992
#~ msgid "You can install new applications through Add/Remove."
2993
#~ msgstr "Możesz dodać teraz nowe aplikacje poprzez w zakładce Dodaj/Usuń."
2996
#~ "the GNOME-Colors Icon Themes and Shiki-Colors GTK+/Metacity Themes for "
2997
#~ "Debian and Ubuntu."
2999
#~ "Zestaw ikon GNOME-Colors oraz motywy systemowe Shiki-Colors dla Debiana i "
3002
#~ msgid "MPlayer Core Libraries"
3003
#~ msgstr "Główne biblioteki programu MPlayer"
3006
#~ "<span size=\"x-large\">This feature isn't currently available in your "
3007
#~ "distribution</span>"
3009
#~ "<span size=\"x-large\">Opcja ta nie jest aktualnie dostępna dla "
3010
#~ "posiadanej dystrybucji.</span>"
3013
#~ "You can install the new applications through Add/Remove.\n"
3014
#~ "Do you want to go now?"
3016
#~ "Można zainstalować nowe aplikacje w zakładce Dodaj/Usuń.\n"
3019
#~ msgid "Enable PowerUser Mode"
3020
#~ msgstr "Włącz tryb \"PowerUser\" dla użytkowników zaawansowanych"
2345
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:135
2347
msgid "Delete thumbnail cache (will free %s of disk space)"
2349
"Skasuj zawartość pamięci podręcznej miniaturek obrazów (zwolni to %s miejsca "
2352
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:138
2353
msgid "The thumbnail cache will be deleted. Do you wish to continue?"
2355
"Zawartość pamięci podręcznej miniaturek obrazów zostanie skasowana. Czy "
2356
"chcesz kontynuować?"
2358
#: ../ubuntutweak/modules/nautilus.py:145
2359
msgid "Clean up Successful!"
2360
msgstr "Oczyszczanie zakończone sukcesem!"
2362
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:38
2363
msgid "Login Settings"
2364
msgstr "Ustawienia logowania"
2366
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:39
2367
msgid "Control the appearance and behaviour of your login screen"
2368
msgstr "Kontrola wyglądu i zachowanie ekranu logowania"
2370
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:48
2371
msgid "Login Options"
2372
msgstr "Opcje logowania"
2374
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:51
2375
msgid "Disable user list in gdm"
2376
msgstr "Wyłącz listę użytkowników w gdm"
2378
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:55
2379
msgid "Play sound at login"
2380
msgstr "Odtwarzanie dźwięk przy logowaniu"
2382
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:59
2383
msgid "Disable showing the restart buttons"
2384
msgstr "Wyłączenie wyświetlania przycisków ponownego uruchomienia"
2386
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:76
2388
msgstr "Temat ekranu logowania"
2390
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:148
2391
msgid "PNG images with 64x64 size or SVG images"
2394
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:178
2396
"This image size isn't suitable for the logo.\n"
2397
"It should be 64x64."
2399
"Rozmiar obrazu jest nieodpowiedni dla logo.\n"
2400
"Powinien wynosić 64x64."
2402
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:200
2403
msgid "Choose a new background image"
2404
msgstr "Wybierz nowy obraz tła"
2406
#: ../ubuntutweak/modules/loginsettings.py:206
2408
msgstr "Wszystkie obrazy"
2410
#~ msgid "Desktop Icon settings"
2411
#~ msgstr "Ustawienia ikon pulpitu"
2413
#~ msgid "Window Decorate Effect"
2414
#~ msgstr "Efekt dekoracji okien"
2416
#~ msgid "Window Titlebar Action"
2417
#~ msgstr "Zachowanie się paska tytułu"
2419
#~ msgid "Clean Package"
2420
#~ msgstr "Odkurz pakiety"
2422
#~ msgid "Session Programs"
2423
#~ msgstr "Sesje programów"
2425
#~ msgid "Banshee (Stable Version)"
2426
#~ msgstr "Banshee (wersja stabilna)"
2428
#~ msgid "Banshee (Unstable Version)"
2429
#~ msgstr "Banshee (wersja testowa)"
2431
#~ msgid "Update Sources"
2432
#~ msgstr "Aktualizuj"
2434
#~ msgid "Submit Sources"
2437
#~ msgid "Ubuntu Chinese Repository"
2438
#~ msgstr "Repozytoria dla użytkowników z Chin"
2440
#~ msgid "PNG image (*.png)"
2441
#~ msgstr "Obraz PNG"
2443
#~ msgid "Install Simple Desktop Effects Settings manager"
2444
#~ msgstr "Prosty program do zarządzania ustawieniami efektów pulpitu"
2446
#~ msgid "Enable Metacity's Compositing feature"
2447
#~ msgstr "Używanie wyglądu \"Metacity\" dla okien"
2449
#~ msgid "Nautilus with Open Terminal"
2450
#~ msgstr "\"Otwórz w terminalu\" dla katalogów"
2452
#~ msgid "Nautilus with Root Privileges"
2453
#~ msgstr "\"Otwórz jako administrator\" dla katalogów i plików"
2456
#~ "Free up disk space by removing unneeded packages and cleaning the package "
2457
#~ "download cache."
2459
#~ "Zwolnij miejsce na dysku usuwając niepotrzebne paczki i pozostałości po nich."
2461
#~ msgid "Here you can manage which application will open which filetypes."
2462
#~ msgstr "Tu możesz wskazać, która aplikacja otwiera domyślnie dany typ pliku."
2465
#~ msgid "Select an application to open the type <b>%s</b>"
2466
#~ msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia plików typu \"%s\""
2468
#~ msgid "Thumbnails Settings"
2469
#~ msgstr "Ustawienia miniaturek"
2471
#~ msgid "Disable print setup"
2472
#~ msgstr "Wyłącz ustawienia drukowania"
2474
#~ msgid "Only show filetypes with an associated application"
2475
#~ msgstr "Wyświetl tylko powiązane typy plików"
2477
#~ msgid "The software information is up-to-date now"
2478
#~ msgstr "Informacje na temat oprogramowania są aktualne"
2480
#~ msgid "Avant Window Navigator (Unstable Version)"
2481
#~ msgstr "Avant Window Navigator (wersja testowa)"
2483
#~ msgid "Ubuntu Tweak (Unstable Version)"
2484
#~ msgstr "Ubuntu Tweak (wersja testowa)"
2486
#~ msgid "Clean up Failed!"
2487
#~ msgstr "Oczyszczanie zakończone niepowodzeniem!"
2489
#~ msgid "Enable Check Update"
2490
#~ msgstr "Menedżer aktualizacji włączony"
2492
#~ msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
2493
#~ msgstr "Wpisany tekst jest pusty lub zawiera białe znaki"
2496
#~ msgid "Open the files of type \"%s\" with:"
2497
#~ msgstr "Otwórz pliki typu \"%s\" w:"
2499
#~ msgid "Package Config"
2500
#~ msgstr "Konfiguracja pakietów."
2502
#~ msgid "Clean up unneeded packages to free diskspace."
2503
#~ msgstr "Usuń niepotrzebne pakiety, by zwolnić miejsce na dysku."
2506
#~ msgid "The folder \"%s\" already exists!"
2507
#~ msgstr "Katalog \"%s\" już istnieje!"
2510
#~ msgid "The file \"%s\" already exists!"
2511
#~ msgstr "Plik \"%s\" już istnieje!"
2514
#~ msgid "%d package selected to remove"
2515
#~ msgid_plural "%d packages selected to remove"
2516
#~ msgstr[0] "%d pakiet zaznaczony do usunięcia"
2517
#~ msgstr[1] "%d pakietów zaznaczonych do usunięcia"
2518
#~ msgstr[2] "%d pakietów zaznaczonych do usunięcia"
2520
#~ msgid "Gwibber (Daily Version)"
2521
#~ msgstr "Gwibber (wersja rozwojowa)"
2524
#~ "To enable the compositing feature of metacity, you should manually disable "
2525
#~ "Visual Effects in \"Appearance\"."
2527
#~ "Aby włączyć funkcje kompozycji metacity, powinieneś ręcznie wyłączyć efekty "
2528
#~ "wizualne w \"Preferencjach wyglądu\"."
2531
#~ msgstr "Tryb \"Expo\""
2533
#~ msgid "Enable system-wide \"Recently Documents\" list"
2534
#~ msgstr "Historia otwieranych plików w menu \"Ostatnie dokumenty\""
2536
#~ msgid "Choose a new logo"
2537
#~ msgstr "Proszę wybrać nowe logo o rozmiarach 24ˣ24 px"
2539
#~ msgid "Update successful!"
2540
#~ msgstr "Aktualizacja zakończona!"
2542
#~ msgid "Gnome Global Menu"
2543
#~ msgstr "GNOME Global Menu"
2548
#~ "Take %s of disk space"
2551
#~ "Zajmuje %s miejsca na dysku"
2554
#~ msgid "%s of space will be freed"
2555
#~ msgstr "%s przestrzeni dyskowej zostanie uwolnione"
2558
#~ "You can do all kinds of tasks with scripts.\n"
2559
#~ "You can drag and drop from File Manager.\n"
2560
#~ "'Scripts' will be added to the context menu."
2562
#~ "Za pomocą skryptów można wykonać wszystkie polecenia.\n"
2563
#~ "Można przeciągnąć tutaj pliki skryptów z menedżera plików.\n"
2564
#~ "Skrypty zostaną dodane do menu kontekstowego."
2566
#~ msgid "Show Unicode Method menu on the context menu"
2567
#~ msgstr "Unicode w menu kontekstowym"
2569
#~ msgid "Use \"Home Folder\" as desktop (Logout for changes to take effect)"
2571
#~ "Ustaw zawartość folderu domowego jako pulpitu (należy się wylogować, aby "
2572
#~ "zastosować zmiany)."
2574
#~ msgid "Cleaning Package Config"
2575
#~ msgstr "Odkurzanie plików konfiguracyjnych pakietu"
2577
#~ msgid "Canceled by user!"
2578
#~ msgstr "Anulowano przez użytkownika!"
2581
#~ "A simple but more effecient method for finding and installing popular "
2582
#~ "packages than the default Add/Remove."
2584
#~ "Prosta, lecz bardziej efektywna metoda wyszukiwania i instalacji popularnych "
2585
#~ "paczek niż standardowe Dodaj/Usuń."
2587
#~ msgid "And many more useful features!"
2588
#~ msgstr "Oraz wiele innych przydatnych opcji!"
2591
#~ "After every release of Ubuntu there comes a feature freeze.\n"
2592
#~ "This means only applications with bug-fixes get into the repository.\n"
2593
#~ "By using third-party DEB repositories, you can always keep up-to-date with "
2594
#~ "the latest version.\n"
2595
#~ "After adding these repositories, locate and install them using Add/Remove."
2597
#~ "Każde nowe wydanie Ubuntu wiąże się z \"zamrażaniem\" pewnych funkcji.\n"
2598
#~ "Oznacza to, że do oficjalnych repozytoriów trafiają jedynie wolne od błędów "
2600
#~ "Można zaktualizować oprogramowanie do najnowszych wersji używając "
2601
#~ "repozytoriów firm trzecich.\n"
2602
#~ "Po dodaniu tych repozytoriów nowe aplikacje staną się dostępne w menu "
2603
#~ "\"Dodaj/Usuń...\"."
2605
#~ msgid "VLC media player"
2606
#~ msgstr "Odtwarzacz multimedialny VLC"
2608
#~ msgid "Edge Settings"
2609
#~ msgstr "Ustawienia krawędzi"
2611
#~ msgid "Experimental Gnome Games"
2612
#~ msgstr "Eksperymentalne gry Gnome"
2614
#~ msgid "Christine Media Player"
2615
#~ msgstr "Odtwarzacz multimedialny Christine"
2617
#~ msgid "IBus 1.2 for intrepid"
2618
#~ msgstr "IBus 1.2 dla Ubuntu Intrepid Ibex"
2620
#~ msgid "IBus 1.2 for jaunty"
2621
#~ msgstr "IBus 1.2 dla Ubuntu Jaunty Jackalope"
2623
#~ msgid "Ubuntu Mozilla Security Team"
2624
#~ msgstr "Grupa Ubuntu Mozilla Security Team"
2628
#~ "You can't enable this Source because \"%(SOURCE)s\" conflicts with it.\n"
2629
#~ "To continue you need to disable \"%(SOURCE)s\" first."
2631
#~ "Nie można dodać tego źródła ponieważ \"%(SOURCE)s\" jest z nim w "
2633
#~ "Należy uprzednio wyłączyć źródło \"%(SOURCE)s\"."
2637
#~ "You can't disable this Source because \"%(SOURCE)s\" depends on it.\n"
2638
#~ "To continue you need to disable \"%(SOURCE)s\" first."
2640
#~ "Nie można usunąć tego źródła ponieważ \"%(SOURCE)s\" jest od niego zależne.\n"
2641
#~ "Należy uprzednio wyłączyć źródło \"%(SOURCE)s\"."
2643
#~ msgid "IBus 1.2 for karmic"
2644
#~ msgstr "IBus 1.2 w wersji dla Karmic Koala"
2647
#~ "Freely edit your software sources to fit your needs.\n"
2648
#~ "Click \"Update Sources\" if you want to change the sources.\n"
2649
#~ "Click \"Submit Sources\" if you want to share your sources with other people."
2651
#~ "Tutaj można edytować i dostosowywać źródła oprogramowania do swoich "
2653
#~ "Przycisk \"Aktualizacja\" służy do zmiany źródeł.\n"
2654
#~ "Przycisk \"Wyślij\" umożliwia udostępnienie społeczności swoich źródeł "
2655
#~ "oprogramowania."
2658
#~ "Here you can manage what programs get started when you login.\n"
2659
#~ "You can hide items from view by selecting and clicking \"Remove\"\n"
2660
#~ "To permanently delete an item, right-click and press \"Delete\"."
2662
#~ "Tutaj można zarządzać programami uruchamianymi podczas startu systemu.\n"
2663
#~ "- aby ukryć poszczególne wpisy zaznacz je i wybierz \"Usuń\".\n"
2664
#~ "- aby trwale usunąć wybrany wpis kliknij na nim prawym przyciskiem myszy i "
2665
#~ "wybierz \"Usuń\"."
2667
#~ msgid "Fix the theme appearance when grant the root privileges"
2669
#~ "Używaj wyglądu obecnego motywu dla okien i programów w trybie administratora"
2672
#~ msgid "The target \"%s\" already exists!"
2673
#~ msgstr "Katalog lub docelowy \"%s\" już istnieje!"
2676
#~ "This is a major failure of your software management system. Please check for "
2677
#~ "broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of "
2678
#~ "the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: "
2679
#~ "'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'."
2681
#~ "Wystąpił błąd w systemie zarządzania pakietami. Należy odświeżyć informacje "
2682
#~ "o pakietach wpisując w Terminalu \"sudo apt-get update\" a następnie \"sudo "
2683
#~ "apt-get install -f\"."
2685
#~ msgid "aMule (Stable Version)"
2686
#~ msgstr "aMule (wersja stabilna)"
2688
#~ msgid "IBus (Old Version)"
2689
#~ msgstr "IBus (starsza wersja)"
2691
#~ msgid "Chinese Chess"
2692
#~ msgstr "Chińskie szachy"
2694
#~ msgid "GetDeb.net (Mirror)"
2695
#~ msgstr "Witryna GetDeb.net (serwer lustrzany)"
2697
#~ msgid "GIMP (Testing Version)"
2698
#~ msgstr "GIMP (wersja testowa)"
2700
#~ msgid "Google Repository"
2701
#~ msgstr "Repozytorium od Google"
2703
#~ msgid "Google Testing Repository"
2704
#~ msgstr "Repozytorium Google z oprogramowaniem testowym"
2706
#~ msgid "SMPlayer (Unstable Version)"
2707
#~ msgstr "SMPlayer (wersja rozwojowa)"
2709
#~ msgid "VirtualBox (Open Source Edition)"
2710
#~ msgstr "VirtualBox (Open Source)"
2713
#~ "The size isn't suitable for the panel.\n"
2714
#~ "It should be 24x24."
2716
#~ "Rozmiar grafiki nie jest prawidłowy.\n"
2717
#~ "Wymagany rozmiar to 24ˣ24 px"
2719
#~ msgid "Maximum age for the thumbnail in the cache (days)"
2721
#~ "Ilość dni dla przechowywania miniaturek plików graficznych w pamięci "
2724
#~ msgid "Breathe Icon Theme"
2725
#~ msgstr "Motyw ikon Breathe"
2727
#~ msgid "Spicebird (Testing Version)"
2728
#~ msgstr "Spicebird (Wersja Testowa)"
2732
#~ "To enable this Source, You need to enable \"%s\" at first.\n"
2733
#~ "Do you wish to continue?"
2735
#~ "By dodać to źródło oprogramowania należy przedtem włączyć \"%s\" .\n"
2738
#~ msgid "Clean Kernel"
2739
#~ msgstr "Usuń starsze wersje jądra Linux"
2741
#~ msgid "Show Input Method menu on the context menu"
2742
#~ msgstr "Metody \"wejściowe\" wprowadzania znaków w menu kontekstowym"
2744
#~ msgid "Click the button to change the menu logo"
2746
#~ "Proszę kliknąć w przycisk, aby zmienić logo menu głównego -------------------"
2750
#~ msgid "Clean up the thumbnails cache (will free %s of disk space)"
2751
#~ msgstr "Oczyść pamięć podręczną miniaturek, co zwolni %s miejsca na dysku"
2753
#~ msgid "The thumbnails cache will be cleaned, Do you wish to continue?"
2755
#~ "Pamięć podręczna miniaturek plików graficznych zostanie opróżniona\n"
2758
#~ msgid "This feature isn't currently available in your distribution"
2759
#~ msgstr "Wybrana opcja nie jest dostępna dla tej dystrybucji systemu."
2761
#~ msgid "This feature is currently only available in GNOME Desktop Environment"
2762
#~ msgstr "Wybrana opcja jest dostępna tylko dla środowiska GNOME"
2764
#~ msgid "This module is error while loading."
2765
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tego modułu."
2767
#~ msgid "Moblin Desktop for Ubuntu 9.04 Jaunty"
2768
#~ msgstr "Moblin Desktop dla Ubuntu 9.04 Jaunty"
2770
#~ msgid "Moblin Desktop for Ubuntu 9.10 Karmic"
2771
#~ msgstr "Moblin Desktop dla Ubuntu 9.10 Karmic"
2774
#~ "You can install the new applications by selecting them and choose \"Yes\".\n"
2775
#~ "Or you can install them at Add/Remove by choose \"No\"."
2777
#~ "Aby zainstalować nowe aplikacje proszę je zaznaczyć i wybrać \"Tak\"\n"
2778
#~ "Wybierając \"Nie\" nowe aplikacje można instalować przez \"Dodaj/Usuń\"."
2780
#~ msgid "New applications are available to update"
2781
#~ msgstr "Dostępne są aktualizacje dla programów"
2783
#~ msgid "Your system is clean and there's no update yet."
2784
#~ msgstr "Obecnie nie ma aktualizacji dla twoich programów."
2786
#~ msgid "Available New Applications"
2787
#~ msgstr "Dostępne do instalacji są nowe programy"
2789
#~ msgid "Available Package Updates"
2790
#~ msgstr "Dostępne są aktualizacje pakietów"
2792
#~ msgid "Maximum size of the thumbnail cache (megabytes)"
2793
#~ msgstr "Maksymalna wielość pamięci podręcznej dla miniaturek w MB"
2795
#~ msgid "PiTiVi video editor"
2796
#~ msgstr "Edytor plików Wideo PiTiVi"
2798
#~ msgid "Bisigi Theme Project"
2799
#~ msgstr "Motywy graficzne Bisigi Theme Project"
2801
#~ msgid "Tomboy (Stable Version)"
2802
#~ msgstr "Tomboy (wersja stabilna)"
2804
#~ msgid "Tomboy (Unstable Version)"
2805
#~ msgstr "Tomboy (wersja testowa)"
2807
#~ msgid "Inkscape (Nightly Version)"
2808
#~ msgstr "Inkscape (wersja wysoce rozwojowa)"
2810
#~ msgid "OpenShot Video Editor"
2811
#~ msgstr "OpenShot edytor plików Video"
2816
#~ msgid "OSD Lyrics"
2817
#~ msgstr "Tekst utworu wyświetlany jako OSD"
2819
#~ msgid "Kubuntu Backports"
2820
#~ msgstr "Backporty dla Kubuntu"
2823
#~ msgid "Download the Ubuntu Tweak %s"
2824
#~ msgstr "Pobierz Ubuntu Tweak %s"
2826
#~ msgid "Some useful information about your computer"
2827
#~ msgstr "Ważne informacje dotyczące tego komputera"
2829
#~ msgid "Enable the auto launch of System Update Manager"
2830
#~ msgstr "Automatyczne włączanie się Menedżera aktualizacji"
2832
#~ msgid "Buttons have icons"
2833
#~ msgstr "Przyciski z ikonami"
2835
#~ msgid "Menus have icons"
2836
#~ msgstr "Menu z ikonami"
2838
#~ msgid "Advanced Powermanager Settings"
2839
#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia zarządzania zasilaniem"
2841
#~ msgid "LCD brightness when on AC"
2842
#~ msgstr "Jasność podświetlenia wyświetlacza LCD przy zasilaniu sieciowym"
2844
#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
2845
#~ msgstr "Przyciemnianie podświetlenia LCD przy zasilaniu z akumulatora"
2847
#~ msgid "Please enter your new hostname. It should be non-blank characters."
2848
#~ msgstr "Proszę podać nazwę komputera. Nazwa nie może być pusta."
2850
#~ msgid "Tweak some security options"
2851
#~ msgstr "Dostosowywanie ustawień bezpieczeństwa systemu"
2855
#~ "A newer version: %s is available online.\n"
2856
#~ "Would you like to update?\n"
2858
#~ "Note: if you prefer update from the source, you can disable this feature in "
2861
#~ "Nowsza wersja: %s jest dostępna online.\n"
2862
#~ "Czy wykonać aktualizację?\n"
2864
#~ "Uwaga: jeżeli użytkownik preferuje aktualizację przy pomocy plików "
2865
#~ "źródłowych można wyłączyć funkcję powiadamiania w menu \"Ustawienia\"."
2868
#~ msgid "Available %d Package Update"
2869
#~ msgid_plural "Available %d Package Updates"
2870
#~ msgstr[0] "Dostępna %d aktualizacja pakietów"
2871
#~ msgstr[1] "Dostępne %d aktualizacje pakietów"
2872
#~ msgstr[2] "Dostępnych %d aktualizacji pakietów"
2874
#~ msgid "Freely edit your software sources to fit your needs."
2875
#~ msgstr "Swobodnie edytuj swoje źródła oprogramowania wedle potrzeby"
2878
#~ msgid "Available %d New Application"
2879
#~ msgid_plural "Available %d New Applications"
2880
#~ msgstr[0] "Dostępny %d nowy program"
2881
#~ msgstr[1] "Dostępne %d nowe programy"
2882
#~ msgstr[2] "Dostępnych %d nowych programów"
2884
#~ msgid "No Available Package Update"
2885
#~ msgstr "Nie ma obecnie dostępnych aktualizacji pakietów"
2887
#~ msgid "Manage your default file manager"
2888
#~ msgstr "Zarządzaj swoim domyślnym menedżerem plików"
2890
#~ msgid "Some error happened while downloading the file"
2891
#~ msgstr "Pojawiły się pewne błędy podczas pobierania pliku"
2893
#~ msgid "Manage all of the registered file types"
2894
#~ msgstr "Zarządzaj wszystkimi zarejestrowanymi typami plików"
2896
#~ msgid "Some options about Metacity Window Manager"
2897
#~ msgstr "Pewne opcje menedżera okien Metacity"
2899
#~ msgid "Manage the desktop icon's name and visiable"
2900
#~ msgstr "Zarządzaj nazwami ikon pulpitu i ich widocznością"
2902
#~ msgid "A lot of GNOME settings about panel, menu and others"
2903
#~ msgstr "Wiele ustawień GNOME dotyczących panelu, menu i innych"
2905
#~ msgid "Some error happened while downloading the file."
2906
#~ msgstr "Wystąpiły pewne błędy podczas pobierania plików."
2908
#~ msgid "New sources data available, would you like to update?"
2909
#~ msgstr "Nowe dane źródeł pakietów są dostępne; czy chcesz je zaktualizować?"
2911
#~ msgid "Use Remote Data When Available"
2912
#~ msgstr "Użyj zdalnych danych jeśli są dostępne"
2915
#~ "A source center to keep your applications always up-to-date.\n"
2916
#~ "You can also get the application which isn't in the official repository.\n"
2917
#~ "Data will be automatically synchronized with the remote side.\n"
2918
#~ "You can click the \"Sync\" button to check the update manually."
2920
#~ "Centrum źródeł zapewnia, że Twoje programy są zawsze w najnowszej wersji.\n"
2921
#~ "Możesz zawsze zainstalować program, który nie znajduje się w oficjalnym "
2922
#~ "repozytorium.\n"
2923
#~ "Dane będą automatycznie synchronizowane ze zdalnym serwerem.\n"
2924
#~ "Możesz kliknąć guzik \"Synchronizuj\", aby ręcznie sprawdzić aktualizację."
2927
#~ "A simple but more effecient way for finding and installing popular "
2928
#~ "applications.\n"
2929
#~ "Data will be automatically synchronized with the remote side.\n"
2930
#~ "You can click the \"Sync\" button to check the update manually."
2932
#~ "Prosta, ale dużo bardziej efektywna metoda odnajdywania i instalowania "
2933
#~ "popularnych programów.\n"
2934
#~ "Dane będą automatycznie synchronizowane ze zdalnym serwerem.\n"
2935
#~ "Możesz kliknąć guzik \"Synchronizuj\", aby ręcznie sprawdzić aktualizację."
2937
#~ msgid "Setting with your amazing eye-candy desktop"
2938
#~ msgstr "Ustawianie Twojego wspaniałego, cieszącego oko, pulpitu"
2940
#~ msgid "Enable the synchronous notification"
2941
#~ msgstr "Włącz powiadomienie synchroniczne"
2943
#~ msgid "Add Spacer"
2944
#~ msgstr "Dodaj odstęp"
2946
#~ msgid "Remove Spacer"
2947
#~ msgstr "Usuń odstęp"
2949
#~ msgid "PNG image with 64x64 size (*.png)"
2950
#~ msgstr "Obraz PNG o rozmiarach 64x64 (*.png)"