~mwilck/duplicity/duplicity

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ms.po

  • Committer: Aaron A Whitehouse
  • Date: 2016-07-02 17:12:58 UTC
  • mfrom: (1111 duplicity-src8)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1113.
  • Revision ID: lists@whitehouse.kiwi.nz-20160702171258-xhnf5v5g542fcfhq
Merge with trunk.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-08-04 12:44+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2016-02-18 16:51+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 07:52+0000\n"
12
12
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:17+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17656)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-19 05:11+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
20
20
 
21
 
#: ../bin/duplicity:127
 
21
#: ../bin/duplicity:130
22
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
23
23
msgstr "Guna semua PASSPHRASE terkonfigur sebagai SIGN_PASSPHRASE"
24
24
 
25
 
#: ../bin/duplicity:134
 
25
#: ../bin/duplicity:137
26
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
27
27
msgstr "Guna semua SIGN_PASSPHRASE terkonfigur sebagai PASSPHRASE"
28
28
 
29
 
#: ../bin/duplicity:173
 
29
#: ../bin/duplicity:178
30
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
31
31
msgstr "Pembolehubah PASSPHRASE tidak ditetapkan, menanya pengguna"
32
32
 
33
 
#: ../bin/duplicity:188
 
33
#: ../bin/duplicity:193
34
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
35
35
msgstr "Frasa laluan GnuPG untuk menandatangani kunci:"
36
36
 
37
 
#: ../bin/duplicity:193
 
37
#: ../bin/duplicity:198
38
38
msgid "GnuPG passphrase:"
39
39
msgstr "Frasa laluan GnuPG:"
40
40
 
41
 
#: ../bin/duplicity:198
 
41
#: ../bin/duplicity:203
42
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
43
43
msgstr "Taip semula frasa laluan untuk menandatangan kunci untuk sahkan: "
44
44
 
45
 
#: ../bin/duplicity:200
 
45
#: ../bin/duplicity:205
46
46
msgid "Retype passphrase to confirm: "
47
47
msgstr "Taip semula frasa laluan untuk sahkan: "
48
48
 
49
 
#: ../bin/duplicity:203
 
49
#: ../bin/duplicity:208
50
50
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
51
51
msgstr "Frasa laluan pertama dan kedua tidak sepadan! Cuba  sekali lagi."
52
52
 
53
 
#: ../bin/duplicity:208
 
53
#: ../bin/duplicity:213
54
54
msgid ""
55
55
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
56
56
msgstr ""
57
57
"Tidak dapat guna frasa laluan kosong dengan penyulitan simetrik! Cuba sekali "
58
58
"lagi."
59
59
 
60
 
#: ../bin/duplicity:264
 
60
#: ../bin/duplicity:269
61
61
#, python-format
62
62
msgid ""
63
63
"File %s complete in backup set.\n"
66
66
"Fail %s selesai dalam set sandar.\n"
67
67
"Meneruskan mula semula pada fail %s."
68
68
 
69
 
#: ../bin/duplicity:273
 
69
#: ../bin/duplicity:278
70
70
#, python-format
71
71
msgid ""
72
72
"File %s missing in backup set.\n"
75
75
"Fail %s hilang dalam set sandar.\n"
76
76
"Meneruskan mula semula pada fail %s."
77
77
 
78
 
#: ../bin/duplicity:322
 
78
#: ../bin/duplicity:327
79
79
#, python-format
80
80
msgid "File %s was corrupted during upload."
81
81
msgstr "Fail %s telah rosak semasa muat naik."
82
82
 
83
 
#: ../bin/duplicity:355
 
83
#: ../bin/duplicity:360
84
84
msgid ""
85
85
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
86
86
"settings"
88
88
"Memulakan semula sandar, tetapi tetapan penyulitan semasa tidak sepadan "
89
89
"dengan tetapan asal"
90
90
 
91
 
#: ../bin/duplicity:378
 
91
#: ../bin/duplicity:383
92
92
#, python-format
93
93
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
94
 
msgstr ""
 
94
msgstr "Dimulakan semula selepas volum %s, fail %s, blok %s"
95
95
 
96
 
#: ../bin/duplicity:445
 
96
#: ../bin/duplicity:451
97
97
#, python-format
98
98
msgid "Processed volume %d"
99
 
msgstr ""
 
99
msgstr "Volum terproses %d"
100
100
 
101
 
#: ../bin/duplicity:595
 
101
#: ../bin/duplicity:601
102
102
msgid ""
103
103
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
104
104
"and incremental specified"
106
106
"Ralat Mati: Tidak dapat mulakan sandar bertokokan. Tandatangan lama tidak "
107
107
"ditemui dan tokokan dinyatakan"
108
108
 
109
 
#: ../bin/duplicity:599
 
109
#: ../bin/duplicity:605
110
110
msgid "No signatures found, switching to full backup."
111
111
msgstr "Tiada tandatangan ditemui, bertukar ke sandar penuh."
112
112
 
113
 
#: ../bin/duplicity:613
 
113
#: ../bin/duplicity:619
114
114
msgid "Backup Statistics"
115
115
msgstr "Statistik Sandar"
116
116
 
117
 
#: ../bin/duplicity:718
 
117
#: ../bin/duplicity:695
118
118
#, python-format
119
119
msgid "%s not found in archive, no files restored."
120
120
msgstr "%s tidak ditemui dalam arkib, tiada fail dipulihkan."
121
121
 
122
 
#: ../bin/duplicity:722
 
122
#: ../bin/duplicity:728
123
123
msgid "No files found in archive - nothing restored."
124
124
msgstr "Tiada fail ditemui dalam arkib - tiada apa dipulihkan."
125
125
 
126
 
#: ../bin/duplicity:755
 
126
#: ../bin/duplicity:761
127
127
#, python-format
128
128
msgid "Processed volume %d of %d"
129
129
msgstr "Memproses volum %d daripada %d"
130
130
 
131
 
#: ../bin/duplicity:789
 
131
#: ../bin/duplicity:795
132
132
#, python-format
133
133
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
134
134
msgstr "Data tidak sah - %s cincangan tidak sepadan untuk fail:"
135
135
 
136
 
#: ../bin/duplicity:791
 
136
#: ../bin/duplicity:797
137
137
#, python-format
138
138
msgid "Calculated hash: %s"
139
139
msgstr "Cincangan terkira: %s"
140
140
 
141
 
#: ../bin/duplicity:792
 
141
#: ../bin/duplicity:798
142
142
#, python-format
143
143
msgid "Manifest hash: %s"
144
144
msgstr "Cincangan jelas: %s"
145
145
 
146
 
#: ../bin/duplicity:831
 
146
#: ../bin/duplicity:837
147
147
#, python-format
148
148
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
149
149
msgstr "Volum telah ditandatangan oleh kunci %s, bukan %s"
150
150
 
151
 
#: ../bin/duplicity:863
 
151
#: ../bin/duplicity:869
152
152
#, python-format
153
153
msgid "Verify complete: %s, %s."
154
154
msgstr "Pengesahan selesai: %s, %s."
155
155
 
156
 
#: ../bin/duplicity:864
 
156
#: ../bin/duplicity:870
157
157
#, python-format
158
158
msgid "%d file compared"
159
159
msgid_plural "%d files compared"
160
160
msgstr[0] "%d fail dibandingkan"
161
161
msgstr[1] "%d fail dibandingkan"
162
162
 
163
 
#: ../bin/duplicity:866
 
163
#: ../bin/duplicity:872
164
164
#, python-format
165
165
msgid "%d difference found"
166
166
msgid_plural "%d differences found"
167
167
msgstr[0] "%d perbezaan ditemui"
168
168
msgstr[1] "%d perbezaan ditemui"
169
169
 
170
 
#: ../bin/duplicity:885
 
170
#: ../bin/duplicity:891
171
171
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
172
172
msgstr "Tiada fail tambahan ditemui, tiada apa dipadam dalam pembersihan."
173
173
 
174
 
#: ../bin/duplicity:890
 
174
#: ../bin/duplicity:896
175
175
msgid "Deleting this file from backend:"
176
176
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
177
177
msgstr[0] "Memadam fail ini dari bahagian belakang:"
178
178
msgstr[1] "Memadam fail ini dari bahagian belakang:"
179
179
 
180
 
#: ../bin/duplicity:902
 
180
#: ../bin/duplicity:908
181
181
msgid "Found the following file to delete:"
182
182
msgid_plural "Found the following files to delete:"
183
183
msgstr[0] "Temui fail berikut untuk dipadamkan:"
184
184
msgstr[1] "Temui fail berikut untuk dipadamkan:"
185
185
 
186
 
#: ../bin/duplicity:906
 
186
#: ../bin/duplicity:912
187
187
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
188
188
msgstr ""
189
189
"Jalan duplicity sekali lagi dengan pilihan --force untuk padam sebenarnya."
190
190
 
191
 
#: ../bin/duplicity:949
 
191
#: ../bin/duplicity:955
192
192
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
193
193
msgstr "Terdapat set sandar pada masa:"
194
194
 
195
 
#: ../bin/duplicity:951
 
195
#: ../bin/duplicity:957
196
196
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
197
197
msgstr "Yang tidak dapat dipadam kerana set lebih baru bergantung padanya."
198
198
 
199
 
#: ../bin/duplicity:955
 
199
#: ../bin/duplicity:961
200
200
msgid ""
201
201
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
202
202
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
205
205
"Namun, ia tidak akan dipadam. Untuk membuang semua sandar anda, singkirkan "
206
206
"repositori secara manual."
207
207
 
208
 
#: ../bin/duplicity:961
 
208
#: ../bin/duplicity:967
209
209
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
210
210
msgstr "Tiada set sandar lama ditemui, tiada apa dipadamkan."
211
211
 
212
 
#: ../bin/duplicity:964
 
212
#: ../bin/duplicity:970
213
213
msgid "Deleting backup chain at time:"
214
214
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
215
215
msgstr[0] "Memadam rantaian sandar pada masa:"
216
216
msgstr[1] "Memadam rantaian sandar pada masa:"
217
217
 
218
 
#: ../bin/duplicity:975
 
218
#: ../bin/duplicity:981
219
219
#, python-format
220
220
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
221
221
msgstr "Memadam rantaian tandatangan menokok %s"
222
222
 
223
 
#: ../bin/duplicity:977
 
223
#: ../bin/duplicity:983
224
224
#, python-format
225
225
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
226
226
msgstr "Memadam rantaian sandar menokok %s"
227
227
 
228
 
#: ../bin/duplicity:980
 
228
#: ../bin/duplicity:986
229
229
#, python-format
230
230
msgid "Deleting complete signature chain %s"
231
231
msgstr "Memadam rantaian tandatangan selesai %s"
232
232
 
233
 
#: ../bin/duplicity:982
 
233
#: ../bin/duplicity:988
234
234
#, python-format
235
235
msgid "Deleting complete backup chain %s"
236
236
msgstr "Memadam rantaian sandar selesai %s"
237
237
 
238
 
#: ../bin/duplicity:988
 
238
#: ../bin/duplicity:994
239
239
msgid "Found old backup chain at the following time:"
240
240
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
241
241
msgstr[0] "Temui rantaian sandar lama pada masa berikut:"
242
242
msgstr[1] "Temui rantaian sandar lama pada masa berikut:"
243
243
 
244
 
#: ../bin/duplicity:992
 
244
#: ../bin/duplicity:998
245
245
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
246
246
msgstr "Jalan semula perintah dengan pilihan --force untuk padam sebenarnya."
247
247
 
248
 
#: ../bin/duplicity:1069
 
248
#: ../bin/duplicity:1075
249
249
#, python-format
250
250
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
251
251
msgstr "Memadam setempat %s (bukan autoriti pada bahagian belakang)."
252
252
 
253
 
#: ../bin/duplicity:1073
 
253
#: ../bin/duplicity:1079
254
254
#, python-format
255
255
msgid "Unable to delete %s: %s"
256
256
msgstr "Tidak boleh padam %s: %s"
257
257
 
258
 
#: ../bin/duplicity:1101 ../duplicity/dup_temp.py:265
 
258
#: ../bin/duplicity:1109 ../duplicity/dup_temp.py:265
259
259
#, python-format
260
260
msgid "Failed to read %s: %s"
261
261
msgstr "Gagal membaca %s: %s"
262
262
 
263
 
#: ../bin/duplicity:1115
 
263
#: ../bin/duplicity:1123
264
264
#, python-format
265
265
msgid "Copying %s to local cache."
266
266
msgstr "Menyalin %s ke cache setempat."
267
267
 
268
 
#: ../bin/duplicity:1163
 
268
#: ../bin/duplicity:1171
269
269
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
270
270
msgstr ""
271
271
"Data meta Setempat dan Jauh telah disegerak, tiada segerak diperlukan."
272
272
 
273
 
#: ../bin/duplicity:1168
 
273
#: ../bin/duplicity:1176
274
274
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
275
275
msgstr "Menyegerak data meta jauh ke cache setempat..."
276
276
 
277
 
#: ../bin/duplicity:1183
 
277
#: ../bin/duplicity:1191
278
278
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
279
279
msgstr "Segerak akan salin yang berikut dari jauh ke setempat:"
280
280
 
281
 
#: ../bin/duplicity:1186
 
281
#: ../bin/duplicity:1194
282
282
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
283
283
msgstr "Segera akan buang fail setempat yang palsu:"
284
284
 
285
 
#: ../bin/duplicity:1229
 
285
#: ../bin/duplicity:1237
286
286
msgid "Unable to get free space on temp."
287
287
msgstr "Tidak boleh dapatkan ruang bebas pada temp."
288
288
 
289
 
#: ../bin/duplicity:1237
 
289
#: ../bin/duplicity:1245
290
290
#, python-format
291
291
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
292
292
msgstr "Ruang sementara mempunyai %d, sandar perlu sekurang-kurangnya %d."
293
293
 
294
 
#: ../bin/duplicity:1240
 
294
#: ../bin/duplicity:1248
295
295
#, python-format
296
296
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
297
297
msgstr "Temp mempunyai %d, sandar akan guna kira-kira %d."
298
298
 
299
 
#: ../bin/duplicity:1248
 
299
#: ../bin/duplicity:1256
300
300
msgid "Unable to get max open files."
301
301
msgstr "Tidak boleh dapatkan fail terbuka max."
302
302
 
303
 
#: ../bin/duplicity:1252
 
303
#: ../bin/duplicity:1260
304
304
#, python-format
305
305
msgid ""
306
306
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
309
309
"Fail terbuka max %s terlalu rendah, sepatutnya >= 1024.\n"
310
310
"Guna 'ulimit -n 1024' atau lebih tinggi untuk betulkan.\n"
311
311
 
312
 
#: ../bin/duplicity:1302
 
312
#: ../bin/duplicity:1311
313
313
msgid ""
314
314
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
315
315
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
317
317
"MULA SEMULA: Volum pertama gagal dimuat naik sebelum dihentikan.\n"
318
318
"         Mula semula adalah mustahil...memulakan sandar dari pemulaan."
319
319
 
320
 
#: ../bin/duplicity:1308
 
320
#: ../bin/duplicity:1317
321
321
#, python-format
322
322
msgid ""
323
323
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
326
326
"MULA SEMULA: Volum %d daripada %d gagal dimuat naik sebelum dihentikan.\n"
327
327
"         Mula semula sandar pada volum %d."
328
328
 
329
 
#: ../bin/duplicity:1315
 
329
#: ../bin/duplicity:1324
330
330
#, python-format
331
331
msgid ""
332
332
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
340
340
"terakhir.\n"
341
341
"         sandar kemudian mula semula sandar dari pemulaan."
342
342
 
343
 
#: ../bin/duplicity:1336
 
343
#: ../bin/duplicity:1345
344
344
msgid ""
345
345
"\n"
346
346
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
349
349
"\n"
350
350
"See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
351
351
msgstr ""
 
352
"\n"
 
353
"PYTHONOPTIMIZE dalam persekitaran menyebabkan pendua gagal\n"
 
354
"mengenalpasi sandarnya.  Sila buang PYTHONOPTIMIZE daripada\n"
 
355
"persekitaran dan jalankan semula sandar.\n"
 
356
"\n"
 
357
"Sila rujuk https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
352
358
 
353
359
#: ../bin/duplicity:1330
354
360
msgid ""
357
363
"See http://www.nongnu.org/duplicity/\n"
358
364
msgstr ""
359
365
 
360
 
#: ../bin/duplicity:1419
 
366
#: ../bin/duplicity:1428
361
367
#, python-format
362
368
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
363
369
msgstr "%s sandar terakhir meninggalkan set separa, memulakan semula."
364
370
 
365
 
#: ../bin/duplicity:1423
 
371
#: ../bin/duplicity:1432
366
372
#, python-format
367
373
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
368
374
msgstr "Membersihkan %s set sandar separa yang terdahulu, memulakan semula."
369
375
 
370
 
#: ../bin/duplicity:1434
 
376
#: ../bin/duplicity:1443
371
377
msgid "Last full backup date:"
372
378
msgstr "Tarikh sandar penuh terakhir:"
373
379
 
374
 
#: ../bin/duplicity:1436
 
380
#: ../bin/duplicity:1445
375
381
msgid "Last full backup date: none"
376
382
msgstr "Tarikh sandar penuh terakhir: tiada"
377
383
 
378
 
#: ../bin/duplicity:1438
 
384
#: ../bin/duplicity:1447
379
385
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
380
386
msgstr "Sandar penuh terakhir terlalu lama, memaksa sandar penuh"
381
387
 
382
 
#: ../bin/duplicity:1484
 
388
#: ../bin/duplicity:1493
383
389
msgid ""
384
390
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
385
391
"encryption passphrase."
386
392
msgstr ""
 
393
"Bila menggunakan penyulitan simetrik, frasa laluan yang ditandatangan mesti "
 
394
"sama dengan frasa laluan penyulitan."
387
395
 
388
 
#: ../bin/duplicity:1537
 
396
#: ../bin/duplicity:1546
389
397
msgid "INT intercepted...exiting."
390
398
msgstr "INT diganggu...keluar"
391
399
 
392
 
#: ../bin/duplicity:1545
 
400
#: ../bin/duplicity:1554
393
401
#, python-format
394
402
msgid "GPG error detail: %s"
395
403
msgstr "Perincian ralat GPG: %s"
396
404
 
397
 
#: ../bin/duplicity:1555
 
405
#: ../bin/duplicity:1564
398
406
#, python-format
399
407
msgid "User error detail: %s"
400
408
msgstr "Perincian ralat pengguna: %s"
401
409
 
402
 
#: ../bin/duplicity:1565
 
410
#: ../bin/duplicity:1574
403
411
#, python-format
404
412
msgid "Backend error detail: %s"
405
413
msgstr "Perincian ralat bahagian belakang: %s"
412
420
#: ../bin/rdiffdir:128
413
421
#, python-format
414
422
msgid "File %s already exists, will not overwrite."
415
 
msgstr ""
 
423
msgstr "Fail %s sudah wujud, tidak akan ditulis-ganti."
416
424
 
417
425
#: ../duplicity/selection.py:127
418
426
#, python-format
440
448
msgid "Selecting %s"
441
449
msgstr "Memilih %s"
442
450
 
443
 
#: ../duplicity/selection.py:288
 
451
#: ../duplicity/selection.py:293
444
452
#, python-format
445
453
msgid ""
446
454
"Fatal Error: The file specification\n"
457
465
"Spesifikasi fail yang berguna bermula dengan direktori dasar atau\n"
458
466
"corak (seperti '**') yang memadani direktori dasar."
459
467
 
460
 
#: ../duplicity/selection.py:297
 
468
#: ../duplicity/selection.py:302
461
469
#, python-format
462
470
msgid ""
463
471
"Fatal Error while processing expression\n"
466
474
"Ralat Mati semasa memproses ungkapan\n"
467
475
"%s"
468
476
 
469
 
#: ../duplicity/selection.py:307
 
477
#: ../duplicity/selection.py:312
470
478
#, python-format
471
479
msgid ""
472
480
"Last selection expression:\n"
509
517
msgid "Error closing filelist %s"
510
518
msgstr "Ralat menutup senarai fail %s"
511
519
 
512
 
#: ../duplicity/selection.py:363
 
520
#: ../duplicity/selection.py:368
513
521
#, python-format
514
522
msgid "Reading globbing filelist %s"
515
523
msgstr "Membaca senarai fail %s"
516
524
 
517
 
#: ../duplicity/selection.py:396
 
525
#: ../duplicity/selection.py:401
518
526
#, python-format
519
527
msgid "Error compiling regular expression %s"
520
528
msgstr "Ralat mengompil ungkapan nalar %s"
521
529
 
522
 
#: ../duplicity/selection.py:413
 
530
#: ../duplicity/selection.py:418
523
531
msgid ""
524
532
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
525
533
"This may not be what you intended"
543
551
msgid "Unable to load gio backend: %s"
544
552
msgstr "Tidak dapat muat bahagian belakang gio: %s"
545
553
 
546
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
554
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
547
555
#. --archive-dir <path>
548
556
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
549
557
#: ../duplicity/commandline.py:307 ../duplicity/commandline.py:381
550
 
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:588
551
 
#: ../duplicity/commandline.py:621 ../duplicity/commandline.py:807
 
558
#: ../duplicity/commandline.py:399 ../duplicity/commandline.py:591
 
559
#: ../duplicity/commandline.py:624 ../duplicity/commandline.py:810
552
560
msgid "path"
553
561
msgstr "laluan"
554
562
 
555
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
563
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
556
564
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
557
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
565
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
558
566
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
559
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
567
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
560
568
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
561
569
#: ../duplicity/commandline.py:302 ../duplicity/commandline.py:309
562
 
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:572
563
 
#: ../duplicity/commandline.py:780
 
570
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:575
 
571
#: ../duplicity/commandline.py:783
564
572
msgid "gpg-key-id"
565
573
msgstr "gpg-key-id"
566
574
 
567
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
575
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
568
576
#. matching one or more files, as described in the documentation.
569
577
#. Example:
570
578
#. --exclude <shell_pattern>
571
579
#: ../duplicity/commandline.py:317 ../duplicity/commandline.py:430
572
 
#: ../duplicity/commandline.py:830
 
580
#: ../duplicity/commandline.py:833
573
581
msgid "shell_pattern"
574
582
msgstr "shell_pattern"
575
583
 
576
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
584
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
577
585
#. --log-file <filename>
578
586
#: ../duplicity/commandline.py:323 ../duplicity/commandline.py:332
579
587
#: ../duplicity/commandline.py:339 ../duplicity/commandline.py:432
580
588
#: ../duplicity/commandline.py:439 ../duplicity/commandline.py:452
581
 
#: ../duplicity/commandline.py:776
 
589
#: ../duplicity/commandline.py:779
582
590
msgid "filename"
583
591
msgstr "nama fail"
584
592
 
585
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
593
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
586
594
#: ../duplicity/commandline.py:346 ../duplicity/commandline.py:443
587
595
msgid "regular_expression"
588
596
msgstr "ungkapan_nalar"
589
597
 
590
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
598
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
591
599
#. point in time, as described in the documentation. Example:
592
600
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
593
601
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:393
594
 
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:862
 
602
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:865
595
603
msgid "time"
596
604
msgstr "masa"
597
605
 
598
 
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
606
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
599
607
#. header.) Example:
600
608
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
601
609
#: ../duplicity/commandline.py:401 ../duplicity/commandline.py:494
602
 
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:580
603
 
#: ../duplicity/commandline.py:795
 
610
#: ../duplicity/commandline.py:517 ../duplicity/commandline.py:583
 
611
#: ../duplicity/commandline.py:798
604
612
msgid "options"
605
613
msgstr "pilihan"
606
614
 
613
621
"Menjalankan dalam mod 'abai ralat' kerana %s; sila pertimbang semula jika ia "
614
622
"tidak dikehendaki"
615
623
 
616
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
624
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
617
625
#: ../duplicity/commandline.py:428
618
626
msgid "imap_mailbox"
619
627
msgstr "imap_mailbox"
622
630
msgid "file_descriptor"
623
631
msgstr "penerang_fail"
624
632
 
625
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
 
633
#. Used in usage help to represent a desired number of
626
634
#. something. Example:
627
635
#. --num-retries <number>
628
636
#: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:479
629
637
#: ../duplicity/commandline.py:491 ../duplicity/commandline.py:500
630
 
#: ../duplicity/commandline.py:538 ../duplicity/commandline.py:543
631
 
#: ../duplicity/commandline.py:547 ../duplicity/commandline.py:616
632
 
#: ../duplicity/commandline.py:790
 
638
#: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:546
 
639
#: ../duplicity/commandline.py:550 ../duplicity/commandline.py:619
 
640
#: ../duplicity/commandline.py:793
633
641
msgid "number"
634
642
msgstr "bilangan"
635
643
 
636
 
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
644
#. Used in usage help (noun)
637
645
#: ../duplicity/commandline.py:460
638
646
msgid "backup name"
639
647
msgstr "nama sandar"
640
648
 
641
 
#. TRANSL: noun
642
 
#: ../duplicity/commandline.py:556 ../duplicity/commandline.py:559
643
 
#: ../duplicity/commandline.py:761
 
649
#. noun
 
650
#: ../duplicity/commandline.py:559 ../duplicity/commandline.py:562
 
651
#: ../duplicity/commandline.py:764
644
652
msgid "command"
645
653
msgstr "perintah"
646
654
 
647
 
#: ../duplicity/commandline.py:562
 
655
#: ../duplicity/commandline.py:565
648
656
msgid "pyrax|cloudfiles"
649
 
msgstr ""
 
657
msgstr "pyrax|cloudfiles"
650
658
 
651
659
#: ../duplicity/commandline.py:546
652
660
msgid "paramiko|pexpect"
653
661
msgstr "paramiko|pexpect"
654
662
 
655
 
#: ../duplicity/commandline.py:583
 
663
#: ../duplicity/commandline.py:586
656
664
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
657
665
msgstr "berkas terformat pem bagi autoriti sijil"
658
666
 
659
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
667
#. Used in usage help. Example:
660
668
#. --timeout <seconds>
661
 
#: ../duplicity/commandline.py:593 ../duplicity/commandline.py:824
 
669
#: ../duplicity/commandline.py:596 ../duplicity/commandline.py:827
662
670
msgid "seconds"
663
671
msgstr "saat"
664
672
 
665
 
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
666
 
#: ../duplicity/commandline.py:599 ../duplicity/commandline.py:758
 
673
#. abbreviation for "character" (noun)
 
674
#: ../duplicity/commandline.py:602 ../duplicity/commandline.py:761
667
675
msgid "char"
668
676
msgstr "aksara"
669
677
 
670
 
#: ../duplicity/commandline.py:724
 
678
#: ../duplicity/commandline.py:727
671
679
#, python-format
672
680
msgid "Using archive dir: %s"
673
681
msgstr "Menggunakan dir arkib: %s"
674
682
 
675
 
#: ../duplicity/commandline.py:725
 
683
#: ../duplicity/commandline.py:728
676
684
#, python-format
677
685
msgid "Using backup name: %s"
678
686
msgstr "Menggunakan nama sandar: %s"
679
687
 
680
 
#: ../duplicity/commandline.py:732
 
688
#: ../duplicity/commandline.py:735
681
689
#, python-format
682
690
msgid "Command line error: %s"
683
691
msgstr "Ralat baris perintah: %s"
684
692
 
685
 
#: ../duplicity/commandline.py:733
 
693
#: ../duplicity/commandline.py:736
686
694
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
687
695
msgstr "Masukkan 'duplicity --help' untuk skrin bantuan."
688
696
 
689
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
697
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
690
698
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
691
 
#: ../duplicity/commandline.py:746
 
699
#: ../duplicity/commandline.py:749
692
700
msgid "absolute_path"
693
701
msgstr "laluan_mutlak"
694
702
 
695
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
703
#. Used in usage help. Example:
696
704
#. tahoe://alias/some_dir
697
 
#: ../duplicity/commandline.py:750
 
705
#: ../duplicity/commandline.py:753
698
706
msgid "alias"
699
707
msgstr "alias"
700
708
 
701
 
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
709
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
702
710
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
703
711
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
704
 
#: ../duplicity/commandline.py:755
 
712
#: ../duplicity/commandline.py:758
705
713
msgid "bucket_name"
706
714
msgstr "bucket_name"
707
715
 
708
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
 
716
#. Used in usage help to represent the name of a container in
709
717
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
710
718
#. cf+http://container_name
711
 
#: ../duplicity/commandline.py:766
 
719
#: ../duplicity/commandline.py:769
712
720
msgid "container_name"
713
721
msgstr "nama_bekas"
714
722
 
715
 
#. TRANSL: noun
716
 
#: ../duplicity/commandline.py:769
 
723
#. noun
 
724
#: ../duplicity/commandline.py:772
717
725
msgid "count"
718
726
msgstr "kiraan"
719
727
 
720
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
721
 
#: ../duplicity/commandline.py:772
 
728
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
 
729
#: ../duplicity/commandline.py:775
722
730
msgid "directory"
723
731
msgstr "direktori"
724
732
 
725
 
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
733
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
726
734
#. module. Example:
727
735
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
728
 
#: ../duplicity/commandline.py:785
 
736
#: ../duplicity/commandline.py:788
729
737
msgid "module"
730
738
msgstr "modul"
731
739
 
732
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
740
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
733
741
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
734
 
#: ../duplicity/commandline.py:799
 
742
#: ../duplicity/commandline.py:802
735
743
msgid "other.host"
736
744
msgstr "hos.lain"
737
745
 
738
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
746
#. Used in usage help. Example:
739
747
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
740
 
#: ../duplicity/commandline.py:803
 
748
#: ../duplicity/commandline.py:806
741
749
msgid "password"
742
750
msgstr "katalaluan"
743
751
 
744
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
752
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
745
753
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
746
 
#: ../duplicity/commandline.py:811
 
754
#: ../duplicity/commandline.py:814
747
755
msgid "port"
748
756
msgstr "port"
749
757
 
750
 
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
758
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
751
759
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
752
760
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
753
 
#: ../duplicity/commandline.py:816
 
761
#: ../duplicity/commandline.py:819
754
762
msgid "prefix"
755
763
msgstr "prefiks"
756
764
 
757
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
765
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
758
766
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
759
 
#: ../duplicity/commandline.py:820
 
767
#: ../duplicity/commandline.py:823
760
768
msgid "relative_path"
761
769
msgstr "laluan_relatif"
762
770
 
763
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
771
#. Used in usage help to represent the name of a single file
764
772
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
765
773
#. file:///some_dir
766
 
#: ../duplicity/commandline.py:835
 
774
#: ../duplicity/commandline.py:838
767
775
msgid "some_dir"
768
776
msgstr "beberapa_dir"
769
777
 
770
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
778
#. Used in usage help to represent the name of a single file
771
779
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
772
780
#. coming FROM. Example:
773
781
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
774
 
#: ../duplicity/commandline.py:841
 
782
#: ../duplicity/commandline.py:844
775
783
msgid "source_dir"
776
784
msgstr "dir_sumber"
777
785
 
778
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
786
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
779
787
#. FROM. Example:
780
788
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
781
 
#: ../duplicity/commandline.py:846
 
789
#: ../duplicity/commandline.py:849
782
790
msgid "source_url"
783
791
msgstr "url_sumber"
784
792
 
785
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
793
#. Used in usage help to represent the name of a single file
786
794
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
787
795
#. going TO. Example:
788
796
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
789
 
#: ../duplicity/commandline.py:852
 
797
#: ../duplicity/commandline.py:855
790
798
msgid "target_dir"
791
799
msgstr "dir_sasaran"
792
800
 
793
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
801
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
794
802
#. Example:
795
803
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
796
 
#: ../duplicity/commandline.py:857
 
804
#: ../duplicity/commandline.py:860
797
805
msgid "target_url"
798
806
msgstr "url_sasaran"
799
807
 
800
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
808
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
801
809
#. Example:
802
810
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
803
 
#: ../duplicity/commandline.py:867
 
811
#: ../duplicity/commandline.py:870
804
812
msgid "user"
805
813
msgstr "pengguna"
806
814
 
807
 
#. TRANSL: Header in usage help
808
 
#: ../duplicity/commandline.py:885
 
815
#. Header in usage help
 
816
#: ../duplicity/commandline.py:895
809
817
msgid "Backends and their URL formats:"
810
818
msgstr "Bahagian belakang dan format URL mereka:"
811
819
 
812
 
#. TRANSL: Header in usage help
813
 
#: ../duplicity/commandline.py:914
 
820
#. Header in usage help
 
821
#: ../duplicity/commandline.py:925
814
822
msgid "Commands:"
815
823
msgstr "Perintah:"
816
824
 
817
 
#: ../duplicity/commandline.py:938
 
825
#: ../duplicity/commandline.py:949
818
826
#, python-format
819
827
msgid ""
820
828
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
830
838
"Kunci tandatangan mestilah rentetan heks 8 aksaran, seperti 'AA0E73D2'.\n"
831
839
"Tetapi menerima '%s'."
832
840
 
833
 
#: ../duplicity/commandline.py:1007
 
841
#: ../duplicity/commandline.py:1018
834
842
#, python-format
835
843
msgid ""
836
844
"Restore destination directory %s already exists.\n"
839
847
"Direktori destinasi pemulihan %s sudah wujud.\n"
840
848
"Tidak akan ditulis-ganti."
841
849
 
842
 
#: ../duplicity/commandline.py:1012
 
850
#: ../duplicity/commandline.py:1023
843
851
#, python-format
844
852
msgid "Verify directory %s does not exist"
845
853
msgstr "Direktori %s yang disahkan tidak wujud"
846
854
 
847
 
#: ../duplicity/commandline.py:1018
 
855
#: ../duplicity/commandline.py:1029
848
856
#, python-format
849
857
msgid "Backup source directory %s does not exist."
850
858
msgstr "Direktori sumber sandar %s yang disahkan tidak wujud."
851
859
 
852
 
#: ../duplicity/commandline.py:1049
 
860
#: ../duplicity/commandline.py:1060
853
861
#, python-format
854
862
msgid "Command line warning: %s"
855
863
msgstr "Amaran baris perintah: %s"
856
864
 
857
 
#: ../duplicity/commandline.py:1049
 
865
#: ../duplicity/commandline.py:1060
858
866
msgid ""
859
867
"Selection options --exclude/--include\n"
860
868
"currently work only when backing up,not restoring."
862
870
"Pilihan pemilihan --exclude/--include\n"
863
871
"buat masa ini hanya berfungsi bila menyandar, bukan semasa pemulihan."
864
872
 
865
 
#: ../duplicity/commandline.py:1097
 
873
#: ../duplicity/commandline.py:1110
866
874
#, python-format
867
875
msgid ""
868
876
"Bad URL '%s'.\n"
874
882
"dan\n"
875
883
"\"file:///usr/local\". Rujuk halaman manual untuk maklumat lanjut."
876
884
 
877
 
#: ../duplicity/commandline.py:1122
 
885
#: ../duplicity/commandline.py:1135
878
886
msgid "Main action: "
879
887
msgstr "Tindakan utama: "
880
888
 
881
889
#: ../duplicity/backend.py:102
882
890
#, python-format
883
891
msgid "Import of %s %s"
884
 
msgstr ""
 
892
msgstr "Import %s %s"
885
893
 
886
894
#: ../duplicity/backend.py:211
887
895
#, python-format
888
896
msgid "Could not initialize backend: %s"
889
897
msgstr "Tidak dapat awalkan bahagian belakang: %s"
890
898
 
891
 
#: ../duplicity/backend.py:320
 
899
#: ../duplicity/backend.py:321
892
900
#, python-format
893
901
msgid "Attempt %s failed: %s: %s"
894
902
msgstr ""
896
904
#: ../duplicity/backend.py:371
897
905
#, python-format
898
906
msgid "Backtrace of previous error: %s"
899
 
msgstr ""
 
907
msgstr "Surih kembali ralat terdahulu: %s"
900
908
 
901
909
#: ../duplicity/backend.py:390
902
910
#, python-format
903
911
msgid "Attempt %s failed. %s: %s"
904
 
msgstr ""
 
912
msgstr "Percubaan %s mengalami kegagalan. %s: %s"
905
913
 
906
914
#: ../duplicity/backend.py:386
907
915
#, python-format
908
916
msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
909
 
msgstr ""
 
917
msgstr "Mengalah selepas %s percubaan. %s: %s"
910
918
 
911
 
#: ../duplicity/backend.py:473
 
919
#: ../duplicity/backend.py:476
912
920
#, python-format
913
921
msgid "Reading results of '%s'"
914
922
msgstr "Membaca keputusan '%s'"
915
923
 
916
 
#: ../duplicity/backend.py:585
 
924
#: ../duplicity/backend.py:586
917
925
#, python-format
918
926
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
919
927
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
920
928
msgstr[0] "'%s' yang berjalan gagal dengan kod %d (percubaan #%d)"
921
929
msgstr[1] "'%s' yang berjalan gagal dengan kod %d (percubaan #%d)"
922
930
 
923
 
#: ../duplicity/backend.py:589
 
931
#: ../duplicity/backend.py:590
924
932
#, python-format
925
933
msgid ""
926
934
"Error is:\n"
929
937
"Ralat ialah:\n"
930
938
"%s"
931
939
 
932
 
#: ../duplicity/backend.py:591
 
940
#: ../duplicity/backend.py:592
933
941
#, python-format
934
942
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
935
943
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
974
982
msgid "task execution done (success: %s)"
975
983
msgstr "pelakuan tugas dibuat (berjaya: %s)"
976
984
 
977
 
#: ../duplicity/patchdir.py:79 ../duplicity/patchdir.py:84
 
985
#: ../duplicity/patchdir.py:80 ../duplicity/patchdir.py:85
978
986
#, python-format
979
987
msgid "Patching %s"
980
988
msgstr "Menampal %s"
981
989
 
982
 
#: ../duplicity/patchdir.py:525
 
990
#: ../duplicity/patchdir.py:532
983
991
#, python-format
984
992
msgid "Error '%s' patching %s"
985
 
msgstr ""
 
993
msgstr "Ralat '%s' menampal %s"
986
994
 
987
 
#: ../duplicity/patchdir.py:600
 
995
#: ../duplicity/patchdir.py:607
988
996
#, python-format
989
997
msgid "Writing %s of type %s"
990
998
msgstr "Menulis %s dari jenis %s"
992
1000
#: ../duplicity/collections.py:161 ../duplicity/collections.py:172
993
1001
#, python-format
994
1002
msgid "BackupSet.delete: missing %s"
995
 
msgstr ""
 
1003
msgstr "BackupSet.delete: %s hilang"
996
1004
 
997
1005
#: ../duplicity/collections.py:197
998
1006
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
1121
1129
msgstr[0] "dan %d set sandar tidak lengkap."
1122
1130
msgstr[1] "dan %d set sandar tidak lengkap."
1123
1131
 
1124
 
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1132
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
1125
1133
#: ../duplicity/collections.py:669
1126
1134
msgid ""
1127
1135
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
1300
1308
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1301
1309
msgstr "Sambungan gagal, sila semak kata laluan anda: %s"
1302
1310
 
1303
 
#: ../duplicity/backend.py:500
 
1311
#: ../duplicity/backend.py:525
1304
1312
#, python-format
1305
1313
msgid "Writing %s"
1306
1314
msgstr "Menulis %s"
1378
1386
#: ../duplicity/path.py:109
1379
1387
#, python-format
1380
1388
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1381
 
msgstr ""
 
1389
msgstr "Amaran: devnum %s tidak sah (0x%X), anggap sebagai (0, 0)."
1382
1390
 
1383
1391
#: ../duplicity/path.py:236 ../duplicity/path.py:295
1384
1392
#, python-format
1451
1459
 
1452
1460
#: ../duplicity/gpginterface.py:237
1453
1461
msgid "Threading not available -- zombie processes may appear"
1454
 
msgstr ""
 
1462
msgstr "Pembebenangan tidak tersedia -- proses zombi mungkin muncul"
1455
1463
 
1456
1464
#: ../duplicity/gpginterface.py:701
1457
1465
#, python-format
1458
1466
msgid "GPG process %d terminated before wait()"
1459
 
msgstr ""
 
1467
msgstr "Proses GPG %d ditamatkan sebelum wait()"
1460
1468
 
1461
1469
#: ../duplicity/dup_time.py:52
1462
1470
#, python-format
1493
1501
"waktu semasa), atau tarikh biasa seperti 2/4/1997 atau 2001-04-23\n"
1494
1502
"(gabungan pelbagai diterima, tetapi bulan sentiasa mendahului hari)."
1495
1503
 
1496
 
#: ../duplicity/tempdir.py:121
 
1504
#: ../duplicity/tempdir.py:132
1497
1505
#, python-format
1498
1506
msgid "Using temporary directory %s"
1499
1507
msgstr "Menggunakan direktori sementara %s"
1500
1508
 
1501
 
#: ../duplicity/tempdir.py:165
 
1509
#: ../duplicity/tempdir.py:176
1502
1510
#, python-format
1503
1511
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1504
1512
msgstr "Mendaftar fail sementara %s (mktemp)"
1505
1513
 
1506
 
#: ../duplicity/tempdir.py:187
 
1514
#: ../duplicity/tempdir.py:198
1507
1515
#, python-format
1508
1516
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1509
1517
msgstr "Mendaftar fail sementara %s (mkstemp)"
1510
1518
 
1511
 
#: ../duplicity/tempdir.py:219
 
1519
#: ../duplicity/tempdir.py:230
1512
1520
#, python-format
1513
1521
msgid "Forgetting temporary file %s"
1514
1522
msgstr "Melupakan fail sementara %s"
1515
1523
 
1516
 
#: ../duplicity/tempdir.py:222
 
1524
#: ../duplicity/tempdir.py:233
1517
1525
#, python-format
1518
1526
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1519
1527
msgstr ""
1520
1528
"Cuba melupakan fail sementara %s yang tidak diketahui - ia berkemungkinan "
1521
1529
"pepijat."
1522
1530
 
1523
 
#: ../duplicity/tempdir.py:241
 
1531
#: ../duplicity/tempdir.py:252
1524
1532
#, python-format
1525
1533
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1526
1534
msgstr "Membuang fail sementara %s yang masih diingati"
1527
1535
 
1528
 
#: ../duplicity/tempdir.py:244
 
1536
#: ../duplicity/tempdir.py:255
1529
1537
#, python-format
1530
1538
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1531
1539
msgstr "Pembersihan fail sementara %s mengalami kegagalan"
1532
1540
 
1533
 
#: ../duplicity/tempdir.py:249
 
1541
#: ../duplicity/tempdir.py:260
1534
1542
#, python-format
1535
1543
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1536
1544
msgstr ""
1543
1551
msgstr ""
1544
1552
"RALAT_DIABAIKAN: Amaran: mengabaikan ralat seperti yang dipinta: %s: %s"
1545
1553
 
1546
 
#: ../duplicity/util.py:164
 
1554
#: ../duplicity/util.py:165
1547
1555
#, python-format
1548
1556
msgid "Releasing lockfile %s"
1549
 
msgstr ""
 
1557
msgstr "Melepaskan lockfile %s"
1550
1558
 
1551
1559
#~ msgid "Found old backup set at the following time:"
1552
1560
#~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
1572
1580
#, python-format
1573
1581
#~ msgid "Starting to write %s"
1574
1582
#~ msgstr "Memulakan untuk tulis %s"
 
1583
 
 
1584
#, python-format
 
1585
#~ msgid "File %s not found locally after get from backend"
 
1586
#~ msgstr ""
 
1587
#~ "Fail %s tidak ditemui secara setempat selepas didapati melalui bahagian "
 
1588
#~ "belakang"